All language subtitles for Jirisan.S01E11.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-HBO_KYLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,047 --> 00:00:50,633 THE PLACES, CHARACTERS, ORGANIZATIONS 2 00:00:50,717 --> 00:00:52,969 AND CASES DEPICTED ARE FICTIONAL 3 00:00:53,052 --> 00:00:54,304 Geomeundarigol. 4 00:00:54,387 --> 00:00:56,347 Don't ever go near Geomeundarigol. 5 00:00:57,182 --> 00:00:58,725 Geomeundarigol Village. 6 00:00:58,808 --> 00:01:00,685 Have you forgotten 7 00:01:01,519 --> 00:01:02,687 what happened there? 8 00:01:03,271 --> 00:01:07,901 Wow, this is a perfect location for a cable-car ride. 9 00:01:07,984 --> 00:01:10,195 We have no intention of leaving, so go. 10 00:01:10,278 --> 00:01:11,654 You will regret this. 11 00:01:11,738 --> 00:01:13,573 That man who wanted the cable cars-- 12 00:01:13,656 --> 00:01:17,077 He's trying to oust us from our homes. That's why he ruined our well. 13 00:01:17,160 --> 00:01:19,245 Most of the villagers have already left. 14 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 I will never leave! 15 00:01:24,417 --> 00:01:26,294 This is all that man's fault. 16 00:01:27,003 --> 00:01:29,172 If he hadn't ruined the well… 17 00:01:35,011 --> 00:01:36,554 The victim was holding this. 18 00:01:36,638 --> 00:01:37,514 JO DAE-JIN 19 00:01:37,597 --> 00:01:39,265 Did you really do this? 20 00:01:39,349 --> 00:01:41,100 Did you do this to everyone else too? 21 00:01:41,184 --> 00:01:43,394 Tell Seo I-gang at Haedong Ranger Station. 22 00:01:43,478 --> 00:01:45,146 I did not leave that sign. 23 00:01:45,230 --> 00:01:48,942 He said he didn't leave that sign? 24 00:01:49,692 --> 00:01:51,236 If Hyeon-jo didn't leave the sign, 25 00:01:52,028 --> 00:01:53,404 then who did? 26 00:01:53,488 --> 00:01:55,448 And why? 27 00:02:16,678 --> 00:02:17,929 I-gang! 28 00:02:36,072 --> 00:02:37,782 Can you hear me? 29 00:02:53,715 --> 00:02:54,966 I-gang! 30 00:03:00,763 --> 00:03:02,223 Can you not hear me? 31 00:03:28,082 --> 00:03:29,459 Are you okay? 32 00:03:32,837 --> 00:03:34,088 Are you all right? 33 00:03:37,884 --> 00:03:39,552 Why were you lying down here? 34 00:04:18,007 --> 00:04:20,760 Why did you go up the mountain in your current state? 35 00:04:22,887 --> 00:04:26,182 I heard the captain got arrested. 36 00:04:28,476 --> 00:04:31,062 I heard a cell phone and gloves were found. 37 00:04:33,439 --> 00:04:34,816 How were they found? 38 00:04:45,285 --> 00:04:47,161 -Thank you. -No problem. 39 00:04:49,080 --> 00:04:50,373 By the way, I-gang, 40 00:04:52,000 --> 00:04:55,044 anyone could've taken the gloves. 41 00:04:57,255 --> 00:05:00,675 Don't you wash the gloves with the uniforms at the station? 42 00:05:02,051 --> 00:05:05,847 And if the culprit works there, it'd be easy to take the gloves. 43 00:05:08,933 --> 00:05:10,435 That was just my thought. 44 00:05:11,311 --> 00:05:12,353 Goodbye, then. 45 00:05:28,870 --> 00:05:31,039 We're investigating right now, 46 00:05:31,831 --> 00:05:34,042 but he's denying all accusations. 47 00:05:37,045 --> 00:05:41,549 The detectives are checking the facts, but I think he'll be released. 48 00:05:54,103 --> 00:05:57,815 VISITS 49 00:06:21,631 --> 00:06:23,591 I came to ask you something. 50 00:06:28,846 --> 00:06:30,473 The day Da-won died… 51 00:06:33,684 --> 00:06:35,645 why were you at Jeonmukgol? 52 00:06:38,481 --> 00:06:39,732 Are you still… 53 00:06:40,775 --> 00:06:42,235 suspicious of me? 54 00:06:43,111 --> 00:06:44,153 I just… 55 00:06:46,072 --> 00:06:48,825 want to know what happened that day. 56 00:06:52,245 --> 00:06:53,746 I do not know 57 00:06:54,789 --> 00:06:57,458 what happened to Da-won that day. 58 00:06:59,627 --> 00:07:02,630 If I had come down the mountain with Da-won that day, 59 00:07:04,215 --> 00:07:06,384 maybe she'd still be alive. 60 00:07:07,802 --> 00:07:09,470 That's all I can think about. 61 00:07:13,474 --> 00:07:15,601 I saw yellow ribbons covered in blood. 62 00:07:19,564 --> 00:07:22,150 Why were they in your desk drawer? 63 00:07:29,407 --> 00:07:32,076 The ribbons that misguide hikers, 64 00:07:33,161 --> 00:07:34,120 poisoned yogurt… 65 00:07:37,248 --> 00:07:39,125 You already knew about them. 66 00:07:42,128 --> 00:07:43,880 Is that why you came back? 67 00:07:45,882 --> 00:07:47,675 How do you know that? 68 00:07:48,676 --> 00:07:50,261 Your time is almost up. 69 00:07:55,725 --> 00:07:56,767 Go see Il-hae. 70 00:07:58,769 --> 00:08:00,813 I told him everything I knew. 71 00:08:30,134 --> 00:08:31,135 Hello? 72 00:08:32,512 --> 00:08:37,600 SEKYEONG CENTRAL HOSPITAL 73 00:08:48,110 --> 00:08:49,612 INTENSIVE CARE UNIT 74 00:08:49,695 --> 00:08:52,198 Even though he was unconscious, 75 00:08:52,281 --> 00:08:54,575 he could breathe by himself before. 76 00:08:54,659 --> 00:08:58,621 But since the seizure, his spontaneous breathing has stopped. 77 00:08:59,664 --> 00:09:01,290 If this goes on, 78 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 he might be declared brain dead. 79 00:09:05,962 --> 00:09:09,048 His family knows about this situation too. 80 00:09:10,174 --> 00:09:13,177 I think they'll make a decision soon. 81 00:09:17,390 --> 00:09:18,641 Before that happens… 82 00:09:22,103 --> 00:09:24,855 if I have to let him go… 83 00:09:32,405 --> 00:09:35,199 please let me know in advance. 84 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 Okay. 85 00:09:49,797 --> 00:09:51,924 The reason you couldn't leave the mountain 86 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 is probably because of your desire to catch the culprit. 87 00:10:00,558 --> 00:10:03,894 So if I catch the culprit, 88 00:10:05,521 --> 00:10:07,732 maybe you'll wake up. 89 00:10:18,075 --> 00:10:19,869 This mountain 90 00:10:19,952 --> 00:10:22,455 listens to our desires. 91 00:10:23,414 --> 00:10:25,791 So perhaps it'll listen to my desire… 92 00:10:27,084 --> 00:10:28,711 to save you. 93 00:10:30,838 --> 00:10:34,717 Another death has occurred on Jirisan. 94 00:10:34,800 --> 00:10:37,887 The police found signs of homicide 95 00:10:37,970 --> 00:10:40,973 and arrested the prime suspect for questioning. 96 00:10:49,774 --> 00:10:51,150 Let's talk. 97 00:10:52,193 --> 00:10:54,612 I don't know what you want, but let's talk later. 98 00:11:00,785 --> 00:11:03,829 We have to talk now. It's important. 99 00:11:04,789 --> 00:11:06,165 What are you doing? 100 00:11:06,248 --> 00:11:08,334 You used your leg as an excuse to go to HQ. 101 00:11:08,417 --> 00:11:09,585 Are you with I-gang? 102 00:11:09,669 --> 00:11:12,755 So, you also think the captain did this? 103 00:11:14,340 --> 00:11:15,341 No. 104 00:11:16,258 --> 00:11:17,718 It's not the captain. 105 00:11:20,513 --> 00:11:22,473 You asked why I returned. 106 00:11:26,644 --> 00:11:29,855 Someone is killing people and disguising them as accidents. 107 00:11:32,858 --> 00:11:34,819 I came back 108 00:11:35,820 --> 00:11:37,113 to find the culprit. 109 00:11:38,197 --> 00:11:39,990 What are you talking about? 110 00:11:40,074 --> 00:11:43,702 What I-gang just said was what the captain thought. 111 00:11:43,786 --> 00:11:46,747 He thought someone was murdering people on the mountain. 112 00:11:51,293 --> 00:11:53,712 MISSING PERSONS SEARCH RESULT REPORT 113 00:11:53,796 --> 00:11:55,005 This person. 114 00:11:55,548 --> 00:11:57,216 He got lost in Iseokjae. 115 00:11:57,299 --> 00:12:00,845 But his body was found on the opposite side, Gyeam Waterfall. 116 00:12:01,971 --> 00:12:03,514 I remember. 117 00:12:03,597 --> 00:12:06,142 Because the location of the body was so suspicious, 118 00:12:06,225 --> 00:12:08,769 the captain searched the area. 119 00:12:11,105 --> 00:12:13,399 In the valley above Gyeam Waterfall, 120 00:12:13,983 --> 00:12:15,818 he found an unusual ribbon. 121 00:12:38,507 --> 00:12:39,508 A ribbon? 122 00:12:40,092 --> 00:12:41,469 What ribbon are you talking about? 123 00:12:42,428 --> 00:12:44,930 The ribbons tied by the illegal hikers? 124 00:12:46,056 --> 00:12:47,224 Yes. 125 00:12:48,851 --> 00:12:50,478 But it wasn't just that area. 126 00:12:51,479 --> 00:12:54,148 This happened this February. It's the Oerae Valley incident. 127 00:12:54,940 --> 00:12:56,859 The missing person was also found 128 00:12:56,942 --> 00:12:59,820 on the opposite side, in Bongjiam. 129 00:12:59,904 --> 00:13:02,781 He searched the area out of suspicion, 130 00:13:03,365 --> 00:13:05,159 and he found another ribbon. 131 00:13:22,009 --> 00:13:24,261 The area above Gyeam Waterfall and Bongjiam 132 00:13:24,345 --> 00:13:26,430 are dangerous areas the illegal hikers avoid. 133 00:13:26,514 --> 00:13:28,349 So why were there ribbons there? 134 00:13:30,392 --> 00:13:32,603 Someone led them to get lost. 135 00:13:42,947 --> 00:13:44,698 The culprit led the hikers to trails 136 00:13:44,782 --> 00:13:48,619 where they could get lost easily instead of the peak. 137 00:13:49,870 --> 00:13:53,374 But it's not just the ribbons. 138 00:14:11,308 --> 00:14:14,019 Please give this to I-gang, one of the rangers here. 139 00:14:14,520 --> 00:14:16,021 There's no need for presents. 140 00:14:16,105 --> 00:14:18,691 We only did our job. 141 00:14:18,774 --> 00:14:20,442 Anyway, thank you. 142 00:14:20,526 --> 00:14:23,362 Still, she saved my life. 143 00:14:23,445 --> 00:14:27,408 By the way, Mr. Hwang said someone left yogurt at Jeonmukgol. 144 00:14:27,992 --> 00:14:29,201 What? 145 00:14:29,785 --> 00:14:33,038 It's not like we were looking for herbs, though. 146 00:14:34,039 --> 00:14:35,374 What yogurt? 147 00:14:35,457 --> 00:14:39,461 I almost died drinking a poisoned yogurt that was left behind. Remember? 148 00:14:58,063 --> 00:15:02,067 That day, the captain went to Jeonmukgol to look for this. 149 00:15:11,535 --> 00:15:13,120 He came to me with this. 150 00:15:14,705 --> 00:15:19,001 He asked our research institute to analyze its ingredients. 151 00:15:22,129 --> 00:15:24,882 So what was the result? Did you find anything? 152 00:15:29,720 --> 00:15:31,347 It was contaminated, 153 00:15:31,430 --> 00:15:33,724 so they couldn't analyze it at all. 154 00:15:36,977 --> 00:15:38,729 Then that means… 155 00:15:39,897 --> 00:15:41,649 they're just the captain's assumptions. 156 00:15:45,027 --> 00:15:46,987 It could've just been a coincidence. 157 00:15:47,071 --> 00:15:49,323 Maybe the wind blew the ribbons. 158 00:15:49,406 --> 00:15:51,325 Maybe the yogurt had gone bad. 159 00:15:52,159 --> 00:15:53,619 Hyeon-jo knew. 160 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 What do you mean? 161 00:15:58,248 --> 00:16:01,794 Hyeon-jo… knew who the culprit was. 162 00:16:06,090 --> 00:16:07,424 Who is it, then? 163 00:16:11,428 --> 00:16:12,429 I… 164 00:16:13,263 --> 00:16:17,518 I mean, we went to the snowy mountains. You wanted to know why. 165 00:16:49,591 --> 00:16:50,592 GANG HYEON-JO 166 00:17:05,941 --> 00:17:09,069 The mobile phone you're calling has been switched off. 167 00:17:11,655 --> 00:17:13,615 Hyeon-jo, where are you? 168 00:17:16,869 --> 00:17:18,120 Gang Hyeon-jo. 169 00:17:18,203 --> 00:17:19,580 CCTV INSTALLATION NOTICE 170 00:17:27,755 --> 00:17:31,592 As always, Hyeon-jo was chasing after the culprit that day. 171 00:19:12,526 --> 00:19:13,861 GANG HYEON-JO 172 00:20:04,912 --> 00:20:06,246 Are you okay? 173 00:20:12,211 --> 00:20:13,712 I-gang. 174 00:20:13,795 --> 00:20:17,216 I think due to the heavy snow, the radio isn't working. 175 00:20:17,299 --> 00:20:20,469 I'll go see if I can get a phone signal and come back. 176 00:20:21,511 --> 00:20:22,721 Stay here a bit. 177 00:20:32,439 --> 00:20:34,274 On top of the cornice… 178 00:20:37,277 --> 00:20:39,196 someone left a hiking stick. 179 00:20:42,741 --> 00:20:44,952 Hyeon-jo, back then… 180 00:20:50,165 --> 00:20:51,291 I'll… 181 00:20:53,335 --> 00:20:54,544 I'll be right back. 182 00:21:11,436 --> 00:21:13,563 After he left to report the accident, 183 00:21:15,065 --> 00:21:16,942 he didn't return. 184 00:21:19,486 --> 00:21:22,906 Yes. I heard Hyeon-jo called the station that morning. 185 00:21:46,179 --> 00:21:48,348 Hello. This is Haedong Ranger Station. 186 00:21:50,058 --> 00:21:52,561 This is Geomeundari-- I-gang is inju-- 187 00:21:55,022 --> 00:21:56,273 Is this Hyeon-jo? 188 00:21:57,065 --> 00:21:59,443 I can't hear you very well. Where are you? 189 00:21:59,526 --> 00:22:00,944 Geomeundarigol! 190 00:22:03,113 --> 00:22:05,073 Hu-- Hurry! 191 00:22:08,952 --> 00:22:11,204 Seo I-gang! Hyeon-jo! 192 00:22:11,288 --> 00:22:12,497 Gang Hyeon-jo! 193 00:22:12,581 --> 00:22:14,791 -Seo I-gang! -Gang Hyeon-jo! 194 00:22:14,875 --> 00:22:16,710 -I-gang! -Seo I-gang! 195 00:22:19,087 --> 00:22:19,963 Isn't that him? 196 00:22:20,047 --> 00:22:21,840 -Hyeon-jo! -Hyeon-jo! 197 00:22:23,467 --> 00:22:24,468 Hyeon-jo! 198 00:22:26,428 --> 00:22:27,512 Hyeon-jo. 199 00:22:29,222 --> 00:22:30,849 I can't feel his pulse. 200 00:22:52,704 --> 00:22:54,581 That wasn't an accident. 201 00:22:57,000 --> 00:22:59,044 We weren't the only ones on the mountain. 202 00:23:17,521 --> 00:23:18,939 Seo I-gang! 203 00:23:42,963 --> 00:23:44,798 You mean, someone tried to kill you? 204 00:23:46,633 --> 00:23:48,969 Who? Did you tell the police? 205 00:23:50,720 --> 00:23:52,430 You're saying 206 00:23:52,514 --> 00:23:55,183 there was someone in the area other than you two? 207 00:23:55,267 --> 00:23:58,770 Yes. Someone put a hiking stick on the cornice. 208 00:23:59,271 --> 00:24:01,982 -It was placed there to cause an accident. -Not that. 209 00:24:02,065 --> 00:24:06,069 Did that person cause a threat to you directly? 210 00:24:06,736 --> 00:24:09,906 No. But that person had blood on his clothes. 211 00:24:09,990 --> 00:24:11,867 Hyeon-jo was injured due to him. 212 00:24:11,950 --> 00:24:15,162 Did you witness how Hyeon-jo was injured? 213 00:24:17,998 --> 00:24:19,916 No one believed what I said. 214 00:24:20,000 --> 00:24:22,335 But there was definitely someone there. 215 00:24:25,005 --> 00:24:27,174 Although I didn't see the person's face. 216 00:24:28,925 --> 00:24:30,010 We must catch him, 217 00:24:30,594 --> 00:24:32,804 so that we can prove the captain's innocence. 218 00:24:34,181 --> 00:24:37,142 -How can we catch a man we don't know? -There's a way. 219 00:24:38,143 --> 00:24:39,352 What way? 220 00:24:42,564 --> 00:24:44,107 Geomeundarigol. 221 00:24:48,737 --> 00:24:51,865 That's where Hyeon-jo was right before the accident. 222 00:24:53,033 --> 00:24:56,328 If we go there, I'm sure we'll find evidence. 223 00:24:58,330 --> 00:24:59,581 What evidence? 224 00:25:02,042 --> 00:25:03,293 I don't know yet. 225 00:25:07,422 --> 00:25:10,342 But I'll be able to find it when I get there. 226 00:25:11,176 --> 00:25:12,719 Take me there. 227 00:25:18,391 --> 00:25:20,101 I can't do it alone. 228 00:25:20,644 --> 00:25:22,938 I beg you. Please help. 229 00:25:38,078 --> 00:25:39,079 Three, two, one. 230 00:25:40,455 --> 00:25:42,916 I told you we'd be fine alone. 231 00:25:42,999 --> 00:25:45,502 How do you expect to get there without support? 232 00:25:57,722 --> 00:26:02,978 {\an8}4 HOURS AGO 233 00:26:15,198 --> 00:26:16,199 Jeong Gu-yeong? 234 00:26:16,783 --> 00:26:18,368 There's no way… 235 00:26:18,451 --> 00:26:19,953 Why would he do that? 236 00:26:20,036 --> 00:26:21,997 It's one of the rangers. 237 00:26:22,080 --> 00:26:24,457 The killer was wearing our uniform. 238 00:26:31,881 --> 00:26:34,384 Gu-yeong was hiking the day Da-won disappeared. 239 00:26:35,093 --> 00:26:37,262 He could've easily taken the gloves. 240 00:26:42,309 --> 00:26:43,268 So? 241 00:26:43,351 --> 00:26:44,978 What should we do? 242 00:26:45,061 --> 00:26:46,563 You want to report Gu-yeong? 243 00:26:48,106 --> 00:26:50,025 The cops won't believe us. 244 00:26:50,734 --> 00:26:52,527 So we have to catch him. 245 00:26:54,279 --> 00:26:56,406 When I tell him I have solid evidence, 246 00:26:57,073 --> 00:26:58,742 he'll try to kill me. 247 00:26:59,826 --> 00:27:01,786 -That'll be our evidence. -Hey. 248 00:27:02,704 --> 00:27:03,705 No. 249 00:27:04,331 --> 00:27:06,624 It could put you in danger. 250 00:27:07,459 --> 00:27:09,085 Careful. 251 00:27:09,169 --> 00:27:10,211 There you go. 252 00:27:14,424 --> 00:27:15,759 -You okay? -Yes. 253 00:27:23,516 --> 00:27:24,851 By the way… 254 00:27:28,104 --> 00:27:30,273 why did you go to the mountain that day? 255 00:27:33,777 --> 00:27:35,695 The day Da-won went missing. 256 00:27:37,155 --> 00:27:39,199 Why were you in the mountains? 257 00:27:39,282 --> 00:27:40,492 Is it you, Da-won? 258 00:27:43,203 --> 00:27:44,120 Da-won? 259 00:28:03,723 --> 00:28:05,475 Something came up. 260 00:28:07,268 --> 00:28:08,686 Let's get going. 261 00:28:33,128 --> 00:28:35,380 There's something I couldn't tell you guys. 262 00:28:36,881 --> 00:28:38,049 It's about Hyeon-jo. 263 00:28:39,175 --> 00:28:41,469 If I were to die, 264 00:28:42,554 --> 00:28:44,848 would I be able to meet Hyeon-jo? 265 00:28:48,059 --> 00:28:49,561 If I do meet him, 266 00:28:49,644 --> 00:28:51,896 maybe he'll tell me what I didn't get to hear, 267 00:28:51,980 --> 00:28:54,232 and I can say what I couldn't. 268 00:29:11,040 --> 00:29:12,917 Let's rest here for a bit. 269 00:29:33,521 --> 00:29:34,522 Thank you. 270 00:29:49,329 --> 00:29:52,791 How long have you and Hyeon-jo known about this? 271 00:29:54,167 --> 00:29:57,337 Were you guys investigating by yourselves the whole time? 272 00:30:02,175 --> 00:30:04,886 No wonder you guys were always together. 273 00:30:08,807 --> 00:30:10,141 Before the accident, 274 00:30:10,225 --> 00:30:13,144 did Hyeon-jo tell you anything? 275 00:30:18,233 --> 00:30:19,234 No. 276 00:30:20,318 --> 00:30:22,403 I haven't seen Hyeon-jo 277 00:30:22,487 --> 00:30:24,572 since what happened last summer. 278 00:30:27,283 --> 00:30:28,701 Last summer… 279 00:30:30,995 --> 00:30:32,831 It sure was a painful season. 280 00:30:55,937 --> 00:30:57,146 Geez. 281 00:30:58,523 --> 00:31:01,317 Why do we always lose when we play games? 282 00:31:03,069 --> 00:31:06,072 I told you to control your strength when throwing yut sticks. 283 00:31:06,155 --> 00:31:08,867 -It goes out of bounds whenever you throw. -Hey. 284 00:31:08,950 --> 00:31:11,327 We would've won if you hadn't thrown geol. 285 00:31:11,411 --> 00:31:13,079 Yes, I-gang. 286 00:31:13,162 --> 00:31:16,124 Stop using your body and start using your brain. 287 00:31:25,925 --> 00:31:28,761 You said you saw black hiking gloves, right? 288 00:31:29,846 --> 00:31:30,763 Yes. 289 00:31:31,347 --> 00:31:32,765 But as you can see, 290 00:31:32,849 --> 00:31:35,643 black hiking gloves are everywhere on Jirisan. 291 00:31:36,269 --> 00:31:37,854 {\an8}It's not just the rangers' gloves. 292 00:31:37,937 --> 00:31:41,858 {\an8}There are countless black gloves, if you include the visitors and residents. 293 00:31:43,192 --> 00:31:46,237 It's hard to pinpoint the culprit with that information. 294 00:31:47,655 --> 00:31:49,908 It's someone connected to the mountains. 295 00:31:49,991 --> 00:31:53,328 Everyone who died was connected to the mountains. 296 00:31:54,579 --> 00:31:56,581 Whether it'd be herbalists or poachers, 297 00:31:58,291 --> 00:32:00,209 even Hyun-su, who died during his march, 298 00:32:01,544 --> 00:32:03,630 said this was his hometown. 299 00:32:08,009 --> 00:32:09,093 But… 300 00:32:10,053 --> 00:32:13,890 many families have been living here for generations. 301 00:32:13,973 --> 00:32:15,892 It might be a coincidence. 302 00:32:19,646 --> 00:32:21,064 But why? 303 00:32:22,482 --> 00:32:27,445 Why is the culprit killing people on this mountain? 304 00:32:29,697 --> 00:32:31,616 One thing is for sure: 305 00:32:32,659 --> 00:32:34,535 That bastard is insane. 306 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 You know what? 307 00:32:48,967 --> 00:32:50,051 What? 308 00:32:50,885 --> 00:32:53,930 We met exactly one year ago today. 309 00:32:58,184 --> 00:33:01,062 What? Are we dating? 310 00:33:01,145 --> 00:33:03,064 Why would you keep track of that? 311 00:33:03,731 --> 00:33:05,566 Who says we're dating? 312 00:33:06,150 --> 00:33:09,487 I'm saying it's been one year since we rescued Seung-hun. 313 00:33:14,367 --> 00:33:15,743 So what? 314 00:33:15,827 --> 00:33:17,370 You want a cake with candles? 315 00:33:20,456 --> 00:33:21,874 I can't believe this. 316 00:33:24,210 --> 00:33:25,294 Gosh. 317 00:33:25,962 --> 00:33:28,673 Hey. Go run the snack errand by yourself. 318 00:33:28,756 --> 00:33:29,966 But we both lost-- 319 00:33:30,049 --> 00:33:31,426 Because I'm busy! 320 00:33:33,511 --> 00:33:34,804 Seriously? 321 00:33:40,268 --> 00:33:44,355 BIDAM SHELTER 322 00:33:44,439 --> 00:33:46,024 Look who's coming! 323 00:33:46,983 --> 00:33:49,736 Isn't it the loser Gang Hyeon-jo? 324 00:33:49,819 --> 00:33:50,820 Hurry up! Run! 325 00:33:50,903 --> 00:33:52,697 -Why aren't you running? -Hurry! 326 00:33:57,952 --> 00:33:59,912 BARUN CHICKEN 327 00:34:05,376 --> 00:34:06,711 Why is the drink so warm? 328 00:34:08,087 --> 00:34:09,297 Il-hae. 329 00:34:09,380 --> 00:34:11,507 It takes four hours to get up here. 330 00:34:11,591 --> 00:34:13,134 That's 240 minutes. 331 00:34:13,217 --> 00:34:14,510 Back in my day, 332 00:34:14,594 --> 00:34:17,221 I used to carry a cooler on my head for this. 333 00:34:17,305 --> 00:34:19,223 -Packed with ice. -I'll get going. 334 00:34:22,769 --> 00:34:23,770 Hey! 335 00:34:24,812 --> 00:34:26,647 How dare you take a chicken leg! 336 00:34:28,524 --> 00:34:30,818 Hey! This is my chicken leg! 337 00:34:32,320 --> 00:34:34,864 This is marinated, though. He took my fried leg. 338 00:34:35,448 --> 00:34:36,574 Il-hae! 339 00:34:53,216 --> 00:34:56,094 Excuse me. Loser I-gang. 340 00:34:56,803 --> 00:34:58,471 We'll get going, then. 341 00:35:00,723 --> 00:35:02,683 Goodbye, I-gang. 342 00:35:08,815 --> 00:35:10,525 2019 SUMMER DISASTERS PLANNING WORKSHOP 343 00:35:13,236 --> 00:35:15,071 Excuse me! Excuse me! 344 00:35:15,696 --> 00:35:16,864 What's wrong? 345 00:35:16,948 --> 00:35:19,784 I was coming down the mountain, and a man was passed out. 346 00:35:19,867 --> 00:35:22,829 I tried to wake him up, but he didn't move or breathe. 347 00:35:22,912 --> 00:35:25,123 I was so scared. My phone was out of battery too. 348 00:35:25,206 --> 00:35:27,583 -So I just ran down-- -Where did you see this man? 349 00:35:27,667 --> 00:35:29,961 Where-- Where did I see him? 350 00:35:30,545 --> 00:35:31,754 It was… 351 00:35:41,180 --> 00:35:43,683 Haedong One. A distress call near Sonbawi. 352 00:35:43,766 --> 00:35:45,852 It's 2.5 kilometers into the trail. 353 00:35:45,935 --> 00:35:48,813 I-gang, this is Hyeon-jo. I'm two kilometers from Sonbawi. 354 00:35:48,896 --> 00:35:50,481 I'll check it out. 355 00:35:50,565 --> 00:35:51,858 I'll be heading there too. 356 00:35:51,941 --> 00:35:54,944 I think the man is having trouble breathing. Hurry. 357 00:36:40,865 --> 00:36:42,283 Are you okay? 358 00:36:44,660 --> 00:36:46,954 Did you call the police? 359 00:36:52,585 --> 00:36:55,129 I'll stay here until they come. Go down first. 360 00:36:55,796 --> 00:36:57,715 I'm a ranger too. It's okay. 361 00:37:35,878 --> 00:37:37,129 Do you remember… 362 00:37:39,173 --> 00:37:40,883 the story about my colleague 363 00:37:41,759 --> 00:37:43,594 who died on the mountain? 364 00:37:45,763 --> 00:37:46,847 Back then, 365 00:37:47,682 --> 00:37:51,686 I couldn't find his last dog tag. 366 00:37:53,271 --> 00:37:55,189 That weighed on my mind. 367 00:37:58,359 --> 00:38:00,903 So I came to this mountain once to look for it. 368 00:38:14,000 --> 00:38:15,584 After I watched him die, 369 00:38:16,377 --> 00:38:18,754 I was scared and afraid of this mountain. 370 00:38:23,009 --> 00:38:26,637 But I still wanted to find my friend's dog tag 371 00:38:28,514 --> 00:38:29,974 and return it to his family. 372 00:38:32,935 --> 00:38:34,770 I didn't want to see anything, 373 00:38:35,313 --> 00:38:37,023 so I only stared at the ground. 374 00:38:41,152 --> 00:38:43,487 The only thing on my mind was to find the dog tag 375 00:38:43,571 --> 00:38:45,406 and go down this mountain. 376 00:38:57,460 --> 00:38:58,794 But on that day, 377 00:39:00,379 --> 00:39:03,257 I couldn't help but love the mountain. 378 00:39:04,967 --> 00:39:07,470 The mountain that I saw wasn't horrifying. 379 00:39:15,269 --> 00:39:18,022 I don't know why he came to the mountains today. 380 00:39:19,398 --> 00:39:21,400 But, like me, 381 00:39:21,484 --> 00:39:26,113 I hope the mountain gave him comfort. 382 00:39:56,018 --> 00:39:58,479 This flower means "happiness." 383 00:40:24,088 --> 00:40:26,048 {\an8}2019 SUMMER DISASTERS PLANNING WORKSHOP 384 00:40:38,227 --> 00:40:39,645 Hey, Hyeon-jo. 385 00:40:41,147 --> 00:40:42,356 Looking for your bestie? 386 00:40:42,440 --> 00:40:45,609 You're the ones who are inseparable, not us. 387 00:40:50,030 --> 00:40:51,240 Geez. 388 00:40:55,786 --> 00:40:58,038 Have you eaten yet? Try this. It's delicious. 389 00:40:59,999 --> 00:41:01,041 Thank you. 390 00:41:01,125 --> 00:41:02,585 -The coffee is hot. -Okay. 391 00:41:02,668 --> 00:41:04,044 I didn't eat either. 392 00:41:05,671 --> 00:41:07,965 It'll be lunchtime soon. Suck it up. 393 00:41:10,009 --> 00:41:11,010 Is it good? 394 00:41:15,264 --> 00:41:16,932 If you want more, tell me. 395 00:41:25,357 --> 00:41:27,151 I-gang is taking today off. 396 00:41:28,694 --> 00:41:30,196 It's nothing fun anyway. 397 00:41:33,741 --> 00:41:35,284 You guys are all here. 398 00:41:35,367 --> 00:41:37,453 -Hello, sir. -Just stay seated. 399 00:41:39,413 --> 00:41:40,956 2019 SUMMER DISASTERS PLANNING WORKSHOP 400 00:41:41,874 --> 00:41:43,918 Now that you're all here, let's get started. 401 00:41:44,585 --> 00:41:48,714 One of the most common disasters in summer is the torrential downpour. 402 00:41:48,797 --> 00:41:52,009 There's a saying that the clouds hang on to the mountain ridge. 403 00:41:52,092 --> 00:41:55,137 The rain clouds can't travel past the thousand-meter-tall mountain, 404 00:41:55,221 --> 00:41:57,431 and the rain becomes local. 405 00:41:58,140 --> 00:42:01,268 The National Weather Service cannot predict this, 406 00:42:01,352 --> 00:42:02,728 so it's very dangerous. 407 00:42:02,811 --> 00:42:04,980 Locally torrential rain is dangerous 408 00:42:05,064 --> 00:42:09,068 because it pours at the top of the mountain, but it's clear below, 409 00:42:09,151 --> 00:42:12,446 so the people at the bottom don't realize the imminent danger. 410 00:42:12,530 --> 00:42:15,324 More rain collects in valleys with rocky features. 411 00:42:15,407 --> 00:42:17,868 The amount of rain collected goes up exponentially. 412 00:42:17,952 --> 00:42:21,539 When fast, the current travels three meters per second downstream. 413 00:42:21,622 --> 00:42:25,668 This may uproot the trees, and buildings can be swept away. 414 00:42:25,751 --> 00:42:27,878 They say the water comes standing. 415 00:42:27,962 --> 00:42:29,588 When you know you're in danger, 416 00:42:29,672 --> 00:42:32,174 you may not have time to run away and end up dying. 417 00:42:32,258 --> 00:42:35,177 A good example of this is the 1995 flood disaster 418 00:42:35,261 --> 00:42:37,221 in Dowon Valley. 419 00:42:37,805 --> 00:42:41,600 There was a locally torrential downpour, with over 200 millimeters of rain. 420 00:42:41,684 --> 00:42:43,185 Within one hour, 421 00:42:43,269 --> 00:42:46,146 everything in that valley was wiped away. 422 00:42:46,981 --> 00:42:50,067 In the past, we had no choice but to let it happen. 423 00:42:50,150 --> 00:42:52,111 But now, it's different. 424 00:42:52,194 --> 00:42:54,697 {\an8}Since we now have AWS 425 00:42:54,780 --> 00:42:57,157 {\an8}and other rainfall warning systems, 426 00:42:57,241 --> 00:43:00,077 casualties have significantly decreased compared to the past. 427 00:43:01,245 --> 00:43:03,622 But still, we cannot let our guard down. 428 00:43:04,206 --> 00:43:07,251 Let's pay special attention to illegal cooking and camping, 429 00:43:07,334 --> 00:43:11,672 and step up patrol around campsites near the streams prone to flooding. 430 00:43:11,755 --> 00:43:13,924 During the flood-prevention period, 431 00:43:14,008 --> 00:43:18,012 please pay special attention to accident prevention. 432 00:43:18,095 --> 00:43:19,346 Yes, sir! 433 00:43:32,985 --> 00:43:34,570 Put that over there. 434 00:43:34,653 --> 00:43:35,696 Over there. 435 00:43:36,322 --> 00:43:39,533 There's an ancestral rite today. Go to the village hall and help. 436 00:43:43,037 --> 00:43:44,163 Gu-yeong, 437 00:43:44,997 --> 00:43:49,126 how did I-gang's parents pass away? 438 00:43:53,589 --> 00:43:57,259 The building they were evacuated to got swept away by floodwaters. 439 00:43:59,887 --> 00:44:02,723 I understand why I-gang doesn't want to come to the rite. 440 00:44:02,806 --> 00:44:03,974 What? 441 00:44:04,475 --> 00:44:08,187 There are records from before the building got swept away. 442 00:44:10,147 --> 00:44:11,440 Records? 443 00:44:14,652 --> 00:44:18,322 Writings that contained the conversations of everyone that was there. 444 00:44:18,405 --> 00:44:22,201 The victims put it in a safe just in case, and it was found later. 445 00:44:23,619 --> 00:44:28,290 Everyone there left their last words to their family in writing, 446 00:44:28,374 --> 00:44:31,293 but only I-gang's parents didn't leave any last words. 447 00:44:32,544 --> 00:44:35,047 And I-gang had a hard time because of that. 448 00:44:44,223 --> 00:44:49,978 {\an8}WE ARE CLOSING EARLY TODAY DUE TO PERSONAL ENGAGEMENTS 449 00:44:52,564 --> 00:44:54,441 Hey. What is this? 450 00:44:54,525 --> 00:44:55,901 Where are you going? 451 00:44:55,984 --> 00:44:58,654 Hey! I told you you can't skip the rite this time. 452 00:44:58,737 --> 00:45:01,323 We're in charge of the food for the rite. 453 00:45:01,407 --> 00:45:03,617 Do you want me to fry the jeon all by myself? 454 00:45:03,700 --> 00:45:06,412 All by yourself? People will line up to help you. 455 00:45:06,495 --> 00:45:08,831 What are you talking about? Hey! 456 00:45:08,914 --> 00:45:11,083 If you don't want to do it, then don't. 457 00:45:11,166 --> 00:45:12,459 Stop right there! 458 00:45:12,543 --> 00:45:17,089 You brat! How long will you keep this up? 459 00:45:17,881 --> 00:45:21,593 Will you not pour a drink at the rite even after I die? 460 00:45:21,677 --> 00:45:23,554 Stop saying that. 461 00:45:23,637 --> 00:45:25,347 Look at you, talking back. 462 00:45:25,431 --> 00:45:27,724 Hey! You brat. 463 00:45:27,808 --> 00:45:30,144 What should I do with you? 464 00:45:31,145 --> 00:45:33,856 Goodness! She's such a pain in the neck. 465 00:45:39,736 --> 00:45:42,739 JIRISAN CABLE CAR ECOLOGICAL EVALUATORS 466 00:45:53,500 --> 00:45:55,085 -You must be from the station. -Yes. 467 00:45:55,169 --> 00:45:57,004 Thank you for coming out here. 468 00:45:57,087 --> 00:45:58,213 YANG GEUN-TAK 469 00:45:58,297 --> 00:45:59,590 There are 11 of you, right? 470 00:45:59,673 --> 00:46:01,008 Yes. 471 00:46:02,009 --> 00:46:05,888 As you requested, we'll be hiking seven kilometers to Dukseoryung. 472 00:46:05,971 --> 00:46:08,307 We'll be staying a night at the Bidam Shelter, 473 00:46:08,390 --> 00:46:10,184 and we'll continue tomorrow. 474 00:46:10,267 --> 00:46:12,102 Okay. I understand. 475 00:46:12,186 --> 00:46:14,605 But where are the people from the environment group? 476 00:46:14,688 --> 00:46:15,689 We're here! 477 00:46:16,732 --> 00:46:17,774 Hello. 478 00:46:18,567 --> 00:46:20,319 There are five of you, right? 479 00:46:21,987 --> 00:46:24,781 You all have your things, right? 480 00:46:24,865 --> 00:46:26,742 Then let's get going. 481 00:46:27,409 --> 00:46:28,702 Have you been well? 482 00:46:35,417 --> 00:46:36,752 Hello? 483 00:46:38,837 --> 00:46:41,173 Where am I? On the mountain. 484 00:46:42,716 --> 00:46:45,260 Isn't it obvious? I'm here to find the lottery ticket. 485 00:46:45,344 --> 00:46:48,096 Okay. I'll call you when I get down. 486 00:47:32,933 --> 00:47:34,601 I-GANG 487 00:47:37,771 --> 00:47:40,983 Your call cannot be connected. To leave a voice mail… 488 00:47:51,493 --> 00:47:52,619 VILLAGE HALL 489 00:47:52,703 --> 00:47:54,538 Why did you come so late? 490 00:47:56,290 --> 00:47:58,041 Is I-gang not here? 491 00:48:00,002 --> 00:48:01,336 Do you ever listen to me? 492 00:48:01,420 --> 00:48:04,256 She's not coming. Why are you looking for her here? 493 00:48:04,339 --> 00:48:05,716 You! 494 00:48:05,799 --> 00:48:08,552 Stop chatting and get to work. 495 00:48:08,635 --> 00:48:10,846 I wasn't slacking off. I set all these up. 496 00:48:10,929 --> 00:48:14,808 Whatever. Take this food and put it on the table. 497 00:48:16,101 --> 00:48:18,186 -Hyeon-jo. You help too. -Okay. 498 00:48:19,479 --> 00:48:21,148 Darn you. 499 00:48:21,231 --> 00:48:22,816 I really did set these up. 500 00:48:47,382 --> 00:48:49,926 HAEDONG VOLUNTEER CORPS MAY 1995 501 00:48:57,476 --> 00:48:58,644 Choi Il-man. 502 00:49:01,480 --> 00:49:04,107 {\an8}CHOI IL-MAN, OCTOBER 15, 2018 DEATH BY BOMB 503 00:49:05,150 --> 00:49:06,151 Kim Jin-deok. 504 00:49:06,234 --> 00:49:07,694 DEATH BY LOSS OF FOOTING 505 00:49:07,778 --> 00:49:08,779 Lee Jong-gu. 506 00:49:08,862 --> 00:49:10,864 DEATH BY LOSS OF FOOTING 507 00:49:16,286 --> 00:49:18,372 Why are these people together? 508 00:49:19,373 --> 00:49:21,124 Why aren't you working? 509 00:49:24,711 --> 00:49:26,004 Gu-yeong. 510 00:49:27,297 --> 00:49:30,175 You said there were records left from the 1995 flood, right? 511 00:49:30,258 --> 00:49:32,552 -Yes. -Where is it? 512 00:49:32,636 --> 00:49:34,680 I think in the HQ document room. 513 00:49:34,763 --> 00:49:35,972 Why? 514 00:49:37,724 --> 00:49:40,727 Hey, why? Let's get some work done. 515 00:49:46,817 --> 00:49:49,069 -You can look through these. -Thank you. 516 00:49:49,152 --> 00:49:50,112 Sure. 517 00:50:08,213 --> 00:50:10,090 ON-SITE PHOTOS 518 00:50:17,848 --> 00:50:19,850 DOWON VALLEY FLOOD EVACUEES 519 00:50:19,933 --> 00:50:23,812 CHOI IL-MAN, LEE JONG-GU, KIM JIN-DEOK, JO DAE-JIN 520 00:50:26,648 --> 00:50:29,735 DOWON VALLEY FLOOD VICTIMS 521 00:50:32,279 --> 00:50:35,574 SEO YOUNG-JIN, YUN SU-MI, LEE HYUN-SIK, JEONG MI-JA, KIM NAM-SIK 522 00:50:42,706 --> 00:50:43,915 RECORDS 1 523 00:50:43,999 --> 00:50:45,333 AUGUST STATUS LOG 524 00:50:46,918 --> 00:50:47,919 FLOOD DAMAGE LOG 525 00:50:48,003 --> 00:50:52,132 It's 8:45 a.m. The rain shower persisted, and the water level started to rise. 526 00:50:52,215 --> 00:50:55,051 It's 1:45 p.m. The deck is damaged. 527 00:50:55,761 --> 00:50:58,555 Stones and sand from the trail started flowing in. 528 00:50:59,431 --> 00:51:02,184 It's 2:20 p.m. The water level keeps rising 529 00:51:02,267 --> 00:51:04,060 due to persisting rain. 530 00:51:05,187 --> 00:51:06,563 It's 3:50 p.m. 531 00:51:06,646 --> 00:51:08,648 The rain became more violent. 532 00:51:08,732 --> 00:51:11,943 The stream is flooding. Reported the situation to the station. 533 00:51:12,694 --> 00:51:14,154 It's 4:50 p.m. 534 00:51:14,237 --> 00:51:17,657 I have tried contacting the station to report the current situation, 535 00:51:17,741 --> 00:51:19,951 but the line has been disconnected due to the rain. 536 00:51:20,035 --> 00:51:21,828 The radio isn't working either. 537 00:51:27,542 --> 00:51:29,044 It's 5:15 p.m. 538 00:51:29,127 --> 00:51:32,672 Five visitors, volunteer corps members, and two residents 539 00:51:32,756 --> 00:51:35,175 {\an8}were found and evacuated to the office. 540 00:51:37,260 --> 00:51:40,347 {\an8}An elderly man with a fractured leg, his wife, 541 00:51:40,430 --> 00:51:42,891 {\an8}and three university students in their twenties. 542 00:51:45,310 --> 00:51:49,731 {\an8}The volunteer corps members are Choi Il-man, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok. 543 00:51:50,273 --> 00:51:53,193 {\an8}The residents are Seo Young-jin and Yun Su-mi. 544 00:51:53,777 --> 00:51:57,489 {\an8}The rangers are Jo Dae-jin and Kim Nam-sik. 545 00:51:57,572 --> 00:52:00,826 {\an8}We decided to wait for the rescue team on the first floor of the office. 546 00:52:07,415 --> 00:52:09,501 It's 7:34 p.m. 547 00:52:09,584 --> 00:52:11,044 The bridge collapsed. 548 00:52:15,632 --> 00:52:16,675 Any news? 549 00:52:17,717 --> 00:52:19,135 Did we contact the rescue team? 550 00:52:19,219 --> 00:52:20,220 Yes. 551 00:52:20,804 --> 00:52:23,598 They said they'd head out a while ago, so they'll be here soon. 552 00:52:23,682 --> 00:52:25,559 Let's just try escaping. 553 00:52:27,018 --> 00:52:31,106 -We'll all die if we stay here! -He's right. We should try. 554 00:52:31,189 --> 00:52:33,567 -Please wait a little longer. -How much longer? 555 00:52:34,693 --> 00:52:37,821 It's 8:00 p.m. The rescue team has not arrived. 556 00:52:37,904 --> 00:52:41,157 There is a discussion about whether we should escape on our own. 557 00:52:47,581 --> 00:52:49,541 -Are you okay? -Gosh. 558 00:52:50,208 --> 00:52:52,961 See? We have to escape now! 559 00:52:54,004 --> 00:52:55,422 Hold on! 560 00:53:03,680 --> 00:53:07,142 I'll cross over and connect the rope first. 561 00:53:07,225 --> 00:53:09,185 It's too dangerous. The current is too fast. 562 00:53:09,269 --> 00:53:12,606 I'll give it a try. I'll go bring the rescue team. 563 00:53:12,689 --> 00:53:14,441 I'll go with you. 564 00:53:14,524 --> 00:53:17,027 Me too. Come on. Let's go! 565 00:53:18,069 --> 00:53:19,279 Let's go! 566 00:53:19,821 --> 00:53:21,072 Come on! 567 00:53:25,368 --> 00:53:26,369 I'll stay here. 568 00:53:29,664 --> 00:53:31,207 We'll stay here too. 569 00:53:31,291 --> 00:53:34,461 If something happens, one ranger won't be enough. 570 00:53:43,762 --> 00:53:45,513 I promise I'll come back. 571 00:53:55,398 --> 00:53:57,108 It's okay, ma'am. 572 00:54:26,304 --> 00:54:28,098 {\an8}It's 9:32 p.m. 573 00:54:28,181 --> 00:54:31,226 {\an8}Two residents and two visitors remained in the office. 574 00:54:39,192 --> 00:54:40,902 AUGUST STATUS LOG 575 00:54:40,986 --> 00:54:42,237 KIM NAM-SIK 576 00:54:42,320 --> 00:54:44,155 It's 9:40 p.m. 577 00:54:44,239 --> 00:54:46,408 The water level is over one meter. 578 00:54:46,491 --> 00:54:48,994 The building has started tilting to the left. 579 00:54:51,079 --> 00:54:55,458 Why are you writing that down? No one will read it anyway. 580 00:54:57,585 --> 00:54:59,421 I'm going to put it in a safe. 581 00:55:00,255 --> 00:55:01,631 We need to… 582 00:55:01,715 --> 00:55:04,300 record what happened here. 583 00:55:05,468 --> 00:55:08,346 Would it be okay if I wrote something too? 584 00:55:08,430 --> 00:55:12,225 I want to write something down for my children. 585 00:55:23,028 --> 00:55:25,530 Won-sik, Won-jae. 586 00:55:26,573 --> 00:55:29,826 Thank you, and thank you again. 587 00:55:30,452 --> 00:55:35,248 Stay healthy, and always be happy. 588 00:55:56,853 --> 00:55:58,688 Do you want to write anything down? 589 00:56:00,356 --> 00:56:01,357 No. I don't. 590 00:56:16,581 --> 00:56:18,208 What about you? 591 00:56:18,291 --> 00:56:20,919 You don't have any last words? 592 00:56:24,255 --> 00:56:27,509 I also… wrote down my last words. 593 00:56:29,803 --> 00:56:34,933 WON-SIK, WON-JAE. THANK YOU, AND THANK YOU AGAIN. 594 00:56:38,645 --> 00:56:42,357 My dear son, Hyun-su. Please take care of your mom. 595 00:56:43,191 --> 00:56:48,029 And please grow up healthy, just like you have until now. 596 00:56:49,447 --> 00:56:53,326 From the Jirisan National Park Ranger, Kim Nam-sik. 597 00:57:00,291 --> 00:57:03,002 {\an8}MY DEAR SON, HYUN-SU 598 00:57:03,086 --> 00:57:04,212 {\an8}Hyun-su. 599 00:57:05,338 --> 00:57:06,714 Kim Hyun-su. 600 00:57:08,383 --> 00:57:10,385 Kim Hyun-su. Are you okay? 601 00:57:10,468 --> 00:57:11,970 Your hometown is nearby, right? 602 00:57:12,053 --> 00:57:14,305 That's right, sir. It's a nice area. 603 00:57:14,931 --> 00:57:17,308 I hope your hometown will give you some energy. 604 00:57:30,447 --> 00:57:32,615 Captain Gang. It's been a while. 605 00:57:32,699 --> 00:57:34,993 I called to ask you a favor. 606 00:57:35,618 --> 00:57:40,999 Can I get the name of Sergeant Kim Hyun-su's father? 607 00:57:41,082 --> 00:57:42,167 Pardon? 608 00:57:44,002 --> 00:57:46,212 It's an urgent matter. Please. 609 00:57:46,921 --> 00:57:48,631 Okay. Hold on a second then. 610 00:57:48,715 --> 00:57:51,759 I'm in the office right now, so I'll look it up. 611 00:57:56,723 --> 00:57:59,476 {\an8}HYUN-SU 612 00:58:02,520 --> 00:58:04,022 Sir, I found his name. 613 00:58:05,815 --> 00:58:09,402 Hyun-su's father's name is Kim Nam-sik. 614 00:58:11,779 --> 00:58:15,116 KIM NAM-SIK 615 00:58:21,080 --> 00:58:23,374 DOWON VALLEY FLOOD EVACUEES - CHOI IL-MAN, LEE JONG-GU 616 00:58:23,458 --> 00:58:25,460 DOWON VALLEY FLOOD VICTIMS - SEO YOUNG-JIN 617 00:58:25,543 --> 00:58:27,712 KIM NAM-SIK 618 00:58:34,135 --> 00:58:38,681 {\an8}MY DEAR SON, HYUN-SU 619 00:58:38,765 --> 00:58:41,100 {\an8}RANGER, KIM NAM-SIK 620 00:58:44,812 --> 00:58:46,314 The victims… 621 00:58:47,982 --> 00:58:52,737 are all related to the flood disaster that happened in 1995. 622 00:59:05,750 --> 00:59:07,293 What brings you here? 623 00:59:08,169 --> 00:59:09,754 You didn't go to the rite? 624 00:59:12,632 --> 00:59:15,093 Well, I'm just tired of going to it. 625 00:59:15,635 --> 00:59:17,220 You're tired of it? 626 00:59:18,429 --> 00:59:21,182 Why are you here, though? To see that? 627 00:59:23,851 --> 00:59:25,311 To get some energy? 628 00:59:27,188 --> 00:59:28,439 Gwigam Rock. 629 00:59:29,983 --> 00:59:32,068 The rock does give out good energy. 630 00:59:36,364 --> 00:59:38,575 Did you come here because of that? 631 00:59:40,910 --> 00:59:42,203 Or… 632 00:59:44,622 --> 00:59:46,583 do you have some other reason? 633 01:00:03,433 --> 01:00:04,892 Something is wrong. 634 01:00:09,981 --> 01:00:12,025 Doesn't the air feel heavy? 635 01:00:54,859 --> 01:00:57,236 Be careful when you're crossing. 636 01:00:57,320 --> 01:00:58,363 -Okay. -Okay. 637 01:02:25,533 --> 01:02:28,202 {\an8}HAEDONG-RI VILLAGE HALL 638 01:03:24,967 --> 01:03:27,970 Please come out from the stream! Do not go close to it! 639 01:03:28,054 --> 01:03:30,807 It'll rain heavily. We must rescue everyone before then. 640 01:03:30,890 --> 01:03:33,434 I'll go. You should stay here. 641 01:03:34,519 --> 01:03:37,313 Geomeundarigol Village disappeared because of you. 642 01:03:37,396 --> 01:03:40,858 In cases of suicide, you may not be able to receive insurance. 643 01:03:40,942 --> 01:03:44,070 I think the culprit is connected to the flood disaster. 644 01:03:44,862 --> 01:03:46,322 Did something happen back then? 645 01:03:46,405 --> 01:03:48,533 They just made an unlucky choice. 646 01:03:48,616 --> 01:03:50,201 -I-gang! -Stop lying. 647 01:03:50,284 --> 01:03:52,036 I just wanted to forget… 648 01:03:58,751 --> 01:04:00,753 {\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung 47279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.