Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,958 --> 00:00:24,875
Der er mange historier om ridderlighed,
4
00:00:24,958 --> 00:00:28,291
hvor en heltemodig ridder redder
en ungmø i knibe.
5
00:00:29,958 --> 00:00:32,958
Dette er ikke sådan en historie.
6
00:01:05,666 --> 00:01:07,041
Der er det.
7
00:01:07,833 --> 00:01:09,291
Dan formation.
8
00:01:11,625 --> 00:01:13,375
Lad os dræbe bæstet.
9
00:01:13,458 --> 00:01:15,166
For hæder!
10
00:01:30,458 --> 00:01:31,333
Vær på vagt.
11
00:02:12,333 --> 00:02:13,250
Dan en linje!
12
00:02:44,958 --> 00:02:45,791
Stå fast!
13
00:03:26,708 --> 00:03:29,750
ÅRHUNDREDER SENERE…
14
00:03:34,000 --> 00:03:36,958
…I ET LAND LANGT BORTE
15
00:03:45,375 --> 00:03:46,750
Jeg kunne ikke finde mere.
16
00:03:47,333 --> 00:03:49,916
Tog du vægtæpperne med til byen,
som far bad om?
17
00:03:50,000 --> 00:03:50,833
I morges.
18
00:03:51,416 --> 00:03:54,541
Vi bør også tage skindene med
og gardinerne.
19
00:03:54,625 --> 00:03:55,541
Ikke gardinerne!
20
00:03:55,625 --> 00:03:57,916
Du hader mønsteret på dit værelse.
21
00:03:58,000 --> 00:03:59,625
De har et formål.
22
00:03:59,708 --> 00:04:02,541
Vores folk fryser, Floria.
23
00:04:02,625 --> 00:04:03,541
Og de sulter.
24
00:04:10,375 --> 00:04:11,791
Hvem ville drage helt herop?
25
00:04:20,000 --> 00:04:22,125
Hvorfor rejser de, Elodie?
26
00:04:22,208 --> 00:04:24,333
De har intet tilbage her.
27
00:04:28,791 --> 00:04:31,000
Jeg har ikke nok. Jeg er sulten.
28
00:04:31,083 --> 00:04:32,416
Stil op i kø for at få mad.
29
00:04:32,500 --> 00:04:33,375
Stå til en side.
30
00:04:33,458 --> 00:04:34,541
Jeg er sulten.
31
00:04:35,083 --> 00:04:36,000
Godt så.
32
00:04:37,333 --> 00:04:38,708
Væk! Det er mit!
33
00:04:38,791 --> 00:04:41,833
-Giv mig min mad!
-Slip mig, gamle!
34
00:04:41,916 --> 00:04:43,000
Du har fået nok.
35
00:04:43,083 --> 00:04:45,291
Del det med din søster.
36
00:04:45,375 --> 00:04:47,750
-Så du, hvem det var?
-En fremmed, frue.
37
00:04:47,833 --> 00:04:50,083
De må tage så meget brænde, de kan bære.
38
00:04:50,166 --> 00:04:51,625
-Det sørger jeg for.
-Kom.
39
00:04:51,708 --> 00:04:52,750
-Videre.
-Ja.
40
00:04:53,333 --> 00:04:54,666
Tilbage i køen!
41
00:04:55,333 --> 00:04:56,458
Jeg vil møde hende.
42
00:04:56,541 --> 00:04:57,666
Far?
43
00:05:01,875 --> 00:05:03,250
De må være Elodie.
44
00:05:03,833 --> 00:05:04,833
Ja.
45
00:05:18,875 --> 00:05:19,833
Hun er passende.
46
00:05:26,208 --> 00:05:27,375
Vi afventer Deres svar.
47
00:05:27,458 --> 00:05:28,625
Tak, Deres Hellighed.
48
00:05:31,333 --> 00:05:32,333
Denne vej.
49
00:05:35,500 --> 00:05:37,250
Hvad foregår der, far?
50
00:05:38,333 --> 00:05:39,291
Hvem var det?
51
00:05:42,166 --> 00:05:43,000
Stedmor?
52
00:05:45,708 --> 00:05:46,750
Hvad er det?
53
00:05:47,500 --> 00:05:49,291
Fra dronningen af Aurea.
54
00:05:53,125 --> 00:05:54,125
Et frieri.
55
00:05:54,208 --> 00:05:55,333
Du godeste.
56
00:05:57,333 --> 00:05:59,500
-Jeg har fundet en passende.
-Må jeg?
57
00:06:01,958 --> 00:06:03,041
Han er prins.
58
00:06:03,875 --> 00:06:04,791
Prins?
59
00:06:06,000 --> 00:06:08,875
Jeg ved, du altid har været rejselysten
som din mor.
60
00:06:09,666 --> 00:06:12,125
Tag ud og se verden.
61
00:06:12,208 --> 00:06:16,291
Denne mand har en flåde
og hestevogne med guld.
62
00:06:16,875 --> 00:06:18,666
Derfor skal man ikke gifte sig.
63
00:06:19,833 --> 00:06:21,041
Vi har brug for det.
64
00:06:22,083 --> 00:06:23,916
Vores forråd er tomt.
65
00:06:24,000 --> 00:06:26,041
Vi klarer os ikke til tøvejret.
66
00:06:28,208 --> 00:06:29,583
Dit folk har brug for dig.
67
00:06:31,291 --> 00:06:32,208
Hør.
68
00:06:34,916 --> 00:06:36,208
Det er vores levned.
69
00:06:48,625 --> 00:06:50,000
Til bagbord.
70
00:06:50,625 --> 00:06:51,791
Bagbord.
71
00:06:57,166 --> 00:06:59,625
Hvad er der galt?
72
00:07:00,541 --> 00:07:01,541
Ikke noget.
73
00:07:04,750 --> 00:07:06,416
Det er naturligt at være nervøs,
74
00:07:06,500 --> 00:07:08,666
når man skal møde sin mand
og hans familie.
75
00:07:09,583 --> 00:07:10,791
De er fremmede.
76
00:07:11,375 --> 00:07:15,000
Jeg havde ikke hørt om Kongeriget Aurea,
før far overraskede mig.
77
00:07:15,083 --> 00:07:16,250
Pas på linerne.
78
00:07:18,875 --> 00:07:22,333
Er I blevet vanvittige?
Hvad laver I deroppe?
79
00:07:22,916 --> 00:07:24,041
Kom herned.
80
00:07:25,041 --> 00:07:26,166
Kom.
81
00:07:30,291 --> 00:07:32,833
Skal din prins se dig sådan?
82
00:07:32,916 --> 00:07:34,958
Bange, kold som et lig.
83
00:07:35,041 --> 00:07:37,208
Med en dryppende næse og våd.
84
00:07:37,291 --> 00:07:40,666
Hvad har jeg ikke sagt på hele turen?
85
00:07:41,166 --> 00:07:42,625
Førstehåndsindtrykket er alt.
86
00:07:43,666 --> 00:07:45,000
Kom så, løft.
87
00:07:52,916 --> 00:07:54,125
Se lige.
88
00:08:06,666 --> 00:08:08,750
Jeg har godt nyt, piger.
89
00:08:08,833 --> 00:08:12,083
Kaptajnen siger,
at vi snart er ved Aureas kystlinje.
90
00:08:13,291 --> 00:08:15,083
Det er når som helst nu.
91
00:08:25,041 --> 00:08:26,291
Far.
92
00:08:29,083 --> 00:08:30,875
Hvad i alverden?
93
00:08:33,541 --> 00:08:36,291
Det ligner nærmest…
94
00:08:36,375 --> 00:08:37,458
En drage…
95
00:09:07,125 --> 00:09:08,291
Der sker ikke noget.
96
00:09:48,666 --> 00:09:50,833
Du godeste.
97
00:10:35,791 --> 00:10:36,958
Det er storslået.
98
00:10:37,708 --> 00:10:40,500
Deres Kongelige Højheder,
99
00:10:40,583 --> 00:10:43,125
velkommen til Kongeriget Aurea.
100
00:10:43,666 --> 00:10:45,958
Den kongelige familie er til bøn,
101
00:10:46,041 --> 00:10:48,208
men de har fået besked om Deres ankomst.
102
00:10:48,291 --> 00:10:51,041
Deres værelser er blevet gjort klar.
103
00:10:51,666 --> 00:10:53,000
Følg venligst med.
104
00:10:55,208 --> 00:10:56,333
Drømmer jeg?
105
00:10:57,250 --> 00:11:00,291
I så fald vil jeg flytte ind
og aldrig vågne.
106
00:11:01,916 --> 00:11:04,916
Hvis folk her skal tro, at vi hører til,
107
00:11:05,000 --> 00:11:08,166
bør du ikke lade dig imponere så let.
108
00:11:08,666 --> 00:11:10,000
Hvad synes du, Ellie?
109
00:11:11,083 --> 00:11:14,083
Jeg kendte vist ikke til velstand.
110
00:11:35,416 --> 00:11:38,458
Jeg håber, at De kan lide det.
111
00:11:39,541 --> 00:11:41,125
Der er gjort klar til et bad.
112
00:11:41,916 --> 00:11:43,916
Og middagen er klar.
113
00:11:45,791 --> 00:11:48,583
Ved daggry vil jeg føre Dem hen
114
00:11:49,083 --> 00:11:50,666
og møde Hans Kongelige Højhed.
115
00:11:51,250 --> 00:11:53,250
Henry, prins af Aurea.
116
00:11:55,250 --> 00:11:57,458
Hold op med at røre ved alting.
117
00:12:00,583 --> 00:12:01,791
Er der noget galt?
118
00:12:02,708 --> 00:12:04,583
Jeg håber, at han er venlig.
119
00:12:05,333 --> 00:12:06,500
-Og belæst.
-Ja.
120
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
Flot.
121
00:12:10,541 --> 00:12:13,333
Lad os give Elodie lidt fred.
122
00:12:13,416 --> 00:12:16,708
Så kan hun finde sig til rette,
og det samme kan vi.
123
00:12:16,791 --> 00:12:18,000
Bestemt.
124
00:12:18,916 --> 00:12:19,875
Kom.
125
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
Min frue.
126
00:13:17,291 --> 00:13:18,666
Alle venter.
127
00:14:31,500 --> 00:14:32,500
Ellie?
128
00:14:35,166 --> 00:14:36,625
Jeg kan ikke sove.
129
00:14:41,875 --> 00:14:44,375
Det er ikke til at forstå,
at du skal bo her.
130
00:14:45,208 --> 00:14:46,416
Slet ikke.
131
00:14:47,708 --> 00:14:50,125
Jeg tænker hele tiden, at hvis mor levede,
132
00:14:51,208 --> 00:14:53,583
ville jeg kunne tale med hende om det.
133
00:14:55,291 --> 00:14:57,166
Måske kan du tale med stedmor.
134
00:14:58,083 --> 00:15:01,333
Hun vil dig det godt, selvom hun er…
135
00:15:01,416 --> 00:15:02,541
Trættende?
136
00:15:06,333 --> 00:15:09,333
Det skal nok gå. Det vil du se.
137
00:15:10,750 --> 00:15:13,375
Du er Elodie. Du kan gøre alt.
138
00:15:16,750 --> 00:15:18,458
Hvad er Deres største styrke?
139
00:15:20,041 --> 00:15:22,000
Jeg taler altid sandt, Deres Majestæt.
140
00:15:22,708 --> 00:15:25,708
Det vil nogle kalde en svaghed.
141
00:15:26,875 --> 00:15:28,166
Kender De Deres hjerte?
142
00:15:28,916 --> 00:15:30,833
Det vil jeg mene.
143
00:15:31,500 --> 00:15:33,041
Hvad siger det til Dem nu?
144
00:15:33,125 --> 00:15:37,125
Det banker for hårdt til,
at jeg kan høre det.
145
00:15:38,166 --> 00:15:39,625
Rejs Dem.
146
00:15:47,916 --> 00:15:49,000
Jeg hedder Henry.
147
00:15:50,416 --> 00:15:52,416
Det glæder mig endelig at møde Dem.
148
00:15:53,416 --> 00:15:54,291
Det gælder alle.
149
00:15:55,708 --> 00:15:58,041
Min søn underdriver vores glæde.
150
00:15:58,916 --> 00:16:00,125
Og jeg må sige,
151
00:16:00,708 --> 00:16:03,291
at Deres far har underdrevet
Deres skønhed.
152
00:16:03,875 --> 00:16:07,500
Min far er ellers ikke typen,
der underdriver.
153
00:16:08,000 --> 00:16:09,666
Og hun besidder vid.
154
00:16:09,750 --> 00:16:13,083
Om man ønsker det eller ej.
155
00:16:13,166 --> 00:16:14,625
Og De må være Floria.
156
00:16:16,416 --> 00:16:19,666
Selv i et hårdt klima
kan en skøn blomst vokse.
157
00:16:19,750 --> 00:16:21,583
Jeg elsker Deres slot.
158
00:16:21,666 --> 00:16:24,041
Jeg elsker det virkelig.
159
00:16:24,125 --> 00:16:24,958
Helt vildt meget…
160
00:16:27,041 --> 00:16:27,875
Deres Majestæt.
161
00:16:28,458 --> 00:16:30,458
Og føl Dem bare hjemme.
162
00:16:30,541 --> 00:16:35,208
Vi ældre mennesker har trivielle
sager som bryllupper at se til.
163
00:16:35,291 --> 00:16:36,208
Ja…
164
00:16:36,875 --> 00:16:40,291
Deres korrespondance nævnte visse sager,
165
00:16:40,375 --> 00:16:42,416
De ønskede at tale om.
166
00:16:42,916 --> 00:16:45,333
-Vi to kan tale om det i enerum.
-Ja.
167
00:16:45,416 --> 00:16:47,625
Vi skal ikke kede de unge mennesker.
168
00:16:48,916 --> 00:16:50,958
De har langt vigtigere ting for.
169
00:16:52,125 --> 00:16:53,958
De skal lære hinanden at kende.
170
00:17:07,125 --> 00:17:08,833
Har De spørgsmål til mig?
171
00:17:10,791 --> 00:17:12,375
Om hvilket emne?
172
00:17:12,958 --> 00:17:14,458
De kan vælge emnet.
173
00:17:17,333 --> 00:17:18,708
Hvad synes De om mig?
174
00:17:20,208 --> 00:17:21,208
Hvabehar?
175
00:17:22,333 --> 00:17:25,625
De virker uinteresseret,
hvilket er Deres ret,
176
00:17:25,708 --> 00:17:28,416
men jeg gifter mig af nød og vil vide,
177
00:17:28,500 --> 00:17:29,875
om De kan lide mig.
178
00:17:32,583 --> 00:17:35,541
Hvis min attitude fornærmer Dem,
undskylder jeg.
179
00:17:38,833 --> 00:17:43,750
Jeg vidste ikke, at De giftede Dem af nød.
180
00:17:46,041 --> 00:17:49,916
Mit hjemland er præcis,
som Deres mor forklarede.
181
00:17:51,000 --> 00:17:53,125
Barskt og goldt.
182
00:17:54,500 --> 00:17:56,083
Denne forening vil redde os.
183
00:17:56,166 --> 00:17:57,708
Jeg har accepteret det.
184
00:17:58,583 --> 00:18:02,000
Min lykke er en lille pris at betale
for mit folks fremtid.
185
00:18:05,791 --> 00:18:06,750
Er der noget galt?
186
00:18:09,375 --> 00:18:10,375
Det er blot…
187
00:18:11,875 --> 00:18:15,500
I Deres brev inden ankomsten
lød De anderledes.
188
00:18:16,791 --> 00:18:18,541
Anderledes. Hvordan?
189
00:18:19,500 --> 00:18:20,625
Langt mere…
190
00:18:22,791 --> 00:18:23,791
…rosenrød.
191
00:18:25,583 --> 00:18:29,458
Måske fordi min stedmor dikterede
det meste.
192
00:18:29,541 --> 00:18:32,958
Og hjertet var min søsters idé…
193
00:18:33,666 --> 00:18:34,500
Hjertet.
194
00:18:35,541 --> 00:18:38,041
Jeg troede, det var et provinsielt emblem.
195
00:18:41,458 --> 00:18:42,708
Har De tegnet det?
196
00:18:46,333 --> 00:18:48,083
Det er da en labyrint, ikke?
197
00:18:48,166 --> 00:18:50,041
"Gid De lærer mit hjerte at kende."
198
00:18:50,125 --> 00:18:51,625
Det er meget kløgtigt.
199
00:18:53,583 --> 00:18:56,125
Jeg lavede dem til Floria,
da hun var lille.
200
00:18:57,083 --> 00:18:59,583
-Må jeg spørge Dem om noget?
-Bestemt.
201
00:19:00,458 --> 00:19:02,333
Følger de Dem altid så tæt?
202
00:19:04,625 --> 00:19:06,208
Lige nu giver de mig plads.
203
00:19:07,833 --> 00:19:08,875
Det må være hårdt.
204
00:19:09,875 --> 00:19:11,458
Det er det faktisk.
205
00:19:13,916 --> 00:19:17,541
Jeg så nogle heste stå uden opsyn
ved staldene.
206
00:19:21,458 --> 00:19:22,333
Kan De ride?
207
00:19:52,291 --> 00:19:55,416
-Hvem har lært Dem at ride sådan?
-Min mor.
208
00:19:56,625 --> 00:19:58,125
Hvor skal vi hen nu?
209
00:19:58,208 --> 00:20:00,291
Det kommer an på, hvad De vil se.
210
00:20:01,250 --> 00:20:02,250
Alt.
211
00:20:03,375 --> 00:20:04,583
Udmærket.
212
00:20:20,375 --> 00:20:21,750
Hvad er der sket?
213
00:20:23,958 --> 00:20:24,833
Sig dog noget.
214
00:20:25,750 --> 00:20:28,166
-Bliver brylluppet til noget?
-Ja.
215
00:20:28,875 --> 00:20:31,583
Blev I enige om en fair pris for bruden?
216
00:20:31,666 --> 00:20:34,125
Mere guld end jeg kunne forestille mig.
217
00:20:38,625 --> 00:20:40,291
Hvorfor så det udtryk?
218
00:20:40,375 --> 00:20:41,958
Det er intet. Alt er fint.
219
00:20:43,958 --> 00:20:46,500
Du har vel ikke sagt noget pinligt.
220
00:20:46,583 --> 00:20:48,041
Nej.
221
00:20:48,125 --> 00:20:51,958
Det er vigtigt, at vores to familier enes.
222
00:20:52,041 --> 00:20:54,250
For alles skyld, ikke blot for Elodies.
223
00:20:54,333 --> 00:20:56,875
Der er ikke noget galt!
224
00:21:00,833 --> 00:21:04,333
Jeg så noget
højt oppe på bjerget i går nat.
225
00:21:04,958 --> 00:21:05,958
Fakler.
226
00:21:07,875 --> 00:21:09,166
Så De det?
227
00:21:09,250 --> 00:21:10,416
Jeg kunne ikke sove.
228
00:21:12,708 --> 00:21:14,125
Det var en gammel ceremoni.
229
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Eller rettere en af tre.
230
00:21:17,625 --> 00:21:19,541
De betyder meget for min familie.
231
00:21:20,166 --> 00:21:22,250
For hele vores kongerige. De…
232
00:21:23,916 --> 00:21:25,625
De ærer vores forfædre.
233
00:21:27,625 --> 00:21:30,333
Derfor valgte min mor
disse dage til brylluppet.
234
00:21:31,291 --> 00:21:32,708
Det er smukt.
235
00:21:33,625 --> 00:21:34,833
Det er det vel.
236
00:21:35,916 --> 00:21:38,416
Jeg har intet at sammenligne med.
237
00:21:39,458 --> 00:21:41,125
Må jeg betro Dem noget?
238
00:21:42,083 --> 00:21:43,041
Ja.
239
00:21:43,125 --> 00:21:45,791
Mit største ønske er at se verden.
240
00:21:47,375 --> 00:21:50,583
At rejse ud og se den rigtigt.
Forstår De mig?
241
00:21:51,250 --> 00:21:52,375
Det gør jeg faktisk.
242
00:21:53,583 --> 00:21:54,833
Det er min største drøm.
243
00:21:57,333 --> 00:22:01,708
I så lang tid som jeg kan huske,
har jeg villet udforske fjerne lande.
244
00:22:02,541 --> 00:22:04,208
Dem man blot læser om.
245
00:22:08,291 --> 00:22:10,166
Det kommer vi måske til en dag.
246
00:22:12,208 --> 00:22:13,291
Måske.
247
00:22:27,375 --> 00:22:29,458
Og det orange i dette område.
248
00:22:33,125 --> 00:22:36,000
Alt er så smukt, Deres Majestæt.
249
00:22:36,083 --> 00:22:37,666
Det glæder mig.
250
00:22:38,750 --> 00:22:40,125
Meget elegant.
251
00:22:42,541 --> 00:22:44,750
De har en ulastelig smag.
252
00:22:45,750 --> 00:22:49,333
Alt er så udsøgt.
253
00:22:49,416 --> 00:22:52,166
Undskyld, men har De noget på hjerte?
254
00:22:52,833 --> 00:22:55,750
Jeg ønsker blot at lære Dem at kende,
255
00:22:56,458 --> 00:22:58,708
da vi jo snart er i familie.
256
00:22:58,791 --> 00:23:02,333
Det må være spændende for Dem.
257
00:23:02,416 --> 00:23:05,416
Deres far var rebslager, ikke sandt?
258
00:23:05,500 --> 00:23:07,208
Den bedste i byen.
259
00:23:07,291 --> 00:23:09,958
Og her står De. De er nået så langt.
260
00:23:11,041 --> 00:23:14,000
Man bør dog ikke glemme sin stand.
261
00:23:14,916 --> 00:23:16,875
Eller ophøje noget,
262
00:23:16,958 --> 00:23:20,708
som blot er en handel
affødt af nødvendighed.
263
00:23:23,166 --> 00:23:24,000
"Nødvendighed"?
264
00:23:24,583 --> 00:23:26,208
Deres familie mangler penge.
265
00:23:26,875 --> 00:23:28,458
Min familie mangler en brud.
266
00:23:29,166 --> 00:23:31,791
Vi har ikke brug for mere familie.
267
00:23:33,291 --> 00:23:35,583
Jeg ønsker Henry og Eloise det bedste.
268
00:23:35,666 --> 00:23:37,000
-Jeg ville blot…
-Elodie.
269
00:23:37,500 --> 00:23:38,333
Hvabehar?
270
00:23:40,291 --> 00:23:43,416
Min steddatter. Hun hedder Elodie.
271
00:23:44,916 --> 00:23:46,000
Det sagde jeg også.
272
00:23:46,958 --> 00:23:48,291
Farvel, lady Bayford.
273
00:24:05,416 --> 00:24:06,250
Den er perfekt.
274
00:24:07,166 --> 00:24:08,833
Alt her er så perfekt.
275
00:24:13,125 --> 00:24:14,125
Stedmor.
276
00:24:15,875 --> 00:24:17,250
Er der noget galt?
277
00:24:18,708 --> 00:24:19,666
Elodie,
278
00:24:20,750 --> 00:24:23,041
vi har ikke altid haft et tæt forhold,
279
00:24:23,750 --> 00:24:25,791
men lyt til mig.
280
00:24:26,541 --> 00:24:29,625
Brylluppet er en fejltagelse.
281
00:24:29,708 --> 00:24:30,708
Hvad?
282
00:24:33,125 --> 00:24:34,458
Jeg er ikke med.
283
00:24:34,541 --> 00:24:36,958
Jeg stoler ikke på disse mennesker.
284
00:24:37,541 --> 00:24:41,041
Det er svært at forklare,
men en mor kan mærke sådan noget.
285
00:24:41,125 --> 00:24:43,250
I går var du henrykt over stedet.
286
00:24:43,333 --> 00:24:44,291
Floria.
287
00:24:44,375 --> 00:24:45,416
Jeg tog fejl.
288
00:24:46,625 --> 00:24:50,750
De er måske nok royale,
men det gør dem ikke til gode mennesker.
289
00:24:52,458 --> 00:24:53,583
Okay…
290
00:24:54,125 --> 00:24:57,208
-Hvad synes far?
-Han vil ikke tale om det.
291
00:24:57,291 --> 00:25:01,458
Og når jeg udtrykker min bekymring,
snerrer han ad mig.
292
00:25:01,541 --> 00:25:04,250
-Fordi du er urimelig.
-Det er nok.
293
00:25:04,833 --> 00:25:10,000
Jeg sværger, at jeg vil dig det bedste.
294
00:25:15,291 --> 00:25:17,000
Afbryder jeg?
295
00:25:18,708 --> 00:25:19,750
Nej.
296
00:25:20,666 --> 00:25:21,500
Det er bare…
297
00:25:23,958 --> 00:25:25,000
…pigesnak.
298
00:25:26,166 --> 00:25:30,416
I morgen er en stor dag,
og pigerne skal hvile sig.
299
00:25:33,208 --> 00:25:36,125
Tænk over det. Du har stadig tid.
300
00:25:36,708 --> 00:25:37,541
Tid til hvad?
301
00:25:44,625 --> 00:25:46,416
Jeg håber, du ved, hvad du gør.
302
00:25:52,500 --> 00:25:53,916
Godnat, mine engle.
303
00:25:55,000 --> 00:25:56,708
-Godnat, far.
-Godnat, far.
304
00:25:58,916 --> 00:25:59,833
Godnat.
305
00:27:34,208 --> 00:27:35,041
Hold da op.
306
00:28:10,916 --> 00:28:12,583
De må nu kysse bruden.
307
00:28:29,500 --> 00:28:33,458
Foran jer står min søn og min nye datter,
Elodie, prinsesse af Aurea.
308
00:28:57,833 --> 00:28:59,166
Farvel, far.
309
00:29:22,125 --> 00:29:24,833
Jeg håber,
at jeg bliver halvt så smuk som dig.
310
00:29:26,833 --> 00:29:28,250
Dobbelt så smuk.
311
00:29:31,041 --> 00:29:33,291
-Jeg elsker dig.
-Jeg elsker dig.
312
00:29:49,208 --> 00:29:53,750
Hey!
313
00:29:57,875 --> 00:29:59,125
Hvor skal vi hen?
314
00:29:59,208 --> 00:30:02,416
Kan De huske, at jeg nævnte
ceremonierne på bjerget?
315
00:30:02,500 --> 00:30:03,333
Ja.
316
00:30:03,416 --> 00:30:06,333
Vi skal ære mine forfædre.
317
00:31:00,000 --> 00:31:01,666
Velkommen, prinsesse.
318
00:31:02,541 --> 00:31:06,083
I generationer har det været vores opgave,
vores pligt,
319
00:31:06,958 --> 00:31:08,500
at beskytte vores folk.
320
00:31:09,750 --> 00:31:13,083
Prisen er høj,
men det samme er belønningen.
321
00:31:14,291 --> 00:31:15,458
I aften
322
00:31:16,833 --> 00:31:22,041
bliver De en del af en lang række kvinder,
der har hjulpet med at opbygge kongeriget.
323
00:31:26,000 --> 00:31:28,958
Da vores forfædre gjorde krav på øen,
324
00:31:29,750 --> 00:31:32,166
fandt de, at de ikke var
dens eneste beboere.
325
00:31:33,166 --> 00:31:35,458
Et væsen boede her først.
326
00:31:36,416 --> 00:31:38,083
Det sidste af sin slags.
327
00:31:39,208 --> 00:31:41,208
Med en voldsom blodtørst
328
00:31:41,291 --> 00:31:44,750
forlod bæstet sin hule og angreb byen.
329
00:31:46,041 --> 00:31:50,166
Derfor samlede kongen sine soldater
for at hævne sig.
330
00:31:50,916 --> 00:31:53,375
Deres stål kunne ikke måle sig
med monsteret,
331
00:31:54,333 --> 00:31:56,791
og de døde alle.
332
00:31:57,875 --> 00:32:00,041
Alle på nær en.
333
00:32:00,958 --> 00:32:05,500
Der ventede kongen en langt værre skæbne.
334
00:32:06,333 --> 00:32:10,166
Han skulle aflevere sine tre
elskede døtre, og så kunne øen deles.
335
00:32:11,208 --> 00:32:12,625
En ondskabsfuld tortur.
336
00:32:13,583 --> 00:32:14,791
Han forgudede døtrene,
337
00:32:16,375 --> 00:32:19,041
men hans pligtfølelse var større.
338
00:32:20,083 --> 00:32:22,500
En pagt blev indgået.
339
00:32:22,583 --> 00:32:25,958
De tre prinsesser mødte deres skæbne
i bæstets mave,
340
00:32:26,041 --> 00:32:27,625
og et kongerige blev født.
341
00:32:35,333 --> 00:32:38,916
Dette offer fejrer vi i hver generation.
342
00:32:39,000 --> 00:32:41,416
Traditionen går århundreder tilbage.
343
00:32:52,666 --> 00:32:54,083
Din hånd, mit barn.
344
00:33:02,125 --> 00:33:07,708
De arver nu en ære og pligt,
prinsesse Elodie af Aurea.
345
00:33:20,375 --> 00:33:24,458
Lad vores slægter mødes og blive til en.
346
00:33:25,916 --> 00:33:28,375
Hun er nu af royalt blod.
347
00:33:40,458 --> 00:33:43,583
For at sikre
at vores kongerige blomstrer for evigt,
348
00:33:44,250 --> 00:33:45,791
skal De nu betale til riget.
349
00:33:48,291 --> 00:33:50,208
Kast mønten ned i kløften.
350
00:34:02,875 --> 00:34:05,041
Ceremonien er nu overstået.
351
00:34:07,250 --> 00:34:08,916
I kan nu drage tilbage.
352
00:34:12,708 --> 00:34:14,583
Det er meningen, jeg skal bære Dem.
353
00:34:14,666 --> 00:34:16,666
Jeg har det fint med at gå.
354
00:34:22,000 --> 00:34:23,875
Floria ville have elsket det.
355
00:34:25,875 --> 00:34:26,916
Luk øjnene.
356
00:34:28,083 --> 00:34:29,125
Jeg har Dem.
357
00:34:53,625 --> 00:34:54,458
Undskyld.
358
00:35:01,458 --> 00:35:02,750
Nej!
359
00:36:03,041 --> 00:36:04,625
Hjælp mig!
360
00:36:20,666 --> 00:36:22,291
Hjælp!
361
00:36:23,958 --> 00:36:25,500
Er der nogen?
362
00:37:30,666 --> 00:37:32,000
Det er ikke min.
363
00:37:34,000 --> 00:37:38,458
Jeg er offeret.
364
00:39:13,416 --> 00:39:14,708
Din stakkel.
365
00:39:15,583 --> 00:39:17,041
Hvad er der sket dig?
366
00:40:25,708 --> 00:40:27,500
Giv mig styrke, mor.
367
00:40:28,375 --> 00:40:29,708
Mor?
368
00:41:25,750 --> 00:41:29,125
Dit navn, lille fugl?
369
00:41:31,291 --> 00:41:33,333
Sig dit navn.
370
00:41:35,125 --> 00:41:36,208
Elodie.
371
00:41:36,833 --> 00:41:40,333
El-o-die.
372
00:41:41,791 --> 00:41:43,375
Spændende.
373
00:41:45,250 --> 00:41:46,416
Hvad vil du?
374
00:41:49,916 --> 00:41:54,333
Jeg ønsker det, der blev lovet.
375
00:41:57,000 --> 00:41:58,875
Det, der skyldes.
376
00:42:01,166 --> 00:42:07,041
I hver generation skal din slags betale.
377
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
Min slags?
378
00:42:11,833 --> 00:42:15,166
Din royale duft forråder dig.
379
00:42:16,208 --> 00:42:18,250
Den er i dit blod.
380
00:42:33,125 --> 00:42:38,625
Og nu min yndlingsdel.
381
00:42:41,625 --> 00:42:43,125
Flygt.
382
00:44:10,833 --> 00:44:12,875
Gjorde jeg dig fortræd?
383
00:44:17,958 --> 00:44:19,458
Vil du ikke sige noget?
384
00:44:21,625 --> 00:44:23,458
En af de kloge.
385
00:44:24,625 --> 00:44:27,541
Sidste gang var det overstået så hurtigt.
386
00:45:02,875 --> 00:45:04,041
Nej.
387
00:45:29,083 --> 00:45:30,958
Mor ville ønske, at du kæmpede.
388
00:47:47,083 --> 00:47:49,875
Nej.
389
00:49:01,500 --> 00:49:02,458
Han er prins.
390
00:49:04,791 --> 00:49:06,583
De skal lære hinanden at kende.
391
00:49:10,375 --> 00:49:12,791
Mit største ønske er at se verden.
392
00:49:14,208 --> 00:49:15,791
Det kommer vi måske til en dag.
393
00:50:18,041 --> 00:50:19,000
En til kjolen.
394
00:51:03,458 --> 00:51:04,500
Bare rolig.
395
00:51:05,958 --> 00:51:07,291
Jeg gør dig ikke noget.
396
00:53:29,541 --> 00:53:32,458
Der havde jeg nær fanget dig, lille fugl.
397
00:53:36,833 --> 00:53:41,666
Du gemmer dig nu som de andre.
398
00:53:45,458 --> 00:53:48,208
SIKKER HER
HUN KAN IKKE NÅ
399
00:53:50,458 --> 00:53:52,833
Det gør ingen forskel.
400
00:53:54,750 --> 00:53:59,291
Denne historie ender altid på samme måde.
401
00:54:33,125 --> 00:54:33,958
V.
402
00:54:35,833 --> 00:54:37,208
Victoria.
403
00:54:40,791 --> 00:54:41,750
Beatrice.
404
00:54:42,833 --> 00:54:43,708
Artemis.
405
00:54:44,666 --> 00:54:45,666
Genevive.
406
00:54:46,625 --> 00:54:47,500
Fatima.
407
00:54:48,583 --> 00:54:49,708
Carlotta.
408
00:54:53,250 --> 00:54:54,416
Hvor mange?
409
00:54:59,583 --> 00:55:01,125
Kom nogen ud?
410
00:56:01,625 --> 00:56:03,625
Jeg vil ikke.
411
00:56:04,458 --> 00:56:05,583
Kan nogen…
412
00:56:47,166 --> 00:56:48,041
Det er en løgn.
413
00:57:03,291 --> 00:57:04,125
Af med jer.
414
00:57:50,666 --> 00:57:52,125
Jeg beklager
415
00:57:54,041 --> 00:57:55,833
at have undervurderet dig.
416
00:58:00,458 --> 00:58:01,625
Et kort.
417
00:58:05,125 --> 00:58:06,541
Hvor er jeg?
418
00:58:09,125 --> 00:58:10,083
Et træ.
419
00:58:11,875 --> 00:58:13,083
Indgangshulen.
420
00:58:16,250 --> 00:58:20,666
Videre til fuglehulen.
421
00:58:24,416 --> 00:58:25,791
Gennem den snoede tunnel…
422
00:58:28,125 --> 00:58:29,625
…til vandet.
423
00:58:31,125 --> 00:58:33,208
Hulen med lysormene.
424
00:58:34,541 --> 00:58:35,875
Fortsæt ned.
425
00:58:36,583 --> 00:58:37,958
SIKKERT
426
00:58:38,041 --> 00:58:39,416
Jeg er her.
427
00:58:42,125 --> 00:58:43,416
Hvordan kommer jeg ud?
428
00:58:47,791 --> 00:58:48,708
Er det der?
429
00:58:50,083 --> 00:58:51,958
Kom en prinsesse ud?
430
00:58:56,833 --> 00:58:59,666
Tre gange. Tag den midterste vej.
431
00:59:00,750 --> 00:59:01,791
En musiknode.
432
00:59:03,166 --> 00:59:04,291
Krystaller.
433
00:59:06,666 --> 00:59:07,791
Fortsæt.
434
00:59:08,625 --> 00:59:12,041
Og så er jeg fri.
435
00:59:27,250 --> 00:59:28,541
Den midterste gang.
436
01:00:05,375 --> 01:00:06,375
Musik.
437
01:00:36,416 --> 01:00:37,583
Krystaller.
438
01:00:51,375 --> 01:00:52,458
Det er her.
439
01:01:06,166 --> 01:01:07,291
Ønsk mig held og lykke.
440
01:01:19,750 --> 01:01:21,041
Du kom ud.
441
01:02:47,375 --> 01:02:48,583
Nej!
442
01:03:01,708 --> 01:03:04,541
Elodie.
443
01:03:06,583 --> 01:03:09,166
Flyv, lille fugl.
444
01:05:08,958 --> 01:05:09,958
Hallo!
445
01:05:12,000 --> 01:05:13,125
Hallo!
446
01:05:15,416 --> 01:05:18,583
Jeg er her! Hjælp!
447
01:05:20,125 --> 01:05:21,833
Hjælp!
448
01:05:22,500 --> 01:05:24,500
Hallo!
449
01:05:32,166 --> 01:05:35,916
Du kan ikke komme ud, prinsesse.
450
01:05:36,000 --> 01:05:37,125
IKKE SIKKERT
451
01:05:37,208 --> 01:05:39,583
Det kan ingen af jer.
452
01:05:42,166 --> 01:05:43,875
Tre blev taget.
453
01:05:44,625 --> 01:05:47,375
Tre skal gives.
454
01:05:53,333 --> 01:05:54,708
Elodie!
455
01:05:56,916 --> 01:05:58,166
Hvad nu?
456
01:06:09,166 --> 01:06:10,875
Elodie!
457
01:06:22,791 --> 01:06:24,166
Elodie!
458
01:06:31,083 --> 01:06:32,000
Fortsæt.
459
01:06:35,041 --> 01:06:37,916
Jeg har gjort, hvad De betalte for.
Jeg venter oppe.
460
01:06:38,000 --> 01:06:39,666
Du kan tro nej.
461
01:06:41,041 --> 01:06:42,916
Du blev hyret til at finde hende.
462
01:06:44,041 --> 01:06:47,333
Ingen tager herfra uden min datter.
463
01:06:59,875 --> 01:07:01,666
Elodie!
464
01:07:03,416 --> 01:07:04,875
Elodie!
465
01:07:41,250 --> 01:07:43,708
Et væsen boede her først.
466
01:07:45,875 --> 01:07:47,500
Det sidste af sin slags.
467
01:07:49,708 --> 01:07:50,958
Det er en løgn.
468
01:07:55,666 --> 01:07:56,750
Tre blev taget.
469
01:08:15,750 --> 01:08:17,083
Dræb de afskyelige unger.
470
01:08:35,333 --> 01:08:36,625
Dan en linje!
471
01:08:52,791 --> 01:08:55,041
Skån mig.
472
01:08:56,458 --> 01:08:57,875
Vis nåde.
473
01:09:00,416 --> 01:09:02,083
Du får hvad som helst.
474
01:09:06,708 --> 01:09:10,291
Døden er ikke nok for dig.
475
01:09:10,375 --> 01:09:13,125
Du skal kende min smerte.
476
01:09:18,041 --> 01:09:19,625
Elodie!
477
01:09:23,666 --> 01:09:25,000
Elodie!
478
01:09:38,375 --> 01:09:40,208
Elodie!
479
01:09:44,333 --> 01:09:45,916
Elodie!
480
01:09:46,000 --> 01:09:48,916
Vær stille, hun kan høre jer.
481
01:09:50,625 --> 01:09:54,000
Jeg advarede Dem.
Bæstet ligger på lur i hulen.
482
01:09:54,750 --> 01:09:58,333
-Det har taget hende for at spise…
-Hvor er den hule?
483
01:09:58,416 --> 01:10:01,083
Deres datter har været her for længe.
484
01:10:01,666 --> 01:10:03,208
Hun må være død.
485
01:10:04,541 --> 01:10:05,916
Elodie!
486
01:10:08,541 --> 01:10:11,041
Jeg har hørt, at bæstet er blevet jaget.
487
01:10:12,500 --> 01:10:13,333
For dets blod.
488
01:10:14,666 --> 01:10:15,791
Vrøvl.
489
01:11:18,208 --> 01:11:20,958
Hvorfor er du her?
490
01:11:21,708 --> 01:11:23,750
Jeg vil have min datter.
491
01:11:25,208 --> 01:11:26,125
Far.
492
01:12:06,458 --> 01:12:08,750
Far.
493
01:12:09,750 --> 01:12:10,708
Vær venlig.
494
01:12:12,000 --> 01:12:13,250
Jeg beder dig.
495
01:12:23,208 --> 01:12:27,500
Det er ikke min nåde, du bør bede om.
496
01:12:28,708 --> 01:12:30,250
Kald på hende.
497
01:12:31,208 --> 01:12:32,291
Lever hun?
498
01:12:33,208 --> 01:12:34,750
Lever Elodie?
499
01:12:35,541 --> 01:12:36,958
Jeg kan lugte hende.
500
01:12:38,791 --> 01:12:40,041
Hun skjuler sig.
501
01:12:41,500 --> 01:12:42,916
Kigger på.
502
01:12:52,208 --> 01:12:54,083
Kald på hende.
503
01:12:55,083 --> 01:12:55,916
Nej.
504
01:12:57,708 --> 01:12:59,208
Kald på hende.
505
01:13:04,458 --> 01:13:05,291
Elodie.
506
01:13:07,916 --> 01:13:08,791
Kan du høre mig?
507
01:13:14,166 --> 01:13:19,041
Jeg har begået en stor fejl.
508
01:13:20,875 --> 01:13:23,916
At ofre det, jeg elsker allermest.
509
01:13:24,791 --> 01:13:27,125
At give dit liv i bytte
510
01:13:28,666 --> 01:13:30,458
for mit folks.
511
01:13:32,125 --> 01:13:34,416
Jeg troede, at jeg kunne tage guldet.
512
01:13:37,083 --> 01:13:38,750
At jeg kunne leve med mig selv.
513
01:13:40,458 --> 01:13:41,416
Mit valg.
514
01:13:45,333 --> 01:13:46,416
Men det kan jeg ikke.
515
01:13:48,625 --> 01:13:49,583
Jeg kan ikke.
516
01:13:57,791 --> 01:14:00,041
Bed hende komme til dig.
517
01:14:05,583 --> 01:14:07,750
Sidste chance.
518
01:14:11,916 --> 01:14:15,250
Elodie. Hør mig.
519
01:14:16,958 --> 01:14:20,208
Jeg er din far. Du skal adlyde mig.
520
01:14:21,875 --> 01:14:23,166
Jeg beordrer dig.
521
01:14:24,250 --> 01:14:26,083
Kom ikke frem!
522
01:14:29,708 --> 01:14:30,541
Nej.
523
01:14:36,791 --> 01:14:37,666
Nej!
524
01:15:32,625 --> 01:15:33,791
Ellie.
525
01:15:39,791 --> 01:15:40,958
Brug rebene.
526
01:15:41,041 --> 01:15:42,708
Din stedmor og Floria,
527
01:15:43,500 --> 01:15:46,625
de venter på skibet.
528
01:15:49,916 --> 01:15:51,333
Tilgiv mig.
529
01:17:44,541 --> 01:17:46,000
Af sted!
530
01:18:04,750 --> 01:18:05,958
Af sted!
531
01:18:42,541 --> 01:18:46,041
Den fandens pige.
Jeg vidste, hun ville give problemer.
532
01:18:47,875 --> 01:18:49,625
-Hvor skal du hen?
-Jeg løser det.
533
01:19:23,666 --> 01:19:25,958
-Stop!
-Tilbage!
534
01:19:34,458 --> 01:19:35,291
Elodie.
535
01:19:38,541 --> 01:19:39,500
Åbn!
536
01:19:39,583 --> 01:19:41,333
Flyt dig!
537
01:19:43,958 --> 01:19:45,000
Væk!
538
01:19:51,041 --> 01:19:51,958
Grib hende.
539
01:19:52,041 --> 01:19:53,291
Det må I ikke!
540
01:19:53,375 --> 01:19:55,166
-Nej! Hun er blot et barn.
-Nej!
541
01:19:55,250 --> 01:19:56,791
Vi blev lovet en datter.
542
01:19:56,875 --> 01:19:59,083
-Stedmor!
-Nej!
543
01:19:59,166 --> 01:20:00,166
Floria!
544
01:20:56,208 --> 01:20:57,041
Elodie.
545
01:21:02,083 --> 01:21:03,000
Stedmor.
546
01:21:06,666 --> 01:21:08,291
-Elodie.
-Stedmor.
547
01:21:09,833 --> 01:21:11,000
Gudskelov.
548
01:21:11,083 --> 01:21:12,541
Er du okay?
549
01:21:12,625 --> 01:21:13,583
Jeg klarer mig.
550
01:21:15,083 --> 01:21:15,958
Hvor er Floria?
551
01:21:16,041 --> 01:21:18,875
De tog hende til hulen
som erstatning for dig.
552
01:21:18,958 --> 01:21:21,000
Jeg forsøgte at stoppe dem.
553
01:21:21,083 --> 01:21:22,291
Jeg må redde hende.
554
01:21:22,375 --> 01:21:24,875
Nej, jeg gør det. Jeg kan finde hende.
555
01:21:24,958 --> 01:21:26,083
Måske er det for sent.
556
01:21:27,041 --> 01:21:27,958
Nej.
557
01:21:28,458 --> 01:21:30,166
Ikke hvis jeg kan gøre noget.
558
01:21:31,666 --> 01:21:32,541
Din far…
559
01:21:36,541 --> 01:21:37,791
Af sted.
560
01:21:44,166 --> 01:21:47,333
Lad mig gå!
561
01:21:47,416 --> 01:21:49,541
Lad mig gå!
562
01:21:51,416 --> 01:21:52,250
Gør det ikke.
563
01:21:52,333 --> 01:21:54,625
Mor, det er nok nu. Hun er for ung.
564
01:21:54,708 --> 01:21:58,833
En prins beskytter sit kongerige
uden tøven eller brok.
565
01:21:58,916 --> 01:21:59,958
Giv mig din hånd.
566
01:22:00,041 --> 01:22:03,083
Jeg kan ikke gøre det. Hun er kun et barn.
567
01:22:03,666 --> 01:22:05,791
Du er svag.
568
01:22:05,875 --> 01:22:09,416
Nej! Gør det ikke!
569
01:22:14,833 --> 01:22:16,625
Slip mig!
570
01:22:17,208 --> 01:22:18,916
Slip!
571
01:22:19,000 --> 01:22:20,166
Kast hende i.
572
01:22:44,958 --> 01:22:48,541
Floria!
573
01:22:50,166 --> 01:22:51,916
Floria!
574
01:23:43,250 --> 01:23:44,791
Jeg finder dig.
575
01:24:46,000 --> 01:24:47,708
Mine små…
576
01:24:50,375 --> 01:24:52,333
De lod jer ikke leve.
577
01:24:54,666 --> 01:24:57,958
Sådan vil det også gå Elodie.
578
01:25:09,083 --> 01:25:12,583
Din søster vil prøve at finde dig.
579
01:25:28,875 --> 01:25:30,791
Nu kommer hun.
580
01:25:54,666 --> 01:25:56,791
Kan du høre mig, Floria?
581
01:25:57,666 --> 01:25:58,583
Vågn op!
582
01:25:58,666 --> 01:26:00,375
Vi skal skynde os.
583
01:26:00,458 --> 01:26:01,500
Floria!
584
01:26:02,166 --> 01:26:03,000
Ellie.
585
01:26:06,041 --> 01:26:07,500
Du lever.
586
01:26:08,583 --> 01:26:10,958
Jeg får dig ud.
587
01:26:15,708 --> 01:26:18,208
Mit ben. Jeg slog det i faldet.
588
01:26:19,666 --> 01:26:21,125
Vi har ikke tid.
589
01:26:31,750 --> 01:26:33,708
Nej. Ikke endnu.
590
01:26:33,791 --> 01:26:34,833
Hvad nu?
591
01:26:34,916 --> 01:26:36,333
Du må skjule dig.
592
01:26:36,416 --> 01:26:37,583
Hvad med dig?
593
01:26:37,666 --> 01:26:39,125
Hun skal høre sandheden.
594
01:26:39,208 --> 01:26:40,083
Kom.
595
01:26:56,416 --> 01:26:59,125
Hvor skjuler du dig?
596
01:27:03,333 --> 01:27:04,375
Drage.
597
01:27:09,375 --> 01:27:11,166
Det vil ikke dræbe mig,
598
01:27:12,250 --> 01:27:14,625
men det vil gøre mig vred.
599
01:27:14,708 --> 01:27:15,958
Godt.
600
01:27:16,583 --> 01:27:18,625
Jeg er også vred.
601
01:27:23,333 --> 01:27:25,041
Vi er begge blevet løjet for.
602
01:27:25,708 --> 01:27:27,625
De sagde, at du angreb deres by.
603
01:27:27,708 --> 01:27:30,041
At kongen kom for at forsvare sit folk.
604
01:27:30,750 --> 01:27:33,708
Han kom uprovokeret.
605
01:27:35,000 --> 01:27:36,291
Jeg ved, hvad de gjorde.
606
01:27:37,041 --> 01:27:38,500
De dræbte dine børn.
607
01:27:39,083 --> 01:27:41,583
"De"? Du!
608
01:27:41,666 --> 01:27:44,125
Din slags, din slægt.
609
01:27:44,208 --> 01:27:45,041
Nej!
610
01:27:45,125 --> 01:27:48,875
Mine døtre var de sidste i min slægt.
611
01:27:48,958 --> 01:27:53,083
Derfor tager jeg deres døtre
til mit sidste åndedrag.
612
01:27:53,791 --> 01:27:57,000
Men det har du ikke gjort.
Vi er ikke deres døtre.
613
01:27:57,083 --> 01:27:58,750
Flere løgne.
614
01:28:36,500 --> 01:28:37,625
Ellie!
615
01:28:52,041 --> 01:28:56,791
Nu skal du lære
mine døtres smerte at kende.
616
01:29:44,250 --> 01:29:46,500
Jeg er ikke en af dem.
617
01:29:51,625 --> 01:29:53,916
Jeg kan lugte det i dit blod.
618
01:31:19,833 --> 01:31:23,416
El-o-die.
619
01:31:25,666 --> 01:31:28,041
Accepter din skæbne…
620
01:31:34,000 --> 01:31:36,000
…som jeg har accepteret min.
621
01:31:40,083 --> 01:31:43,708
Vi skal dø alene.
622
01:31:51,041 --> 01:31:52,333
Nej.
623
01:31:55,916 --> 01:31:57,875
Jeg har en hær med mig.
624
01:32:00,541 --> 01:32:04,416
Alle de uskyldige kvinder,
hvis liv blev stjålet hernede.
625
01:32:06,708 --> 01:32:10,958
Din slags var aldrig uskyldige.
626
01:32:18,125 --> 01:32:19,375
Så gør det.
627
01:32:23,583 --> 01:32:25,208
Vis mig din ild.
628
01:32:30,125 --> 01:32:30,958
Nå?
629
01:32:32,291 --> 01:32:33,750
Hvad venter du på?
630
01:32:36,875 --> 01:32:37,958
Brænd mig.
631
01:32:40,583 --> 01:32:41,625
Brænd mig!
632
01:33:45,583 --> 01:33:47,208
Min søster havde det samme.
633
01:33:48,625 --> 01:33:49,750
Det havde vi alle.
634
01:33:50,750 --> 01:33:52,875
Sådan gør de os royale.
635
01:33:54,250 --> 01:33:56,458
Det er blodet, du kan lugte.
636
01:34:06,958 --> 01:34:08,125
De har snydt dig.
637
01:34:10,125 --> 01:34:13,458
Du har dræbt uskyldige døtre,
ligesom de gjorde.
638
01:34:21,541 --> 01:34:24,541
Så afslut det.
639
01:34:51,041 --> 01:34:51,875
Nej.
640
01:34:56,750 --> 01:34:59,000
Jeg er færdig med at gøre som befalet.
641
01:36:19,041 --> 01:36:19,875
Elodie.
642
01:36:26,708 --> 01:36:29,541
De må tro mig.
Jeg har ikke lukket et øje siden…
643
01:36:29,625 --> 01:36:31,458
Siden De forsøgte at dræbe min søster?
644
01:36:33,041 --> 01:36:33,958
Jeg var tvunget.
645
01:36:34,041 --> 01:36:37,000
Du skal ikke forklare dig over for den…
646
01:36:37,083 --> 01:36:38,666
…gemene borger.
647
01:36:42,916 --> 01:36:44,583
Skal hun være den tredje?
648
01:36:45,541 --> 01:36:47,041
Prinsesse nummer tre.
649
01:36:48,791 --> 01:36:52,250
Hun er den sidste,
og så kan jeg ægte den, jeg…
650
01:36:52,333 --> 01:36:54,000
Det er nok.
651
01:36:54,958 --> 01:36:57,375
Du aner ikke, hvad vi har gennemlevet.
652
01:36:58,041 --> 01:37:00,291
Du kender ikke vores historie.
653
01:37:08,625 --> 01:37:10,000
Tag Deres familie med
654
01:37:11,833 --> 01:37:13,166
og flygt.
655
01:37:15,208 --> 01:37:16,541
Kom. Vi går.
656
01:37:18,375 --> 01:37:21,833
De får alle en sidste chance
for at gøre det samme.
657
01:37:29,333 --> 01:37:30,166
Ingen?
658
01:37:32,250 --> 01:37:34,750
Dit ubehøvlede pigebarn.
659
01:37:35,791 --> 01:37:37,541
Mener du, at vi skal frygte dig?
660
01:37:38,958 --> 01:37:39,791
Hvorfor?
661
01:37:40,541 --> 01:37:43,750
Fordi du flygtede fra dragen?
662
01:37:47,541 --> 01:37:49,708
De skal ikke frygte mig.
663
01:37:50,958 --> 01:37:54,291
Her slutter Deres historie.
664
01:37:55,375 --> 01:37:56,375
Flygt!
665
01:38:10,750 --> 01:38:13,416
-Det er dragen!
-Flygt!
666
01:38:36,125 --> 01:38:42,833
Nej!
667
01:39:28,958 --> 01:39:31,125
Giv mig en hånd med tønden.
668
01:39:31,208 --> 01:39:32,875
Hold fokus, gutter.
669
01:39:32,958 --> 01:39:35,125
Det kan du ikke mene.
670
01:39:35,208 --> 01:39:36,083
Jo.
671
01:39:36,166 --> 01:39:37,916
Vi leder det sammen.
672
01:39:38,000 --> 01:39:39,583
Vi har masser af forsyninger.
673
01:39:39,666 --> 01:39:42,041
Nok til denne vinter og den næste.
674
01:39:42,125 --> 01:39:43,166
Åh, Elodie.
675
01:39:43,250 --> 01:39:46,458
Du er den eneste,
jeg tør betro opgaven, mor.
676
01:39:55,333 --> 01:39:56,500
Må jeg også hjælpe?
677
01:39:59,791 --> 01:40:00,625
Floria.
678
01:40:01,166 --> 01:40:02,791
Det forventer jeg.
679
01:40:12,000 --> 01:40:14,541
Stedmor, kom og se.
680
01:40:14,625 --> 01:40:16,208
Du godeste.
681
01:40:16,291 --> 01:40:19,458
Mylady, hvilken kurs skal vi sætte?
682
01:40:21,750 --> 01:40:22,750
Hjem.
683
01:47:11,208 --> 01:47:16,208
Tekster af: Emil Tolstrup
vi sætte?
40171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.