All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations (Dub) Episode 77

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:04,190 I'm here because you're here. 2 00:00:04,970 --> 00:00:09,350 I'm here because you're 3 00:00:09,350 --> 00:00:19,250 here. 4 00:01:56,650 --> 00:01:58,630 human so much, Garga. 5 00:01:58,850 --> 00:02:02,250 You just let yourself get used by humans. 6 00:02:30,280 --> 00:02:32,680 There's no chance I'm going to run away and leave things unfinished! 7 00:02:34,640 --> 00:02:36,660 Wind style! You brat! 8 00:02:42,580 --> 00:02:44,640 Garga, how dare you do that to Cho -Cho? 9 00:02:44,980 --> 00:02:46,580 You're going to pay for that! Huh? 10 00:02:47,080 --> 00:02:48,080 What, you want to be... 11 00:03:20,080 --> 00:03:26,240 a retreat all of a sudden like that he didn't that hole leads to his feeding 12 00:03:26,240 --> 00:03:32,560 grounds he moved to a place where he has the home advantage oh so that's it huh 13 00:03:32,560 --> 00:03:38,960 oh and we were already in a tough spot come on we have to go if we don't get 14 00:03:38,960 --> 00:03:40,020 reverse scale meets 15 00:03:49,230 --> 00:03:50,970 We can't let you push yourself anymore. 16 00:03:51,690 --> 00:03:53,410 Aura, please just wait here. 17 00:03:53,990 --> 00:03:56,970 Lady Sarada, please listen. 18 00:03:58,990 --> 00:04:02,810 You must avoid Garaga's reverse scale at all costs. 19 00:04:03,330 --> 00:04:08,390 Long ago, a giant snake from Ryuji Cave turned into stone just from touching it. 20 00:04:08,510 --> 00:04:09,990 Like those statues we saw. 21 00:04:10,370 --> 00:04:13,850 On top of which, Garaga despises humans. 22 00:04:14,170 --> 00:04:16,529 To attempt to steal it is... 23 00:04:17,019 --> 00:04:20,480 So he won't allow us any chances to get it. We're wasting time. 24 00:04:21,880 --> 00:04:24,500 We can't leave Mitski or Cho -Cho. 25 00:04:44,080 --> 00:04:45,420 Thanks for all your hard work. 26 00:04:46,670 --> 00:04:48,090 Call me if something comes up. 27 00:04:48,730 --> 00:04:49,730 Roger that. 28 00:05:10,550 --> 00:05:12,290 Ah, Yurito. 29 00:05:12,690 --> 00:05:14,470 All this time it was you. 30 00:05:15,580 --> 00:05:19,380 I thought if there was a traitor, then they'd be sure to go after the injured 31 00:05:19,380 --> 00:05:21,880 guard. It seems that I was right. 32 00:05:26,220 --> 00:05:30,140 Shikamaru told us to keep watch over important areas in the building. 33 00:05:30,720 --> 00:05:31,720 But why? 34 00:05:31,820 --> 00:05:32,820 Why do this? 35 00:05:51,760 --> 00:05:52,760 Damn it. 36 00:05:53,000 --> 00:05:56,760 Boruto and the others are in trouble, and we're stuck here on patrol? 37 00:05:57,520 --> 00:06:01,580 Come on. Just like I told you earlier, security is important too. 38 00:06:02,160 --> 00:06:03,160 Hey, look! 39 00:06:06,080 --> 00:06:07,300 What's going on, Yurito? 40 00:06:08,280 --> 00:06:12,580 Udon, perfect timing. The Chunin that was injured at the gate was just 41 00:06:12,580 --> 00:06:16,260 in his hospital room moments ago. You gotta get to the Hokage's office. 42 00:06:16,620 --> 00:06:19,360 What cowardice! Attacking an injured man? 43 00:06:19,600 --> 00:06:22,050 Yeah. I'll go notify the other teams. 44 00:06:23,090 --> 00:06:24,090 Just a minute. 45 00:06:24,910 --> 00:06:29,450 It may be hard to believe, but I possess a pretty keen nose. 46 00:06:30,150 --> 00:06:31,450 Udon sensei? 47 00:06:32,270 --> 00:06:37,030 You're in charge of security for the medical department now. So if someone 48 00:06:37,030 --> 00:06:41,110 staged an attack there, then why would you ever leave your post? 49 00:06:41,710 --> 00:06:44,730 Ah, right. About that. 50 00:06:48,970 --> 00:06:51,970 It'll be better for everyone if you don't cause a commotion. 51 00:06:52,230 --> 00:06:54,670 Are you involved in Miki's disappearance, too? 52 00:06:55,070 --> 00:06:56,910 We're right in the middle of the leaf. 53 00:06:57,370 --> 00:06:58,450 There's no escape. 54 00:06:59,390 --> 00:07:03,910 Please, let's not do this, Udon. Your subordinate's life is on the line here. 55 00:07:08,730 --> 00:07:14,790 You won't get away with this! 56 00:07:29,740 --> 00:07:30,740 It's hard, huh? 57 00:07:31,360 --> 00:07:32,600 Something's not right. 58 00:07:35,380 --> 00:07:39,460 Release! I knew it. 59 00:07:39,800 --> 00:07:40,800 Genjutsu. 60 00:07:42,020 --> 00:07:43,680 Where... where am I? 61 00:07:43,900 --> 00:07:45,820 Yorito, what happened to you? 62 00:07:46,100 --> 00:07:47,940 Udon? What's going on? 63 00:07:49,420 --> 00:07:51,120 Oh no! Everyone back! 64 00:08:00,780 --> 00:08:01,780 What is going on? 65 00:08:04,300 --> 00:08:05,300 Kaboom! 66 00:08:07,600 --> 00:08:08,600 Detonation complete. 67 00:08:09,020 --> 00:08:11,500 And I bet it made such a nice sound, too. 68 00:08:15,800 --> 00:08:18,120 Good thing I laid a trap just in case, huh? 69 00:08:19,040 --> 00:08:21,380 It's hard to believe your genjutsu was released. 70 00:08:22,240 --> 00:08:24,520 It means they're not all fools over there. 71 00:08:25,220 --> 00:08:27,680 In any case, my job here is done. 72 00:08:28,080 --> 00:08:29,980 I'm heading back first to make a report. 73 00:08:33,640 --> 00:08:34,640 It's so unfair. 74 00:08:35,419 --> 00:08:37,299 We're running behind in our plan. 75 00:08:37,520 --> 00:08:38,559 Enough talk. 76 00:08:39,340 --> 00:08:40,340 Yeah, yeah. 77 00:08:44,920 --> 00:08:45,920 Let's go. 78 00:08:47,060 --> 00:08:47,680 It's so 79 00:08:47,680 --> 00:08:55,880 dark 80 00:08:55,880 --> 00:08:56,880 I can hardly see. 81 00:09:05,900 --> 00:09:06,839 He vanished. 82 00:09:06,840 --> 00:09:08,460 It's just like Aura said. 83 00:09:08,820 --> 00:09:11,040 Garuga definitely has the advantage here. 84 00:09:11,380 --> 00:09:12,380 It's camouflage. 85 00:09:12,820 --> 00:09:14,980 He blends in with the color of this cave. 86 00:09:15,340 --> 00:09:17,160 That's why it looked like he disappeared. 87 00:09:18,000 --> 00:09:20,740 This whole situation is becoming a real drag. 88 00:09:21,460 --> 00:09:25,040 It's just a matter of time before he finds us. We gotta keep moving. 89 00:09:34,240 --> 00:09:35,240 It's no good. 90 00:09:35,670 --> 00:09:37,590 How am I supposed to see anything in the dark? 91 00:09:38,250 --> 00:09:42,130 We can't really make a move unless we know where he is. 92 00:09:43,450 --> 00:09:44,450 Inojin, jump! 93 00:09:47,890 --> 00:09:50,730 What is going on? 94 00:09:51,190 --> 00:09:55,410 It's like Garga can see everything that we're doing. It means that even in the 95 00:09:55,410 --> 00:09:58,490 dark, he has ways to find his prey inside this cave. 96 00:09:59,290 --> 00:10:00,310 This is bad. 97 00:10:18,250 --> 00:10:19,410 Yeah, what a close call. 98 00:10:19,710 --> 00:10:22,070 You could say thanks. Thank you. 99 00:10:23,030 --> 00:10:24,410 Seriously, thanks, Inogene. 100 00:10:24,810 --> 00:10:27,710 You sure did draw that super beast scroll super fast. 101 00:10:28,190 --> 00:10:29,190 Nope, wrong. 102 00:10:29,250 --> 00:10:31,290 Even I can't draw anything that fast. 103 00:10:32,310 --> 00:10:33,550 Wait a second, Inogene. 104 00:10:33,750 --> 00:10:34,750 What do you mean? 105 00:10:35,390 --> 00:10:37,290 You know the one I jumped off before? 106 00:10:37,950 --> 00:10:39,890 Well, it ended up being unharmed. 107 00:10:46,890 --> 00:10:47,890 What? What are you thinking? 108 00:10:49,970 --> 00:10:52,750 I think I might have found a way to bring Galraga down. 109 00:10:58,290 --> 00:10:59,290 Gotcha. 110 00:10:59,930 --> 00:11:01,490 Huh? What the? 111 00:11:02,370 --> 00:11:03,610 I knew it. 112 00:11:04,210 --> 00:11:06,570 Galraga reacts to the movement of heat signatures. 113 00:11:07,110 --> 00:11:08,110 Heat signatures? 114 00:11:08,650 --> 00:11:09,870 What do you mean by that? 115 00:11:10,270 --> 00:11:12,390 I've heard of something like that before, too. 116 00:11:12,950 --> 00:11:14,910 So they're able to hunt in the darkness. 117 00:11:15,360 --> 00:11:16,960 Some snakes can sense heat. 118 00:11:17,240 --> 00:11:18,240 Yeah. 119 00:11:18,520 --> 00:11:22,100 Earlier, Garaga was able to track us down, but not the Super Beast Scroll. 120 00:11:24,400 --> 00:11:28,580 Oh, I get it. Because it's just a drawing, it doesn't give off any heat. 121 00:11:29,560 --> 00:11:36,500 Which means if we can take advantage of that... This is his 122 00:11:36,500 --> 00:11:37,279 feeding ground. 123 00:11:37,280 --> 00:11:39,860 It won't make a difference if we just do it once or twice. 124 00:11:40,560 --> 00:11:42,680 But if we keep it up over and over... 125 00:11:44,720 --> 00:11:45,960 You brat! 126 00:12:28,360 --> 00:12:30,220 I can't hold him for long. Okay. 127 00:12:51,300 --> 00:12:55,920 They've got some nerve coming here to raid our territory. 128 00:12:56,880 --> 00:12:59,180 This fortress must be protected at all costs. 129 00:12:59,540 --> 00:13:03,300 Make sure you're at the top of your game, Garuga. Who do you think you're 130 00:13:03,300 --> 00:13:06,520 talking to? You're the one who better be at the top of his game. 131 00:13:07,220 --> 00:13:08,300 Yeah, of course. 132 00:13:09,140 --> 00:13:11,460 Let's wrap up this mission with a bold move. 133 00:13:11,940 --> 00:13:14,440 Yeah, there's no way we're gonna lose. 134 00:13:33,130 --> 00:13:35,110 This place is gonna fall. We've gotta retreat. 135 00:13:35,410 --> 00:13:36,409 Not yet. 136 00:13:36,410 --> 00:13:39,090 I'm gonna take another shot at finishing this. 137 00:13:39,310 --> 00:13:40,310 Back me up. 138 00:13:41,510 --> 00:13:43,870 There's no way they can beat us. 139 00:13:44,630 --> 00:13:45,630 Let's go! 140 00:14:21,840 --> 00:14:22,559 What was that? 141 00:14:22,560 --> 00:14:25,380 You persistent, shameless brat. 142 00:14:25,940 --> 00:14:28,480 Barging into my mind like this. 143 00:14:29,320 --> 00:14:35,880 Karga, you mean this is... Why do you want my reverse scale? Did you come here 144 00:14:35,880 --> 00:14:37,060 to kill me too? 145 00:14:37,480 --> 00:14:38,740 Like him? 146 00:14:39,460 --> 00:14:42,960 No! All I want is to find my friend who left our village. 147 00:14:43,240 --> 00:14:47,960 And for that, I need your reverse scale. You're such an idiot to come into a 148 00:14:47,960 --> 00:14:50,200 place like this just for a traitor. 149 00:14:50,840 --> 00:14:53,220 Mitsuki isn't a traitor. He's my friend. 150 00:14:53,460 --> 00:14:55,100 You don't know anything about it. 151 00:14:55,740 --> 00:15:00,200 Sure I do. I know just how deceitful you shinobi are. 152 00:15:01,760 --> 00:15:03,040 Aura told us all. 153 00:15:03,420 --> 00:15:05,340 About how much you hate humans. 154 00:15:05,920 --> 00:15:10,500 But still, long ago, even you... That was when I was young and dumb. 155 00:15:11,040 --> 00:15:12,440 Like you are now. 156 00:15:13,940 --> 00:15:17,700 Look, there's no denying that the shinobi you had a contract with was a 157 00:15:17,700 --> 00:15:21,010 guy. But it's also true that not all Shinobi are like him. 158 00:15:21,250 --> 00:15:24,070 So you really are dumb after all. 159 00:15:24,690 --> 00:15:25,690 What'd you say? 160 00:15:26,370 --> 00:15:31,310 The guy I entered into a contract with may have been deceitful, but he was 161 00:15:31,310 --> 00:15:34,650 smart. Compared to him, you're nothing at all. 162 00:15:35,090 --> 00:15:39,430 When he abandoned me, do you know the look he had in his eyes? 163 00:15:41,970 --> 00:15:42,970 Why? 164 00:15:43,490 --> 00:15:45,970 His eyes reflected his betrayal. 165 00:15:49,930 --> 00:15:53,010 He had the cold and calculating eyes of a shinobi. 166 00:15:54,290 --> 00:15:56,970 I know the pain of losing someone you trust. 167 00:15:57,550 --> 00:15:59,910 I felt that too. You know it all! 168 00:16:00,230 --> 00:16:02,150 You speak to understand, Brett! 169 00:16:02,470 --> 00:16:04,530 Yeah! I lost Mitsuki! 170 00:16:05,870 --> 00:16:09,510 Don't make me laugh. You only think you understand. 171 00:16:09,730 --> 00:16:15,470 You may believe you know me and this Mitsuki, but you don't. You're right. I 172 00:16:15,470 --> 00:16:16,470 didn't understand anything. 173 00:16:16,950 --> 00:16:18,450 Even now I don't. 174 00:16:18,960 --> 00:16:25,040 But still... Let me explain. Trust is just something you take advantage of. 175 00:16:25,340 --> 00:16:31,280 This Mitski, he made you trust him and then waited for the chance to betray 176 00:16:31,680 --> 00:16:32,680 Just shut up! 177 00:16:34,120 --> 00:16:39,680 It's too bad. If I kill you right now, I won't be able to see you get killed by 178 00:16:39,680 --> 00:16:40,680 this Mitski. 179 00:16:41,600 --> 00:16:43,460 There's no way that's gonna happen! 180 00:16:49,000 --> 00:16:50,880 Hey, I can't hold him anymore. 181 00:16:53,580 --> 00:16:54,940 I've made up my mind. 182 00:16:56,980 --> 00:16:59,240 I won't take Garga's reverse scale. 183 00:17:00,780 --> 00:17:02,980 I'll do a summoning contract with him. 184 00:17:03,820 --> 00:17:05,839 Who do you think you are? 185 00:17:06,400 --> 00:17:09,859 Garga, you just said you'd like to see me get killed by Mitsuki, right? 186 00:17:10,380 --> 00:17:12,000 Yes, I'd love it. 187 00:17:12,660 --> 00:17:17,220 Except what I'll show you instead is me bringing Mitsuki back home. 188 00:17:18,829 --> 00:17:21,050 Garga, look, you're just afraid. 189 00:17:21,589 --> 00:17:23,130 Afraid of trusting someone. 190 00:17:23,450 --> 00:17:24,710 What did you say? 191 00:17:25,250 --> 00:17:29,590 Trust isn't something to take advantage of. Trust means being there to lend a 192 00:17:29,590 --> 00:17:31,250 hand anytime, anywhere. 193 00:17:31,590 --> 00:17:32,590 Quiet! 194 00:17:35,450 --> 00:17:38,690 What will 195 00:17:38,690 --> 00:17:45,570 you do if you can't 196 00:17:45,570 --> 00:17:46,650 bring Mitski back? 197 00:17:47,340 --> 00:17:49,760 If that happens, then kill me. 198 00:17:53,120 --> 00:17:58,240 No way, what's up with Garaga? 199 00:17:58,480 --> 00:18:00,080 Hey, what's so funny, huh? 200 00:18:00,880 --> 00:18:01,880 Interesting. 201 00:18:02,580 --> 00:18:08,020 Okay, I'll play along until you bring back this Mitsuki. 202 00:18:08,300 --> 00:18:12,500 And if you can't, I'll just devour you then. 203 00:18:13,220 --> 00:18:14,320 Fine by me. 204 00:18:19,590 --> 00:18:22,790 Well, well, did you bring Garaga's reverse scale? 205 00:18:23,110 --> 00:18:24,270 It's right here. 206 00:18:24,950 --> 00:18:27,850 Then show it to me. Sure thing. 207 00:18:28,050 --> 00:18:29,050 Watch closely. 208 00:18:36,710 --> 00:18:40,010 You've got some gall trying to get my reverse scale. 209 00:18:40,330 --> 00:18:42,310 I ought to eat you right now. 210 00:18:44,629 --> 00:18:48,890 For a human child, you're really quite interesting. 211 00:18:50,490 --> 00:18:53,090 You mean she was a giant snake, too? 212 00:18:53,350 --> 00:18:56,310 All right, then. I shall reward you. 213 00:18:57,370 --> 00:19:03,030 Now watch carefully, and you shall witness the thoughts that were left 214 00:19:03,030 --> 00:19:04,350 Meatsky's snake. 215 00:19:14,280 --> 00:19:15,940 Want to come with us to the land of Earth? 216 00:19:16,440 --> 00:19:18,940 The answers that you are seeking can be found there. 217 00:19:19,240 --> 00:19:20,240 Wait. 218 00:19:22,700 --> 00:19:23,700 Stop hit hard. 219 00:19:23,980 --> 00:19:25,320 But just for a little bit. 220 00:19:34,800 --> 00:19:36,020 Let's get out of here now. 221 00:19:38,140 --> 00:19:39,039 You see? 222 00:19:39,040 --> 00:19:40,200 What did I tell you? 223 00:19:40,720 --> 00:19:44,340 I knew Mitsuki would become an ally. Enough idle chatter, Sekie. 224 00:19:44,880 --> 00:19:45,880 Let's go. 225 00:19:50,240 --> 00:19:52,180 Now go to where Boruto is. 226 00:20:05,700 --> 00:20:09,740 So Mitsuki asked that snake to just stop the guard's hurt briefly. 227 00:20:10,320 --> 00:20:15,020 And the enemy thought the guard was dead, so they didn't bother stabbing 228 00:20:15,020 --> 00:20:17,480 then he used that snake to trick the enemy? 229 00:20:17,680 --> 00:20:20,580 It seems so, but what exactly does that mean? 230 00:20:21,620 --> 00:20:24,000 It means Mitski saved the guard's life. 231 00:20:24,660 --> 00:20:25,720 I knew it. 232 00:20:26,480 --> 00:20:29,740 It's true. So Mitski didn't betray us at all then. 233 00:20:30,940 --> 00:20:34,520 All that's left now is to get Mitski back. 234 00:20:34,960 --> 00:20:38,220 I'm sorry, but I don't agree with your reasoning. 235 00:20:38,830 --> 00:20:39,830 What? Why not? 236 00:20:39,990 --> 00:20:44,530 Maybe Mitski actually did save that guard. But even then, why would he leave 237 00:20:44,530 --> 00:20:45,870 with the enemy in the first place? 238 00:20:46,850 --> 00:20:52,710 But that... Until I verify what he meant by his will, I can't simply let him go. 239 00:20:53,570 --> 00:20:57,050 Well, in any event, at least now we know where Mitski's headed. 240 00:20:57,330 --> 00:21:00,070 The land of Earth is one of the five great nations. 241 00:21:00,490 --> 00:21:05,010 So if the perpetrators are from there, then... Back when our parents were still 242 00:21:05,010 --> 00:21:07,610 young, it might have meant the start of a war. 243 00:21:08,080 --> 00:21:08,799 Wait, what? 244 00:21:08,800 --> 00:21:09,800 I mean, seriously? 245 00:21:10,120 --> 00:21:12,380 This situation is really that bad? 246 00:21:14,440 --> 00:21:17,600 Hey, what do you want to do, huh? 247 00:21:20,880 --> 00:21:22,240 I'm going, of course. 248 00:21:22,640 --> 00:21:23,940 I want to see Mitsuki. 249 00:21:24,300 --> 00:21:26,280 And hear what he has to say in person. 250 00:21:26,620 --> 00:21:28,160 I hope that you understand. 251 00:21:28,680 --> 00:21:32,700 If worse comes to worse, I'll have to do everything in my power to stop you. 252 00:21:33,080 --> 00:21:34,080 I know. 253 00:21:34,280 --> 00:21:35,520 I'm counting on it. 254 00:21:43,950 --> 00:21:45,170 That kid. 255 00:21:45,470 --> 00:21:49,350 It seems to be bound by a strange destiny. 256 00:21:49,870 --> 00:21:52,070 Be wary, young man. 257 00:21:52,430 --> 00:21:57,210 One cannot run away from one's own destiny. 258 00:21:58,910 --> 00:22:01,230 Wait for me, Mitsuki. 259 00:22:14,029 --> 00:22:16,830 Thank you 260 00:22:16,830 --> 00:22:26,870 for 261 00:22:26,870 --> 00:22:27,870 watching! 262 00:22:44,499 --> 00:22:47,580 Thank you for watching! 263 00:23:00,399 --> 00:23:03,200 Thank you. 264 00:23:36,140 --> 00:23:38,200 Looks like we made it out of Lyuchi Cave safely. 265 00:23:39,040 --> 00:23:43,320 Yeah, but as things stand, we won't be able to get to Mitsuki before he crosses 266 00:23:43,320 --> 00:23:44,340 into the land of Earth. 267 00:23:45,160 --> 00:23:47,620 That's why we need to update the village on our situation. 268 00:23:48,140 --> 00:23:49,140 How do we do that? 269 00:23:49,880 --> 00:23:52,500 We're going to do it by breaking into two teams. 270 00:23:53,040 --> 00:23:55,720 Next time on Boruto, Naruto Next Generation. 271 00:23:56,480 --> 00:23:57,480 Everyone's motive. 272 00:23:57,520 --> 00:24:00,760 We have to let the village know there's a chance Mitsuki's innocent. 273 00:24:10,039 --> 00:24:12,840 Thank you 19337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.