All language subtitles for As.Time.Goes.By.S07E03.iNTERNAL.DVDRip.x264-PAST.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,980 --> 00:00:12,619 # You must remember this 2 00:00:12,700 --> 00:00:15,373 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,460 --> 00:00:18,258 # A sigh is just a sigh 4 00:00:20,820 --> 00:00:24,574 # The fundamental things apply 5 00:00:24,660 --> 00:00:28,255 # As time goes by # 6 00:00:38,380 --> 00:00:41,690 - You look very academic. - I'm looking up a word. 7 00:00:41,780 --> 00:00:43,816 - A rude word? - No, not a rude word. 8 00:00:43,900 --> 00:00:46,175 - A word for the crossword. - What's the clue? 9 00:00:46,260 --> 00:00:48,091 Erm... 10 00:00:48,180 --> 00:00:52,059 "Lose two from lollipop to flop about." 11 00:00:52,660 --> 00:00:55,174 - Lose two what? - I don't know. 12 00:00:55,260 --> 00:00:57,137 Erm, it could be letters. 13 00:00:57,220 --> 00:01:00,974 I was thinking, if you'd lost the two 'i's from lollipop 14 00:01:01,060 --> 00:01:04,609 but that leaves you with lollpop and there's no such word. 15 00:01:04,700 --> 00:01:07,134 There aren't two 'i's in lollipop anyway. 16 00:01:07,940 --> 00:01:10,056 Oh, no. 17 00:01:10,580 --> 00:01:12,491 - Lollop. - What? 18 00:01:12,580 --> 00:01:15,856 Lollop. That's flopping about. You know, lollop. 19 00:01:17,500 --> 00:01:20,776 - Are you sure there is such a word? - Yes, of course. 20 00:01:20,860 --> 00:01:24,773 You don't take the two 'i's from lollipop, not that there are two to begin with. 21 00:01:24,860 --> 00:01:27,499 You take an 'i' and a 'p' and you're left with lollop. 22 00:01:27,580 --> 00:01:30,777 - There is such a word. - Yes, I told you there was. 23 00:01:30,860 --> 00:01:34,250 - Thank you. What are you doing? - Thought I'd try another. 24 00:01:34,340 --> 00:01:36,217 - No, thank you. - Oh. 25 00:01:36,300 --> 00:01:38,450 Don't like sharing your crosswords? 26 00:01:38,540 --> 00:01:40,576 Not until I admit defeat, no. 27 00:01:40,660 --> 00:01:45,529 That must be pretty often if you think that lollipop's spelt with two 'i's. 28 00:01:45,620 --> 00:01:47,895 - What's 5 down, beginning V-E-R? - Will you... 29 00:01:47,980 --> 00:01:49,652 Oh. 30 00:01:49,740 --> 00:01:52,573 - All right, I'll just lollop about. - (Doorbell) 31 00:01:52,660 --> 00:01:55,732 No, I won't. I'll lollop off and answer the front door. 32 00:01:55,820 --> 00:01:58,015 V-E-R. 33 00:01:58,100 --> 00:02:00,330 No, the E's wrong. That should be G. 34 00:02:01,220 --> 00:02:05,099 - Nothing starts V-G-R. - No, you're not interrupting anything. 35 00:02:05,180 --> 00:02:07,648 - We were just lolloping around. - Oh, right. 36 00:02:07,740 --> 00:02:09,332 - Hi, Li. - Hello, Alistair. 37 00:02:09,420 --> 00:02:12,935 What is lolloping, exactly? You know. Uh, flopping about. 38 00:02:13,020 --> 00:02:15,454 - Not, erm... - No, no, just flopping about. 39 00:02:15,540 --> 00:02:17,292 Can we get you a drink? A cup of tea? 40 00:02:17,380 --> 00:02:20,895 No, thanks. Thing is, I've got some news 41 00:02:20,980 --> 00:02:23,733 and I wanted you two to be the first to know. 42 00:02:23,820 --> 00:02:25,856 Does it concern you and Judy? 43 00:02:25,940 --> 00:02:28,932 - No. - Oh, what then? 44 00:02:29,020 --> 00:02:32,649 Well, the bottom line is I've sold the house next door. 45 00:02:32,740 --> 00:02:35,095 Oh, blimey, the V's wrong as well. 46 00:02:35,180 --> 00:02:37,978 - Did you hear what he said? - He sold the house next door. 47 00:02:38,060 --> 00:02:40,096 You're still looking at the crossword. 48 00:02:40,180 --> 00:02:42,899 - What do you want me to do? - Show some interest. 49 00:02:43,860 --> 00:02:47,853 No, that's not funny. We've got to live with these people. 50 00:02:47,940 --> 00:02:50,374 They're moving next door, not in with us. 51 00:02:50,460 --> 00:02:52,576 Alistair, tell me. 52 00:02:52,660 --> 00:02:55,970 - They're a Mr and Mrs Duncan. - Yes? 53 00:02:56,060 --> 00:02:57,971 - Well, that's it really. - That's it? 54 00:02:58,060 --> 00:03:00,494 - Yes. - You haven't met them? 55 00:03:00,580 --> 00:03:03,970 - My property guy handled all the biz. - Did he form any impressions? 56 00:03:04,060 --> 00:03:07,052 Yes, they met the asking price and they were cash buyers. 57 00:03:08,180 --> 00:03:11,092 Well, I must say, I'm disappointed in you, Alistair. 58 00:03:11,180 --> 00:03:13,410 - Li? - In case you've forgotten, 59 00:03:13,500 --> 00:03:17,254 Alistair did us a favour by buying that house, a house he didn't want, 60 00:03:17,340 --> 00:03:20,616 just to stop your soppy sister-in-law from moving in there. 61 00:03:20,700 --> 00:03:22,452 Not that I'm looking for plaudits, 62 00:03:22,540 --> 00:03:25,657 but having you disappointed in me, now that hurts. 63 00:03:26,260 --> 00:03:29,058 I'm sorry, Alistair, but you sell the house next door 64 00:03:29,140 --> 00:03:31,893 and all you bother to do is find out the buyers' names. 65 00:03:31,980 --> 00:03:36,098 I was selling them a house, not setting them up for This Is Your Life. 66 00:03:38,540 --> 00:03:40,292 Duncan. 67 00:03:40,380 --> 00:03:42,940 - That sounds Scottish, doesn't it? - Yes, it does. 68 00:03:43,020 --> 00:03:46,137 And cash buyers. That means Scottish with a bob or two. 69 00:03:46,220 --> 00:03:49,212 - They could be Scottish bank robbers. - Not funny. 70 00:03:49,300 --> 00:03:51,860 Yeah, it's not very likely either, is it? 71 00:03:51,940 --> 00:03:54,090 Mum. Is it? 72 00:03:54,180 --> 00:03:55,932 (Sighs) 73 00:03:56,020 --> 00:03:59,615 I don't know, it's just that if Penny and Stephen did get the place, 74 00:03:59,700 --> 00:04:01,850 at least we'd know what we were getting. 75 00:04:01,940 --> 00:04:04,056 Yeah, bored to death. 76 00:04:04,140 --> 00:04:07,177 The Duncans won't be tossing the caber over the garden wall 77 00:04:07,260 --> 00:04:09,490 or playing bagpipes all night, will they? 78 00:04:09,580 --> 00:04:13,334 We don't know. I mean, those are extremes, but we don't know. 79 00:04:13,420 --> 00:04:15,570 - When are they moving in? - We don't know. 80 00:04:15,660 --> 00:04:17,935 We'll have to wait and see what they're like. 81 00:04:18,020 --> 00:04:21,774 - You sounded just like Lionel then. - Oh, dear. 82 00:04:21,860 --> 00:04:25,250 - This was for three, wasn't it? - Yeah. I'm going out with Alistair. 83 00:04:25,340 --> 00:04:28,935 - Harry's on duty. - Probably practising baton twirling. 84 00:04:29,020 --> 00:04:31,773 - Lionel. - I'd better get changed. 85 00:04:31,860 --> 00:04:35,057 - You going anywhere nice? - Some club. 86 00:04:35,140 --> 00:04:38,052 The only club I ever go to is the rugby club. 87 00:04:38,140 --> 00:04:39,971 Oh, did that sound envious? 88 00:04:40,060 --> 00:04:42,335 (Blows) No, just human. 89 00:04:42,420 --> 00:04:45,014 Never mind, wait till Harry's Chief Constable. 90 00:04:45,100 --> 00:04:46,977 Whose is the madras? 91 00:04:47,060 --> 00:04:48,857 Mine. They do a screaming hot one. 92 00:04:48,940 --> 00:04:51,249 I'm surprised you have any vocal cords left. 93 00:04:51,340 --> 00:04:55,049 Incidentally, did Alistair say anything about children? 94 00:04:56,420 --> 00:04:58,172 Children? 95 00:04:58,260 --> 00:05:01,935 - The Duncans. - Oh no, no, he didn't. 96 00:05:02,020 --> 00:05:04,534 By the way, I've rigged it up in the bedroom. 97 00:05:04,620 --> 00:05:06,690 - Rigged what up? - The telescope. 98 00:05:08,540 --> 00:05:11,418 - Do you want to eat in the other room? - We always eat here. 99 00:05:11,500 --> 00:05:13,331 - No, alone, I meant. - No, I'm fine. 100 00:05:13,420 --> 00:05:17,413 Oh, and it's got an infrared lens, in case they arrive in the middle of the night. 101 00:05:17,500 --> 00:05:21,334 - We could throw his curry over him. - I'm just trying to change the subject. 102 00:05:21,420 --> 00:05:23,331 You're talking about the subject. 103 00:05:23,420 --> 00:05:26,093 Lighten the mood, then. We're getting new neighbours 104 00:05:26,180 --> 00:05:29,650 but you're treating it like an invasion of the Mongol hordes. 105 00:05:29,740 --> 00:05:32,698 - Nobody mentioned the Mongol hordes. - "Like," I said. 106 00:05:32,780 --> 00:05:35,499 I think you're being deliberately casual about it. 107 00:05:35,580 --> 00:05:39,812 - Oh, I just hope they move in soon. - See? You're as curious as us. 108 00:05:39,900 --> 00:05:43,017 No, I'm not. I was thinking that until they do move in, 109 00:05:43,100 --> 00:05:46,615 I'm gonna be the lone voice in the wilderness in this house. 110 00:06:05,100 --> 00:06:08,615 - What do you think you're doing? - Oh! Don't sneak up like that. 111 00:06:08,700 --> 00:06:12,010 I walked, I walked up. I asked what you were doing. 112 00:06:12,100 --> 00:06:14,978 - I'm cleaning the stonework. - With a J Cloth? 113 00:06:15,060 --> 00:06:18,257 - Well, what would you use? - I don't know, but not a J Cloth. 114 00:06:19,420 --> 00:06:21,297 You're just being nosy, aren't you? 115 00:06:21,380 --> 00:06:25,259 - I admit to curious. - It's just furniture. 116 00:06:25,340 --> 00:06:28,218 You can tell a lot about people by their furniture. 117 00:06:28,300 --> 00:06:30,336 Such as? 118 00:06:32,380 --> 00:06:34,496 A lot. 119 00:06:34,580 --> 00:06:38,892 I should offer to clean the removal van. You'll get a much closer look that way. 120 00:06:50,220 --> 00:06:52,336 Just the furniture and no people? 121 00:06:52,420 --> 00:06:55,571 Well, it does seem a little odd but I wouldn't say weird. 122 00:06:55,660 --> 00:06:57,696 No, nor peculiar. 123 00:06:57,780 --> 00:07:00,294 Perhaps they'll come later on in the day. 124 00:07:00,380 --> 00:07:02,291 Lionel says what? 125 00:07:02,380 --> 00:07:04,610 Well, tell him he's in a silly mood. 126 00:07:04,700 --> 00:07:06,497 Yes, I'll tell Judy. 127 00:07:06,580 --> 00:07:08,536 See you this evening. Bye. 128 00:07:08,620 --> 00:07:11,453 - (Knock on door) - Come in. 129 00:07:11,540 --> 00:07:13,610 - Sandy, there's a Mr... - Hi, Sandy. 130 00:07:14,260 --> 00:07:18,253 ...Deacon to see you. - Hey, we are here, this is now. 131 00:07:18,340 --> 00:07:21,013 - Call me Alistair. - Thank you, but, erm, 132 00:07:21,100 --> 00:07:23,250 I always call older men mister. 133 00:07:27,740 --> 00:07:30,891 - Older men? Me? - She's only 22. 134 00:07:30,980 --> 00:07:33,938 - Nevertheless, pretty girl. - Yes, she is. 135 00:07:34,020 --> 00:07:36,853 Not that you don't look drop-dead gorgeous yourself. 136 00:07:36,940 --> 00:07:38,578 You never stop, do you? 137 00:07:38,660 --> 00:07:42,255 It's like being a bee in a garden of beautiful flowers. 138 00:07:42,340 --> 00:07:46,572 - So what are you doing this evening? - Taking a long, hot bath. 139 00:07:46,660 --> 00:07:49,220 Tempting, but no, thanks. I thought we might go out. 140 00:07:49,300 --> 00:07:51,450 - Alistair. - Hello, Alistair. 141 00:07:51,540 --> 00:07:54,054 - What are you doing here? - (Sandy) Asking me out. 142 00:07:54,140 --> 00:07:57,849 Isn't that funny? I thought that Sandy just said you were asking her out. 143 00:07:57,940 --> 00:08:00,932 I am, with us and Harry. 144 00:08:01,020 --> 00:08:02,851 - Harry? - The guy you're seeing. 145 00:08:02,940 --> 00:08:05,898 Yes, I know who he is but why ask us out? 146 00:08:05,980 --> 00:08:10,098 Because h-h-h-h-hot tickets. 147 00:08:10,180 --> 00:08:12,250 And I mean hot. 148 00:08:12,780 --> 00:08:16,455 Wow. This show's sold out for the next 10 years. 149 00:08:16,540 --> 00:08:19,691 - So I hear. - Well, I'd like to, but... 150 00:08:19,780 --> 00:08:22,089 Understood. Consult Harry first. 151 00:08:22,180 --> 00:08:25,695 Well, I must be going. I've got an appointment at the palace. 152 00:08:25,780 --> 00:08:28,340 - Not? - No, Lambeth Palace. 153 00:08:28,420 --> 00:08:31,890 I'm meeting a bishop who's written an anti-bullfighting book 154 00:08:31,980 --> 00:08:33,936 called Locking Horns With The Devil. 155 00:08:34,780 --> 00:08:36,611 Not the niftiest of titles, I agree, 156 00:08:36,700 --> 00:08:40,454 but with a bishop and a bullfighter on the cover, who knows? Ciao, Sandy. 157 00:08:40,540 --> 00:08:43,008 - Ring Harry then get me on the mobile. - Right. 158 00:08:43,100 --> 00:08:46,456 Erm, you haven't actually asked me if I want to go yet. 159 00:08:49,220 --> 00:08:51,290 Do you want to go? 160 00:08:51,900 --> 00:08:54,095 - What a silly question. - Great. 161 00:08:55,580 --> 00:09:00,415 Tell Harry I'm looking forward to meeting him. We shall get on like a house on fire. 162 00:09:02,180 --> 00:09:04,694 - Jean phoned. - Oh, let me guess what about. 163 00:09:04,780 --> 00:09:08,489 That's right. The furniture's arrived but the Duncans haven't. 164 00:09:08,580 --> 00:09:10,571 And what does Mum read into that? 165 00:09:10,660 --> 00:09:14,016 She's probably compiling a list at this very moment. 166 00:09:17,540 --> 00:09:19,815 - I thought you were in the bath. - I was. 167 00:09:19,900 --> 00:09:21,731 I was waiting for you in bed. 168 00:09:21,820 --> 00:09:26,177 There's no law that says I've got to go to bed after the bath, is there? 169 00:09:26,260 --> 00:09:27,932 Do you want a drink? 170 00:09:28,020 --> 00:09:32,138 Look, it's gone midnight. They're hardly likely to arrive this late, are they? 171 00:09:33,300 --> 00:09:35,768 I'm not waiting up. I just fancied a drink. 172 00:09:35,860 --> 00:09:38,328 - What was that? - What? 173 00:09:38,420 --> 00:09:41,412 Oh, I thought I saw a pig fly past the window. 174 00:09:44,420 --> 00:09:47,890 You know, Penny and Stephen aren't that bad, are they? 175 00:09:47,980 --> 00:09:51,689 - He drones and she twitters. - Yes, but they're decent people. 176 00:09:51,780 --> 00:09:53,930 Whereas this new lot, oh. 177 00:09:54,940 --> 00:09:58,535 - I'm taking this to bed. Are you coming? - I'll be up in a minute. 178 00:09:58,620 --> 00:10:02,329 It's not unknown for the furniture to arrive before the people, you know. 179 00:10:02,420 --> 00:10:05,059 - I don't know what you're talking about. - Hm. 180 00:10:05,140 --> 00:10:08,450 - Good night, Sandy. - (Sandy) Good night, Jean. 181 00:10:09,780 --> 00:10:13,136 - Hello, Sandy. Have a good evening? - Yes, thank you. 182 00:10:16,060 --> 00:10:18,449 - What? - I always think you look very cuddly 183 00:10:18,540 --> 00:10:20,292 - in a dressing gown. - Cuddly? 184 00:10:20,380 --> 00:10:22,610 - Mm. - Thank you. 185 00:10:25,220 --> 00:10:27,495 Oh. 186 00:10:27,580 --> 00:10:30,333 - Sandy? - I didn't have a nice time at all. 187 00:10:31,060 --> 00:10:34,336 - Harry didn't take to Alistair. - How did you know that? 188 00:10:34,420 --> 00:10:38,015 It takes a bit of time to take to Alistair and I speak from experience. 189 00:10:38,100 --> 00:10:40,694 He would keep calling Harry "Har". 190 00:10:40,780 --> 00:10:44,136 Oh, dear, I've only just got used to him calling me Li. 191 00:10:44,940 --> 00:10:47,818 - Harry thinks Alistair's flash. - Let's face it, he is. 192 00:10:47,900 --> 00:10:52,098 Yes, I know, but it isn't ill-intentioned. It's just Alistair. 193 00:10:52,780 --> 00:10:55,169 And chucking money around like confetti 194 00:10:55,260 --> 00:10:59,094 doesn't endear him to someone struggling on a police constable's pay. 195 00:10:59,180 --> 00:11:02,092 I suppose he only earns coppers. Sorry. 196 00:11:03,140 --> 00:11:05,256 But d'you know the worst bit? 197 00:11:05,340 --> 00:11:08,571 - Judy doesn't like Harry? - No, no, they get on fine. 198 00:11:08,660 --> 00:11:11,572 Alistair's planning a programme of future events. 199 00:11:11,660 --> 00:11:14,333 He's already started calling us The A Team. 200 00:11:14,940 --> 00:11:17,249 Sandy, I don't really know what I can do. 201 00:11:17,340 --> 00:11:22,175 Oh, it's all right. I just wanted a shoulder to cry on. A cuddly one. 202 00:11:22,260 --> 00:11:24,251 (Jean) They're here, they're here! 203 00:11:25,740 --> 00:11:27,776 - They're here. - Who, the Martians? 204 00:11:27,860 --> 00:11:30,499 No, the Duncans. They've arrived. 205 00:11:30,580 --> 00:11:32,855 You've been standing by the bedroom window. 206 00:11:32,940 --> 00:11:37,695 No, I have not. I was in bed and I heard a car and I got out to see who it was. 207 00:11:38,580 --> 00:11:40,855 - Well, you do, don't you? - You do. 208 00:11:40,940 --> 00:11:44,250 - Anyway, they've arrived. - What did they do? 209 00:11:44,340 --> 00:11:48,413 They got out of the car and they walked into the house. 210 00:11:49,660 --> 00:11:52,015 That's pretty outlandish behaviour. 211 00:11:52,100 --> 00:11:54,660 - Lionel, please. - You mean there's more? 212 00:11:54,740 --> 00:11:57,493 No, no. But they have arrived. 213 00:11:58,180 --> 00:12:00,978 On that thunderous anticlimax I think I'll go to bed. 214 00:12:01,060 --> 00:12:02,891 Yes, me too. Good night. 215 00:12:02,980 --> 00:12:05,335 - Good night, Sandy. - Good night, Sandy. 216 00:12:06,780 --> 00:12:10,056 Do you think I look cuddly in a dressing gown? 217 00:12:10,140 --> 00:12:13,450 - Not particularly, no. Why? - Oh, nothing. 218 00:12:13,540 --> 00:12:16,976 - Are you coming up to bed or not? - Yes, I suppose so. 219 00:12:17,060 --> 00:12:20,370 I still think it's a peculiar time to arrive. 220 00:12:20,460 --> 00:12:23,736 Perhaps they're vampires. They can only go out at night. 221 00:12:27,620 --> 00:12:29,451 - Ready, Sandy? - Yep, I'm nearly ready. 222 00:12:29,540 --> 00:12:31,531 Why didn't somebody call me? 223 00:12:31,620 --> 00:12:35,056 Mum, we're big girls now. You don't need to see us across the road. 224 00:12:35,140 --> 00:12:38,416 - I just thought I'd see you off. - Why? 225 00:12:38,500 --> 00:12:40,855 Because I just thought I'd see you off. 226 00:12:53,260 --> 00:12:55,535 - They're probably not up yet. - Who? 227 00:12:55,620 --> 00:12:57,497 - Mum. - I'll ring you at work 228 00:12:57,580 --> 00:12:59,536 if there are any developments. 229 00:12:59,620 --> 00:13:02,578 - What sort of developments? - You know, developments. 230 00:13:02,660 --> 00:13:06,289 I'd better go in or Lionel will make jokes about me washing the stonework. 231 00:13:06,380 --> 00:13:08,416 No, you're all right. He's out. 232 00:13:08,500 --> 00:13:10,809 What's he doing at this time of the morning? 233 00:13:10,900 --> 00:13:13,255 He said he wanted a bottle of brown sauce. 234 00:13:13,340 --> 00:13:15,774 He does do the oddest things sometimes. 235 00:13:19,780 --> 00:13:22,453 - (Both) Yes. - Well, go on. 236 00:13:23,020 --> 00:13:25,056 - (Both) Bye. - (Jean) Bye. 237 00:13:38,140 --> 00:13:40,096 (Sighs) 238 00:13:45,340 --> 00:13:47,296 (Sighs) 239 00:13:54,620 --> 00:13:56,576 (Gasps) 240 00:14:11,620 --> 00:14:14,054 - D'you have a good sleep? - Yes, thank you. 241 00:14:14,140 --> 00:14:18,099 - Where have you been? - Down to the corner shop to get this. 242 00:14:18,780 --> 00:14:20,577 Oh, I see. 243 00:14:20,660 --> 00:14:24,130 Yeah, I thought I'd have some of those good sausages for breakfast 244 00:14:24,220 --> 00:14:26,336 and brown sauce goes very well with them. 245 00:14:26,420 --> 00:14:29,810 I see. I'm just going to have toast. 246 00:14:29,900 --> 00:14:33,256 - Yes, I think I will as well. - You said you fancied sausages. 247 00:14:33,340 --> 00:14:37,379 Yes, I did when I got up. I could see them on the plate, all brown and sizzling. 248 00:14:37,460 --> 00:14:40,418 On my way back from the shop, I went off the idea. 249 00:14:41,060 --> 00:14:44,336 - Would you mind laying the table? - Yes, course. 250 00:14:57,420 --> 00:15:00,139 - Er, jam or marmalade? - Honey, please. 251 00:15:00,220 --> 00:15:02,176 Honey. 252 00:15:06,940 --> 00:15:10,091 - Anything in the papers? - Oh, the usual claptrap. 253 00:15:10,180 --> 00:15:12,535 You've forgotten the sugar. 254 00:15:12,620 --> 00:15:14,576 (Chuckles) Oh. 255 00:15:19,260 --> 00:15:22,172 That's funny, I could've sworn I put that in the cupboard. 256 00:15:26,340 --> 00:15:28,296 Ha ha. 257 00:15:28,380 --> 00:15:30,575 - What? - Ha ha! 258 00:15:31,580 --> 00:15:34,299 Stop doing that. You sound like a pantomime villain. 259 00:15:34,380 --> 00:15:38,339 You didn't need brown sauce at all. There was a bottle in the cupboard. 260 00:15:38,420 --> 00:15:39,933 - I didn't see it. - Really? 261 00:15:40,020 --> 00:15:43,217 - Yes, really. - And you didn't fancy sausages. 262 00:15:43,300 --> 00:15:45,336 I told you, when I woke up I fancied them. 263 00:15:45,420 --> 00:15:47,695 Having gone to get the sauce we already had, 264 00:15:47,780 --> 00:15:50,453 you conveniently changed your mind when you got back. 265 00:15:51,740 --> 00:15:53,935 - May I have some coffee? - Yes. 266 00:15:59,060 --> 00:16:01,051 Thank you. 267 00:16:02,100 --> 00:16:04,091 - Well? - What is convenient 268 00:16:04,180 --> 00:16:06,330 about having toast instead of sausages? 269 00:16:06,420 --> 00:16:10,936 It's women who are meant to be curious and nosy. But men, oh no, not them. 270 00:16:11,020 --> 00:16:13,056 They don't know the meaning of the word. 271 00:16:13,140 --> 00:16:16,291 Is that little diatribe an answer to my question? 272 00:16:16,380 --> 00:16:19,372 Come on, own up. Sausages you never intended to eat, 273 00:16:19,460 --> 00:16:20,973 sauce that we already had. 274 00:16:21,060 --> 00:16:24,177 Wasn't it really an excuse to get out and have a snoop around? 275 00:16:24,260 --> 00:16:26,490 Oh. Don't be silly. 276 00:16:27,060 --> 00:16:31,053 Me? You didn't even have the sense to hide the bottle we already had. 277 00:16:31,140 --> 00:16:33,495 I didn't see the bottle we already had. 278 00:16:33,580 --> 00:16:37,698 - Ha. - It's like an engineered infection, this is. 279 00:16:37,780 --> 00:16:40,977 It's like sneezing all over someone when you've got a cold. 280 00:16:41,060 --> 00:16:43,813 - I don't know what you mean. - The curiosity bug, 281 00:16:43,900 --> 00:16:46,289 that's what I mean. And you've got it. 282 00:16:46,380 --> 00:16:49,929 Not one but millions and now you're trying to spread it around to me. 283 00:16:50,540 --> 00:16:52,292 Now for the last time, 284 00:16:52,380 --> 00:16:54,814 I did not see the bottle of sauce in the cupboard, 285 00:16:54,900 --> 00:16:56,936 I did fancy sausages for breakfast 286 00:16:57,020 --> 00:17:00,808 and what's the point of snooping around a house whose front door is closed? 287 00:17:01,420 --> 00:17:04,457 And finally, I didn't even pass the house 288 00:17:04,540 --> 00:17:08,818 because, if you remember, the corner shop is in the other direction. 289 00:17:09,660 --> 00:17:12,652 Well, I suppose I would like you to be a little bit curious. 290 00:17:12,740 --> 00:17:15,493 - Thank you. - But of course, if you're not. 291 00:17:17,940 --> 00:17:20,374 - Just a minute. - Now what? 292 00:17:20,460 --> 00:17:22,974 You said the shop was in the other direction. 293 00:17:23,060 --> 00:17:25,494 - You know it is. - So if you didn't pass the house, 294 00:17:25,580 --> 00:17:28,617 how did you know whether the front door was open or closed? 295 00:17:28,700 --> 00:17:31,089 - I may just have glanced. - Ha ha! 296 00:17:31,180 --> 00:17:32,772 - Glanced. - Ha ha! 297 00:17:32,860 --> 00:17:35,374 Will you stop doing that? 298 00:17:35,460 --> 00:17:37,416 (Quietly) Ha ha. 299 00:17:38,820 --> 00:17:40,572 You can rely on us, Mr Willet. 300 00:17:40,660 --> 00:17:44,369 Two temps, two weeks, top class, top rates. 301 00:17:44,940 --> 00:17:47,818 Thank you for choosing Type For You. Bye. 302 00:17:49,020 --> 00:17:50,817 - (Knock on door) - Come in. 303 00:17:50,900 --> 00:17:53,050 - Judy, there's a Mrs... - Hello, love. 304 00:17:53,140 --> 00:17:55,495 - Hello, Mum. ...Hardcastle to see you. 305 00:17:55,580 --> 00:17:59,129 - Polly, this is my mother Jean. - Oh, hello, Jean. 306 00:18:00,220 --> 00:18:03,371 - How do you do? - You were a bit of a legend, you know. 307 00:18:03,460 --> 00:18:07,419 - Oh, were? - Are, I meant are. 308 00:18:07,500 --> 00:18:09,456 May I get you a tea or coffee? 309 00:18:09,540 --> 00:18:12,008 - No, thank you. - I'll get on then. 310 00:18:15,820 --> 00:18:18,254 - She's a child. - She's 22. 311 00:18:18,340 --> 00:18:21,696 - She called me Jean. - We're a bit less formal these days. 312 00:18:21,780 --> 00:18:24,089 Oh, these days. (Laughs) 313 00:18:24,180 --> 00:18:27,411 Well, you made some changes. 314 00:18:27,500 --> 00:18:30,139 - Yes. - Moved things round a bit. 315 00:18:30,220 --> 00:18:32,688 - Not really. - Do you like it? 316 00:18:32,780 --> 00:18:34,850 Yes, it's very nice. 317 00:18:35,820 --> 00:18:38,778 Mum, is this some kind of snap inspection? 318 00:18:38,860 --> 00:18:41,738 No, of course not. Look, I'm going to do something 319 00:18:41,820 --> 00:18:43,572 and I want you both to back me up. 320 00:18:43,660 --> 00:18:47,369 - It's not a heist, is it? - No, it's the Duncans. 321 00:18:47,460 --> 00:18:49,610 - (Girls groan) - (Jean) Don't do that. 322 00:18:49,700 --> 00:18:52,294 I thought we'd invite them on Saturday for a drink, 323 00:18:52,380 --> 00:18:54,769 a sort of hello and welcome. That sort of thing. 324 00:18:54,860 --> 00:18:57,374 - What does Lionel say? - That's why I need backup. 325 00:18:57,460 --> 00:18:59,371 I haven't told him. Well? 326 00:18:59,460 --> 00:19:01,496 - How much? - Well? 327 00:19:01,580 --> 00:19:04,458 Look, we don't have to actually be there, do we? 328 00:19:04,540 --> 00:19:06,895 How are you going to back me up otherwise? 329 00:19:06,980 --> 00:19:10,256 - On Saturday, I mean. - You won't need us for that? 330 00:19:10,340 --> 00:19:14,174 Wonderful, isn't it? Lionel accuses me of spreading the curiosity bug 331 00:19:14,260 --> 00:19:17,058 and all the time he's spreading the antisocial bug. 332 00:19:17,140 --> 00:19:18,858 So it's an order then? 333 00:19:18,940 --> 00:19:24,014 Do you know I sometimes think about coming back to work, taking over again. 334 00:19:24,100 --> 00:19:27,615 - Yes, of course, we'll be there. - We wouldn't miss it for the world. 335 00:19:27,700 --> 00:19:30,168 (Phone) 336 00:19:30,260 --> 00:19:32,820 Hello, Jean Pargetter. 337 00:19:32,900 --> 00:19:35,175 Oh, yes, just a minute. 338 00:19:35,260 --> 00:19:37,455 No, no, I'm not the new secretary. 339 00:19:37,540 --> 00:19:40,532 I'm just a temp. Yes, she's right here. 340 00:19:41,340 --> 00:19:43,615 Sorry, old habits. It's a Miss Castle. 341 00:19:44,220 --> 00:19:47,496 Hello, Linda. She has. 342 00:19:47,580 --> 00:19:50,652 Yeah, well, I told you we only supply the best. 343 00:19:50,740 --> 00:19:52,810 Yes, yes, we must do that. 344 00:19:53,460 --> 00:19:55,928 OK. Thanks for phoning. Bye-bye. 345 00:19:57,020 --> 00:20:00,296 - Another satisfied customer. - I don't remember a Linda Castle. 346 00:20:00,380 --> 00:20:02,735 No, she's new. 347 00:20:02,820 --> 00:20:05,050 Can we get back to this backup you need? 348 00:20:05,140 --> 00:20:07,131 Persuasion. You know what I mean. 349 00:20:07,220 --> 00:20:10,053 Yes, I do, but so does Lionel, too. 350 00:20:10,660 --> 00:20:12,457 Lots of fluttering eyelashes, 351 00:20:12,540 --> 00:20:16,818 little girlie voices, a bit of leg. He's not a fool. 352 00:20:16,900 --> 00:20:19,175 I know he's not but it often works. 353 00:20:19,260 --> 00:20:21,012 - (Knock on door) - Come in. 354 00:20:21,100 --> 00:20:22,852 - Sorry. - There's a Mr... 355 00:20:22,940 --> 00:20:26,535 - Thank you. ...Hardcastle to see you. 356 00:20:26,620 --> 00:20:28,895 - May I get you a tea or coffee? - No, thank you. 357 00:20:28,980 --> 00:20:31,050 I'll get on then. 358 00:20:32,940 --> 00:20:35,693 - She's very young, isn't she? - That's what I said. 359 00:20:35,780 --> 00:20:38,169 It's nice to see you but what are you doing here? 360 00:20:38,260 --> 00:20:41,457 You said you might pop in, so I thought I'd pop in. 361 00:20:41,540 --> 00:20:43,974 - You don't work here. - Neither do you. 362 00:20:45,100 --> 00:20:47,819 - No, true. - I thought I'd save you all the trouble 363 00:20:47,900 --> 00:20:50,573 - of a performance this evening. - What performance? 364 00:20:50,660 --> 00:20:53,299 The All Closing In On Me On The Settee performance. 365 00:20:53,380 --> 00:20:57,373 You know, "Ooh, Lionel, aren't you a weal old tweetie," performance. 366 00:20:57,460 --> 00:20:59,257 We do not talk like that. 367 00:20:59,340 --> 00:21:03,128 No, you don't snuggle up on the settee so there's a lot of knee about either. 368 00:21:03,220 --> 00:21:06,769 - But I don't mind that bit. - I've no idea what you're talking about. 369 00:21:06,860 --> 00:21:09,135 You're all dying to meet the new neighbours 370 00:21:09,220 --> 00:21:12,690 but the old curmudgeon has to be persuaded to meet them. Am I right? 371 00:21:12,780 --> 00:21:15,738 So I've invited them for drinks on Saturday. 372 00:21:16,940 --> 00:21:19,010 But that's actually sociable. 373 00:21:19,100 --> 00:21:22,058 No, it's not. I just thought I'd get it over with. 374 00:21:25,500 --> 00:21:27,934 Jean says are you bringing in the fresh nibbles? 375 00:21:28,020 --> 00:21:30,534 Oh, I was just trying to buy some time, that's all. 376 00:21:30,620 --> 00:21:33,896 - Do you think they'll go home soon? - Oh, I do hope so. 377 00:21:34,460 --> 00:21:36,576 I'd rather be at the dentist. 378 00:21:36,660 --> 00:21:39,970 Make a quick appointment and I'll come with you. 379 00:21:41,860 --> 00:21:44,977 So, Alex, did you say your son had emigrated? 380 00:21:45,060 --> 00:21:47,335 - Yes. Queensland. - Oh. 381 00:21:47,420 --> 00:21:49,650 Not Queensland, Alex, Australia. 382 00:21:49,740 --> 00:21:53,733 I'm sure that Lionel and Jean know that Queensland is in Australia. 383 00:21:53,820 --> 00:21:57,369 Of course. But you wouldn't say someone had emigrated to Birmingham. 384 00:21:57,460 --> 00:21:59,212 You'd say England. 385 00:21:59,300 --> 00:22:04,613 - I've never been to Birmingham. - Oh, I have, but only once. 386 00:22:04,700 --> 00:22:07,976 If you just said Birmingham, it could be Birmingham, Tennessee. 387 00:22:08,060 --> 00:22:10,096 It's Birmingham, Alabama, actually. 388 00:22:10,180 --> 00:22:13,775 Oh, we are in a geographic mood today, aren't we? 389 00:22:13,860 --> 00:22:16,658 - Oh, more nibbles. - Yes. Look at that. More nibbles. 390 00:22:16,740 --> 00:22:18,935 - Who wants some? Ruth? - No, thank you. 391 00:22:19,020 --> 00:22:21,136 - Alex? - No, thank you. 392 00:22:22,980 --> 00:22:26,609 So, erm, did anyone see the rugby international the other week? 393 00:22:26,700 --> 00:22:29,055 - He did. - I told you in the morning 394 00:22:29,140 --> 00:22:32,132 - that I'd be watching it. - Afternoon, actually, 395 00:22:32,220 --> 00:22:34,893 which left it far too late to alter the arrangements, 396 00:22:34,980 --> 00:22:37,540 which is why I had to cope with Brenda on my own. 397 00:22:37,620 --> 00:22:40,692 - It didn't need two of us. - It would have been nice. 398 00:22:40,780 --> 00:22:43,658 - Lionel loves rugby. - Yes, I do. 399 00:22:43,740 --> 00:22:47,255 I'm not that bothered about it, really, but it was something to watch. 400 00:22:47,340 --> 00:22:50,935 Not how it was put to me. It was put to me as a matter of life or death. 401 00:22:51,020 --> 00:22:53,375 Sandy's going out with a policeman. 402 00:22:53,460 --> 00:22:55,496 Who also likes rugby. 403 00:22:55,580 --> 00:22:57,457 Do you know any policemen? 404 00:22:57,540 --> 00:23:00,691 We knew somebody who was a coastguard. 405 00:23:01,740 --> 00:23:04,459 - Really? - Alex knew him before we were married. 406 00:23:04,540 --> 00:23:06,849 - I only met him once. - So, you knew him. 407 00:23:06,940 --> 00:23:09,738 - No, I met him. - Does it really matter? 408 00:23:09,820 --> 00:23:12,414 Does it really matter? 409 00:23:13,260 --> 00:23:16,855 Whether we adopt a common European currency or not? 410 00:23:18,380 --> 00:23:21,611 Well, you must ask Alex. He's the economic wizard. 411 00:23:21,700 --> 00:23:25,295 I take the Financial Times. I don't claim to be a wizard. 412 00:23:25,860 --> 00:23:27,612 - More nibbles? - Another drink? 413 00:23:27,700 --> 00:23:31,215 - No, thank you. - We should go. We're still unpacking. 414 00:23:31,300 --> 00:23:34,929 I told Lionel he shouldn't have bothered you so soon after you'd moved in. 415 00:23:35,020 --> 00:23:38,729 No, it was very kind of you. You must come and see us when we're settled. 416 00:23:38,820 --> 00:23:41,050 - We'd love to. - Well, then, we'll be off. 417 00:23:41,140 --> 00:23:43,335 - Thanks again. - We'll see you out. 418 00:23:44,260 --> 00:23:45,579 - Goodbye, Judith. - Bye. 419 00:23:45,660 --> 00:23:48,015 - Goodbye, Cindy. - Sandy. 420 00:23:48,100 --> 00:23:50,409 - Sandy. - Nice to have met you both. 421 00:23:50,500 --> 00:23:52,536 (Alex) Bye. (Jean) Goodbye. 422 00:23:56,140 --> 00:23:58,734 I try not to make too many snap judgments but... 423 00:23:58,820 --> 00:24:02,654 If I have to meet them again, I really will insist on being paid. 424 00:24:04,140 --> 00:24:06,290 - Budge up. - Thanks for the one 425 00:24:06,380 --> 00:24:09,133 about me bothering them so soon after they'd moved in. 426 00:24:09,220 --> 00:24:12,337 I'm sorry but I was desperate for something to say. 427 00:24:12,420 --> 00:24:15,651 It didn't matter what anybody said, they still argued about it. 428 00:24:15,740 --> 00:24:18,538 The only thing they didn't argue about was their names. 429 00:24:18,620 --> 00:24:21,180 I bet that was a close-run thing though. 430 00:24:21,260 --> 00:24:24,138 - (Doorbell) - They wouldn't come back, would they? 431 00:24:24,820 --> 00:24:27,539 Perhaps they have decided to argue about their names. 432 00:24:27,620 --> 00:24:29,576 - Sandy? - All right, I'll go. 433 00:24:29,660 --> 00:24:34,131 But if it's them, I shall faint dead away and leave the rest up to you. 434 00:24:34,220 --> 00:24:36,415 No wonder their son emigrated. 435 00:24:36,500 --> 00:24:40,618 Suddenly Penny and Stephen seem the most desirable neighbours in the world. 436 00:24:40,700 --> 00:24:43,533 Hey, hey, hey. How's my favourite happy family? 437 00:24:47,660 --> 00:24:49,730 Was it something I said? 438 00:24:51,460 --> 00:24:54,099 - I'm sorry, Li, really I am. - It's not your fault, Alistair. 439 00:24:54,180 --> 00:24:56,853 We couldn't expect you to vet prospective buyers. 440 00:24:56,940 --> 00:24:59,170 Perhaps they can be persuaded to move out. 441 00:24:59,260 --> 00:25:03,458 - They've only just moved in. - I know a few, er, faces, you see. 442 00:25:03,540 --> 00:25:07,897 Oh, forget it. After all, we do live in an approximation of a democracy. 443 00:25:07,980 --> 00:25:10,813 I can't think we'll have much to do with them anyway. 444 00:25:10,900 --> 00:25:12,936 You're the big man in all this. 445 00:25:13,020 --> 00:25:16,376 Slight change of tack. Is Har on duty this weekend, do you know? 446 00:25:16,460 --> 00:25:19,338 I thought I'd arrange something for The A Team tomorrow. 447 00:25:19,420 --> 00:25:23,174 I think he is on duty and take a tip, don't call him Har. 448 00:25:23,260 --> 00:25:26,332 - Why, Li? - He doesn't like it. Sandy told me. 449 00:25:27,100 --> 00:25:30,570 - That has gone in... there. - Good. 450 00:25:30,660 --> 00:25:33,970 While we're in a guy-levelling- with-another-guy mood, 451 00:25:34,060 --> 00:25:36,620 is there anything else I should know? 452 00:25:36,700 --> 00:25:40,375 All right, yes. I know it's difficult for you but try not to be so... 453 00:25:40,460 --> 00:25:42,496 - (Mobile) - Excuse me. 454 00:25:44,900 --> 00:25:46,458 Alistair Deacon. 455 00:25:46,540 --> 00:25:48,974 Emil. Jak se mas? 456 00:25:50,060 --> 00:25:51,937 Yeah. He is? 457 00:25:52,020 --> 00:25:54,250 He will? Fantastic. 458 00:25:55,020 --> 00:25:57,011 Well, what's another five grand? 459 00:25:57,100 --> 00:26:00,649 Yeah, see you in Prague on Tuesday. Ahoj. 460 00:26:06,700 --> 00:26:08,770 Try not to be so what, Li? 461 00:26:09,260 --> 00:26:11,376 No, forget that one. 462 00:26:12,740 --> 00:26:15,208 - Oh, dear. - What is it? 463 00:26:16,060 --> 00:26:19,018 (Lionel) One of the Glums has just walked in. 464 00:26:19,820 --> 00:26:22,414 That's one of our new neighbours. 465 00:26:22,500 --> 00:26:26,778 - Did he have that black eye earlier? - No, I felt like punching him but I didn't. 466 00:26:29,180 --> 00:26:31,648 Battered guy. That's sad. 467 00:26:34,380 --> 00:26:36,655 - There you are. - It's where we said we'd be. 468 00:26:36,740 --> 00:26:40,449 Yes, I know. I've got something to tell you about Alex Duncan. 469 00:26:40,540 --> 00:26:42,770 - Well, keep it down, he's at the bar. - Oh. 470 00:26:42,860 --> 00:26:46,250 - How about a champagne cocktail? - Not now, Alistair. 471 00:26:46,340 --> 00:26:48,535 Well, come on, what about Alex Duncan? 472 00:26:48,620 --> 00:26:50,292 He's a wife beater. 473 00:26:51,020 --> 00:26:53,056 - What? - Ruth left her scarf. 474 00:26:53,140 --> 00:26:57,292 The girls wouldn't take it, they said they'd made enough sacrifices. So I did. 475 00:26:57,380 --> 00:27:01,009 - Lionel, she's got a black eye. - (Both sniggering) 476 00:27:01,100 --> 00:27:04,172 Well, it's not funny. The man is obviously a brute. 477 00:27:04,260 --> 00:27:06,979 I think it evens out. He's got a black eye, too. 478 00:27:07,540 --> 00:27:09,849 - He hasn't? - I wonder if the feminine of brute 479 00:27:09,940 --> 00:27:12,170 - is brutess? - Nice one, Li. 480 00:27:12,260 --> 00:27:15,377 - Look, it's not funny. - No, you're right. 481 00:27:15,460 --> 00:27:18,054 I wonder who punched who first? 482 00:27:18,140 --> 00:27:21,177 - Perhaps it was simultaneous. - Stop it. 483 00:27:21,260 --> 00:27:23,296 We've got to live next to those people. 484 00:27:23,380 --> 00:27:26,213 Well, so long as they don't start on us. 485 00:27:26,300 --> 00:27:28,131 I think I will have that drink now. 486 00:27:28,220 --> 00:27:32,975 - Your wish, as you know, is my... my, my. - (Jean) What? 487 00:27:33,060 --> 00:27:36,575 (Alistair) A woman with a black eye's just walked in. 488 00:27:38,420 --> 00:27:41,890 - (Alistair) It's like a Western. - Lionel, what should we do? 489 00:27:41,980 --> 00:27:43,254 We stay right out of it. 490 00:27:44,180 --> 00:27:46,136 (Jean gasps) 491 00:27:57,700 --> 00:28:00,214 Well, they're not dull, are they? 492 00:28:09,660 --> 00:28:11,651 # You must remember this 493 00:28:12,460 --> 00:28:14,894 # A kiss is still a kiss 494 00:28:14,980 --> 00:28:18,256 # A sigh is just a sigh 495 00:28:20,540 --> 00:28:24,010 # The fundamental things apply 496 00:28:24,100 --> 00:28:27,410 # As time goes by 497 00:28:31,340 --> 00:28:33,490 # And when two lovers woo 498 00:28:34,100 --> 00:28:36,694 # They still say I love you 499 00:28:36,780 --> 00:28:39,578 # On that you can rely 500 00:28:42,380 --> 00:28:46,419 # The world will always welcome lovers 501 00:28:48,060 --> 00:28:55,819 # As time goes by # 41649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.