All language subtitles for As.Time.Goes.By.S06E07.iNTERNAL.DVDRip.x264-PAST.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:12,333 # You must remember this 2 00:00:12,420 --> 00:00:15,014 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,100 --> 00:00:17,773 # A sigh is just a sigh 4 00:00:20,380 --> 00:00:24,293 # The fundamental things apply 5 00:00:24,380 --> 00:00:28,259 # As time goes by # 6 00:00:37,020 --> 00:00:40,012 - Lionel? - Yes? 7 00:00:40,100 --> 00:00:42,091 I'd like to go out. 8 00:00:43,060 --> 00:00:45,176 What, now? 9 00:00:45,260 --> 00:00:47,057 No, not now. More often. 10 00:00:48,620 --> 00:00:50,531 We went out today. 11 00:00:50,620 --> 00:00:53,180 That was to the cooker showroom. 12 00:00:53,260 --> 00:00:54,898 That doesn't count. 13 00:00:54,980 --> 00:00:57,175 I mean to dinner, things like that. 14 00:00:58,580 --> 00:01:00,536 We went out for a curry last week. 15 00:01:00,620 --> 00:01:02,690 That wasn't last week, it was a month ago. 16 00:01:02,780 --> 00:01:05,852 - Are you sure? - Well, five weeks ago, to be precise. 17 00:01:05,940 --> 00:01:08,295 - As long ago as that? - Yes. 18 00:01:08,380 --> 00:01:10,336 The weeks just fly by, don't they? 19 00:01:10,420 --> 00:01:15,050 Yes, they all seem to run into one - not the days, the evenings. 20 00:01:15,140 --> 00:01:18,098 I mean, we have dinner, we watch television, we go to bed. 21 00:01:18,180 --> 00:01:20,694 We can always try it in reverse order! 22 00:01:24,740 --> 00:01:28,255 Ignore me. I'm just having a moan. 23 00:01:28,340 --> 00:01:29,898 Fair enough. 24 00:01:29,980 --> 00:01:31,971 Well, I didn't mean ignore me! 25 00:01:33,020 --> 00:01:36,808 - Then why say it? - I was hoping, obviously hopelessly, 26 00:01:36,900 --> 00:01:39,175 that you'd press me on the subject. 27 00:01:39,260 --> 00:01:41,376 - Oh. - Don't feel you have to. 28 00:01:41,460 --> 00:01:44,497 Well, I obviously have to. So? 29 00:01:44,580 --> 00:01:47,697 Now you're only pressing me because I asked you to. 30 00:01:47,780 --> 00:01:50,453 - I'm in a no-win situation. - Oh, sorry. 31 00:01:50,540 --> 00:01:52,496 Ignore me. 32 00:01:52,580 --> 00:01:54,377 Fine. 33 00:01:54,460 --> 00:01:56,530 I was joking. 34 00:01:57,180 --> 00:01:59,330 You're bored, that's what you're saying. 35 00:01:59,420 --> 00:02:02,571 - Not with you. - I'm the one you watch television with. 36 00:02:02,660 --> 00:02:05,732 It's just that there don't seem to be any surprises lately. 37 00:02:05,820 --> 00:02:07,458 I see. 38 00:02:07,540 --> 00:02:09,576 And would you? No. 39 00:02:09,660 --> 00:02:12,333 - Would I what? - Would you like a surprise? 40 00:02:12,420 --> 00:02:14,251 - Oh, Lionel! - I know. 41 00:02:14,340 --> 00:02:18,015 Yes, as a matter of fact, I would. Ask me when, I'll kick you out of bed. 42 00:02:18,100 --> 00:02:19,977 I wasn't going to. 43 00:02:20,060 --> 00:02:24,656 - Just some time. - Times, actually. 44 00:02:25,700 --> 00:02:27,099 - Times. - Mm. 45 00:02:27,180 --> 00:02:28,329 Yes. 46 00:02:29,180 --> 00:02:31,614 - Aaaaaargh! - Aargh! God! 47 00:02:32,820 --> 00:02:34,697 Why on earth did you do that? 48 00:02:34,780 --> 00:02:39,456 I thought I'd just get the first surprise out of the way to avoid waiting around for it. 49 00:02:39,540 --> 00:02:41,895 Not the sort of thing I had in mind. 50 00:02:41,980 --> 00:02:44,892 It's all I could come up with on the spur of the moment. 51 00:02:44,980 --> 00:02:46,333 I will think of something. 52 00:02:46,420 --> 00:02:50,049 But I don't honestly consider myself a very surprising sort of person. 53 00:02:50,140 --> 00:02:55,055 In Los Angeles, you disarmed a crazed writer, I call that surprising. 54 00:02:55,140 --> 00:02:58,337 It's not a situation that's likely to repeat itself, is it? 55 00:02:58,420 --> 00:03:02,413 Not unless we find the Crazed Writers' Club and go there a lot, no. 56 00:03:04,260 --> 00:03:08,253 - Oh, don't look like that. - I was just thinking, that's all. 57 00:03:08,340 --> 00:03:10,900 I don't want you to really. It'd be such a strain, 58 00:03:10,980 --> 00:03:13,016 with you trying to think of a surprise, 59 00:03:13,100 --> 00:03:15,933 and me wondering when you will and what it'll be. 60 00:03:16,020 --> 00:03:19,057 Is it really five weeks since I took you out for that curry? 61 00:03:19,140 --> 00:03:22,689 It's five weeks and two days, actually. 62 00:03:22,780 --> 00:03:25,578 - I'll take you out for dinner tomorrow. - Oh, good! 63 00:03:25,660 --> 00:03:27,616 Where would you... No. 64 00:03:27,700 --> 00:03:30,976 We won't have a curry. We'll go somewhere we've never been before. 65 00:03:31,060 --> 00:03:33,176 - Lovely! - Hm. 66 00:03:33,260 --> 00:03:36,297 Oh, it's Thursday tomorrow, I can't. 67 00:03:36,380 --> 00:03:38,575 - Why not? - Something I want to watch on TV. 68 00:03:42,900 --> 00:03:45,050 - Morning! - (Both) Morning! 69 00:03:45,140 --> 00:03:46,334 (Chuckling) 70 00:03:47,420 --> 00:03:49,217 What's the joke? 71 00:03:49,300 --> 00:03:51,689 We heard you scream last night. 72 00:03:51,780 --> 00:03:53,736 - Oh. - We're not asking why. 73 00:03:53,820 --> 00:03:57,699 Well, if you must know, Lionel was giving me a surprise. 74 00:03:59,820 --> 00:04:02,653 - Was he? - Not that kind of surprise. 75 00:04:02,740 --> 00:04:05,208 He suddenly roared and I screamed, that's all. 76 00:04:05,300 --> 00:04:07,450 He hasn't taken to roaring, has he? 77 00:04:07,540 --> 00:04:10,100 - No, of course he hasn't. - Well, why did he do it? 78 00:04:10,180 --> 00:04:14,856 Well, because I told him that life seemed a bit samey recently, a bit flat, 79 00:04:14,940 --> 00:04:17,170 and the odd surprise wouldn't come amiss. 80 00:04:17,260 --> 00:04:19,933 And Lionel roaring wasn't quite what you had in mind. 81 00:04:20,020 --> 00:04:23,569 Well, he was joking. But I wish I hadn't mentioned the word surprise. 82 00:04:23,660 --> 00:04:27,972 It's like saying, "tickle me when I least expect it" - it's a strain on both of you. 83 00:04:28,060 --> 00:04:30,016 You mean Lionel planning a surprise 84 00:04:30,100 --> 00:04:32,694 knowing that you know he's planning a surprise. 85 00:04:32,780 --> 00:04:35,089 And me knowing he knows, yes. 86 00:04:35,180 --> 00:04:38,377 Oh, I'll put him off the idea. I'll tell him it was just a mood. 87 00:04:38,460 --> 00:04:42,055 - It wasn't though, was it? - Well, I love Lionel dearly, 88 00:04:42,140 --> 00:04:46,053 but he's turning into a slippers and pipe man a little early, that's all. 89 00:04:46,140 --> 00:04:49,655 - Take a lover. - I'm saving that for a really rainy day. 90 00:04:52,060 --> 00:04:55,416 - Shouldn't you two be off at work? - Why don't you come in with us? 91 00:04:55,500 --> 00:04:57,968 - What for? - In your advisory capacity. 92 00:04:58,060 --> 00:05:00,449 What would you want me to advise you about? 93 00:05:00,540 --> 00:05:02,815 - Erm... - Well, there's always something. 94 00:05:02,900 --> 00:05:05,255 - Yeah, course there is. - Lots of things. 95 00:05:05,340 --> 00:05:08,377 Off you go. Perhaps it was just a mood. 96 00:05:09,780 --> 00:05:11,736 - See you tonight then. - All right. 97 00:05:11,820 --> 00:05:13,617 Bye. 98 00:05:14,660 --> 00:05:18,733 Mum, was Lionel ever a surprising sort of chap? 99 00:05:18,820 --> 00:05:21,015 (Sharp intake of breath) 100 00:05:21,100 --> 00:05:23,136 He had his moments. 101 00:05:26,260 --> 00:05:28,251 - Morning, you two. - (Both) Morning! 102 00:05:30,460 --> 00:05:31,529 (Both roar) 103 00:05:38,260 --> 00:05:40,296 I just got roared at. 104 00:05:40,380 --> 00:05:42,974 Well, they heard me scream, and I told them why. 105 00:05:43,060 --> 00:05:45,494 - Coffee? - Stay there, I'll get it. 106 00:05:46,460 --> 00:05:48,974 Would you like to go to the lmperial War Museum? 107 00:05:49,060 --> 00:05:51,290 - The lmperial War Museum? - Yes. 108 00:05:51,380 --> 00:05:54,656 - Why? - Well, have a look round. 109 00:05:54,740 --> 00:05:56,219 It's all tanks and things. 110 00:05:56,300 --> 00:05:57,653 It was just a thought. 111 00:05:57,740 --> 00:06:01,255 Lionel, forget I ever said the word surprise. 112 00:06:01,340 --> 00:06:04,616 If I were planning a surprise, I hope I'd come up with somewhere 113 00:06:04,700 --> 00:06:07,055 more inventive than the lmperial War Museum. 114 00:06:07,140 --> 00:06:10,257 - Sorry. - Victoria and Albert Museum? 115 00:06:10,340 --> 00:06:13,218 Let's just forget surprises altogether, shall we? 116 00:06:13,300 --> 00:06:14,813 Yes, probably best. 117 00:06:14,900 --> 00:06:16,333 So, are you going? 118 00:06:16,420 --> 00:06:18,809 - Where? - The lmperial War Museum. 119 00:06:18,900 --> 00:06:20,253 Yes. 120 00:06:20,340 --> 00:06:22,615 I might say hello to the tanks and things. 121 00:06:22,700 --> 00:06:25,851 Don't stand still too long, they might take you for an exhibit. 122 00:06:25,940 --> 00:06:29,728 Yes, subaltern, Middlesex Regiment, Korean War. 123 00:06:29,820 --> 00:06:32,812 - Slightly the worse for wear. - I think you're lovely. 124 00:06:32,900 --> 00:06:35,494 - Takes all sorts. - Well, off you go then. 125 00:06:35,580 --> 00:06:39,368 - I haven't had my breakfast yet. - Oh no! Sorry. 126 00:06:39,460 --> 00:06:41,291 Well, what would you like? 127 00:06:41,380 --> 00:06:43,211 I don't really know, let me think. 128 00:06:44,740 --> 00:06:47,049 Eggs and bacon, I'll have eggs and bacon. 129 00:06:49,900 --> 00:06:51,970 Lucky you turned up, there was no one in. 130 00:06:52,060 --> 00:06:54,016 Another minute, you'd have missed me. 131 00:06:54,100 --> 00:06:56,694 Yes. Go on through. 132 00:06:57,660 --> 00:07:01,016 So why does a guy go to the lmperial War Museum? 133 00:07:01,100 --> 00:07:05,730 - Call it a whim. I'm at a funny age. - So, what was it like? 134 00:07:06,620 --> 00:07:09,180 - Quite remarkable. - Really? 135 00:07:09,260 --> 00:07:11,171 Yes, really. 136 00:07:11,260 --> 00:07:14,889 Sit down, Alistair. Erm, can I get you something to drink? 137 00:07:14,980 --> 00:07:18,689 - Slim min, please, Lionel. - Slim min. 138 00:07:20,020 --> 00:07:22,773 Oh! A note from Jean, funny place to leave it. 139 00:07:22,860 --> 00:07:24,213 You found it. 140 00:07:24,300 --> 00:07:26,495 "Gone shipping" - no that can't be right. 141 00:07:26,580 --> 00:07:31,529 "Gone shopping - you found the note, you old boozer. Love, Jean." 142 00:07:31,620 --> 00:07:33,736 I had a sushi with Judy at lunch time. 143 00:07:33,820 --> 00:07:36,937 - Did you really? - Which is why I wanted to talk to you. 144 00:07:37,020 --> 00:07:39,978 You're not persuading me to eat raw fish. 145 00:07:40,060 --> 00:07:41,971 (Laughs) No, no, no. 146 00:07:42,060 --> 00:07:44,016 The roaring in the night. 147 00:07:45,300 --> 00:07:48,690 Why is what I do in the night suddenly everybody's business? 148 00:07:48,780 --> 00:07:50,179 I want to help. 149 00:07:50,260 --> 00:07:52,854 It's not like snoring, I don't do it when I'm asleep. 150 00:07:52,940 --> 00:07:56,137 No, not the roaring - the root cause. 151 00:07:56,220 --> 00:08:00,099 You and Jean were talking about how life's becoming a tad predictable. 152 00:08:00,180 --> 00:08:01,579 Is our bedroom bugged? 153 00:08:01,660 --> 00:08:03,093 Judy told me. 154 00:08:03,180 --> 00:08:05,694 Remind me to have a word with her about discretion. 155 00:08:05,780 --> 00:08:08,010 She has your welfare at heart, so do I. 156 00:08:08,100 --> 00:08:10,739 Look, I know this is all very well intentioned, 157 00:08:10,820 --> 00:08:12,173 but I don't need help. 158 00:08:12,260 --> 00:08:14,490 Jean told me this morning it was just a mood. 159 00:08:14,580 --> 00:08:18,050 - Uh-oh. - The word surprise is out of circulation. 160 00:08:18,140 --> 00:08:20,415 - Uh-oh. - Why are you making those noises? 161 00:08:20,500 --> 00:08:23,253 Because you are committing the ultimate sin - 162 00:08:23,340 --> 00:08:24,819 you are believing her. 163 00:08:24,900 --> 00:08:26,777 She's an honest person. 164 00:08:26,860 --> 00:08:28,009 Hey, I know that. 165 00:08:28,100 --> 00:08:31,331 On a scale of one to ten for honesty, the lady rates eleven. 166 00:08:31,420 --> 00:08:32,899 But she's lying. 167 00:08:33,940 --> 00:08:37,455 Taken from the Alistair Deacon Guide To Understanding Women, is it? 168 00:08:37,540 --> 00:08:40,213 A slim volume - I don't pretend to understand women 169 00:08:40,300 --> 00:08:43,656 but I am familiar with the Please-Don't-Do-That syndrome. 170 00:08:43,740 --> 00:08:45,571 - I bet you are. - Li, please. 171 00:08:45,660 --> 00:08:49,938 All right. And what is this Please-Don't-Do-That syndrome? 172 00:08:50,020 --> 00:08:54,138 Let's see. You're out shopping with your lady, right? 173 00:08:54,220 --> 00:08:57,895 And she falls in love with a piece of jewellery, right? 174 00:08:57,980 --> 00:09:01,052 Now, this is some lady, so you offer to buy it for her, right? 175 00:09:02,180 --> 00:09:06,059 - Possibly. - Bear with me, Li, please. 176 00:09:06,140 --> 00:09:08,893 - And what does she say? - "Ta"? 177 00:09:08,980 --> 00:09:10,572 "Ta"? 178 00:09:10,660 --> 00:09:14,733 All right, she probably says, "It's very expensive, you shouldn't". 179 00:09:14,820 --> 00:09:17,937 Close. She says, "It's far too expensive, you mustn't". 180 00:09:18,020 --> 00:09:19,658 Does she mean it? 181 00:09:19,740 --> 00:09:22,300 Look, this is all just so much psychobabble. 182 00:09:22,380 --> 00:09:24,575 - Does she mean it? - I don't even know her. 183 00:09:24,660 --> 00:09:28,812 Does Jean mean it when she says, "No surprises"? 184 00:09:28,900 --> 00:09:31,972 If I'd come back a minute later, I'd have missed you. 185 00:09:32,060 --> 00:09:35,609 - And we'd have been too late. - Too late for what? 186 00:09:35,700 --> 00:09:37,895 - (Door opens) - Shh! 187 00:09:37,980 --> 00:09:40,175 - (Jean) Are you back? - In here. 188 00:09:40,260 --> 00:09:41,932 Oh, how were the tanks and things? 189 00:09:42,020 --> 00:09:44,978 - Oh, hello, Alistair. - Hey, those ain't Tesco's. 190 00:09:45,060 --> 00:09:47,938 I bought one dress and then another. I didn't intend to, 191 00:09:48,020 --> 00:09:50,853 but then I liked one and then another, I thought why not, 192 00:09:50,940 --> 00:09:53,534 and I bought them both. Ridiculously expensive. 193 00:09:56,540 --> 00:09:57,893 What was that look for? 194 00:09:57,980 --> 00:09:59,971 Look? I didn't do a look. 195 00:10:00,060 --> 00:10:02,449 - Women do buy dresses. - I didn't say a thing. 196 00:10:03,700 --> 00:10:06,294 I'm going to try them on, I hope I still like them. 197 00:10:07,580 --> 00:10:10,413 Well, what was that look for? 198 00:10:10,500 --> 00:10:14,334 That is the l-Don't-Know-Why- l-Bought-Two-Dresses syndrome, 199 00:10:16,340 --> 00:10:19,969 - She is bored. - So it has to be surprise time. 200 00:10:20,060 --> 00:10:23,939 Perhaps. But I'm not clanking down the road in a suit of armour. 201 00:10:25,140 --> 00:10:28,894 Of course not. You are taking her to Barbados. 202 00:10:28,980 --> 00:10:31,289 Barbados? When? 203 00:10:31,380 --> 00:10:33,211 How about... tomorrow? 204 00:10:33,300 --> 00:10:34,653 Tomorrow? 205 00:10:34,740 --> 00:10:36,139 (Scoffs) 206 00:10:37,220 --> 00:10:39,370 - Could we do that? - I'll fix everything. 207 00:10:39,460 --> 00:10:44,580 And remember, not a word to Jean until the very moment before you leave. 208 00:10:44,660 --> 00:10:47,493 Surprise. Bye, Li. 209 00:10:48,900 --> 00:10:50,936 - I'll see you later. - Right. 210 00:10:51,020 --> 00:10:54,808 Oh, now that one I like, you look sensational. 211 00:10:54,900 --> 00:10:57,016 This is what I came in in. 212 00:10:58,460 --> 00:11:03,011 - Well, you look sensational anyway. - Thank you. You're coming back later? 213 00:11:03,100 --> 00:11:05,978 Yes, yes. Just a few things to tidy up. 214 00:11:06,060 --> 00:11:08,016 You two have been doing housework? 215 00:11:10,300 --> 00:11:11,779 Nice one, nice one. 216 00:11:11,860 --> 00:11:15,853 Well, must run, places to go, faces to talk to. Ciao! 217 00:11:15,940 --> 00:11:16,895 Bye. 218 00:11:18,460 --> 00:11:20,451 - I like them both. - Who? 219 00:11:20,540 --> 00:11:23,373 - The dresses. - Oh. Good. 220 00:11:24,500 --> 00:11:26,968 - You look a bit peculiar. - Thank you. 221 00:11:27,060 --> 00:11:30,097 - What did Alistair want? - Oh, this and that. 222 00:11:30,180 --> 00:11:32,694 - You know him. - He says he's coming back later. 223 00:11:32,780 --> 00:11:34,293 - Yes. - What for? 224 00:11:34,380 --> 00:11:36,894 Oh... this and that. 225 00:11:36,980 --> 00:11:39,448 - Would you like a drink? - No, this and that what? 226 00:11:39,540 --> 00:11:41,417 - What? - This and that what? 227 00:11:41,500 --> 00:11:43,218 Oh. 228 00:11:43,300 --> 00:11:46,690 Well, actually, he's trying to persuade me to write another book. 229 00:11:46,780 --> 00:11:49,817 - Oh, what did you say? - No, I said no. 230 00:11:49,900 --> 00:11:52,368 So why is he coming back later? 231 00:11:52,460 --> 00:11:54,416 To try again, I suppose. 232 00:11:54,500 --> 00:11:58,971 Perhaps he thinks that the longer the day goes on, the weaker my resistance gets. 233 00:11:59,060 --> 00:12:00,778 Perhaps he does. 234 00:12:00,860 --> 00:12:03,374 - I bought a handbag too. - Oh. 235 00:12:03,460 --> 00:12:05,815 - Did you? Good. - I don't need another handbag! 236 00:12:05,900 --> 00:12:09,449 The why... It doesn't matter, you can never have too many handbags. 237 00:12:10,900 --> 00:12:12,970 That was said with great authority. 238 00:12:13,060 --> 00:12:16,291 You still look peculiar, are you sure everything's all right? 239 00:12:16,380 --> 00:12:18,098 Yes. Fine, really. 240 00:12:18,180 --> 00:12:20,136 - (Door closes) - There are the girls. 241 00:12:20,220 --> 00:12:24,816 - Why the excitement? - It's always nice to see them, isn't it? 242 00:12:26,540 --> 00:12:30,215 (Whispers) No, not in there, I want to talk to you. Here. 243 00:12:32,060 --> 00:12:35,655 - Where are you going? - Er, we decided to cook the dinner. 244 00:12:35,740 --> 00:12:37,492 Oh, that's nice. 245 00:12:38,580 --> 00:12:41,140 - Isn't it a bit early? - Erm... 246 00:12:41,220 --> 00:12:44,769 - Yes, I suppose it is. - I'll go up and get changed then. 247 00:12:46,740 --> 00:12:49,618 Yes, I'll go up and get changed as well. 248 00:12:52,740 --> 00:12:54,617 Where are you going? 249 00:12:54,700 --> 00:12:56,452 I'm going up to get changed as well. 250 00:12:57,300 --> 00:13:00,337 - Why are you coming? - I don't want to be left out! 251 00:13:04,860 --> 00:13:06,976 - Tomorrow? - I know. Ridiculous, isn't it? 252 00:13:07,060 --> 00:13:10,291 I think it's really romantic, two weeks in Barbados! 253 00:13:10,380 --> 00:13:14,498 It had to be these two weeks. Alistair said it's the only time the villa's free. 254 00:13:14,580 --> 00:13:18,095 - I'm glad you said yes. - Yeah, so am I, I think. 255 00:13:18,180 --> 00:13:19,408 What about packing? 256 00:13:19,500 --> 00:13:21,252 Oh, it doesn't take me long. 257 00:13:21,340 --> 00:13:23,058 I meant Jean. 258 00:13:23,140 --> 00:13:27,372 You can't just wake a woman up and say, "You've got half an hour to pack". 259 00:13:27,460 --> 00:13:29,690 - Can't you? - No, of course you can't. 260 00:13:29,780 --> 00:13:32,613 Mum would go to pieces, she'd pack all the wrong stuff, 261 00:13:32,700 --> 00:13:34,656 then you'd be off to a bad start. 262 00:13:34,740 --> 00:13:38,938 All right, I'll sneak upstairs and pack a case for her later. 263 00:13:41,180 --> 00:13:42,533 It's a bad idea, is it? 264 00:13:42,620 --> 00:13:46,056 - That's a terrible idea. - You wouldn't know what to pack. 265 00:13:46,140 --> 00:13:48,290 No, you're right. 266 00:13:48,380 --> 00:13:51,372 Women always talk about little tops when they go on holiday. 267 00:13:51,460 --> 00:13:53,815 You two can do it, you know what she'd take. 268 00:13:53,900 --> 00:13:55,458 Yeah. Yeah, we could. 269 00:13:55,540 --> 00:13:59,897 But how would we pack a case with her in the house? She'd be bound to hear us. 270 00:13:59,980 --> 00:14:01,811 Oh, why don't I just tell her now? 271 00:14:01,900 --> 00:14:04,653 - No, don't give up now. - Well, what do we do then? 272 00:14:04,740 --> 00:14:07,573 - Think of something. - (Sighs) 273 00:14:09,820 --> 00:14:12,334 - Erm... - Oh, how's the dinner going? 274 00:14:12,420 --> 00:14:15,617 - Oh, very well. - You never did change. 275 00:14:15,700 --> 00:14:17,656 - Didn't I? - You just sat on the bed 276 00:14:17,740 --> 00:14:22,177 - and talked to me while I changed. - I don't really know why I went up. 277 00:14:22,260 --> 00:14:24,490 What say we go out to eat this evening? 278 00:14:25,980 --> 00:14:27,777 Well, the girls are cooking dinner. 279 00:14:27,860 --> 00:14:30,738 Yes, I know, but it's nothing very exciting. 280 00:14:30,820 --> 00:14:33,209 Why should I want an exciting dinner? 281 00:14:33,300 --> 00:14:36,690 I don't know. Break the mould a bit I suppose. 282 00:14:37,980 --> 00:14:39,732 Lionel. 283 00:14:41,500 --> 00:14:46,528 We had this conversation about dinner last night and I said no thank you. 284 00:14:46,620 --> 00:14:48,099 Why are you asking me again? 285 00:14:48,180 --> 00:14:50,216 Women sometimes change their minds. 286 00:14:50,300 --> 00:14:52,689 I said I wanted to watch something on TV. 287 00:14:52,780 --> 00:14:57,251 - What, that serial thing? - It's not a "serial thing", it's a serial. 288 00:14:57,340 --> 00:14:59,774 I couldn't work out who was who. 289 00:14:59,860 --> 00:15:03,011 I'm not surprised, you slept through most of the first episode. 290 00:15:03,100 --> 00:15:04,533 They're sure to repeat it. 291 00:15:04,620 --> 00:15:07,214 - Well, let's go out to dinner tomorrow. - We can't. 292 00:15:07,300 --> 00:15:11,657 - Why? - Well, um... 293 00:15:11,740 --> 00:15:15,938 - We could, yes. - Well, make your mind up. 294 00:15:16,020 --> 00:15:18,056 I have. Tomorrow we shall have dinner 295 00:15:18,140 --> 00:15:21,689 somewhere where we've never had dinner before. That's a promise. 296 00:15:21,780 --> 00:15:23,771 Oh! All right. 297 00:15:24,940 --> 00:15:26,896 Right then. 298 00:15:27,780 --> 00:15:31,819 Well, I'll go and get the sprouts on. They never give them long enough. 299 00:15:31,900 --> 00:15:34,095 - (Doorbell) - I'll get it. 300 00:15:34,180 --> 00:15:36,933 If that's Alistair, stand firm about another book. 301 00:15:37,020 --> 00:15:39,693 - What? - (Quietly) It doesn't matter. 302 00:15:41,380 --> 00:15:43,336 Shh! 303 00:15:43,420 --> 00:15:45,411 We are all systems go. 304 00:15:45,500 --> 00:15:49,732 Tickets, travellers' cheques, and a car will pick you up in Bridgetown. 305 00:15:49,820 --> 00:15:52,288 - I'm very grateful. - Hey, my pleasure. 306 00:15:53,900 --> 00:15:56,460 - What are you whispering about? - It's a surprise. 307 00:15:56,540 --> 00:15:57,939 - What?! - What? 308 00:16:00,300 --> 00:16:04,816 - For Judy. - Oh, how lovely! Well, come in! 309 00:16:04,900 --> 00:16:07,255 I'll just see to the sprouts. 310 00:16:09,380 --> 00:16:11,689 Well, sit down, Alistair. 311 00:16:11,780 --> 00:16:13,736 What's the surprise for Judy? 312 00:16:15,380 --> 00:16:17,132 Oh, that! 313 00:16:17,220 --> 00:16:19,529 I'm planning to fly her to Paris. 314 00:16:19,620 --> 00:16:22,134 For lunch. Tomorrow. 315 00:16:22,220 --> 00:16:24,051 - Lunch? - Yes. 316 00:16:25,100 --> 00:16:28,217 Oh, how lovely! 317 00:16:28,300 --> 00:16:30,097 Oh, I wish... 318 00:16:31,700 --> 00:16:33,656 - You wish what? - Forget it. 319 00:16:36,380 --> 00:16:38,211 Did I hear Li say sprouts? 320 00:16:38,300 --> 00:16:41,098 Yes. He and the girls are cooking dinner. 321 00:16:41,180 --> 00:16:43,171 Stay and have some, if you're not busy. 322 00:16:43,260 --> 00:16:47,412 Oh, I'd like that. Are you sure there'll be enough? 323 00:16:47,500 --> 00:16:50,617 Oh yes, when Lionel cooks, there's always more than enough. 324 00:16:50,700 --> 00:16:52,770 He tends to think in army portions. 325 00:16:54,460 --> 00:16:57,418 - Good old Li. - Yes. 326 00:16:57,500 --> 00:16:59,411 Alistair, do me a favour. 327 00:16:59,500 --> 00:17:01,252 - Anything. - Leave him alone. 328 00:17:06,180 --> 00:17:07,533 Pardon? 329 00:17:07,620 --> 00:17:10,180 Well, he's happy. He's perfectly content as he is. 330 00:17:10,260 --> 00:17:13,013 I hate to admit this, but I'm not following you. 331 00:17:13,100 --> 00:17:15,933 - Don't pester him to write another book. - I'm not! 332 00:17:16,020 --> 00:17:20,172 This morning Lionel said you were trying to get him to write another book. 333 00:17:21,380 --> 00:17:23,655 Oh, that. 334 00:17:23,740 --> 00:17:27,096 That wasn't pestering - that was just a gentle nudge. 335 00:17:27,180 --> 00:17:29,933 Well, no more nudging then, however gentle. 336 00:17:30,020 --> 00:17:33,057 - You've got it. - When are you telling Judy about Paris? 337 00:17:33,140 --> 00:17:35,779 Oh, er, tomorrow. 338 00:17:35,860 --> 00:17:40,217 Surprises are always best left till the very last moment. 339 00:17:41,500 --> 00:17:43,775 Yes. I suppose so. 340 00:17:45,660 --> 00:17:47,412 Mum must be getting old 341 00:17:47,500 --> 00:17:51,413 if she'd rather stay in and watch a serial on television than go out to dinner. 342 00:17:51,500 --> 00:17:54,537 - Well, I did my best. - Is it a loud serial? 343 00:17:54,620 --> 00:17:58,090 I don't think it can be, it sent me to sleep. Why? 344 00:17:58,180 --> 00:18:02,014 Well, this packing. I suppose we could try tiptoeing about upstairs 345 00:18:02,100 --> 00:18:04,534 but if it's one of those quiet programmes... 346 00:18:04,620 --> 00:18:07,453 - Phew! Should have warned me, Li. - What about? 347 00:18:07,540 --> 00:18:10,134 - My cover story for being here earlier. - Oh. 348 00:18:10,220 --> 00:18:14,975 It's all right, I managed to squeeze out of it and I'm staying to dinner. 349 00:18:16,060 --> 00:18:18,494 You can rush into my arms, if you like. 350 00:18:18,580 --> 00:18:20,571 Solve our problems and we just might. 351 00:18:20,660 --> 00:18:22,059 Name the problems. 352 00:18:22,140 --> 00:18:25,815 We wanted Mum out of the house so we could do her packing for tomorrow. 353 00:18:25,900 --> 00:18:27,652 She wants to watch television. 354 00:18:27,740 --> 00:18:29,651 Mm, I see. 355 00:18:29,740 --> 00:18:31,651 I shall need a second or two on this one. 356 00:18:31,740 --> 00:18:34,812 - As long as that? - Don't be sarcastic, Lionel. 357 00:18:34,900 --> 00:18:36,777 - We can't think of anything. - I can. 358 00:18:36,860 --> 00:18:39,294 Give up the idea of secret packing and tell Jean. 359 00:18:39,380 --> 00:18:41,530 - (Girls) No! - Hold everything! 360 00:18:41,620 --> 00:18:43,372 I'm about to be brilliant. 361 00:18:44,420 --> 00:18:46,490 - Is Jean a heavy sleeper? - Fairly. 362 00:18:46,580 --> 00:18:49,811 We can't bang about and pack a suitcase with her in the same room. 363 00:18:49,900 --> 00:18:52,209 But what if it weren't in the same room? 364 00:18:52,300 --> 00:18:54,734 How would we get the clothes out of her wardrobe? 365 00:18:54,820 --> 00:18:58,256 No, I mean, what if Jean doesn't sleep in her own room tonight? 366 00:18:58,340 --> 00:18:59,853 And just how do we manage that? 367 00:18:59,940 --> 00:19:03,216 Wait till she's asleep and dump her on the landing? 368 00:19:04,300 --> 00:19:06,939 - Something a little more subtle, I think. - What? 369 00:19:07,780 --> 00:19:09,213 Haven't thought of it yet. 370 00:19:12,340 --> 00:19:14,092 (Romantic music on TV) 371 00:19:19,940 --> 00:19:23,774 - (Sighs) - Was quiet, wasn't it? 372 00:19:23,860 --> 00:19:25,976 What, quiet as in boring? 373 00:19:26,060 --> 00:19:29,973 No, quiet as in not having a lot of noise in it. 374 00:19:31,740 --> 00:19:33,492 What a funny thing to say! 375 00:19:33,580 --> 00:19:37,050 I think the sister with the limp is at the bottom of it. 376 00:19:37,140 --> 00:19:39,529 Course not, she couldn't cope with the stairs! 377 00:19:39,620 --> 00:19:41,690 Maybe it's a fake limp. 378 00:19:41,780 --> 00:19:44,578 She fell off a horse when she was five. 379 00:19:44,660 --> 00:19:46,412 - When? - Last week. 380 00:19:47,380 --> 00:19:49,336 I didn't watch it last week. 381 00:19:49,420 --> 00:19:52,139 Don't jump to conclusions about fake limps then! 382 00:19:53,220 --> 00:19:55,256 What's Lionel and Alistair doing? 383 00:19:55,340 --> 00:19:57,490 Having quality guy time in the kitchen. 384 00:19:57,580 --> 00:20:00,731 - (Lionel) Oh, my God! - What is it?! 385 00:20:00,820 --> 00:20:03,618 Could somebody lend me a hand? Alistair's fallen over. 386 00:20:03,700 --> 00:20:04,655 Is he hurt? 387 00:20:04,740 --> 00:20:07,937 The state he's in, he's feeling no pain whatsoever. 388 00:20:08,020 --> 00:20:12,059 # Please release me, let me go 389 00:20:12,140 --> 00:20:15,212 - # For I don't... # - For goodness' sake! 390 00:20:17,020 --> 00:20:19,454 Have I shrunk? 391 00:20:19,540 --> 00:20:23,135 Or have you all... got very tall? 392 00:20:23,220 --> 00:20:26,053 - Alistair Deacon, you're drunk. - I've shrunk! 393 00:20:26,140 --> 00:20:29,928 - And I'm drunk as a skunk! - This is your fault! 394 00:20:30,020 --> 00:20:32,534 I'm not his father. He was fine sitting down. 395 00:20:32,620 --> 00:20:35,134 - He's sitting down now. - I'm not a skunk! 396 00:20:35,220 --> 00:20:37,734 I am a mole and I live in a hole. 397 00:20:37,820 --> 00:20:39,651 Right, let's get him up, come on. 398 00:20:39,740 --> 00:20:42,379 - # Up, up and away, in my... # - Be quiet, Alistair! 399 00:20:42,460 --> 00:20:43,813 Shh! Shh! 400 00:20:43,900 --> 00:20:45,652 #... beautiful balloon # 401 00:20:45,740 --> 00:20:49,813 - What shall we do? - Take him upstairs and put him to bed! 402 00:20:49,900 --> 00:20:51,891 - Very well. - Come on, Mr Mole. 403 00:20:51,980 --> 00:20:53,732 No, no, no, please! 404 00:20:56,100 --> 00:20:59,137 - This is guy stuff. - It's all right, I can manage. 405 00:20:59,220 --> 00:21:01,450 I wish you were my father, Li. 406 00:21:03,220 --> 00:21:06,690 - Keep walking! - # Comrades, comrades 407 00:21:06,780 --> 00:21:09,340 # Ever since we were boys 408 00:21:09,420 --> 00:21:12,298 # Sharing in life's sorrows sharing in life's joys # 409 00:21:12,380 --> 00:21:13,813 You're overacting. 410 00:21:13,900 --> 00:21:17,859 # Sharing in life's sorrows sharing in life's joys # 411 00:21:19,180 --> 00:21:23,378 I can't understand it. He only had two glasses of wine at dinner. 412 00:21:23,460 --> 00:21:26,930 But they had another two bottles while we were watching that serial. 413 00:21:27,020 --> 00:21:30,899 - Why would he do that? - Boys will be boys, I suppose. 414 00:21:30,980 --> 00:21:34,689 - And so will grown men sometimes. - Lionel seems perfectly all right. 415 00:21:34,780 --> 00:21:38,739 Well, you've tasted his chilli con carne - he's got guts of iron. 416 00:21:38,820 --> 00:21:41,254 - Sleeping like a baby. - I'm not surprised. 417 00:21:41,340 --> 00:21:43,808 Who's room's he in, Sandy's or Judy's? 418 00:21:43,900 --> 00:21:46,368 - Ours. - Ours? 419 00:21:46,460 --> 00:21:48,928 I didn't want to barge about in the girls' rooms. 420 00:21:49,020 --> 00:21:52,137 - Where are we going to sleep? - No problem, you have my room, 421 00:21:52,220 --> 00:21:54,654 - I'll sleep in with Sandy. - It's a single bed. 422 00:21:54,740 --> 00:21:57,413 - We'll manage. - I'm talking about us. 423 00:21:57,500 --> 00:22:01,288 We can squeeze in. If you're really worried, I can always sleep on the floor. 424 00:22:01,380 --> 00:22:03,769 And get that martyred look? No, thank you. 425 00:22:03,860 --> 00:22:07,375 Oh, we'll manage - it's just all so silly. 426 00:22:11,100 --> 00:22:13,136 - It worked! - You'll get Mum to sleep 427 00:22:13,220 --> 00:22:14,938 as soon as possible, won't you? 428 00:22:18,460 --> 00:22:21,452 What do you expect me to do, sing her a lullaby? 429 00:22:21,540 --> 00:22:24,054 Just knock on our door when she's asleep. 430 00:22:24,140 --> 00:22:26,654 For goodness' sake, don't fall asleep yourself. 431 00:22:26,740 --> 00:22:28,458 I suppose this is all worth it. 432 00:22:28,540 --> 00:22:32,692 - Do you want a punch on the nose? - Two punches on the nose. 433 00:22:32,780 --> 00:22:34,736 Course it's worth it. 434 00:22:59,300 --> 00:23:00,653 (Knock on door) 435 00:23:00,740 --> 00:23:03,698 - You were a long time! - She wouldn't go to sleep. 436 00:23:03,780 --> 00:23:06,340 - Now let's get packing. - I'd better come with you. 437 00:23:06,420 --> 00:23:07,773 - Why? - Well... 438 00:23:07,860 --> 00:23:09,816 You're a dying breed, Lionel. 439 00:23:09,900 --> 00:23:13,131 Look, you get back to bed with Mum, just in case she stirs. 440 00:23:13,220 --> 00:23:18,294 I just hope she doesn't spread out or I'll never be able to get back into bed again. 441 00:23:24,500 --> 00:23:29,176 Now, is this a fantasy, or is this a fantasy? 442 00:23:29,260 --> 00:23:33,811 - If it is, it's a very peculiar one. - Two beauties creeping into my room? 443 00:23:33,900 --> 00:23:37,051 - And packing a suitcase? - Takes all sorts, I suppose. 444 00:23:37,140 --> 00:23:39,608 Here, let me do that. 445 00:23:42,700 --> 00:23:44,656 - It's heavier than it looks. - Come on. 446 00:23:44,740 --> 00:23:46,492 There must be something in it. 447 00:23:46,580 --> 00:23:47,729 Shh! 448 00:23:49,380 --> 00:23:52,531 - It's all right. - (Jean) I tell you, I heard a thump. 449 00:23:52,620 --> 00:23:55,293 - (Lionel) You imagined it. - Quick, lights. 450 00:24:02,540 --> 00:24:06,374 - (Shouts) Let's just go back to bed! - (Whispers) Not so loud! 451 00:24:12,900 --> 00:24:15,016 Look, he's fallen out of bed. 452 00:24:15,100 --> 00:24:18,615 - That's all right, come on. - No, we can't just leave him like that! 453 00:24:18,700 --> 00:24:21,658 Well, if we wake him up, he might start singing again. 454 00:24:21,740 --> 00:24:24,538 - He's sound asleep. - Yes, well come on. 455 00:24:24,620 --> 00:24:26,975 - Come on. - Oh, Lionel! 456 00:24:30,180 --> 00:24:31,533 (Alistair) All clear! 457 00:24:31,620 --> 00:24:34,293 Right. Let's ride our luck and get cracking. 458 00:24:34,380 --> 00:24:37,577 No, hang on, we've got to give Mum time to get back to sleep. 459 00:24:37,660 --> 00:24:39,412 (Groans) 460 00:24:45,460 --> 00:24:48,133 Might as well have a lie-down while we're waiting. 461 00:24:51,140 --> 00:24:52,129 - Be on their way by now. - I'll never forget Mum's face 462 00:24:52,180 --> 00:24:53,169 - Be on their way by now. - I'll never forget Mum's face 463 00:24:53,260 --> 00:24:55,933 when Lionel told her. Thanks, Alistair. 464 00:24:56,020 --> 00:24:59,137 Hey, I got the fantasy of two beauties creeping into my room, 465 00:24:59,220 --> 00:25:01,131 what more could a guy ask for? 466 00:25:01,220 --> 00:25:02,778 (Door clatters) 467 00:25:02,860 --> 00:25:05,328 - That's the front door. - Oh, no. 468 00:25:06,340 --> 00:25:07,455 (Jean sighs) 469 00:25:08,740 --> 00:25:10,412 - Hello! - Hello. 470 00:25:10,500 --> 00:25:13,458 - Why? - I double-checked everything. 471 00:25:13,540 --> 00:25:15,690 I know you did, Alistair, but I didn't. 472 00:25:15,780 --> 00:25:17,736 Not your fault, you couldn't have known. 473 00:25:17,820 --> 00:25:20,015 - Known what? - My passport's out of date. 474 00:25:23,260 --> 00:25:26,172 Well, it's the last time I ever try to arrange a surprise. 475 00:25:26,260 --> 00:25:30,219 You did brilliantly. You all did brilliantly. 476 00:25:30,300 --> 00:25:33,417 - Never mind sounds totally inadequate. - Never mind. 477 00:25:33,500 --> 00:25:36,651 Don't unpack! You are leaving for Barbados tomorrow. 478 00:25:36,740 --> 00:25:38,970 - How? We can't. - If Sandy and I stand in line 479 00:25:39,060 --> 00:25:42,211 at the passport office all day, we'll come home with a new one. 480 00:25:42,300 --> 00:25:45,417 I make a few calls, change the travel and ticket arrangements. 481 00:25:45,500 --> 00:25:47,775 You can make sure we packed the right things. 482 00:25:47,860 --> 00:25:49,612 And we get some sleep tonight. 483 00:25:49,700 --> 00:25:53,329 - OK, troops, move out. - How lovely! 484 00:25:53,420 --> 00:25:55,490 - They're good kids. - Kids? 485 00:25:55,580 --> 00:26:01,257 From where I stand, yes. Talking of kids, I've got another surprise for you. 486 00:26:01,340 --> 00:26:03,729 You're not pregnant? 487 00:26:05,860 --> 00:26:08,374 I was going to wait until we got to Barbados, 488 00:26:08,460 --> 00:26:10,576 but I don't want to save it till then. 489 00:26:10,660 --> 00:26:12,013 What is it? 490 00:26:12,100 --> 00:26:14,660 - The lmperial War Museum. - What about it? 491 00:26:14,740 --> 00:26:17,652 Well, they had a BFPO exhibition on. 492 00:26:17,740 --> 00:26:19,731 Is that a tank? 493 00:26:19,820 --> 00:26:22,892 No, it's not a tank - British Forces Post Office. 494 00:26:22,980 --> 00:26:25,175 - Oh. - Letters home from the front, 495 00:26:25,260 --> 00:26:29,936 - to wives and sweethearts. - Well, sorry, but I don't... 496 00:26:32,820 --> 00:26:35,095 - The letter? - Yes. 497 00:26:35,180 --> 00:26:37,694 There it was, all faded in a glass case. 498 00:26:38,740 --> 00:26:43,973 A letter from Second Lieutenant Hardcastle to Nurse Jean Pargetter. 499 00:26:44,060 --> 00:26:45,652 Posted in Korea. 500 00:26:45,740 --> 00:26:49,733 But it never arrived. How could it have ended up in the lmperial War Museum? 501 00:26:49,820 --> 00:26:52,254 - I haven't any idea. - We've got to see it. 502 00:26:52,340 --> 00:26:55,093 It's all right - they've photocopied it for me. 503 00:26:59,500 --> 00:27:00,819 Ah! 504 00:27:00,900 --> 00:27:03,209 There. 505 00:27:03,300 --> 00:27:04,653 Sorry it's a bit late. 506 00:27:06,780 --> 00:27:09,738 "My darling Jean..." 507 00:27:17,540 --> 00:27:19,496 What's that word? 508 00:27:20,660 --> 00:27:22,412 Er..."miracle". 509 00:27:26,660 --> 00:27:28,013 Ah! 510 00:27:29,420 --> 00:27:31,934 - If I'd have got that... - No ifs. 511 00:27:33,820 --> 00:27:36,493 Oh, it's a beautiful letter, Lionel. 512 00:27:37,500 --> 00:27:39,570 You really did love me. 513 00:27:40,740 --> 00:27:42,492 I still do. 514 00:27:43,580 --> 00:27:45,855 Oh! 515 00:27:52,020 --> 00:27:56,696 # Moonlight and love songs never out of date 516 00:27:57,940 --> 00:28:02,013 # Hearts full of passion jealousy and hate 517 00:28:03,100 --> 00:28:07,890 # Woman needs man and man must have his mate 518 00:28:07,980 --> 00:28:12,417 # That no one can deny 519 00:28:13,700 --> 00:28:19,058 # It's still the same old story a fight for love and glory 520 00:28:19,140 --> 00:28:22,655 # A case of do or die 521 00:28:24,740 --> 00:28:28,972 # The world will always welcome lovers 522 00:28:30,740 --> 00:28:39,091 # As time goes by # 41623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.