All language subtitles for As.Time.Goes.By.S06E06.iNTERNAL.DVDRip.x264-PAST.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,660 --> 00:00:12,413 # You must remember this 2 00:00:12,500 --> 00:00:15,014 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,217 # A sigh is just a sigh 4 00:00:20,660 --> 00:00:24,209 # The fundamental things apply 5 00:00:24,300 --> 00:00:28,259 # As time goes by # 6 00:00:30,940 --> 00:00:32,896 (# Romantic music on TV) 7 00:00:38,060 --> 00:00:40,813 (Woman) Jack never did fix that old rocking chair. 8 00:00:41,940 --> 00:00:44,374 (Man) Don't cry, Mary-Beth. 9 00:00:44,460 --> 00:00:47,020 (Mary-Beth) I'm not crying for myself, Billy-Joe. 10 00:00:47,100 --> 00:00:49,056 I'm crying for Kitty. 11 00:00:49,900 --> 00:00:51,936 (Cat wails plaintively) 12 00:00:53,700 --> 00:00:57,579 (Man) She's back! Kitty's come home. 13 00:00:57,660 --> 00:00:59,810 (# Music swells) 14 00:00:59,900 --> 00:01:01,856 (Sobbing and sniffing) 15 00:01:08,820 --> 00:01:12,051 There's nothing like a good laugh, is there? 16 00:01:12,140 --> 00:01:14,256 I knew he wouldn't come back. I knew it. 17 00:01:14,340 --> 00:01:18,652 - At least the kitten was all right. - Which is why I had no alternative. 18 00:01:19,780 --> 00:01:22,738 - What? - What? 19 00:01:23,820 --> 00:01:25,697 No alternative to what? 20 00:01:25,780 --> 00:01:28,055 What are you talking about? 21 00:01:28,140 --> 00:01:30,813 You just said, "Which is why I had no alternative." 22 00:01:30,900 --> 00:01:33,095 - Are you sure? - Well, we all heard you. 23 00:01:33,180 --> 00:01:35,740 - Just as you woke up. - Oh. 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,618 - No alternative to what? - I haven't the faintest idea. 25 00:01:38,700 --> 00:01:41,214 - I must have been dreaming. - (Judy) What about? 26 00:01:41,300 --> 00:01:44,531 - I can't remember. - It was only seconds ago. 27 00:01:44,620 --> 00:01:46,258 - No. - Don't you care? 28 00:01:46,340 --> 00:01:48,251 - Not really, no. - Gosh, I would. 29 00:01:48,340 --> 00:01:51,696 If I woke up and said something that dramatic, I'd want to know why. 30 00:01:51,780 --> 00:01:54,817 If it ever comes to me, I'll let you know. How did the film end? 31 00:01:54,900 --> 00:01:56,811 - Sadly. - He didn't come back. 32 00:01:56,900 --> 00:01:59,175 - Who didn't? - The carpenter. 33 00:01:59,260 --> 00:02:01,649 I didn't know he'd gone. 34 00:02:01,740 --> 00:02:04,618 - The kitten was all right. - He'll say, "What kitten?" 35 00:02:04,700 --> 00:02:07,453 - There wasn't a kitten in the bit I saw. - (Jean) No, no! 36 00:02:07,540 --> 00:02:10,054 You weren't awake for more than five minutes. 37 00:02:10,140 --> 00:02:12,734 I'm going to make coffee. Does anyone want one? 38 00:02:12,820 --> 00:02:15,254 - Please. - Oh, no, I'm tired. I want to go to bed. 39 00:02:15,340 --> 00:02:18,571 - Just two, then? - No, three. I'm not tired at all. 40 00:02:20,020 --> 00:02:23,217 - I'll make the coffee. - (Jean) Oh. 41 00:02:23,300 --> 00:02:25,655 Did you and Mum used to go to the pictures? 42 00:02:25,740 --> 00:02:27,856 It was called the bioscope, then. 43 00:02:27,940 --> 00:02:31,455 - Did you go, though? - Everybody used to go in those days. 44 00:02:31,540 --> 00:02:33,531 I bet you used to snog in the back row. 45 00:02:33,620 --> 00:02:37,329 It was very uncomfortable. The arm of the seat got in the way. 46 00:02:37,420 --> 00:02:40,969 Did everybody spring apart when the film ended and the lights came on? 47 00:02:41,060 --> 00:02:42,812 Except the really committed ones. 48 00:02:42,900 --> 00:02:45,494 They even braved it when the ice-cream lady came. 49 00:02:45,580 --> 00:02:49,493 - They don't do that now. - Sell ice cream or snog in the back row? 50 00:02:50,660 --> 00:02:53,128 - Who snogs in the back row? - Lionel did. 51 00:02:53,220 --> 00:02:55,336 When the world was young. 52 00:02:55,420 --> 00:02:59,095 We saw about six films before I even got my arm round Jean's shoulder. 53 00:02:59,180 --> 00:03:02,411 - What did she do? - I think she said, "About time, too." 54 00:03:02,500 --> 00:03:03,694 (Sandy) Hussy! 55 00:03:03,780 --> 00:03:05,736 (Crashing) 56 00:03:06,620 --> 00:03:09,737 - What was that? - Something going bump in the night. 57 00:03:09,820 --> 00:03:13,256 Next door's empty. The Carters moved out last week. 58 00:03:13,860 --> 00:03:15,816 So they did. 59 00:03:15,900 --> 00:03:19,370 I suppose it could have been something falling over. 60 00:03:19,460 --> 00:03:22,338 - Like what? - Well, I don't know. A box. 61 00:03:22,420 --> 00:03:24,775 - Why would a box fall over? - Lionel? 62 00:03:24,860 --> 00:03:26,578 - What? - What do you think it was? 63 00:03:26,660 --> 00:03:29,493 Perhaps it's Mr Carter come back to check on the body. 64 00:03:29,580 --> 00:03:31,536 - I heard a thump! - Weren't you tired? 65 00:03:31,620 --> 00:03:33,576 That doesn't impair my hearing. 66 00:03:33,660 --> 00:03:35,855 The point is, it came from an empty house. 67 00:03:35,940 --> 00:03:38,613 - Judy thinks it was a box falling over. - A box? 68 00:03:38,700 --> 00:03:42,579 - People leave boxes behind. - Would it fall in the middle of the night? 69 00:03:42,660 --> 00:03:45,413 - That's what I said. - It's not the middle of the night. 70 00:03:45,500 --> 00:03:47,297 - The coffee? - I'll go and get it. 71 00:03:47,380 --> 00:03:50,053 Bring me a mug. I might as well have one now I'm up. 72 00:03:50,140 --> 00:03:52,256 - Right. - What if it's burglars? 73 00:03:52,340 --> 00:03:54,410 They're out of luck. The house is empty. 74 00:03:54,500 --> 00:03:56,013 - Shh! Shh! - (Lionel) What? 75 00:03:56,100 --> 00:03:58,739 - I thought I heard something. - It might be... 76 00:03:58,820 --> 00:04:00,776 - (Jean) Shh. - (Thumping) 77 00:04:03,300 --> 00:04:05,609 - Right. - Don't go round there. 78 00:04:05,700 --> 00:04:07,452 I'm going to phone the police. 79 00:04:07,540 --> 00:04:10,418 Phone from the kitchen. So that we can listen. 80 00:04:10,500 --> 00:04:13,378 - All right. - I'll tell you what it could be. 81 00:04:13,460 --> 00:04:16,258 - A box? - No, not a box. 82 00:04:16,340 --> 00:04:19,252 It could be a prospective buyer looking over the house. 83 00:04:19,340 --> 00:04:22,173 - At this time of night? - I've got the Carters' number. 84 00:04:22,260 --> 00:04:24,490 If they've left the phone on, I could phone. 85 00:04:24,580 --> 00:04:27,253 Assuming you get an answer, what are you going to say? 86 00:04:27,340 --> 00:04:31,413 - I'll just say I've got the wrong number. - What good would that do? 87 00:04:31,500 --> 00:04:33,889 It will establish that somebody's in there. 88 00:04:33,980 --> 00:04:37,017 The police are sending somebody. A policeman, presumably. 89 00:04:37,100 --> 00:04:38,294 (Doorbell) 90 00:04:38,380 --> 00:04:40,735 They did say as soon as possible. 91 00:04:44,660 --> 00:04:46,616 Why are we all answering the door? 92 00:04:46,700 --> 00:04:48,930 - Just in case. - In case of what? 93 00:04:49,540 --> 00:04:51,496 - I don't know. - Tch! 94 00:04:52,980 --> 00:04:55,096 - Good evening! - Mr Carter. 95 00:04:55,180 --> 00:04:58,252 - You're in Aylesbury. - Not strictly speaking. 96 00:04:58,340 --> 00:04:59,773 - No, I meant... - I know. 97 00:04:59,860 --> 00:05:03,853 You see, I had to pop back to pick up a couple of boxes we left behind. 98 00:05:03,940 --> 00:05:07,535 Then it occurred to me that if you heard noises from an empty house, 99 00:05:07,620 --> 00:05:09,053 you might become alarmed. 100 00:05:09,140 --> 00:05:12,576 - So I just called by to allay any fears. - Oh, that's very kind. 101 00:05:12,660 --> 00:05:15,379 We were watching television. We didn't hear a thing. 102 00:05:15,460 --> 00:05:17,212 Oh. Well, that's all right, then. 103 00:05:17,300 --> 00:05:19,450 Would you like to come in for a drink? 104 00:05:19,540 --> 00:05:21,895 No, thanks all the same. 105 00:05:21,980 --> 00:05:24,175 I'd better fizz back to Bucks. 106 00:05:24,260 --> 00:05:26,012 Right. 107 00:05:26,100 --> 00:05:29,058 - Fizz... back to Bucks. - Yes. 108 00:05:29,140 --> 00:05:32,098 It's a sort of joke we have in Aylesbury. 109 00:05:32,180 --> 00:05:34,819 Fizz... back to Bucks. 110 00:05:34,900 --> 00:05:36,572 It's a play on words, you see. 111 00:05:36,660 --> 00:05:39,333 Fizz, Bucks. (Laughs) 112 00:05:39,420 --> 00:05:41,376 Buck's fizz! 113 00:05:42,980 --> 00:05:45,540 - That's very good! - Oh, yes, isn't that good? 114 00:05:45,620 --> 00:05:48,737 - Yes. Fizz, Bucks, buck's fizz. - I must remember that one. 115 00:05:48,820 --> 00:05:51,288 - (Jean) Yes. - I'd better hit the road. 116 00:05:51,380 --> 00:05:55,293 - Don't forget, if you're in Aylesbury... - (Jean) Absolutely. Goodbye. 117 00:05:55,380 --> 00:05:57,132 (All) Goodbye. 118 00:05:58,660 --> 00:06:02,335 - I'd forgotten how dreadfully dull he is. - I told you it was boxes. 119 00:06:02,420 --> 00:06:06,129 - I wonder what was in them. - His joke collection, I expect. 120 00:06:06,220 --> 00:06:08,780 Not that they were ever any trouble as neighbours. 121 00:06:08,860 --> 00:06:11,738 We might miss him, if a pop group bought the house. 122 00:06:11,820 --> 00:06:14,129 His wife used to paint soldiers. 123 00:06:14,220 --> 00:06:15,733 Did what? 124 00:06:15,820 --> 00:06:17,572 - Toy soldiers. - (Doorbell) 125 00:06:17,660 --> 00:06:19,491 Oh, that can't be him back. 126 00:06:19,580 --> 00:06:20,808 - Oh, dear. - What? 127 00:06:20,900 --> 00:06:23,778 The police aren't very keen on false alarms. I'll go. 128 00:06:23,860 --> 00:06:26,579 No, no, no. We'd better send Sandy. 129 00:06:26,660 --> 00:06:28,218 Why? 130 00:06:29,260 --> 00:06:32,650 - Oh, I see. - This is exploitation. You know that? 131 00:06:32,740 --> 00:06:37,018 Yes. If it's a policewoman, come back and we'll send Lionel out. 132 00:06:38,780 --> 00:06:41,089 - (Door opens) - (Policeman) Good evening, madam. 133 00:06:41,180 --> 00:06:42,932 It's a man. 134 00:06:43,620 --> 00:06:46,771 I can only say how very, very sorry we are, 135 00:06:46,860 --> 00:06:48,976 dragging you out on a wild-goose chase. 136 00:06:49,060 --> 00:06:51,813 Oh, that's all right. Quiet night, anyway. 137 00:06:51,900 --> 00:06:53,652 Actually, I was glad to get out. 138 00:06:53,740 --> 00:06:56,698 I was heading for financial disaster at Monopoly. 139 00:06:56,780 --> 00:07:00,659 I always try to buy all the railway stations in Monopoly. I don't know why. 140 00:07:00,740 --> 00:07:02,731 - I do that as well. - Well. 141 00:07:03,700 --> 00:07:07,215 - I had two houses on Mayfair once. - That's not bad on police pay. 142 00:07:07,300 --> 00:07:09,097 Of course, no one landed on them. 143 00:07:09,180 --> 00:07:12,536 They just skipped through, passed Go and collected their L200. 144 00:07:12,620 --> 00:07:15,293 Life's like that sometimes. 145 00:07:15,380 --> 00:07:18,099 - Well. - I'm not very lucky at cards either. 146 00:07:18,180 --> 00:07:21,729 - I don't like cards. - No. I don't like cards. 147 00:07:21,820 --> 00:07:25,699 - Probably cos you're not lucky at them. - Probably. 148 00:07:25,780 --> 00:07:27,338 Well. 149 00:07:28,300 --> 00:07:31,656 - I have seen you before. - I'm not on file, am I? 150 00:07:31,740 --> 00:07:33,298 No. No, no. 151 00:07:33,380 --> 00:07:35,177 No, going to work. 152 00:07:35,260 --> 00:07:38,013 - Oh. - You're going to say "Well" again. 153 00:07:38,100 --> 00:07:40,660 Well... yes, I was, actually. 154 00:07:40,740 --> 00:07:42,537 - It is late. - Yeah. 155 00:07:43,500 --> 00:07:45,456 - Sorry. - That's all right. 156 00:07:49,940 --> 00:07:51,931 - Thanks again. - Oh, it's my pleasure. 157 00:07:52,020 --> 00:07:54,011 - Good night, then. - Good night. 158 00:07:54,100 --> 00:07:56,330 Do you like ice-skating? 159 00:07:56,420 --> 00:07:59,253 - I've never tried it. - Only, I'm off tomorrow. 160 00:07:59,340 --> 00:08:01,251 If you were free in the afternoon... 161 00:08:01,340 --> 00:08:03,615 - Oh. - Harry. 162 00:08:03,700 --> 00:08:06,294 - My name's Harry. - Sandy. 163 00:08:06,380 --> 00:08:09,611 Right. So... l'll pick you up about one, then? 164 00:08:09,700 --> 00:08:12,055 Yes. All right. 165 00:08:12,140 --> 00:08:14,779 OK. See you tomorrow, then. 166 00:08:14,860 --> 00:08:16,896 Yes. 167 00:08:19,540 --> 00:08:21,098 I'm glad you opened the door. 168 00:08:21,180 --> 00:08:25,139 The bloke who phoned the station sounded a right old grump. 169 00:08:25,220 --> 00:08:26,733 - Good night. - Bye. 170 00:08:30,740 --> 00:08:33,334 - Was he all right? - Very all right. 171 00:08:33,420 --> 00:08:35,615 We're going skating tomorrow. 172 00:08:39,220 --> 00:08:42,656 - That was a bit quick, wasn't it? - I don't know, I wasn't timing it. 173 00:08:42,740 --> 00:08:45,937 - That policeman getting off with Sandy. - Getting off? 174 00:08:46,020 --> 00:08:48,409 Well, whatever it's called these days. 175 00:08:48,500 --> 00:08:51,378 - You never took me ice-skating. - Oh, I'm sorry. 176 00:08:51,460 --> 00:08:54,054 I'm not blaming you, it's just an observation. 177 00:08:54,140 --> 00:08:56,051 - Can you skate? - No. Can you? 178 00:08:56,140 --> 00:08:57,095 No. 179 00:08:57,180 --> 00:09:01,219 Well, we won't be making up a foursome tomorrow afternoon, will we? 180 00:09:01,300 --> 00:09:03,211 - Ow! - Oh, what is it? Cramp? 181 00:09:03,300 --> 00:09:06,178 No, it's your hot-water bottle. It's scalding. 182 00:09:06,260 --> 00:09:09,457 It's just right. Here, kick it over my side. 183 00:09:09,540 --> 00:09:11,496 - Ow, that's me. - Sorry. 184 00:09:11,580 --> 00:09:14,538 - Oof. - It's right down the bottom now. 185 00:09:14,620 --> 00:09:18,693 Look, just lie still and I'll hook it over my side. 186 00:09:23,140 --> 00:09:26,576 - Your feet must be like leather. - I'm wearing bedsocks. 187 00:09:26,660 --> 00:09:29,413 (Sighs) A hot-water bottle and bedsocks? 188 00:09:29,500 --> 00:09:31,855 I thought love was meant to keep you warm. 189 00:09:31,940 --> 00:09:33,896 Not all night. 190 00:09:33,980 --> 00:09:35,538 Oh. 191 00:09:37,020 --> 00:09:39,250 - (Sighs) - I shall miss the Carters. 192 00:09:39,340 --> 00:09:41,808 You said you'd forgotten how boring he was. 193 00:09:41,900 --> 00:09:44,289 - Yes, I know. - And let's face it, 194 00:09:44,380 --> 00:09:48,771 a wife who paints toy soldiers hardly qualifies as a vibrant personality. 195 00:09:48,860 --> 00:09:52,170 No, I know he's boring, but they were safe neighbours, you see. 196 00:09:52,260 --> 00:09:55,730 - Safe neighbours. - You mean the next lot might be unsafe? 197 00:09:55,820 --> 00:09:58,129 It's a possibility. 198 00:09:58,220 --> 00:10:00,575 A couple looked at the house the other day. 199 00:10:00,660 --> 00:10:02,616 - When? - Oh, you were out. 200 00:10:02,700 --> 00:10:06,170 What did they look like? Don't say a man and a woman. 201 00:10:06,260 --> 00:10:09,172 No, they looked ordinary enough. Quite tall. 202 00:10:09,260 --> 00:10:12,172 About nine feet, with eight fingers on each hand. 203 00:10:12,260 --> 00:10:14,728 You'll be laughing on the other side of your face 204 00:10:14,820 --> 00:10:17,698 when we're living next to a bunch of all-night ravers. 205 00:10:17,780 --> 00:10:19,736 That is now a certainty, is it? 206 00:10:19,820 --> 00:10:22,209 - Well, you never know. - No, we don't. 207 00:10:22,300 --> 00:10:24,734 So let's wait and see, shall we? 208 00:10:24,820 --> 00:10:27,175 Well, that's not a very dynamic thing to say. 209 00:10:27,260 --> 00:10:29,854 How can I say anything dynamic about who'll move in? 210 00:10:29,940 --> 00:10:31,976 You could at least express an opinion. 211 00:10:32,060 --> 00:10:34,096 We don't even know who they'll be yet. 212 00:10:34,180 --> 00:10:37,650 - Well, nor do they, of course. - Who? 213 00:10:38,740 --> 00:10:42,016 The people next door. They don't know who we'll be, do they? 214 00:10:42,100 --> 00:10:44,250 I think I'll go to sleep now. 215 00:10:44,340 --> 00:10:46,092 But it's interesting, isn't it? 216 00:10:46,180 --> 00:10:50,139 Two sets of strangers, both wondering what the other set will be like. 217 00:10:50,220 --> 00:10:53,292 I think you should go to sleep too. 218 00:10:53,380 --> 00:10:55,416 - Oh, all right. - (Sighs) 219 00:10:57,260 --> 00:10:59,455 - Good night. - Good night. 220 00:11:02,020 --> 00:11:04,170 I wonder if they'll like us. 221 00:11:04,980 --> 00:11:06,732 Good night. 222 00:11:09,140 --> 00:11:11,335 After you with the iron. 223 00:11:11,420 --> 00:11:14,298 You know what we need? An au pair boy. 224 00:11:15,500 --> 00:11:17,616 I don't think Lionel would approve. 225 00:11:17,700 --> 00:11:19,930 So, you looking forward to this afternoon? 226 00:11:20,020 --> 00:11:23,057 I think so. What do you wear to go skating? 227 00:11:23,140 --> 00:11:25,096 - Cushions. - Ha, ha. 228 00:11:25,180 --> 00:11:27,330 - Helpful. - Well, I don't know, do I? 229 00:11:27,420 --> 00:11:29,331 Something warm. Layers. 230 00:11:29,420 --> 00:11:31,297 I don't want to look like Humpty Dumpty. 231 00:11:31,380 --> 00:11:35,168 If you will accept invitations to glamorous places like ice rinks... 232 00:11:35,260 --> 00:11:37,694 - (Doorbell) - I'll get it. 233 00:11:44,860 --> 00:11:46,930 - Surprise! - Hello, Aunt Penny. 234 00:11:47,020 --> 00:11:48,817 Hello, Uncle Stephen. Do come in. 235 00:11:48,900 --> 00:11:51,972 - Hello, Judith. Don't you look pretty? - Thank you. 236 00:11:52,060 --> 00:11:53,891 I think you look rather drawn. 237 00:11:53,980 --> 00:11:55,811 May I use the little girls' room? 238 00:11:55,900 --> 00:11:58,414 - We're unisex here. Go on. - Right. 239 00:11:59,660 --> 00:12:01,776 So, Uncle Stephen. Why the surprise? 240 00:12:01,860 --> 00:12:05,614 Ooh, mustn't spoil it for old Pen or she'll go into one of her sulks. 241 00:12:05,700 --> 00:12:09,329 - Oh, right. Well, we're in the kitchen. - Good-oh. 242 00:12:10,660 --> 00:12:13,891 - Look who's here. - Oh, hello, Stephen. 243 00:12:13,980 --> 00:12:16,210 Oh, sorry. 244 00:12:16,900 --> 00:12:18,128 All I said was hello. 245 00:12:18,220 --> 00:12:20,973 Uncle Stephen, why are you waiting out there? 246 00:12:21,060 --> 00:12:24,894 Well, it's the ironing. Might be unmentionables. 247 00:12:26,580 --> 00:12:29,731 I'm not ironing anything unmentionable, I promise. 248 00:12:29,820 --> 00:12:31,776 Oh. That's all right, then. 249 00:12:33,020 --> 00:12:35,295 Sorry, I didn't say hello. Hello! 250 00:12:35,380 --> 00:12:37,530 You look very pretty. 251 00:12:37,620 --> 00:12:40,054 - He's good for morale, this man. - Yes, he is. 252 00:12:40,140 --> 00:12:42,096 - Old Pen's in the loo. - Oh. 253 00:12:42,180 --> 00:12:44,375 Which is why I can't tell you the surprise. 254 00:12:44,460 --> 00:12:47,054 - Right. - Otherwise I would, of course. 255 00:12:47,140 --> 00:12:49,893 - Understood. - (Penny) If you've told, Stephen, 256 00:12:49,980 --> 00:12:51,936 there will be serious repercussions. 257 00:12:52,020 --> 00:12:53,817 We can't get a word out of him. 258 00:12:53,900 --> 00:12:56,778 - Just as well. Hello, dear. - Hello. 259 00:12:56,860 --> 00:12:59,249 Are you putting on weight? 260 00:12:59,340 --> 00:13:01,456 Not till this afternoon. 261 00:13:01,540 --> 00:13:04,179 So, where are poor Jean and Lionel? 262 00:13:04,260 --> 00:13:08,219 - Out. Struggling with the shopping. - Oh, that's quite spoiled things. 263 00:13:08,300 --> 00:13:11,849 How can you know you're going to put on weight this afternoon? 264 00:13:11,940 --> 00:13:14,135 - It's a woman thing. - Oh, right. 265 00:13:14,220 --> 00:13:17,656 Really. I do wish you wouldn't go off at tangents, Stephen. 266 00:13:17,740 --> 00:13:20,459 Never mind. We'll pop back when we've looked round. 267 00:13:20,540 --> 00:13:22,496 - The shops? - No. 268 00:13:22,580 --> 00:13:25,697 House next door. That's the surprise! 269 00:13:25,780 --> 00:13:29,136 We're thinking of buying it. Come on, Stephen. 270 00:13:36,700 --> 00:13:38,930 - (Judy) Singles or doubles? - Doubles. 271 00:13:39,020 --> 00:13:40,976 Trebles. 272 00:13:41,060 --> 00:13:43,779 I thought it best to tell you as soon as you got back. 273 00:13:43,860 --> 00:13:45,976 - Yes, of course. - Get it over with. 274 00:13:46,060 --> 00:13:48,733 Penny and Stephen. Living next door. 275 00:13:48,820 --> 00:13:53,416 Makes those all-night ravers you were worried about look positively attractive. 276 00:13:53,500 --> 00:13:55,570 - There you go. - Oh, thanks. 277 00:13:55,660 --> 00:13:58,936 Oh, thanks, love. Well. Cheer... 278 00:13:59,020 --> 00:14:00,578 - No. - (Doorbell) 279 00:14:00,660 --> 00:14:03,379 Oh, God! They've made up their minds already. 280 00:14:03,460 --> 00:14:05,416 Well, they can't have. 281 00:14:06,780 --> 00:14:10,136 - Why? - As in what did we do to deserve this? 282 00:14:10,220 --> 00:14:13,212 No, why do they want to move to London, let alone next to us? 283 00:14:13,300 --> 00:14:16,133 It's the opposite of divine intervention. 284 00:14:18,060 --> 00:14:20,574 - Oh. Hello, Alistair. - Hello, Alistair. 285 00:14:20,660 --> 00:14:22,776 I won't say hi, it sounds too cheerful. 286 00:14:22,860 --> 00:14:25,454 Alistair's taking me to lunch. Why don't we all go? 287 00:14:25,540 --> 00:14:28,373 Ace idea. Nothing ever looks so bad after a good lunch. 288 00:14:29,180 --> 00:14:31,853 - I may never eat again. - Thanks all the same. 289 00:14:31,940 --> 00:14:34,215 Whatever happened to the big O, hm? Optimism! 290 00:14:34,300 --> 00:14:37,690 A, they may not like the house, B, they may not be able to afford it 291 00:14:37,780 --> 00:14:41,090 and C, could it really be that awful to have them as neighbours? 292 00:14:44,220 --> 00:14:46,370 I should have left out C, shouldn't I? 293 00:14:46,460 --> 00:14:48,769 - Still, there's still A and B. - Right. 294 00:14:48,860 --> 00:14:51,215 - I can think of an F. - So can I. 295 00:14:52,540 --> 00:14:54,337 You two go off and enjoy your lunch. 296 00:14:54,420 --> 00:14:57,173 We'll sit and wait for Penny and Stephen's verdict. 297 00:14:57,260 --> 00:15:01,458 If Stephen has a square of black material on his head, we'll know the worst. 298 00:15:01,540 --> 00:15:04,293 - All right. What... - No, you tell me over lunch. 299 00:15:04,380 --> 00:15:06,689 - All right. - Oh, Judy, where's Sandy? 300 00:15:06,780 --> 00:15:08,532 She hasn't run away, has she? 301 00:15:08,620 --> 00:15:11,737 No. She's upstairs trying not to look like Humpty Dumpty. 302 00:15:11,820 --> 00:15:14,334 - Humpty Dumpty? - Don't ask me. 303 00:15:15,420 --> 00:15:17,615 Oh, Lionel, we're not bad people, are we? 304 00:15:17,700 --> 00:15:19,577 Penny and Stephen aren't bad people. 305 00:15:19,660 --> 00:15:22,049 No, but every time I put my head out of the door, 306 00:15:22,140 --> 00:15:25,655 she'll be there saying, "Oh, you look thin, or fat, or short, or tall." 307 00:15:25,740 --> 00:15:27,970 "You look manic-depressive." 308 00:15:28,060 --> 00:15:32,417 - Stephen will want chaps' chats. - At least he's not always finding fault. 309 00:15:32,500 --> 00:15:36,652 No. He just keeps dripping on your head like Chinese water torture. 310 00:15:36,740 --> 00:15:38,458 This is all the Carters' fault. 311 00:15:38,540 --> 00:15:40,974 What did they want to move to Aylesbury for? 312 00:15:41,060 --> 00:15:45,372 So they could do the joke about buck's fizz, presumably. 313 00:15:45,460 --> 00:15:48,338 You must tell that to Stephen in one of your chaps' chats. 314 00:15:48,420 --> 00:15:51,412 - He'll think it's hysterical. - You smiled then. 315 00:15:51,500 --> 00:15:52,774 Slip of the lip. 316 00:15:52,860 --> 00:15:55,533 Ah. Judy's told you, then. 317 00:15:55,620 --> 00:15:58,054 We're contemplating a suicide pact. 318 00:15:58,140 --> 00:16:00,017 Look, it might not be that bad. 319 00:16:01,220 --> 00:16:04,690 Change of subject. I don't look like Humpty Dumpty, do I? 320 00:16:04,780 --> 00:16:08,489 If PC Plod thinks that, his eyes aren't good enough for him to be in the police. 321 00:16:08,580 --> 00:16:11,731 Don't call him that. I bet he hates police jokes. 322 00:16:11,820 --> 00:16:13,856 - I shan't say it to his face. - Actually, 323 00:16:13,940 --> 00:16:15,851 I won't bring him in, if you don't mind. 324 00:16:15,940 --> 00:16:17,578 If Penny and Stephen are back... 325 00:16:17,660 --> 00:16:20,697 - You don't want to be living them down. - That sort of thing. 326 00:16:20,780 --> 00:16:23,214 - (Doorbell) - Ooh, that'll be him. Bye. 327 00:16:23,300 --> 00:16:25,018 - Have a nice time. - Thanks. 328 00:16:25,100 --> 00:16:28,137 Tell him to take his helmet off when he's skating. 329 00:16:28,220 --> 00:16:30,097 Lionel, what are we going to do? 330 00:16:30,180 --> 00:16:32,853 Let's just try and look on the bright side. 331 00:16:33,660 --> 00:16:35,651 They're coming now. I'm off. Bye! 332 00:16:37,700 --> 00:16:40,055 - (Penny) Hello, Sandy. - Hello. Must dash. 333 00:16:40,140 --> 00:16:42,131 - Right, then. - Right, then. 334 00:16:45,340 --> 00:16:48,491 - Who's that man with Sandy? - A policeman. 335 00:16:48,580 --> 00:16:51,048 - What's she done? - They're going skating. 336 00:16:51,140 --> 00:16:53,654 - Did you like the house? - We loved it. 337 00:16:56,540 --> 00:16:59,054 There's a strange thing in that house. 338 00:16:59,940 --> 00:17:03,057 I had a very strong feeling that I'd been in it before. 339 00:17:03,140 --> 00:17:06,655 Probably because you've been in this house, and they're identical. 340 00:17:06,740 --> 00:17:08,696 Ah, that'll be it, then. 341 00:17:09,460 --> 00:17:13,578 Pleased? Well, of course I'm pleased, but why do you want to move to London? 342 00:17:13,660 --> 00:17:15,616 You have a lovely house in the country. 343 00:17:15,700 --> 00:17:17,930 So do you but you don't spend much time in it. 344 00:17:18,020 --> 00:17:21,490 - Lionel's father gave it to us. - Yes, well, we're not so lucky. 345 00:17:21,580 --> 00:17:23,218 We can afford only one house. 346 00:17:23,300 --> 00:17:25,370 We shall break the bank if we buy this one. 347 00:17:25,460 --> 00:17:27,416 - You don't want to do that. - Well... 348 00:17:27,500 --> 00:17:30,139 We're stagnating, that's what we're doing. 349 00:17:30,220 --> 00:17:32,450 You make us sound like some old pond. 350 00:17:32,540 --> 00:17:34,974 Well, it's true. We need a complete change. 351 00:17:35,060 --> 00:17:38,132 - Well, have a holiday. - No, a permanent change. 352 00:17:38,220 --> 00:17:40,688 What about Stephen's teeth? 353 00:17:41,980 --> 00:17:44,574 - Stephen's teeth? - Not his personal teeth. 354 00:17:44,660 --> 00:17:47,015 - His dental practice. - Yes. 355 00:17:47,100 --> 00:17:49,295 They're ten a penny in London, dentists. 356 00:17:49,380 --> 00:17:53,851 No problem. A chum in Kilburn's been asking me to go in with him for years. 357 00:17:53,940 --> 00:17:56,010 Oh. That's handy. 358 00:17:56,100 --> 00:17:59,695 I nearly fainted when I saw it advertised, didn't I, Stephen? 359 00:17:59,780 --> 00:18:01,771 I don't remember you nearly fainting. 360 00:18:01,860 --> 00:18:04,374 Metaphorically. I mean, there it was. 361 00:18:04,460 --> 00:18:09,773 In a lovely part of London, and right next door to poor Jean and Lionel. 362 00:18:09,860 --> 00:18:13,170 - Dear Jean and Lionel. - It is expensive. 363 00:18:13,260 --> 00:18:15,410 - Anyone like a cup of tea? - Lovely. 364 00:18:15,500 --> 00:18:16,853 - I'll make it. - No, I will. 365 00:18:16,940 --> 00:18:19,852 - I'm there, I'm there. - Stephen, give Lionel a hand. 366 00:18:19,940 --> 00:18:23,615 - Oh, right. - No, I can manage. You three chat. 367 00:18:25,700 --> 00:18:29,693 - What shall we chat about? - They bounce off you, don't they, hints? 368 00:18:30,940 --> 00:18:33,898 - Girl chat. - Oh, I see. 369 00:18:35,580 --> 00:18:38,458 Jean. I'm going to be brutally honest. 370 00:18:39,780 --> 00:18:42,578 You don't seem very thrilled about our idea. 371 00:18:42,660 --> 00:18:45,732 Well, I'll be brutally honest, then. 372 00:18:45,820 --> 00:18:47,651 - I'm not. - Oh. 373 00:18:47,740 --> 00:18:51,255 We're very fond of you, but living next door, I mean... 374 00:18:51,340 --> 00:18:53,808 Well, you know what they say about familiarity. 375 00:18:53,900 --> 00:18:57,370 - No? - It breeds contempt. 376 00:18:57,460 --> 00:18:58,415 Why? 377 00:19:00,020 --> 00:19:01,772 I don't know, it's a saying. 378 00:19:01,860 --> 00:19:06,058 Then it's a silly saying. I mean, we won't be living in each other's pockets. 379 00:19:06,140 --> 00:19:07,539 - Shan't we? - No, no. 380 00:19:07,620 --> 00:19:11,056 We shall be seeing a lot of each other, naturally. 381 00:19:11,140 --> 00:19:13,096 - Then there are trips. - Trips? 382 00:19:13,180 --> 00:19:16,377 Yeah, little jollies. Little jaunts, little lunches. 383 00:19:16,460 --> 00:19:18,257 Oh, it's going to be such fun. 384 00:19:18,340 --> 00:19:20,092 (Strained laugh) 385 00:19:24,300 --> 00:19:27,736 Was it Stanley Holloway who had that little flap in his shed? 386 00:19:27,820 --> 00:19:30,334 - Stanley Holloway? - Yes. 387 00:19:30,420 --> 00:19:33,492 - How should I know? - I'm not talking about in real life. 388 00:19:33,580 --> 00:19:37,334 In a film, set in the war. He had a little flap in his garden shed. 389 00:19:37,420 --> 00:19:40,776 When he lifted it up, it led straight into his neighbour's shed. 390 00:19:40,860 --> 00:19:42,851 The sheds were back-to-back, you see. 391 00:19:42,940 --> 00:19:45,090 Yeah, I suppose they'd have to be. 392 00:19:45,180 --> 00:19:46,818 - Erm... - Oh, sorry. 393 00:19:46,900 --> 00:19:48,652 What are you talking about? 394 00:19:48,740 --> 00:19:52,494 Well, when Stanley Hollo... I think it was Stanley Holloway, 395 00:19:52,580 --> 00:19:55,378 and his neighbour, I can't remember his name, 396 00:19:55,460 --> 00:19:58,850 wanted to get away from their womenfolk, they went to their sheds, 397 00:19:58,940 --> 00:20:02,489 opened the flaps and had a bottle of beer and a jolly good chinwag. 398 00:20:02,580 --> 00:20:05,572 If we move in, I thought we might do the same. 399 00:20:06,740 --> 00:20:08,696 I don't have a garden shed. 400 00:20:08,780 --> 00:20:12,216 Ah. We could have had some very decent chinwags. 401 00:20:12,300 --> 00:20:14,939 - Well, never mind. - No. 402 00:20:15,020 --> 00:20:17,329 Course, there's always the local. 403 00:20:18,500 --> 00:20:21,219 Mind you, I shall miss my old local. 404 00:20:21,300 --> 00:20:23,211 Tell me honestly, Stephen. 405 00:20:23,300 --> 00:20:25,336 Do you really want to move to London? 406 00:20:25,420 --> 00:20:29,493 - You heard Penny. - Yes, I heard Penny, but I'm asking you. 407 00:20:30,140 --> 00:20:32,574 Well, at the end of the day, I'm not that keen. 408 00:20:32,660 --> 00:20:37,097 I prefer the country. Life always seems a bit of a blur up here. 409 00:20:37,180 --> 00:20:39,933 - Well, then? - Ah, you know Pen. 410 00:20:40,020 --> 00:20:44,059 Once she gets an idea in her head... like a steamroller. 411 00:20:44,140 --> 00:20:46,290 Flattens everything in her path. 412 00:20:46,380 --> 00:20:50,419 - Don't we ought to take the tea in? - Yes, I suppose so. There. 413 00:20:53,180 --> 00:20:55,535 - This Happy Breed. - Who? Us? 414 00:20:56,460 --> 00:21:00,772 No, that was the film where Stanley Holloway had that flap in his shed. 415 00:21:00,860 --> 00:21:02,418 (Mouths) 416 00:21:04,780 --> 00:21:06,736 Little jollies! 417 00:21:06,820 --> 00:21:09,209 I know what Penny's idea of a little jolly is. 418 00:21:09,300 --> 00:21:11,575 Spending three hours buying a pair of shoes. 419 00:21:11,660 --> 00:21:14,538 - Then taking them back the next day. - You've got it. 420 00:21:14,620 --> 00:21:18,818 You could always chat to Stephen through the flap in the shed. 421 00:21:18,900 --> 00:21:21,255 Don't be such a pig. Tell me. 422 00:21:21,340 --> 00:21:25,379 I want to tell everyone. Is this a knockout idea or is this a knockout idea? 423 00:21:25,460 --> 00:21:28,770 - Well, I don't know, do I? - Well, it is. I promise. 424 00:21:30,140 --> 00:21:31,892 - Hi, guys. - Hi, Alistair. 425 00:21:31,980 --> 00:21:35,177 You are looking at a guy who has had a knockout idea. 426 00:21:35,260 --> 00:21:38,218 - If you say that once more... - All right, all right. 427 00:21:38,300 --> 00:21:40,530 Listen and wonder. 428 00:21:42,740 --> 00:21:45,015 Am I shrinking or what? 429 00:21:45,100 --> 00:21:48,695 - Cushions. - Oh, the skating! 430 00:21:48,780 --> 00:21:52,932 - I've found it isn't one of my talents. - I thought you might go on afterwards. 431 00:21:53,020 --> 00:21:55,488 - I couldn't go on afterwards. - Listen. 432 00:21:55,580 --> 00:21:59,653 Interested as I am in female anatomy, can we get back to my knockout idea? 433 00:21:59,740 --> 00:22:01,935 - Sorry. - Right. 434 00:22:02,020 --> 00:22:05,012 Where are we at? Stephen and Penny want the house next door 435 00:22:05,100 --> 00:22:08,012 - and are about to put in a bid, right? - Horribly right. 436 00:22:08,100 --> 00:22:10,694 And you really don't want this to happen. Right? 437 00:22:10,780 --> 00:22:12,611 - Incredibly right. - So. 438 00:22:12,700 --> 00:22:14,691 What if I put in a higher bid? 439 00:22:14,780 --> 00:22:16,975 Why would you want to live next door to us? 440 00:22:17,060 --> 00:22:20,814 No offence, but I don't. I'm happy with my little penthouse by the river. 441 00:22:20,900 --> 00:22:24,256 - With the sunken bathtub. - With the sunken bathtub. 442 00:22:24,340 --> 00:22:26,934 - What would you do with next door? - Sell it on. 443 00:22:27,020 --> 00:22:29,853 So it goes for sale and Penny and Stephen go after it. 444 00:22:29,940 --> 00:22:33,853 No, they'd never know about it, cos it wouldn't be advertised. 445 00:22:33,940 --> 00:22:37,899 - Private sale. - Ah. 446 00:22:37,980 --> 00:22:40,813 Now, did I say it was a knockout idea or what? 447 00:22:45,540 --> 00:22:47,690 So what do you think? 448 00:22:47,780 --> 00:22:50,340 Well, the heroine's a bit soppy, but it's not bad. 449 00:22:50,420 --> 00:22:53,776 - Not your book. Alistair's master plan. - Oh. 450 00:22:54,900 --> 00:22:57,733 Well, he wouldn't lose money over that, would he? 451 00:22:57,820 --> 00:23:00,209 Alistair, lose money? 452 00:23:00,300 --> 00:23:02,370 - No, of course. - Huh. 453 00:23:05,140 --> 00:23:09,577 It's not really an opinion, is it? I asked you what you thought of the scheme. 454 00:23:09,660 --> 00:23:12,015 - Why scheme? - Well, plan, then. Idea. 455 00:23:12,100 --> 00:23:14,614 No, you said scheme. You made it sound devious. 456 00:23:14,700 --> 00:23:18,932 Well, let's face it, it's not exactly, erm... 457 00:23:19,020 --> 00:23:21,932 - Exactly what? - Well, I'm looking for the word. 458 00:23:22,020 --> 00:23:25,057 Squeaky-clean, it's not exactly squeaky-clean. 459 00:23:25,140 --> 00:23:27,608 - It's not dishonest. - No. 460 00:23:28,900 --> 00:23:30,413 No, it's not. 461 00:23:30,500 --> 00:23:33,173 It's not as if we're actually cheating anybody. 462 00:23:33,260 --> 00:23:35,569 - No. Hm. - Hm. 463 00:23:39,060 --> 00:23:42,416 Not actually cheating. We are deceiving somebody. 464 00:23:42,500 --> 00:23:46,971 - Alistair's buying the house, not us. - And we don't know anything about it. 465 00:23:47,060 --> 00:23:51,099 We could never look them in the eye if they knew we were in on that scheme. 466 00:23:51,180 --> 00:23:54,172 - Now you're saying scheme. - No, plan. Plan. 467 00:23:56,460 --> 00:23:58,212 What are you doing? 468 00:23:58,300 --> 00:24:01,053 Trying not to burn myself on your hot-water bottle. 469 00:24:01,140 --> 00:24:04,496 It fell out of the bottom of the bed ten minutes ago. 470 00:24:04,580 --> 00:24:06,775 Would you like me to get it for you? 471 00:24:08,020 --> 00:24:10,818 There was no enthusiasm in that question at all. 472 00:24:10,900 --> 00:24:14,415 If we were young and having an affair, you'd have sprung out and got it. 473 00:24:14,500 --> 00:24:16,934 If we were young and having an affair, 474 00:24:17,020 --> 00:24:20,171 it wouldn't have been there in the first place. 475 00:24:20,260 --> 00:24:24,617 - Do you want me to get it or not? - No, I'm quite warm now, thank you. 476 00:24:25,940 --> 00:24:28,613 How did Sandy get along with that policeman? 477 00:24:28,700 --> 00:24:30,656 Apart from the sore behind. 478 00:24:30,740 --> 00:24:33,095 Well, she likes him, but he's a bit sporty. 479 00:24:33,180 --> 00:24:36,695 He's asked her to go hiking next weekend. 480 00:24:36,780 --> 00:24:39,374 I'd sooner snog in the back row of the cinema. 481 00:24:39,460 --> 00:24:41,974 Me too. 482 00:24:43,100 --> 00:24:44,453 We'd go mad. 483 00:24:44,540 --> 00:24:47,498 Unless they've changed the design of cinema seats. 484 00:24:47,580 --> 00:24:49,969 No, if Penny and Stephen moved in next door. 485 00:24:50,060 --> 00:24:53,575 Oh! Yeah, it would certainly be a possibility. 486 00:24:53,660 --> 00:24:57,858 Not that Stephen was really that keen on moving anyway. 487 00:24:58,500 --> 00:25:01,890 - You said was. - Well, it won't be happening now, will it? 488 00:25:01,980 --> 00:25:05,177 - Now that Alistair's got his plan. - Oh, no. 489 00:25:06,500 --> 00:25:08,411 It's wrong, isn't it? 490 00:25:08,500 --> 00:25:11,810 Yes. It's wrong. 491 00:25:11,900 --> 00:25:15,051 It's not for us to manipulate people's lives. 492 00:25:15,140 --> 00:25:19,691 It's not for us to think that we have the right to decide who lives next door. 493 00:25:19,780 --> 00:25:22,089 - You're a decent sort. - So are you. 494 00:25:22,180 --> 00:25:26,890 Hm. I'll phone Alistair first thing in the morning and get him to abort the plan. 495 00:25:26,980 --> 00:25:29,414 Yes. And if Penny and Stephen get the house, 496 00:25:29,500 --> 00:25:31,377 they get the house, and welcome. 497 00:25:31,460 --> 00:25:34,293 - I wouldn't go that far. - No, perhaps not. 498 00:25:35,540 --> 00:25:37,292 Good night. 499 00:25:38,260 --> 00:25:40,012 Good night. 500 00:25:47,380 --> 00:25:49,450 - Lionel? - Yes. 501 00:25:49,540 --> 00:25:52,577 My feet are cold. Will you get me the bottle? 502 00:25:56,380 --> 00:25:59,178 (Jean) It's not going down. (Lionel) I haven't unscrewed the whatsit. 503 00:26:00,260 --> 00:26:02,455 Now, here... here goes. 504 00:26:02,500 --> 00:26:04,456 - Aaah! - (Jean) Oh, you've done it. 505 00:26:04,500 --> 00:26:07,970 - Brilliant. - There's no call-out charge, either. 506 00:26:09,620 --> 00:26:12,851 - Just look at the gunge in there. - Ugh. Did we do that? 507 00:26:12,940 --> 00:26:16,728 We must have done, unless someone sneaks in at night and uses the sink. 508 00:26:16,820 --> 00:26:18,651 - Stick it in there. - (Doorbell) 509 00:26:18,740 --> 00:26:21,971 - Urgh! I'll get it. - Yeah, I think you'd better. 510 00:26:24,380 --> 00:26:26,814 Peas. It's always peas. 511 00:26:28,300 --> 00:26:30,939 Ugh! Yeuch! 512 00:26:32,580 --> 00:26:35,333 - It's Penny and Stephen. - Good morning. 513 00:26:36,540 --> 00:26:39,179 - I bet it's mostly peas. - How do you know? 514 00:26:39,260 --> 00:26:41,012 Always is with us. 515 00:26:41,100 --> 00:26:45,173 Stephen, we did not drive 40 miles to talk about peas. 516 00:26:45,260 --> 00:26:50,653 No, I've got some bad news, and I felt it only right to tell you personally. 517 00:26:50,740 --> 00:26:53,652 - It's not the cat, is it? - No, it's not the cat. 518 00:26:53,740 --> 00:26:57,255 It's the house. We won't be buying it, we've been gazumped. 519 00:26:57,340 --> 00:26:59,615 Couldn't match the offer, you see. 520 00:26:59,700 --> 00:27:01,656 - You phoned Alistair. - I know I did. 521 00:27:01,740 --> 00:27:03,571 What's Alistair got to do with it? 522 00:27:03,660 --> 00:27:07,175 He had a scheme. A plan... a friend, who was interested. 523 00:27:07,260 --> 00:27:10,218 - Yes, that's it. - Yes. We knew how much you wanted it, 524 00:27:10,300 --> 00:27:13,497 so we asked him if he could persuade his friend to pull out. 525 00:27:13,580 --> 00:27:14,569 - That's it. - Yes. 526 00:27:14,660 --> 00:27:17,811 What a very sweet thing to do. 527 00:27:19,540 --> 00:27:24,409 Look, I must use the little girls' room. It's Stephen's driving. Excuse me. 528 00:27:26,300 --> 00:27:30,373 - You're pleased, aren't you? - With myself, if the truth be told. 529 00:27:30,460 --> 00:27:33,372 - Why? - I rang the estate agent. 530 00:27:33,460 --> 00:27:36,418 Said I was a Mr Spiros. Did a voice, of course. 531 00:27:36,500 --> 00:27:40,095 And bid higher than Penny and I could possibly match. 532 00:27:41,500 --> 00:27:43,172 You gazumped yourself? 533 00:27:43,860 --> 00:27:48,297 In a manner of speaking, yes. Not bad for a dull-witted dentist, is it? 534 00:27:48,380 --> 00:27:54,376 Stephen, if Mr Spiros' offer is the highest that the estate agent gets... 535 00:27:55,340 --> 00:27:56,568 what will you do? 536 00:27:58,300 --> 00:27:59,858 Oh, Lord. 537 00:27:59,940 --> 00:28:02,454 I'll phone Alistair. 538 00:28:09,900 --> 00:28:12,619 # You must remember this 539 00:28:12,700 --> 00:28:15,260 # A kiss is still a kiss 540 00:28:15,340 --> 00:28:18,776 # A sigh is just a sigh 541 00:28:20,420 --> 00:28:24,379 # The fundamental things apply 542 00:28:24,460 --> 00:28:28,453 # As time goes by 543 00:28:31,460 --> 00:28:34,258 # And when two lovers woo 544 00:28:34,340 --> 00:28:36,979 # They still say I love you 545 00:28:37,060 --> 00:28:40,018 # On that you can rely 546 00:28:42,580 --> 00:28:46,778 # The world will always welcome lovers 547 00:28:48,300 --> 00:28:56,173 # As time goes by # 44629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.