All language subtitles for As.Time.Goes.By.S04E03.iNTERNAL.DVDRip.x264-PAST.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,767 --> 00:00:12,565 # You must remember this 2 00:00:12,607 --> 00:00:15,201 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,247 --> 00:00:18,045 # A sigh is just a sigh 4 00:00:20,727 --> 00:00:24,402 # The fundamental things apply 5 00:00:24,447 --> 00:00:28,076 # As time goes by # 6 00:00:32,367 --> 00:00:36,121 - I'm off now, Mum. - Who's that chap with the croaky voice? 7 00:00:36,167 --> 00:00:39,000 Chap with the croaky voice? Louis Armstrong? 8 00:00:39,047 --> 00:00:42,357 No. The chap who decorated our hall. 9 00:00:42,407 --> 00:00:45,205 Oh. Terry somebody. Terry... Sharp. 10 00:00:45,247 --> 00:00:49,160 - Terry Sharp! Yes. - Are you having more decorating done? 11 00:00:49,207 --> 00:00:51,562 - No. - Then why do you want to know? 12 00:00:51,607 --> 00:00:54,644 I seem to forget names more easily these days. 13 00:00:54,687 --> 00:00:56,996 Well, I'm your daughter, Judith. 14 00:00:57,047 --> 00:00:59,163 And, as I said, I'm off. 15 00:00:59,207 --> 00:01:03,041 - It's only 4:30. - I asked you this morning about this. 16 00:01:03,087 --> 00:01:07,603 Oh, yes, so you did. I'd forgotten. I used to have such a good memory. 17 00:01:07,647 --> 00:01:09,956 Mum, you've never had a good memory. 18 00:01:10,007 --> 00:01:12,441 Well, I've forgotten that too. 19 00:01:12,487 --> 00:01:16,958 I'll put a label in your coat with our address in it. See you later. 20 00:01:17,007 --> 00:01:19,237 Very funny. Going anywhere nice? 21 00:01:19,287 --> 00:01:21,482 To the theatre with some friends. 22 00:01:21,527 --> 00:01:24,519 - Oh, is Alistair going? - I said friends. 23 00:01:25,927 --> 00:01:28,395 - Goodbye, Sandy. - Have a nice time. 24 00:01:28,447 --> 00:01:34,841 Er, Nicky Parsons has got the flu and can't work tomorrow so I'll get Ann Wilson instead, OK? 25 00:01:34,887 --> 00:01:37,765 - Oh, right. I know who they are. - Who? 26 00:01:37,807 --> 00:01:39,763 Nicky Parsons and Ann Wilson. 27 00:01:39,807 --> 00:01:44,881 Of course you do, they work for you. What's so remarkable about remembering them? 28 00:01:44,927 --> 00:01:50,001 On current form, quite a lot. Here, have Judy and Alistair had a row? 29 00:01:50,047 --> 00:01:54,677 Oh, you didn't know? She told him she was sick of being taken for granted. 30 00:01:54,727 --> 00:01:59,482 Good for her! After David died I went out with a man who took me for granted. 31 00:01:59,527 --> 00:02:01,836 - And you hated it? - No, I loved it. 32 00:02:01,887 --> 00:02:05,482 For about three weeks, then I got tired of it and gave him the push. 33 00:02:05,607 --> 00:02:09,122 - Did you and Lionel? - Take each other for granted? 34 00:02:09,167 --> 00:02:13,319 I expect so. Only we were so much in love it didn't seem to matter. 35 00:02:13,367 --> 00:02:18,236 - I think people must have been nicer then. - No, just more innocent. 36 00:02:18,287 --> 00:02:21,916 That's not what I heard. What about that night in a country hotel? 37 00:02:21,967 --> 00:02:23,958 Perhaps not that innocent. 38 00:02:24,007 --> 00:02:28,205 Funny, that's the scene Lionel's trying to rewrite in his script. 39 00:02:28,247 --> 00:02:30,602 - With the aid of Mrs Flack. - "Aid"? 40 00:02:30,647 --> 00:02:34,242 I thought she talked so much he couldn't do any rewrites? 41 00:02:34,287 --> 00:02:36,755 And I thought you were trying to sack her? 42 00:02:36,807 --> 00:02:41,039 How can you sack a woman who insists on turning up for work on crutches? 43 00:02:41,087 --> 00:02:44,602 True. Still, one good thing about her being on crutches - 44 00:02:44,647 --> 00:02:46,877 it'll stop her tidying up the house. 45 00:02:46,927 --> 00:02:48,918 Well, upstairs anyway. 46 00:02:51,687 --> 00:02:54,281 You've moved the custard tarts again. 47 00:02:54,327 --> 00:02:57,524 - Crumby things. - I happen to like custard tarts. 48 00:02:57,567 --> 00:03:02,846 No, I mean I thought it would be tidier to put all the crumby things in one cupboard. 49 00:03:02,887 --> 00:03:05,003 You had them in with the saucepans. 50 00:03:05,047 --> 00:03:09,484 - I keep them in with the saucepans. - It's not very logical, is it? 51 00:03:09,527 --> 00:03:12,917 Logical or not, that's where I keep my custard tarts. 52 00:03:12,967 --> 00:03:15,527 I was just trying to be helpful. 53 00:03:16,287 --> 00:03:18,323 (Groans) 54 00:03:18,367 --> 00:03:21,086 Yes, I know you were. Erm, have a biscuit. 55 00:03:21,127 --> 00:03:25,006 Thank you. There's something troubling you, isn't there? 56 00:03:25,047 --> 00:03:28,835 - No. - You've been out of sorts all day. 57 00:03:28,887 --> 00:03:31,162 I think I know what it is. 58 00:03:31,207 --> 00:03:36,281 - Do you? - Some things aren't easy to put into words. 59 00:03:36,327 --> 00:03:38,966 Yes, there are, Mrs Flack, you're right. 60 00:03:39,007 --> 00:03:41,396 - Like love. - Pardon? 61 00:03:41,447 --> 00:03:45,599 Like love. Here you are, trying to write a love scene 62 00:03:45,647 --> 00:03:48,115 and you're finding it hard to put into words. 63 00:03:48,167 --> 00:03:51,603 - That's what's troubling you. - Yes, that's what's troubling me. 64 00:03:51,647 --> 00:03:56,163 It's funny because it's not as though you have to make anything up. 65 00:03:56,207 --> 00:04:01,679 I mean, this is the first time that you and Miss Pargetter, well... enjoined. 66 00:04:02,407 --> 00:04:04,523 I know that. 67 00:04:04,567 --> 00:04:07,001 You haven't forgotten, have you? 68 00:04:07,047 --> 00:04:11,723 Of course not, I just... find it rather difficult to put it into words. 69 00:04:11,767 --> 00:04:14,565 Well! There are plenty of words! 70 00:04:15,247 --> 00:04:16,726 Yes. 71 00:04:16,767 --> 00:04:18,758 Go on, then. 72 00:04:18,807 --> 00:04:22,436 (Sighs) Where were we up to? 73 00:04:22,487 --> 00:04:25,320 You'd, er, just closed the bedroom door. 74 00:04:25,367 --> 00:04:27,358 Oh, yes. 75 00:04:27,407 --> 00:04:29,204 Well? 76 00:04:29,247 --> 00:04:33,604 At the risk of sounding prurient, what happened next? 77 00:04:33,647 --> 00:04:35,683 I said, "Hello." 78 00:04:36,847 --> 00:04:40,522 But you just had dinner downstairs. Why say hello? 79 00:04:40,567 --> 00:04:42,637 I don't know why, I just said it. 80 00:04:42,687 --> 00:04:45,406 It doesn't sound very romantic, does it? 81 00:04:45,447 --> 00:04:50,282 What about - and I know I'm not a writer - but what about something like... 82 00:04:50,327 --> 00:04:54,525 - "Oh, my darling, you look so lovely"? - I couldn't have said that. 83 00:04:54,567 --> 00:04:58,799 - Too shy? - Jean was in the bathroom, out of sight. 84 00:04:58,847 --> 00:05:00,997 Why did you say hello then? 85 00:05:02,767 --> 00:05:06,521 You can say hello to someone without being able to see them. 86 00:05:06,567 --> 00:05:10,162 You cannot say, "You look lovely" to someone you can't see. 87 00:05:10,207 --> 00:05:12,198 - Fair point. - Thank you. 88 00:05:12,847 --> 00:05:15,839 Now I don't want you to get ahead of yourself 89 00:05:15,887 --> 00:05:18,196 but did you undress? 90 00:05:19,567 --> 00:05:22,718 Well, I didn't jump into bed with all my clothes on. 91 00:05:22,767 --> 00:05:26,646 Well, that brings us to the issue of socks. 92 00:05:27,967 --> 00:05:29,958 - Does it? - Yes. 93 00:05:30,007 --> 00:05:33,044 I know I can't speak for the whole of womankind 94 00:05:33,087 --> 00:05:37,000 but a man taking his socks off last is a dead turn-off. 95 00:05:38,647 --> 00:05:41,844 Well, you'll be thrilled to hear that I never take my socks off last. 96 00:05:41,887 --> 00:05:44,003 - Oh, good. - Anyway... 97 00:05:45,007 --> 00:05:47,237 After I said hello... 98 00:05:47,287 --> 00:05:50,006 Jean came out of the bathroom and I said... 99 00:05:50,047 --> 00:05:52,003 "Ah, there you are." 100 00:05:52,047 --> 00:05:56,598 The late Mr Flack was rather keen on, well, that side of things. 101 00:05:56,647 --> 00:05:59,878 And surprisingly enough, he was quite good at it. 102 00:05:59,927 --> 00:06:02,521 I mean, for a short man. 103 00:06:02,567 --> 00:06:06,196 And Jean said, "Yes, here I am." 104 00:06:06,247 --> 00:06:10,286 But he did develop this habit of taking his socks off last 105 00:06:10,327 --> 00:06:15,117 and it didn't do a lot for getting me in the mood, as you might say. 106 00:06:15,167 --> 00:06:19,763 - We've established that I didn't... - Strange things, socks... 107 00:06:19,807 --> 00:06:24,562 I know they serve a purpose but when it comes to that side of things 108 00:06:24,607 --> 00:06:27,838 they're best disposed of as quickly as possible. 109 00:06:27,887 --> 00:06:31,402 I find that cardigans come under the same category. 110 00:06:33,407 --> 00:06:38,242 A nice enough garment in their own right but somehow just not conducive. 111 00:06:38,287 --> 00:06:41,324 Would you excuse me for a moment, Mrs Flack? 112 00:06:41,367 --> 00:06:43,358 Yes, of course. 113 00:06:46,527 --> 00:06:48,404 (Sighs) 114 00:06:53,247 --> 00:06:54,646 Rubbish. 115 00:06:57,887 --> 00:06:59,878 - Rubbish. - (Door closes) 116 00:06:59,927 --> 00:07:01,838 No, I didn't. 117 00:07:02,727 --> 00:07:04,718 - Didn't what? - Have a good day. 118 00:07:04,767 --> 00:07:08,919 - Everybody says that. "Have a good day?" - There's not much point me saying it then. 119 00:07:08,967 --> 00:07:11,242 Not really. Where are the others? 120 00:07:11,287 --> 00:07:14,279 Judith's out and Jean's popped down to the corner shop. 121 00:07:14,327 --> 00:07:17,717 - What for? - To buy some corners, I suppose. 122 00:07:18,647 --> 00:07:23,641 Well, you can't be Mr Sunshine all the time. I'm going to have a shower and change. 123 00:07:23,687 --> 00:07:26,520 - What, now? - Did you want to use the bathroom? 124 00:07:27,367 --> 00:07:32,077 No, I'd... I'd just sooner you waited until Jean gets in, that's all. 125 00:07:32,127 --> 00:07:33,924 Why? 126 00:07:34,927 --> 00:07:39,159 - Because there's only us in the house. - You find that significant? 127 00:07:39,207 --> 00:07:44,122 Yes, I do. I'll be down here and you'll be up there with no clothes on. 128 00:07:44,167 --> 00:07:47,284 Well, as long as it stays that way everything will be all right. 129 00:07:47,327 --> 00:07:49,318 I'd just sooner you waited. 130 00:07:49,367 --> 00:07:53,326 (Sighs) You are funny. How was Mrs Flack today? 131 00:07:54,367 --> 00:07:58,565 - You going out as well? - Yes, I'm going to look at a flat later. 132 00:07:58,607 --> 00:08:00,598 You didn't answer my question. 133 00:08:00,647 --> 00:08:04,401 I can't. I've used up my entire vocabulary on Mrs Flack. 134 00:08:04,447 --> 00:08:07,405 - (Jean) Hello! - Ah, that'll be Jean. 135 00:08:08,487 --> 00:08:10,478 Hello, Lionel. Had a good day? 136 00:08:11,927 --> 00:08:16,000 - Oh, dear. - Right, I'll have that shower now you're in. 137 00:08:16,047 --> 00:08:18,436 - Why wait till I'm in? - Lionel. 138 00:08:18,487 --> 00:08:21,365 He was getting ideas about soaping my back. 139 00:08:24,527 --> 00:08:27,519 I thought it was best to wait until you were in the house. 140 00:08:27,567 --> 00:08:31,082 - You are sweet. - Hmph. Sandy said I was funny. 141 00:08:31,127 --> 00:08:33,880 Well, sweetly funny then. 142 00:08:35,567 --> 00:08:37,523 No progress at all? 143 00:08:37,567 --> 00:08:42,004 We've established that Mrs Flack doesn't like men wearing nothing but socks. 144 00:08:42,047 --> 00:08:45,835 - Nobody does, do they? - I've never thought about it. 145 00:08:45,887 --> 00:08:49,960 - I've had an idea about Mrs Flack. - Yes, I've had some ideas about Mrs Flack. 146 00:08:50,007 --> 00:08:52,521 I'm sure. But this one doesn't involve murder. 147 00:08:52,567 --> 00:08:57,561 We can't bring ourselves to sack her but what if she left of her own accord? 148 00:08:57,607 --> 00:08:59,802 (Chuckles) Go on. 149 00:08:59,847 --> 00:09:02,361 - Well, it's a bit complicated. - Oh, dear. 150 00:09:02,407 --> 00:09:05,444 It's worth a try though. I'll explain over dinner. 151 00:09:05,487 --> 00:09:09,036 Oh. There's a snag about dinner. I was going to do us a Chinese. 152 00:09:09,087 --> 00:09:13,205 - Lost your nerve? - No, the wok. Mrs Flack's been tidying again! 153 00:09:16,247 --> 00:09:18,602 - Good fish and chip shop, that. - Yes. 154 00:09:18,647 --> 00:09:24,244 Excellent chips. I like a good chip. A very rare thing these days, a really good chip. 155 00:09:24,287 --> 00:09:26,278 What do you think of my plan? 156 00:09:26,327 --> 00:09:29,205 - It's bizarre. - Well, I think it's simple. 157 00:09:29,247 --> 00:09:34,560 Tell Mrs Flack you've got to go to Los Angeles for two weeks and you need a secretary there. 158 00:09:34,607 --> 00:09:36,802 - And ask her? - Convincingly. 159 00:09:36,847 --> 00:09:40,396 - She says she can't come. - Yes, because of Herriot. 160 00:09:40,447 --> 00:09:44,565 We know how she loves that dog. She'd never leave him for two weeks. 161 00:09:44,607 --> 00:09:47,440 Your master plan rests on a Yorkshire terrier. 162 00:09:47,487 --> 00:09:49,717 A plan's got to rest on something. 163 00:09:49,767 --> 00:09:52,361 It will work. It really will. 164 00:09:52,407 --> 00:09:55,285 Does this call to Los Angeles come in the night? 165 00:09:55,327 --> 00:09:58,000 No, we'll do it live. It's more convincing. 166 00:09:58,047 --> 00:10:01,483 I'll come in and say there's a message from Los Angeles. 167 00:10:01,527 --> 00:10:05,361 - Why didn't they ask to speak to me? - They were in a hurry. 168 00:10:05,407 --> 00:10:08,126 Why didn't the phone ring in the living room? 169 00:10:08,167 --> 00:10:11,762 - Well, it's... out of order. - But this one's working? 170 00:10:11,807 --> 00:10:14,116 - Why's that? - Well, I don't know! 171 00:10:14,167 --> 00:10:16,761 I'm not a telecommunications expert. 172 00:10:16,807 --> 00:10:18,843 - Oh! I know! - Yes? 173 00:10:18,887 --> 00:10:23,324 Oh, no, don't say yes like that. No, I'll get Sandy to ring from the office 174 00:10:23,367 --> 00:10:25,881 so Mrs Flack will hear it ring in here. 175 00:10:25,927 --> 00:10:29,044 She'll hear it ring in the sitting room too. 176 00:10:29,087 --> 00:10:30,884 We'll disconnect it. 177 00:10:30,927 --> 00:10:33,680 And then I run up and down all day to answer it? 178 00:10:33,727 --> 00:10:35,206 Oh... 179 00:10:35,247 --> 00:10:38,603 Oh! I know! I'll make the noise of a phone in here. 180 00:10:40,447 --> 00:10:44,122 - Can you do that? - Anyone can make the noise of a phone. 181 00:10:44,167 --> 00:10:46,635 Hm. Go on then. 182 00:10:46,687 --> 00:10:49,997 - What, now? - Yes, if it's that simple, yes. 183 00:10:50,047 --> 00:10:51,958 Well, all right. 184 00:10:55,607 --> 00:10:57,279 (High-pitched) Brrr! Brrr! 185 00:11:00,287 --> 00:11:03,165 Didn't sound anything like a telephone. 186 00:11:03,207 --> 00:11:07,485 You're just making difficulties. I'll do a short "Brrrr!" 187 00:11:07,527 --> 00:11:09,836 and say I was standing by the phone. 188 00:11:09,887 --> 00:11:13,084 This is bordering on the infantile and deeply dishonest. 189 00:11:13,127 --> 00:11:15,800 - It's a minor deception. - And it's flawed. 190 00:11:15,847 --> 00:11:20,045 What if Mrs Flack says (Imitates Mrs Flack), "I'd love to go to Los Angeles"? 191 00:11:20,087 --> 00:11:22,203 - Well, she won't. - What if she does? 192 00:11:22,247 --> 00:11:26,684 - We'll cancel the trip. - You've got a contingency plan as well? 193 00:11:26,727 --> 00:11:28,718 No, I've just thought of it. 194 00:11:28,767 --> 00:11:31,759 - Look, this minor deception... - Lie. 195 00:11:31,807 --> 00:11:35,686 This minor lie... I know it's flawed but what's the alternative? 196 00:11:35,727 --> 00:11:37,957 This way we let Mrs Flack down lightly. 197 00:11:38,007 --> 00:11:42,319 I don't know. She talks all the time so that I can never get any work done, 198 00:11:42,367 --> 00:11:45,757 she wanders around rearranging things and we're jumping through hoops 199 00:11:45,807 --> 00:11:47,479 so that she gets let down lightly. 200 00:11:47,527 --> 00:11:49,802 It's arriving to work on crutches that did it. 201 00:11:49,847 --> 00:11:55,126 Thank goodness she didn't come on a stretcher, God knows what you'd have done then. 202 00:12:03,647 --> 00:12:05,603 (Horn honks) 203 00:12:07,887 --> 00:12:10,845 Er... excuse me. Just a minute. 204 00:12:20,447 --> 00:12:23,359 - Well, hi. - How did you know I was here? 205 00:12:23,407 --> 00:12:25,716 Would you believe sheer intuition? 206 00:12:25,767 --> 00:12:27,758 - No. - OK. 207 00:12:27,807 --> 00:12:30,241 I phoned Jean and she told me. Can we talk? 208 00:12:30,287 --> 00:12:32,278 That's what Joan Rivers says. 209 00:12:32,327 --> 00:12:35,603 I know - she stole it from me. Can we? 210 00:12:35,647 --> 00:12:40,277 - I don't think we've got much to talk about. - That's where you're wrong with a capital R. 211 00:12:40,327 --> 00:12:43,717 - Jump in, I'll give you a lift. - I'm with friends. 212 00:12:43,767 --> 00:12:45,917 I'm not going to give them a lift. 213 00:12:45,967 --> 00:12:48,356 Please, Judy. 214 00:12:53,407 --> 00:12:56,843 Sorry, I'm being hijacked. I'll call you soon. 215 00:13:04,007 --> 00:13:06,362 This had better be worth it. 216 00:13:06,407 --> 00:13:08,637 You'll find out when we get there. 217 00:13:08,687 --> 00:13:10,643 Get where? 218 00:13:10,687 --> 00:13:12,803 Paris? Hong Kong? Name it. 219 00:13:12,847 --> 00:13:14,439 Home. 220 00:13:15,327 --> 00:13:17,966 Dull but probably best. 221 00:13:20,887 --> 00:13:26,359 - I was half-watching that film. - (Laughs) You weren't, you were fast asleep. 222 00:13:26,407 --> 00:13:28,398 I do nod off these days. 223 00:13:28,447 --> 00:13:31,166 I shouldn't worry - I'm losing my memory. 224 00:13:31,207 --> 00:13:34,244 I couldn't remember the name of the decorator. 225 00:13:34,287 --> 00:13:37,802 - Why did you want to? - I can't remember that either. 226 00:13:37,847 --> 00:13:42,125 - If we go on like this we shall need a nurse. - (Door opens) 227 00:13:42,167 --> 00:13:44,920 - Oh, hello, you two. - Hi, lovely lady. Hi, Li. 228 00:13:44,967 --> 00:13:46,958 No, low Li. I'm tired. 229 00:13:48,967 --> 00:13:50,639 'Night. 230 00:13:51,567 --> 00:13:55,276 Mum, why did you tell Alistair where I was? 231 00:13:55,327 --> 00:13:59,605 - Because he asked and I'm a truthful person. - (Lionel) Ha! 232 00:13:59,647 --> 00:14:03,401 - He wants to talk. - Oh! Yes, all right. Good night. 233 00:14:11,407 --> 00:14:14,205 - (Lionel) Come on, nosey! - Shh! 234 00:14:16,367 --> 00:14:18,927 - Would you like a drink? - No, thanks. 235 00:14:18,967 --> 00:14:21,925 Let's just... sit. 236 00:14:27,047 --> 00:14:29,766 - Not very warm. - It's not supposed to be. 237 00:14:29,807 --> 00:14:31,206 Oh. 238 00:14:31,247 --> 00:14:35,525 Don't look surprised. Our last conversation wasn't exactly lovely-dovey, was it? 239 00:14:35,567 --> 00:14:40,243 Not from you, no. There was even a reference to my, er, near-perfect body. 240 00:14:40,287 --> 00:14:43,723 I actually said your not-so-perfect body. 241 00:14:43,767 --> 00:14:45,997 Oh. That was below the belt. 242 00:14:46,047 --> 00:14:48,607 Whichever way you want to look at it. 243 00:14:48,647 --> 00:14:51,320 Let's move away from my body, hm? 244 00:14:51,367 --> 00:14:55,326 The fact is that you got very hostile, and all I said was... 245 00:14:55,367 --> 00:14:59,519 You didn't like me sharing a flat with Sandy because it might inconvenience you. 246 00:14:59,567 --> 00:15:03,276 Now don't give me a hard time, Judy. I mean, we are talking. 247 00:15:03,327 --> 00:15:07,115 - You're not saying anything new. - All right, try this. 248 00:15:07,167 --> 00:15:11,558 Judy, I want you in my life. I need you in my life 249 00:15:11,607 --> 00:15:13,598 and I mean "in". 250 00:15:15,367 --> 00:15:18,006 - l-Is there more? - A bit more, yes. 251 00:15:19,687 --> 00:15:22,963 Judy, don't move in with Sandy. 252 00:15:24,567 --> 00:15:27,400 Will you... move in with me? 253 00:15:30,487 --> 00:15:33,160 - (Door closes) - That's the front door. 254 00:15:34,167 --> 00:15:36,681 - What? - The front door's just closed. 255 00:15:36,727 --> 00:15:39,924 Then I suppose someone's just come in or gone out. 256 00:15:40,807 --> 00:15:43,958 - Obviously. - Why wake me up to tell me? 257 00:15:45,007 --> 00:15:46,804 They didn't talk for long, did they? 258 00:15:46,847 --> 00:15:50,317 I don't know, I was in the twilight zone till you dug me in the ribs. 259 00:15:50,367 --> 00:15:54,838 - I didn't. What do you think went on? - How can I tell from up here? 260 00:15:54,887 --> 00:15:59,756 - Why did Alistair leave so quickly? - Perhaps they left together. 261 00:15:59,807 --> 00:16:03,197 - (Footsteps approaching) - No, I hadn't. Shh! Shh! 262 00:16:03,247 --> 00:16:05,807 - What? - Someone's coming up the stairs. 263 00:16:05,847 --> 00:16:08,645 I'd like to think it was the Sandman. 264 00:16:09,687 --> 00:16:12,804 - (Knock at door) - (Judy) Mum? Are you asleep? 265 00:16:13,807 --> 00:16:15,843 No, no! 266 00:16:15,967 --> 00:16:18,765 Just reading. Come in, love. 267 00:16:25,727 --> 00:16:28,366 Alistair's just asked me to move in with him. 268 00:16:29,607 --> 00:16:32,804 Oh, I see. Where are you going? 269 00:16:32,847 --> 00:16:37,204 Well, you're obviously going to talk. I'll just wander about downstairs. 270 00:16:37,247 --> 00:16:40,239 There's no need for that, you're family now. 271 00:16:40,287 --> 00:16:43,165 - I am? - You're like a dad, really. 272 00:16:43,207 --> 00:16:45,004 Oh, Lord. 273 00:16:45,047 --> 00:16:47,197 Lionel, stop chattering. 274 00:16:48,087 --> 00:16:50,078 So what did you say? 275 00:16:50,127 --> 00:16:52,322 I said no. 276 00:16:53,007 --> 00:16:57,364 I was tempted. Well, you know Alistair, he can be very... 277 00:16:57,407 --> 00:16:59,398 - Tempting. - Yeah. 278 00:16:59,447 --> 00:17:03,326 Oh, he's fun, he's generous. The sex is great. 279 00:17:04,087 --> 00:17:06,476 I think I will have that walk. 280 00:17:06,527 --> 00:17:09,963 For goodness' sake! This is a grown-up conversation. 281 00:17:10,007 --> 00:17:12,077 - But I'm a man. - We know that! 282 00:17:12,127 --> 00:17:14,118 You have a role to play. 283 00:17:14,167 --> 00:17:17,876 Lionel, I don't want your advice, I just want to tell you both. 284 00:17:17,927 --> 00:17:19,918 It isn't enough, is it? 285 00:17:20,847 --> 00:17:23,281 - No, it's not. - What isn't? 286 00:17:24,407 --> 00:17:26,967 I think you better have that wander round. 287 00:17:27,007 --> 00:17:30,761 Alistair asking me to move in with him, it's not enough. 288 00:17:30,807 --> 00:17:33,321 - I'm not young any more. - You're a child! 289 00:17:33,367 --> 00:17:35,676 Yeah, to you I might be. 290 00:17:35,727 --> 00:17:41,802 You know Alistair, it's just a temporary solution to the problem, it's not a real commitment. 291 00:17:42,647 --> 00:17:44,638 Well, I think you're right. 292 00:17:44,687 --> 00:17:47,076 (Sighs) Yeah, so do I. 293 00:17:47,127 --> 00:17:50,915 Anyway, we'll see. I just wanted to keep you up to date. 294 00:17:50,967 --> 00:17:53,435 - Good night. - Are you all right? 295 00:17:53,487 --> 00:17:55,637 Strangely enough... 296 00:17:56,087 --> 00:17:59,363 - yes, I am. Good night. - Good night, Judy. 297 00:17:59,407 --> 00:18:01,557 Good night, love. 298 00:18:01,607 --> 00:18:03,598 She's getting stronger. 299 00:18:03,647 --> 00:18:07,037 She has to be, turning down someone with his money. 300 00:18:08,047 --> 00:18:10,402 Nobody else is coming in, are they? 301 00:18:14,327 --> 00:18:17,717 Who had you in mind? The Band of the Grenadier Guards? 302 00:18:17,767 --> 00:18:20,122 - Sandy. - No, Sandy's all right. 303 00:18:20,167 --> 00:18:25,958 I don't mind being confided in but I don't like being confided in when I'm in my pyjamas. 304 00:18:26,007 --> 00:18:28,521 - I'll remember that. - You're exempt. 305 00:18:28,567 --> 00:18:32,719 - Oh, thanks(!) - Get some sleep for Operation Flack tomorrow. 306 00:18:35,407 --> 00:18:37,967 - It'll work. - (Both laugh) 307 00:18:38,007 --> 00:18:39,998 I hope so. 308 00:18:41,967 --> 00:18:44,435 - I'll see you later, Mum. - Yes, see you later. 309 00:18:44,487 --> 00:18:46,876 What about that flat you went to see? 310 00:18:46,927 --> 00:18:52,559 Gone. I got a late edition of the paper. I need to start grabbing them off the presses. 311 00:18:52,607 --> 00:18:55,997 Sandy, what do you think this noise is? (Coughs) 312 00:18:56,047 --> 00:18:58,515 - What noise? - I haven't done it yet. 313 00:18:59,687 --> 00:19:02,121 Brrr! Brrr! 314 00:19:02,167 --> 00:19:04,158 A train? 315 00:19:05,327 --> 00:19:07,283 No! Listen. 316 00:19:07,327 --> 00:19:10,125 - Brrr! Brrr! - Some kind of bird. 317 00:19:10,167 --> 00:19:12,681 - It's a telephone. - Oh. 318 00:19:12,727 --> 00:19:15,446 - Why? - That's a bit complicated. 319 00:19:15,487 --> 00:19:19,082 - (Judy) Sandy, you coming? - Yes! I think I'd better. 320 00:19:19,127 --> 00:19:20,480 Bye. 321 00:19:21,847 --> 00:19:23,803 "Some kind of bird"? 322 00:19:29,567 --> 00:19:32,718 - Oh, good morning, Mrs Flack. - Good morning! 323 00:19:32,767 --> 00:19:34,758 I'll leave the door open for you. 324 00:19:36,567 --> 00:19:39,320 Mrs Flack is hobbling up! Action stations! 325 00:19:39,367 --> 00:19:42,439 - I still have doubts about this. - You have doubts about everything. 326 00:19:42,487 --> 00:19:45,797 Just get her in here and I'll be in the kitchen waiting. 327 00:19:45,847 --> 00:19:51,843 What if someone actually phones and this phone, which is supposed to be broken, rings? 328 00:19:51,887 --> 00:19:53,718 Disconnect it! 329 00:19:53,767 --> 00:19:56,406 - (Door closes) - (Mrs Flack) Morning! 330 00:19:56,447 --> 00:19:58,403 Oh, good morning, Mrs Flack. 331 00:19:58,447 --> 00:20:01,280 I'm getting quite used to these now. 332 00:20:01,327 --> 00:20:04,558 - I'm becoming quite adept. - Good. Well, come in. 333 00:20:04,607 --> 00:20:10,204 If it's all the same, I'd like a word with Miss Pargetter first. Is she in the kitchen? 334 00:20:10,247 --> 00:20:12,283 Yes. 335 00:20:14,167 --> 00:20:17,159 (Jean imitating telephone) 336 00:20:18,607 --> 00:20:20,598 Why are you making that noise? 337 00:20:20,647 --> 00:20:22,399 Oh. 338 00:20:22,447 --> 00:20:25,519 Whistling. Well, practising. I'm not very good. 339 00:20:25,567 --> 00:20:30,436 No. (Laughs) No offence intended but it really sounded more like a pigeon. 340 00:20:32,887 --> 00:20:35,606 Oh, did it? How can I help you, Mrs Flack? 341 00:20:35,647 --> 00:20:39,799 Oh, well, I'd like to talk to you on a matter of some delicacy. 342 00:20:39,847 --> 00:20:41,246 Oh. 343 00:20:41,287 --> 00:20:43,278 Well, you'd better sit down. 344 00:20:43,327 --> 00:20:46,524 By the way, the living room phone is out of order. 345 00:20:46,567 --> 00:20:49,161 - I see. - I thought I'd just tell you. 346 00:20:49,207 --> 00:20:52,199 - What did you want to talk about? - Ohh... 347 00:20:52,247 --> 00:20:54,886 I wish I was Winston Churchill. 348 00:20:55,607 --> 00:20:58,724 - Oh, do you? - Cos he... he'd know how to put it. 349 00:20:58,767 --> 00:20:59,916 Oh. 350 00:20:59,967 --> 00:21:04,358 Still, I shall come straight to the point. I know I do go on a bit sometimes 351 00:21:04,407 --> 00:21:07,524 but I can come straight to the point when I want to. 352 00:21:07,567 --> 00:21:09,717 I'm sure you can. What is the point? 353 00:21:09,767 --> 00:21:11,325 Well... 354 00:21:11,367 --> 00:21:17,124 I'm afraid I'm going to have to terminate my employment with Mr Hardcastle. 355 00:21:17,167 --> 00:21:19,397 And indeed your agency. 356 00:21:19,447 --> 00:21:21,483 Oh... 357 00:21:23,367 --> 00:21:25,597 I see. Well, that's very bad news. 358 00:21:25,647 --> 00:21:31,244 I know. But my cousin with the inflamed tendon has made me, as they say, 359 00:21:31,287 --> 00:21:33,960 an offer I can't refuse. 360 00:21:34,007 --> 00:21:38,159 She wants me to go and live with her in Dorset and help run her little shop. 361 00:21:38,207 --> 00:21:41,677 She's ever so sweet, Fay. She's on her own, like me. 362 00:21:41,727 --> 00:21:43,718 We'd be company, you see. 363 00:21:43,767 --> 00:21:47,442 Oh, Mrs Flack, I couldn't be more pleased... 364 00:21:47,487 --> 00:21:49,284 for you. 365 00:21:49,327 --> 00:21:52,956 - What about Herriot? - Oh, that falls into place as well 366 00:21:53,007 --> 00:21:57,319 because Fay has a West Highland White called Flora. 367 00:21:57,367 --> 00:22:02,316 Who knows, there might be a little canine romance there. (Laughs) 368 00:22:03,287 --> 00:22:06,597 But why are you telling me this and not, er, Lionel? 369 00:22:06,647 --> 00:22:10,162 Oh, well, because I wouldn't know how to break it to him. 370 00:22:10,207 --> 00:22:13,483 - I know how upset he'll be. - Yes, he will. 371 00:22:13,527 --> 00:22:18,840 We've formed such a lovely working relationship, Mr Hardcastle and I. 372 00:22:18,887 --> 00:22:22,038 Yes, he often talks about it. Often. 373 00:22:22,087 --> 00:22:25,557 I've just had some extraordinary news. I just had a call from Los Angeles. 374 00:22:28,647 --> 00:22:31,445 I thought you said the phone was out of order? 375 00:22:31,487 --> 00:22:33,557 Er, this phone. I meant this phone. 376 00:22:33,607 --> 00:22:38,283 The only thing wrong with the one up there is you can't hear it in here. 377 00:22:38,327 --> 00:22:41,603 Well, I can't think it was anything very special. 378 00:22:41,647 --> 00:22:43,638 Oh, it was, yes! 379 00:22:43,687 --> 00:22:47,521 They want me to go over there and work for a couple of weeks. 380 00:22:47,567 --> 00:22:52,118 I shall need to take a secretary with me - and your name springs to mind. 381 00:22:52,167 --> 00:22:54,522 Oh! I'd love to! 382 00:22:55,247 --> 00:22:58,364 What? What about Herriot? 383 00:22:58,407 --> 00:23:00,318 Oh, no. 384 00:23:00,367 --> 00:23:03,006 Oh, l-I'll let Miss Pargetter tell you. 385 00:23:03,047 --> 00:23:05,766 Well, I'm afraid it's bad news, Lionel. 386 00:23:05,807 --> 00:23:07,798 Herriot's dead? 387 00:23:11,167 --> 00:23:13,840 No, Mrs Flack's given in her notice. 388 00:23:16,567 --> 00:23:18,478 Oh, dear. 389 00:23:18,527 --> 00:23:20,802 She's going to live with her cousin Fay. 390 00:23:20,847 --> 00:23:24,920 The one with the inflamed tendon in Dorset with the West Highland White called Flora? 391 00:23:24,967 --> 00:23:26,844 Yes. Did I tell you about her? 392 00:23:26,887 --> 00:23:28,479 Yes. 393 00:23:28,527 --> 00:23:33,123 Well, you'll require two weeks' notice of course, Miss Pargetter. 394 00:23:33,167 --> 00:23:35,158 - Will you? - Will I? No... 395 00:23:35,207 --> 00:23:37,198 No, this is a special case. 396 00:23:37,247 --> 00:23:40,603 You must have so much to do, you should start now. 397 00:23:40,647 --> 00:23:45,596 Thank you very much. It may be better this way, less of a wrench for Mr Hardcastle. 398 00:23:45,647 --> 00:23:47,603 Absolutely. 399 00:23:47,647 --> 00:23:53,517 I'll just pop into the other room, gather up any bits and bobs I may have left here. 400 00:23:54,927 --> 00:24:01,116 Don't worry, Mr Hardcastle. I'm sure Miss Pargetter will get you a good replacement. 401 00:24:01,167 --> 00:24:04,045 But there'll never be another you, Mrs Flack. 402 00:24:06,247 --> 00:24:11,002 That's one of the nicest things that anyone's ever said to me. 403 00:24:15,047 --> 00:24:18,278 - Come in, Alistair. Good to see you. - You're very cheerful, Li. 404 00:24:18,327 --> 00:24:23,447 Well, I feel wonderful. Mrs Flack has left and from tomorrow Daisy is my secretary. 405 00:24:24,167 --> 00:24:25,919 (Flatly) Hey, hey. 406 00:24:25,967 --> 00:24:28,435 Oh, that "hey, hey" lacked conviction. 407 00:24:28,487 --> 00:24:32,400 - Sorry, my turbo's not charging today. - Judith? 408 00:24:32,447 --> 00:24:35,484 Can we have a sort of locker room talk? 409 00:24:35,527 --> 00:24:39,805 I don't actually have a locker room but you're perfectly welcome to talk. 410 00:24:40,687 --> 00:24:43,963 - She turned me down, Li. - It happens to everybody. 411 00:24:44,007 --> 00:24:49,639 Not to me. I mean, I like the girl. I must do - I asked her to move in with me! 412 00:24:49,687 --> 00:24:53,521 Alistair, you've got to face facts - it wasn't enough. 413 00:24:53,567 --> 00:24:55,558 What more could I do? 414 00:24:55,607 --> 00:24:58,041 There's this thing called marriage. 415 00:24:59,287 --> 00:25:01,926 - Big word, Li. - Not if you say it quickly. 416 00:25:01,967 --> 00:25:05,004 Quite honestly, mate, I don't know that I'm ready. 417 00:25:05,047 --> 00:25:08,517 - You're not Peter Pan. - That was shooting from the hip. 418 00:25:08,567 --> 00:25:13,197 I assumed a locker room talk involved listening to someone else's opinion. 419 00:25:13,247 --> 00:25:17,798 - Judith has had two broken marriages. - Then why look for another one? 420 00:25:17,847 --> 00:25:21,726 Maybe she's an optimist. Maybe she needs that commitment. 421 00:25:21,767 --> 00:25:25,237 - You're getting heavy. - I'm just saying what I think. 422 00:25:25,287 --> 00:25:27,596 Then you agree with her? 423 00:25:27,647 --> 00:25:30,081 Yes, I do. 424 00:25:30,127 --> 00:25:32,516 Not to put too fine a point on it, mate, 425 00:25:32,567 --> 00:25:37,960 when it comes to commitment, isn't this a case of the pot calling the kettle black? 426 00:25:41,567 --> 00:25:44,764 - I'll lay out your new suit for the morning. - Why? 427 00:25:44,807 --> 00:25:48,595 - Daisy starts. You want to look your best. - You're running this joke into the ground. 428 00:25:48,647 --> 00:25:53,960 Sorry. Unless you want the Noel Coward look, and swan around in a dressing gown all day? 429 00:25:54,007 --> 00:25:56,965 Burying the joke might be a better expression. 430 00:25:57,007 --> 00:26:02,877 - Did you get any work done this afternoon? - No, Alistair came for a "locker room talk". 431 00:26:02,927 --> 00:26:06,476 - You're becoming an agony aunt. - I know and I don't like it. 432 00:26:06,527 --> 00:26:09,439 - How was he? - He says his turbo isn't charging. 433 00:26:09,487 --> 00:26:11,762 Does that translate as down in the dumps? 434 00:26:11,807 --> 00:26:15,641 - Something like that, yes. - Too used to getting his own way. 435 00:26:16,367 --> 00:26:18,722 I keep thinking of all that money. 436 00:26:18,767 --> 00:26:22,157 - Why? - Because he's got such a lot of it. 437 00:26:22,207 --> 00:26:24,243 Well, you move in with him, then. 438 00:26:24,287 --> 00:26:27,802 I couldn't have offered you money like that in 1954. 439 00:26:27,847 --> 00:26:31,999 I mean, a second lieutenant's wages - you'd have had to go barefoot. 440 00:26:32,047 --> 00:26:35,244 I could always have worn your second-best boots. 441 00:26:35,287 --> 00:26:39,803 Anyway, if we hadn't lost touch you wouldn't have asked me to live in sin. 442 00:26:39,847 --> 00:26:43,965 I'd have made an honest woman of you and asked you to live in penury. 443 00:26:44,007 --> 00:26:47,204 That sounds like a village in Cornwall, penury. 444 00:26:47,247 --> 00:26:50,398 (Laughs) I suppose people did live together then. 445 00:26:50,447 --> 00:26:52,438 Oh, yes, of course. 446 00:26:53,447 --> 00:26:55,677 Just more hush-hush, that's all. 447 00:26:55,727 --> 00:26:58,525 We didn't say, "This is my partner," then. 448 00:26:58,567 --> 00:27:00,637 What did we say? 449 00:27:00,687 --> 00:27:04,475 "This is my friend," or in some cases, "This is my lodger". 450 00:27:05,807 --> 00:27:09,561 But Judy wants more, and it's nothing to do with money. 451 00:27:09,607 --> 00:27:11,598 - Commitment. - Yes. 452 00:27:11,647 --> 00:27:14,036 It isn't wrong for a woman to ask for it. 453 00:27:14,087 --> 00:27:16,282 No. Of course it isn't. 454 00:27:20,807 --> 00:27:24,322 - Do you want a custard tart? - No, I've had three today. 455 00:27:24,967 --> 00:27:28,516 Let's take it up. There's a programme about diesel engines. 456 00:27:28,567 --> 00:27:32,276 - Do you like diesel engines? - No, but I like the presenter. 457 00:27:32,327 --> 00:27:35,717 - You coming? - Yes. I am, you know. 458 00:27:35,767 --> 00:27:37,997 - What? - Committed. 459 00:27:38,047 --> 00:27:41,039 - Oh. - I mean, I'm here, aren't I? 460 00:27:42,007 --> 00:27:43,998 Yes, you're here. 461 00:27:44,047 --> 00:27:46,083 Which proves it. 462 00:27:46,887 --> 00:27:48,843 Which proves it. 463 00:28:03,447 --> 00:28:06,166 # You must remember this 464 00:28:06,207 --> 00:28:08,767 # A kiss is still a kiss 465 00:28:08,807 --> 00:28:12,197 # A sigh is just a sigh 466 00:28:14,167 --> 00:28:17,921 # The fundamental things apply 467 00:28:17,967 --> 00:28:21,721 # As time goes by 468 00:28:24,967 --> 00:28:27,720 # And when two lovers woo 469 00:28:27,767 --> 00:28:30,520 # They still say I love you 470 00:28:30,567 --> 00:28:33,479 # On that you can rely 471 00:28:36,087 --> 00:28:40,444 # The world will always welcome lovers 472 00:28:41,727 --> 00:28:49,520 # As time goes by # 39498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.