All language subtitles for twisted.metal.s02e11.1080p.web.h264-lazycunts.pt-PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,931 --> 00:00:13,655 [♪] 2 00:00:18,068 --> 00:00:19,136 Vamos lá. 3 00:00:19,137 --> 00:00:20,655 Vocês são tão dramáticos. 4 00:00:30,310 --> 00:00:33,517 Ouvi dizer que andavam às escondidas no nosso portão. 5 00:00:33,793 --> 00:00:35,241 À procura de uma saída, eh? 6 00:00:36,137 --> 00:00:37,274 Engraçado. 7 00:00:37,275 --> 00:00:38,585 [CADEIRA RANGE] 8 00:00:38,586 --> 00:00:39,723 Senta-te. 9 00:00:39,724 --> 00:00:41,103 Eu insisto. 10 00:00:43,586 --> 00:00:44,620 Está bem. 11 00:00:46,758 --> 00:00:48,102 Sabes, 12 00:00:48,103 --> 00:00:50,654 esta arma foi feita à mão 13 00:00:50,655 --> 00:00:53,758 em 1862, durante a Guerra Civil Americana, 14 00:00:54,068 --> 00:00:57,240 desenhada especificamente para duelos, 15 00:00:57,241 --> 00:00:59,344 quando as coisas ficam pessoais e próximas, 16 00:00:59,689 --> 00:01:01,688 quando estás em guerra com o teu vizinho. 17 00:01:01,689 --> 00:01:04,481 Hmm, as balas são pequenas. Não fazem nada. 18 00:01:04,482 --> 00:01:06,206 Eu podia dizer o mesmo sobre ti. 19 00:01:07,344 --> 00:01:10,309 E fico surpreso por nos quereres deixar. 20 00:01:10,310 --> 00:01:11,654 Pensei que certamente querias assistir 21 00:01:11,655 --> 00:01:12,793 aos teus amigos na ronda final. 22 00:01:13,206 --> 00:01:15,310 Aqueles perdedores não são meus amigos. 23 00:01:15,517 --> 00:01:18,136 Que se fodam, e foda-se tu, seu esquisito. 24 00:01:18,137 --> 00:01:19,309 Só quero sair daqui. 25 00:01:19,310 --> 00:01:21,413 És um encanto. 26 00:01:21,965 --> 00:01:25,827 E eu desejaria-te boa viagem, 27 00:01:26,172 --> 00:01:30,862 mas viste algo que não devias ter visto. 28 00:01:31,862 --> 00:01:33,861 Eu não vi nada. 29 00:01:33,862 --> 00:01:36,516 Bom. Não havia nada para ver. 30 00:01:36,517 --> 00:01:38,171 Talvez seja por isso que eu não vi. 31 00:01:38,172 --> 00:01:39,827 - Ver o quê? - Exatamente. 32 00:01:43,827 --> 00:01:45,171 Ah, e se não te importas, 33 00:01:45,172 --> 00:01:47,862 gostaria de te ter como convidado na ronda final. 34 00:01:49,000 --> 00:01:50,413 Só por precaução. 35 00:01:54,000 --> 00:01:55,896 Vai ser um prazer do caralho. 36 00:01:57,827 --> 00:01:58,827 Wunderbar. 37 00:02:01,275 --> 00:02:02,309 [PA GUINCHA] 38 00:02:02,310 --> 00:02:03,895 Acorda e brilha. 39 00:02:03,896 --> 00:02:06,034 A ronda final do torneio chegou. 40 00:02:06,379 --> 00:02:09,274 Em honra da vossa última manhã como meus convidados, 41 00:02:09,275 --> 00:02:11,068 preparei uma surpresa especial. 42 00:02:12,793 --> 00:02:14,550 Quem adora pequeno-almoço? 43 00:02:14,551 --> 00:02:17,275 [COMIDA A CHIAR] 44 00:02:18,241 --> 00:02:19,447 Muito bem. 45 00:02:19,448 --> 00:02:21,067 Vamos fazer bacon e cheddar no primeiro. 46 00:02:21,068 --> 00:02:23,861 No segundo, vamos ser um pouco mais internacionais. 47 00:02:23,862 --> 00:02:26,654 Vamos pôr cogumelos, feta, oh, e isso é pesto? 48 00:02:26,655 --> 00:02:28,240 Oh, sim, vamos com isso. 49 00:02:28,241 --> 00:02:30,412 - COZINHEIRO CARECA: E para si? - Queijo. 50 00:02:30,413 --> 00:02:32,757 [RISADA] Não tens muito a dizer 51 00:02:32,758 --> 00:02:34,412 agora que todos os teus amiguinhos se foram, huh? 52 00:02:34,413 --> 00:02:36,413 Posso arranjar amigos novos. 53 00:02:36,862 --> 00:02:39,413 Mas tu só tinhas um, e agora já não tens. 54 00:02:41,896 --> 00:02:44,033 O Harold ia querer que eu te matasse, 55 00:02:44,034 --> 00:02:46,275 e eu vou fazê-lo em sua honra. 56 00:02:48,551 --> 00:02:50,517 Deus, és um idiota. 57 00:02:51,586 --> 00:02:53,033 Andas com rancor de mim 58 00:02:53,034 --> 00:02:54,516 desde que cheguei a Blackfield. 59 00:02:54,517 --> 00:02:56,688 Blackfield era o meu asilo. 60 00:02:56,689 --> 00:02:58,378 Eu era o assassino mais popular. 61 00:02:58,379 --> 00:02:59,516 E depois apareces tu 62 00:02:59,517 --> 00:03:01,481 como o rei da merda na montanha da foda. 63 00:03:01,482 --> 00:03:03,724 Ninguém me rouba o protagonismo. 64 00:03:04,137 --> 00:03:06,274 Oh, eu vou roubar muito mais do que isso 65 00:03:06,275 --> 00:03:08,171 quando isto tudo acabar. 66 00:03:08,172 --> 00:03:11,137 Vai ser um prazer finalmente pôr-te na cova. 67 00:03:11,482 --> 00:03:13,999 Sim, deves achar que vais sugar-me para dentro de ti. 68 00:03:14,000 --> 00:03:16,274 E digo-te já, isso não vai acontecer. 69 00:03:16,275 --> 00:03:18,757 Não te quero dentro de mim. Quero-te morto! 70 00:03:18,758 --> 00:03:20,654 - [SINO TOCA] - COZINHEIRO CARECA: A sua omeleta, senhor. 71 00:03:20,655 --> 00:03:22,689 Ooh, isso é uma barra de molhos? 72 00:03:23,724 --> 00:03:26,930 Me llamo fome. ¡Olé! 73 00:03:26,931 --> 00:03:28,551 [RISOS] 74 00:03:33,482 --> 00:03:37,931 [CAMA A RANGER] 75 00:03:38,310 --> 00:03:40,067 As pessoas sabem o quão melhor é 76 00:03:40,068 --> 00:03:41,481 fazer sexo numa cama? 77 00:03:41,482 --> 00:03:43,619 Nós—Devíamos dizer-lhes? 78 00:03:43,620 --> 00:03:46,034 Só sei que não conseguias bater esse ângulo no Roadkill. 79 00:03:46,310 --> 00:03:48,379 [FAZ BARRIGUDA E RI] 80 00:03:50,758 --> 00:03:52,689 [SUSPIRA] Oh, pá. 81 00:03:59,586 --> 00:04:01,000 Ei, onde é que vais? 82 00:04:02,655 --> 00:04:04,550 Volta. Pelo que sabemos, 83 00:04:04,551 --> 00:04:06,343 o torneio pode começar amanhã. 84 00:04:06,344 --> 00:04:07,895 Devias tentar relaxar. 85 00:04:07,896 --> 00:04:10,000 Só preciso de estar preparado. 86 00:04:12,206 --> 00:04:13,965 Sinto-me como se estivesse à beira de um precipício. 87 00:04:14,379 --> 00:04:16,689 Sim, o meu estômago também está em nós. 88 00:04:20,965 --> 00:04:22,688 Olha, se estás preocupado por não irmos ganhar— 89 00:04:22,689 --> 00:04:24,068 Não é isso. 90 00:04:24,896 --> 00:04:27,379 Preocupa-me o que vai custar para ganhar. 91 00:04:28,241 --> 00:04:30,896 Sabíamos que a Calypso não ia facilitar as coisas. 92 00:04:31,931 --> 00:04:33,999 É isso que torna o teu desejo— 93 00:04:34,000 --> 00:04:36,413 O nosso desejo valioso. 94 00:04:38,827 --> 00:04:40,205 Mas se ambos chegarmos ao fim disto— 95 00:04:40,206 --> 00:04:42,517 John, se ambos chegarmos, 96 00:04:43,344 --> 00:04:46,826 isso significa que cada um teve de passar pela Raven 97 00:04:46,827 --> 00:04:48,517 e pelo Sweet Tooth e pelo Grimm. 98 00:04:48,896 --> 00:04:51,103 - Sei que soa impossível. - Isso é pouco dizer. 99 00:04:51,379 --> 00:04:54,172 - As probabilidades estão contra nós. - Que se fodam as probabilidades. 100 00:04:54,931 --> 00:04:57,862 Continuamos a lutar até não termos mais de o fazer. 101 00:05:00,068 --> 00:05:01,758 É tudo o que podemos fazer. 102 00:05:02,413 --> 00:05:04,516 Está bem? 103 00:05:04,517 --> 00:05:05,620 Continuamos a lutar. 104 00:05:07,551 --> 00:05:10,758 Hmm, reparei que não mencionaste o Mike ou o Stu. 105 00:05:11,000 --> 00:05:12,895 Oh, sim. Talvez possamos ganhar. 106 00:05:12,896 --> 00:05:14,275 [RISOS] 107 00:05:15,931 --> 00:05:22,931 [♪] 108 00:05:38,758 --> 00:05:40,620 Estamos quase na meta. 109 00:05:45,413 --> 00:05:49,895 [♪] 110 00:05:49,896 --> 00:05:54,482 [TARARELA] 111 00:05:57,275 --> 00:05:58,965 MIKE: É isto. 112 00:05:59,586 --> 00:06:01,206 É tudo o que me resta do Dave. 113 00:06:08,689 --> 00:06:10,343 Era simples, 114 00:06:10,344 --> 00:06:13,517 mas também complexo, sabes? 115 00:06:14,862 --> 00:06:17,827 De qualquer forma, que a sua alma descanse como viveu, 116 00:06:18,689 --> 00:06:20,206 super descontraído. 117 00:06:23,551 --> 00:06:26,033 - Tens a certeza? - Sim. 118 00:06:26,034 --> 00:06:27,310 É a única maneira. 119 00:06:28,172 --> 00:06:29,620 Fazes tu. 120 00:06:30,068 --> 00:06:31,586 Não sou suficientemente forte. 121 00:06:33,206 --> 00:06:35,655 [BARULHO DE METAL] 122 00:06:36,689 --> 00:06:37,724 Está feito. 123 00:06:39,275 --> 00:06:40,413 [SUSPIRA] 124 00:06:49,862 --> 00:06:52,724 Sei que o Dave era um comedor de gente. 125 00:06:53,448 --> 00:06:55,241 Provavelmente também me teria comido o cu. 126 00:06:57,413 --> 00:07:00,482 Quando estava sozinho lá fora, pá, ele— 127 00:07:01,413 --> 00:07:03,067 ele protegeu-me. 128 00:07:03,068 --> 00:07:05,103 Devia ter voltado para te buscar. 129 00:07:05,965 --> 00:07:07,586 Fui um cobarde. 130 00:07:08,241 --> 00:07:10,067 O meu melhor amigo foi provavelmente assassinado, 131 00:07:10,068 --> 00:07:11,689 e eu fiquei sentado e deixei que acontecesse. 132 00:07:14,586 --> 00:07:15,965 Nunca mais, pá. 133 00:07:17,448 --> 00:07:19,826 Eu morria por ti, Mike. 134 00:07:19,827 --> 00:07:21,172 Não vou voltar a perder-te. 135 00:07:23,172 --> 00:07:24,724 Não vamos morrer hoje. 136 00:07:25,206 --> 00:07:26,861 Vamos conseguir aquele desejo. 137 00:07:26,862 --> 00:07:28,103 Claro que sim. 138 00:07:30,931 --> 00:07:32,205 - AMBOS: Vai-te foder! - Anda cá, pá. 139 00:07:32,206 --> 00:07:33,689 [FAZ CAREta] 140 00:07:35,793 --> 00:07:37,240 - Desculpa. - Está bem. 141 00:07:37,241 --> 00:07:39,067 - Amo-te, mano. - Também te amo. 142 00:07:39,068 --> 00:07:41,205 QUIET: Temos de a deixar cair suavemente. 143 00:07:41,206 --> 00:07:42,757 Ela assume que vem connosco. 144 00:07:42,758 --> 00:07:44,757 Certo. Por isso é que digo que se lhe disseres com jeitinho, 145 00:07:44,758 --> 00:07:46,205 ela pode ficar mais tranquila. 146 00:07:46,206 --> 00:07:48,757 Está bem. Ela não vai ficar, mas vai dar-te ouvidos. 147 00:07:48,758 --> 00:07:50,136 - Ela admira-te. - Sim, eu sei. 148 00:07:50,137 --> 00:07:51,447 Isso é porque eu sou o amigo fixe. 149 00:07:51,448 --> 00:07:53,274 Tu és mais como uma figura de autoridade, 150 00:07:53,275 --> 00:07:54,447 tipo um pai. 151 00:07:54,448 --> 00:07:57,274 Eu não passo vibes de pai. 152 00:07:57,275 --> 00:07:59,585 Diz o homem que grunhe quando se levanta. 153 00:07:59,586 --> 00:08:01,481 [GRUNHIDO] Ai, as minhas costas, as minhas costas. 154 00:08:01,482 --> 00:08:04,482 Está bem, tudo bem, "Rochambeau" para decidir. Pronto? 155 00:08:06,413 --> 00:08:07,965 [RISOS] 156 00:08:08,206 --> 00:08:09,447 Que raio é aquilo? 157 00:08:09,448 --> 00:08:10,654 É uma arma. 158 00:08:10,655 --> 00:08:12,655 Arma vence pneu. Pneu vence estrada. 159 00:08:13,241 --> 00:08:15,172 Não, não é assim que se joga. 160 00:08:15,517 --> 00:08:19,034 E também, pedra esmaga arma. Eu ganhei! 161 00:08:19,379 --> 00:08:21,137 Raios, nunca pensei na pedra. 162 00:08:25,517 --> 00:08:26,826 Mayhem? 163 00:08:26,827 --> 00:08:28,171 Onde raio ela está? 164 00:08:28,172 --> 00:08:29,172 - Ei! - [SUSPIRO] 165 00:08:35,241 --> 00:08:37,447 [♪] 166 00:08:37,448 --> 00:08:40,000 [CONTORCE-SE E GEME] 167 00:08:47,793 --> 00:08:49,102 [GRITO AGUDO] 168 00:08:49,103 --> 00:08:50,171 Stu? 169 00:08:50,172 --> 00:08:52,758 STU: Estou bem. Estou ótimo. 170 00:08:53,275 --> 00:08:54,827 Obrigado pela mão, mano. 171 00:08:57,034 --> 00:08:59,619 Então, mais alguém tem um saco na cabeça? 172 00:08:59,620 --> 00:09:00,862 CALYPSO: Condutores! 173 00:09:02,724 --> 00:09:04,793 Revelem-se! 174 00:09:06,931 --> 00:09:10,413 [VIVAS E APLAUSOS] 175 00:09:14,448 --> 00:09:19,344 [♪] 176 00:09:21,310 --> 00:09:25,723 Bem-vindos à ronda final! 177 00:09:25,724 --> 00:09:27,688 [VIVAS E APLAUSOS] 178 00:09:27,689 --> 00:09:29,965 [RISOS] 179 00:09:34,827 --> 00:09:36,447 [VIVAS E APLAUSOS] 180 00:09:36,448 --> 00:09:37,757 Meus amigos, 181 00:09:37,758 --> 00:09:39,999 insiders e outsiders, 182 00:09:40,000 --> 00:09:42,447 vocês viram estes seis condutores competir 183 00:09:42,448 --> 00:09:44,619 ronda após ronda, 184 00:09:44,620 --> 00:09:46,964 destruindo qualquer um e todos 185 00:09:46,965 --> 00:09:48,275 que se atravessam no seu caminho. 186 00:09:48,724 --> 00:09:50,930 [VIVAS E APLAUSOS] 187 00:09:50,931 --> 00:09:54,274 - Esperem! - [GRITO] 188 00:09:54,275 --> 00:09:56,309 Eles estiveram a ver-nos o tempo todo? 189 00:09:56,310 --> 00:09:59,619 Vá, Stubert, Vamos embora daqui-aah! 190 00:09:59,620 --> 00:10:02,274 Ouve-os! Eles adoram-me! 191 00:10:02,275 --> 00:10:03,619 Sim! 192 00:10:03,620 --> 00:10:06,240 [VIVAS E APLAUSOS] 193 00:10:06,241 --> 00:10:07,931 Malditas ovelhas. 194 00:10:08,275 --> 00:10:10,964 Nunca vi tanta gente num só sítio. 195 00:10:10,965 --> 00:10:12,999 Eu sei. São imensas. 196 00:10:13,000 --> 00:10:14,447 [VAIA] 197 00:10:14,448 --> 00:10:16,033 E metade delas odeia-nos. 198 00:10:16,034 --> 00:10:17,240 Oh, merda. Lá está a Mayhem. 199 00:10:17,241 --> 00:10:18,930 JOHN DOE: Ela tem bons lugares. 200 00:10:18,931 --> 00:10:20,448 QUIET: Achas que ela está bem? 201 00:10:21,310 --> 00:10:23,689 Hmm, parece estar bem. 202 00:10:23,896 --> 00:10:24,999 Está melhor lá em cima com ele 203 00:10:25,000 --> 00:10:27,136 do que estaria aqui em baixo connosco. 204 00:10:27,137 --> 00:10:32,413 Hoje, insiders e outsiders 205 00:10:32,896 --> 00:10:36,172 unem-se numa celebração. 206 00:10:36,689 --> 00:10:40,412 E haverá dia mais apropriado para união 207 00:10:40,413 --> 00:10:42,172 que o Natal? 208 00:10:43,379 --> 00:10:45,274 [VIVAS E APLAUSOS] 209 00:10:45,275 --> 00:10:47,654 Esta época do ano sempre foi sobre esperança. 210 00:10:47,655 --> 00:10:50,481 E os meus condutores mostraram-vos 211 00:10:50,482 --> 00:10:52,551 que se trabalharem o suficiente 212 00:10:53,034 --> 00:10:55,447 e se puxarem a si mesmos pelos calotes das rodas, 213 00:10:55,448 --> 00:10:58,412 também podem alcançar milagres. 214 00:10:58,413 --> 00:11:01,826 Podem ver o vosso maior desejo realizado. 215 00:11:01,827 --> 00:11:03,688 Acho que me está a escapar alguma coisa, Stu. 216 00:11:03,689 --> 00:11:05,826 O que é toda essa conversa sobre desejos? 217 00:11:05,827 --> 00:11:07,585 É a razão principal por que estamos aqui. 218 00:11:07,586 --> 00:11:08,793 É a primeira vez que ouço falar. 219 00:11:09,379 --> 00:11:10,895 Mano, nós falamos do desejo 220 00:11:10,896 --> 00:11:12,205 naquele sítio estranho do poço. 221 00:11:12,206 --> 00:11:13,378 Tu querias ficar com a moeda. 222 00:11:13,379 --> 00:11:14,550 Eu pensei que ele estava a brincar. 223 00:11:14,551 --> 00:11:16,481 A brincar? Porque é que ele haveria de brincar? 224 00:11:16,482 --> 00:11:18,792 Não sei, quer dizer, ele parece brincalhão, 225 00:11:18,793 --> 00:11:20,378 sabes, sorrateiro, o tipo de gajo 226 00:11:20,379 --> 00:11:21,826 que te faria deitar fora uma moeda perfeitamente boa 227 00:11:21,827 --> 00:11:23,378 numa água suja 228 00:11:23,379 --> 00:11:24,516 e depois se riria disso com os amigos mais tarde. 229 00:11:24,517 --> 00:11:26,171 Não sou nenhum parvalhão, Stu. 230 00:11:26,172 --> 00:11:27,550 Mas és um idiota. 231 00:11:27,551 --> 00:11:30,999 Desejo que todas as paredes caiam. 232 00:11:31,000 --> 00:11:33,033 - [VIVAS] - [MOEDA CAI] 233 00:11:33,034 --> 00:11:36,000 [VIVAS E APLAUSOS] 234 00:11:36,379 --> 00:11:37,861 [MULHER INSIDER] Que se lixem os outsiders! 235 00:11:37,862 --> 00:11:39,516 [VAIAS E INSULTOS] 236 00:11:39,517 --> 00:11:41,550 Saiam daqui! 237 00:11:41,551 --> 00:11:43,793 CALYPSO: Para ganharem o vosso desejo, 238 00:11:44,310 --> 00:11:48,172 simplesmente têm de ser o último condutor em corrida. 239 00:11:50,413 --> 00:11:53,172 Este dia será doravante conhecido 240 00:11:54,137 --> 00:11:56,654 como um novo feriado, 241 00:11:56,655 --> 00:12:00,654 o dia de Twisted Metal. 242 00:12:00,655 --> 00:12:04,068 - [VIVAS E APLAUSOS] - [FOGOS DE ARTIFÍCIO] 243 00:12:10,241 --> 00:12:13,482 Condutores, aos vossos lugares. 244 00:12:15,758 --> 00:12:17,412 - Como está a tua perna? - Não muito bem. 245 00:12:17,413 --> 00:12:18,620 MIKE: Foda-se. 246 00:12:22,103 --> 00:12:23,310 [TIRO] 247 00:12:23,586 --> 00:12:26,378 ["BLEED AMERICAN" DOS JIMMY EAT WORLD A TOCAR] 248 00:12:26,379 --> 00:12:34,688 [♪] 249 00:12:34,689 --> 00:12:37,724 ♪ I'm not alone 'Cause the TV's on yeah ♪ 250 00:12:38,068 --> 00:12:41,619 Ei, ei, Stu! O que estás a fazer? 251 00:12:41,620 --> 00:12:43,931 - Desculpa, força do hábito. - Entra! 252 00:12:44,241 --> 00:12:45,619 ♪ Every day 253 00:12:45,620 --> 00:12:47,895 ♪ And rest Clean your conscience ♪ 254 00:12:47,896 --> 00:12:49,309 ♪ Clear your thoughts With Speyside ♪ 255 00:12:49,310 --> 00:12:50,757 [MOTORES A ACELERAR] 256 00:12:50,758 --> 00:12:51,895 ♪ With your grain 257 00:12:51,896 --> 00:12:53,067 [RISOS] 258 00:12:53,068 --> 00:12:54,378 ♪ Clear your conscience 259 00:12:54,379 --> 00:12:56,412 ♪ Clear your thoughts With Speyside ♪ 260 00:12:56,413 --> 00:12:57,862 Qual de vocês filhos da puta é o primeiro? 261 00:12:58,275 --> 00:12:59,723 [TIROS] 262 00:12:59,724 --> 00:13:01,793 Uau! Isto está a correr tão bem, querida! 263 00:13:02,137 --> 00:13:03,516 - [MOTOR A ACELERAR] - Aah! 264 00:13:03,517 --> 00:13:06,309 - [PNEUS A CHIAR] - MIKE: Merda! 265 00:13:06,310 --> 00:13:07,482 Mano, estás bem? 266 00:13:07,827 --> 00:13:09,136 Olha, não consigo, homem. Tu também vais ter de conduzir. 267 00:13:09,137 --> 00:13:10,551 Com o quê? O Calypso espetou-me a coxa! 268 00:13:10,931 --> 00:13:12,481 Vais ter de virar comigo. 269 00:13:12,482 --> 00:13:14,136 - Eu fico com os pedais. - Estás a gozar comigo? 270 00:13:14,137 --> 00:13:17,171 - [RISOS] - [TIROS] 271 00:13:17,172 --> 00:13:18,343 Merda! 272 00:13:18,344 --> 00:13:19,619 SWEET TOOTH: Adeus, meu filho. 273 00:13:19,620 --> 00:13:20,999 Travão esquerdo! Travão esquerdo! 274 00:13:21,000 --> 00:13:22,999 [MOTOR A ACELERAR] 275 00:13:23,000 --> 00:13:24,274 [GRITOS] 276 00:13:24,275 --> 00:13:26,310 Foda-se! Aah! 277 00:13:26,758 --> 00:13:28,481 MIKE: Vira, ao mesmo tempo. 278 00:13:28,482 --> 00:13:30,826 - Sim! Sim! - [RISOS] 279 00:13:30,827 --> 00:13:32,379 - Lá vamos nós! - Lá vamos nós! 280 00:13:35,689 --> 00:13:38,310 É isso, Stu! Esse é o meu rapaz, Stu! 281 00:13:39,413 --> 00:13:40,688 [GEMIDO] 282 00:13:40,689 --> 00:13:42,136 RAVEN: Até à próxima, otários. 283 00:13:42,137 --> 00:13:43,481 Está bem, acelera um bocado! 284 00:13:43,482 --> 00:13:45,171 - Uau! - [RISOS] 285 00:13:45,172 --> 00:13:46,447 MIKE: Oh, merda, aquele é o John? 286 00:13:46,448 --> 00:13:48,481 Sim. Alguém tem de ganhar, certo? 287 00:13:48,482 --> 00:13:50,619 - Sim! - AMBOS: Aí vem o Hammerhead! 288 00:13:50,620 --> 00:13:54,033 Não és o meu rapaz, Stu! Vai-te foder! 289 00:13:54,034 --> 00:13:56,758 Ei, parece que o Mike e o Stu não estão para brincadeiras. 290 00:13:57,068 --> 00:13:59,172 Posso estar em apuros por aqui. 291 00:13:59,551 --> 00:14:00,861 QUIET: John, eu adoraria salvar-te o rabo, 292 00:14:00,862 --> 00:14:02,517 mas tenho um palhaço a subir-me pelo meu. 293 00:14:05,413 --> 00:14:08,000 Oh, parece que os teus amigos já estão em apuros. 294 00:14:08,206 --> 00:14:09,448 Eu não tenho nenhuns amigos. 295 00:14:10,620 --> 00:14:11,757 Interessante. 296 00:14:11,758 --> 00:14:15,103 E eu julgava que estes dois estavam a tornar-te mole. 297 00:14:15,413 --> 00:14:18,689 Eu sempre disse que a família, os amigos, 298 00:14:19,034 --> 00:14:20,379 tornam-te fraco. 299 00:14:20,758 --> 00:14:22,619 A força... 300 00:14:22,620 --> 00:14:24,137 ...vem de estares sozinho. 301 00:14:27,655 --> 00:14:29,137 Vejo essa força em ti. 302 00:14:31,310 --> 00:14:33,827 Posso oferecer-te queijo de alce? 303 00:14:34,241 --> 00:14:36,102 É deliciosamente selvagem. 304 00:14:36,103 --> 00:14:41,551 [♪] 305 00:14:53,620 --> 00:14:55,896 - [MOTOR A ACELERAR] - [TIROS] 306 00:15:01,172 --> 00:15:02,757 SWEET TOOTH: Sempre gostei de ti, Quiet. 307 00:15:02,758 --> 00:15:03,964 Meu Deus, não há muito tempo, 308 00:15:03,965 --> 00:15:06,136 eras um peixinho no meu aquário. 309 00:15:06,137 --> 00:15:07,274 Ainda bem que saíste, 310 00:15:07,275 --> 00:15:09,723 porque perseguir-te é muito mais divertido. 311 00:15:09,724 --> 00:15:11,895 Como é que ele é tão rápido? 312 00:15:11,896 --> 00:15:13,930 [MOTOCICLETA A ACELERAR] 313 00:15:13,931 --> 00:15:15,964 Oh, aí estás. 314 00:15:15,965 --> 00:15:18,102 Mato-te depois, Quiet. 315 00:15:18,103 --> 00:15:19,412 És meu! 316 00:15:19,413 --> 00:15:20,827 [ROSNADO] 317 00:15:23,172 --> 00:15:25,068 John, traz-mo-los. 318 00:15:25,655 --> 00:15:27,620 - Não abrandes. - [PNEUS A CHIAR] 319 00:15:30,068 --> 00:15:32,102 [TIROS] 320 00:15:32,103 --> 00:15:35,309 [PNEUS A CHIAR] 321 00:15:35,310 --> 00:15:37,000 [TIROS] 322 00:15:40,655 --> 00:15:41,655 [BARULHO DE METAL] 323 00:15:43,655 --> 00:15:45,724 - É agora! - Desculpa, John. 324 00:15:47,793 --> 00:15:49,379 - [MOTOR A ACELERAR] - Oh, desculpa, Stu. 325 00:15:49,655 --> 00:15:52,378 Oh—vira! Vira! 326 00:15:52,379 --> 00:15:53,619 STU: Não! Foda-se! 327 00:15:53,620 --> 00:15:56,274 Mike! Mike! 328 00:15:56,275 --> 00:15:58,826 [PNEUS A CHIAR] 329 00:15:58,827 --> 00:16:02,343 - [VIVAS E APLAUSOS] - ESPECTADOR: Mata-os, sim! 330 00:16:02,344 --> 00:16:06,654 - [MOTORES A ACELERAR] - [PNEUS A CHIAR] 331 00:16:06,655 --> 00:16:08,861 [RISOS] 332 00:16:08,862 --> 00:16:10,688 Um carro eliminado, 333 00:16:10,689 --> 00:16:12,826 e faltam cinco. 334 00:16:12,827 --> 00:16:16,999 [VIVAS E APLAUSOS] 335 00:16:17,000 --> 00:16:19,034 [TIROS] 336 00:16:19,241 --> 00:16:20,481 SWEET TOOTH: Para onde vais, Grimm? 337 00:16:20,482 --> 00:16:22,033 [RISOS] 338 00:16:22,034 --> 00:16:24,413 - [PNEUS A CHIAR] - Oh, o que temos aqui? 339 00:16:26,275 --> 00:16:27,688 O Grimm é o prato principal, 340 00:16:27,689 --> 00:16:30,862 mas esse teu rabiosque pode ser a entrada. 341 00:16:33,413 --> 00:16:35,205 O palhaço está a tentar foder-me? 342 00:16:35,206 --> 00:16:36,861 Ainda bem que trouxe proteção. 343 00:16:36,862 --> 00:16:39,171 [CLIQUE E ZUMBIDO] 344 00:16:39,172 --> 00:16:40,999 Aí vem a dor! 345 00:16:41,000 --> 00:16:42,826 [RISADA AMPLIFICADA] 346 00:16:42,827 --> 00:16:45,826 [ZUMBIDO ELÉTRICO] 347 00:16:45,827 --> 00:16:47,205 [RISADA] 348 00:16:47,206 --> 00:16:49,343 Um escudo? Isso não é o espírito do jogo. 349 00:16:49,344 --> 00:16:50,448 Tramposo do caralho! 350 00:16:50,793 --> 00:16:52,826 [RI] Beija-me, e eu beijo-te de volta. 351 00:16:52,827 --> 00:16:54,550 [TINIR] 352 00:16:54,551 --> 00:16:55,655 [GRITO AGUDO] 353 00:17:05,827 --> 00:17:07,964 - [VIVAS E APLAUSOS] - Vamos lá! Vamos lá! 354 00:17:07,965 --> 00:17:10,412 [SUSPIROS E GEMIDOS] 355 00:17:10,413 --> 00:17:12,033 [SOPROS E RISADINHAS] 356 00:17:12,034 --> 00:17:13,447 Não, não, não, não, não, não, não. 357 00:17:13,448 --> 00:17:14,724 O que é que ela está a fazer? 358 00:17:15,068 --> 00:17:16,757 [ZUMBIDO ELÉTRICO] 359 00:17:16,758 --> 00:17:18,378 Honestamente, é bastante impressionante. 360 00:17:18,379 --> 00:17:20,619 Códigos de batota? Patético! 361 00:17:20,620 --> 00:17:22,895 [RISOS] 362 00:17:22,896 --> 00:17:24,240 Quem é o próximo? 363 00:17:24,241 --> 00:17:26,275 Eu quero carnificina, não truques. 364 00:17:31,310 --> 00:17:35,447 [CREPITAÇÃO E ZUMBIDO] 365 00:17:35,448 --> 00:17:36,550 [CREPITAÇÃO ELETRÓNICA] 366 00:17:36,551 --> 00:17:37,965 Foda-se! 367 00:17:41,931 --> 00:17:43,102 Que se foda um campo de força. 368 00:17:43,103 --> 00:17:44,758 Só preciso de força! 369 00:17:47,000 --> 00:17:49,862 Pronto, equilíbrio restaurado. 370 00:17:50,206 --> 00:17:51,586 Estás a gostar do espetáculo? 371 00:17:52,931 --> 00:17:54,550 [SORVETO] 372 00:17:54,551 --> 00:17:56,861 [RISOS] 373 00:17:56,862 --> 00:17:58,102 [SUAVEMENTE] Vá lá, John. 374 00:17:58,103 --> 00:17:59,102 Vá lá, Quiet. 375 00:17:59,103 --> 00:18:01,000 [TIROS] 376 00:18:04,379 --> 00:18:06,240 Ei, podes ajudar-me a livrar-me deles, por favor? 377 00:18:06,241 --> 00:18:07,343 Estou a tratar! 378 00:18:07,344 --> 00:18:09,344 [MOTOR A ACELERAR] 379 00:18:15,517 --> 00:18:18,136 Muito bem, Raven, agora somos só tu e eu. 380 00:18:18,137 --> 00:18:20,310 [MOTOR A ACELERAR] 381 00:18:22,344 --> 00:18:24,136 Eu tinha-te preparado para ganhar, 382 00:18:24,137 --> 00:18:26,102 mas deitaste tudo a perder por causa da pega! 383 00:18:26,103 --> 00:18:27,551 - [TIROS] - Oh, merda! 384 00:18:32,655 --> 00:18:34,240 [PNEUS A CHIAR] 385 00:18:34,241 --> 00:18:35,310 [GEMIDO] 386 00:18:41,482 --> 00:18:43,551 [TIROS] 387 00:18:45,517 --> 00:18:47,896 - [MOTOR A ACELERAR] - [PNEUS A CHIAR] 388 00:18:54,034 --> 00:18:55,344 [MOTOR A ACELERAR] 389 00:18:59,172 --> 00:19:01,103 [ZUMBIDO E CREPITAÇÃO ELÉTRICOS] 390 00:19:05,068 --> 00:19:06,550 [RISOS] 391 00:19:06,551 --> 00:19:07,862 [CREPITAÇÃO ELÉTRICA] 392 00:19:08,206 --> 00:19:09,861 [ASSOBIO DE FOGUETE] 393 00:19:09,862 --> 00:19:11,171 [RISOS] 394 00:19:11,172 --> 00:19:12,757 Agora fico contente por não teres conduzido para mim. 395 00:19:12,758 --> 00:19:13,895 És péssimo nisto. 396 00:19:13,896 --> 00:19:15,241 Ei, Raven... 397 00:19:16,241 --> 00:19:17,723 ...vai-te foder! 398 00:19:17,724 --> 00:19:18,758 [GRITOS] 399 00:19:22,413 --> 00:19:26,550 [VAIAS E INSULTOS] 400 00:19:26,551 --> 00:19:28,550 [VIVAS E APLAUSOS] 401 00:19:28,551 --> 00:19:30,551 Vai para o caralho, Raven! 402 00:19:34,827 --> 00:19:41,862 [♪] 403 00:19:49,241 --> 00:19:51,482 [OFEGANTE] 404 00:19:52,413 --> 00:19:54,103 Posso ter esta dança? 405 00:19:55,241 --> 00:20:01,448 [♪] 406 00:20:24,689 --> 00:20:27,481 - [TIROS] - [PNEUS A CHIAR] 407 00:20:27,482 --> 00:20:29,482 - [MOTOR A ACELERAR] - [ASSOBIO DE FOGUETE] 408 00:20:32,275 --> 00:20:34,309 Está bem, burro, vais para a esquerda, eu para a direita. 409 00:20:34,310 --> 00:20:35,344 Quero dizer, variem um pouco. 410 00:20:38,000 --> 00:20:39,999 O Raven está fora! Estamos quase lá. 411 00:20:40,000 --> 00:20:42,171 Estou a tentar encaixar o Grimm, mas ele é esquivo. 412 00:20:42,172 --> 00:20:45,447 - [TIROS] - [GEMIDO] 413 00:20:45,448 --> 00:20:47,447 Ei, essa morte é minha! 414 00:20:47,448 --> 00:20:49,344 A prioridade não significa nada para vocês? 415 00:20:53,862 --> 00:20:56,103 Espera, o teu Roadkill tem a alavanca vermelha? 416 00:20:59,344 --> 00:21:01,206 Sim, caralho, tem. Alinha-os. 417 00:21:03,379 --> 00:21:05,379 Ooh, previsível. 418 00:21:07,931 --> 00:21:09,068 JOHN DOE: Pronto. 419 00:21:10,586 --> 00:21:11,688 QUIET: Agora! 420 00:21:11,689 --> 00:21:13,241 [BARULHO DE METAL E RASPAR] 421 00:21:14,310 --> 00:21:15,585 Adeus! 422 00:21:15,586 --> 00:21:16,895 [RI] 423 00:21:16,896 --> 00:21:19,240 [GRITOS E GEMIDOS] 424 00:21:19,241 --> 00:21:20,551 [RISOS] 425 00:21:23,482 --> 00:21:24,896 [SUSPIRA] 426 00:21:25,827 --> 00:21:28,378 SWEET TOOTH: Oh, sim, é isto mesmo. 427 00:21:28,379 --> 00:21:29,551 [TINIR VAZIO] 428 00:21:33,413 --> 00:21:35,412 Hora de resolver isto, Grimm, 429 00:21:35,413 --> 00:21:38,448 de uma vez por todas. 430 00:21:39,310 --> 00:21:41,172 [VIVAS E APLAUSOS] 431 00:21:45,965 --> 00:21:47,413 - [GRUNHIDO] - [BARULHO DE METAL] 432 00:21:54,931 --> 00:21:56,309 [RI] 433 00:21:56,310 --> 00:22:00,344 Sim, Grimm! 434 00:22:00,793 --> 00:22:05,240 TODOS: Grimm! Grimm! Grimm! Grimm! Grimm! 435 00:22:05,241 --> 00:22:06,964 Não! 436 00:22:06,965 --> 00:22:08,654 Isto é o meu espetáculo! 437 00:22:08,655 --> 00:22:09,792 [GRUNHIDOS] 438 00:22:09,793 --> 00:22:11,827 - [ROSNAR] - [GRUNHIDOS] 439 00:22:13,482 --> 00:22:15,136 Agora são só mãos e narizes. 440 00:22:15,137 --> 00:22:16,412 - [TIROS] - [GRITOS] 441 00:22:16,413 --> 00:22:18,550 Ei! Ei! 442 00:22:18,551 --> 00:22:19,724 Isso não te diz respeito. 443 00:22:20,344 --> 00:22:22,655 [GRUNHIDOS] 444 00:22:26,413 --> 00:22:29,102 Podes matar-me, mas no final do dia, 445 00:22:29,103 --> 00:22:31,516 continuarás a ser um palhaço triste e patético, 446 00:22:31,517 --> 00:22:33,171 Marcus! 447 00:22:33,172 --> 00:22:34,412 [GRUNHIDOS] 448 00:22:34,413 --> 00:22:35,930 [RISOS] 449 00:22:35,931 --> 00:22:38,102 Mas toda a gente saberá o meu nome. 450 00:22:38,103 --> 00:22:41,275 - [GRUNHIDOS] - Sweet Tooth! 451 00:22:41,655 --> 00:22:44,930 - [SOM MOLHADO] - [VIVAS E APLAUSOS] 452 00:22:44,931 --> 00:22:46,619 Em cheio. 453 00:22:46,620 --> 00:22:48,585 Booyah! [RI] 454 00:22:48,586 --> 00:22:50,102 [RISADINHA] 455 00:22:50,103 --> 00:22:52,481 [VIVAS E APLAUSOS] 456 00:22:52,482 --> 00:22:53,964 [RISOS] 457 00:22:53,965 --> 00:22:55,619 Gostava de ver isso na repetição. 458 00:22:55,620 --> 00:22:57,620 Oh, espera, posso. 459 00:22:58,172 --> 00:23:01,309 - [MULTIDÃO A GRITAR] - [RISOS] 460 00:23:01,310 --> 00:23:03,068 Oh, sim! 461 00:23:07,517 --> 00:23:09,827 Agora é que a diversão a sério começa. 462 00:23:12,551 --> 00:23:14,516 Estamos perto do fim, pessoal. 463 00:23:14,517 --> 00:23:15,999 Mas tenho a sensação de que 464 00:23:16,000 --> 00:23:18,585 alguns de vocês adorariam uma pequena reviravolta. 465 00:23:18,586 --> 00:23:22,517 [VIVAS E APLAUSOS] 466 00:23:23,241 --> 00:23:25,205 O que é uma ronda final 467 00:23:25,206 --> 00:23:28,688 sem um chefe final? 468 00:23:28,689 --> 00:23:30,551 [SOM DE HELICÓPTERO] 469 00:23:39,068 --> 00:23:41,862 [PNEUS A CHIAR] 470 00:23:45,965 --> 00:23:52,895 [♪] 471 00:23:52,896 --> 00:23:56,000 Deem as boas-vindas ao jogo... 472 00:23:58,103 --> 00:24:00,205 ...ao Minion! 473 00:24:00,206 --> 00:24:06,896 [♪] 474 00:24:08,137 --> 00:24:09,758 [RISOS] 475 00:24:13,827 --> 00:24:18,000 [ROSNAR MECÂNICO] 476 00:24:26,137 --> 00:24:28,172 [ROSNAR MECÂNICO] 477 00:24:30,586 --> 00:24:33,240 [♪] 478 00:24:33,241 --> 00:24:34,792 [CALYPSO A RIR] 479 00:24:34,793 --> 00:24:36,413 É maravilhoso, não é? 480 00:24:36,724 --> 00:24:38,240 Quer dizer, sim, poderias tê-los avisado, 481 00:24:38,241 --> 00:24:39,585 mas assim é melhor. 482 00:24:39,586 --> 00:24:41,240 Eles nunca mais te vão segurar. 483 00:24:41,241 --> 00:24:43,241 [RISOS] 484 00:24:43,758 --> 00:24:50,689 [♪] 485 00:24:53,275 --> 00:24:56,274 [ROSNAR MECÂNICO] 486 00:24:56,275 --> 00:24:57,758 Que raio é aquela coisa? 487 00:24:58,827 --> 00:25:01,171 Um robô ou um monstro. 488 00:25:01,172 --> 00:25:02,964 Um robô monstro? 489 00:25:02,965 --> 00:25:04,965 [ROSNAR MECÂNICO] 490 00:25:05,379 --> 00:25:07,619 Está bem, durão, o jogo começou. 491 00:25:07,620 --> 00:25:08,999 Lá vamos nós. 492 00:25:09,000 --> 00:25:11,620 [GRUNHIDOS] 493 00:25:24,379 --> 00:25:26,171 Ah, raios partam! 494 00:25:26,172 --> 00:25:27,517 [ROSNAR MECÂNICO] 495 00:25:28,206 --> 00:25:30,343 [IMPACTOS] 496 00:25:30,344 --> 00:25:32,896 Bem, acho que vamos fazer isto à moda antiga. 497 00:25:36,000 --> 00:25:37,413 [TIROS] 498 00:25:42,827 --> 00:25:44,448 Merda, este cabrão é rápido. 499 00:25:49,689 --> 00:25:50,964 [GRUNHIDOS] 500 00:25:50,965 --> 00:25:52,517 Gostava de ir ao teu ginásio. 501 00:25:54,931 --> 00:25:56,931 - [ESTALIDO] - [GRITOS] 502 00:25:57,241 --> 00:26:01,965 [RINDO E GEMENDO] 503 00:26:04,275 --> 00:26:05,585 [ROSNAR MECÂNICO] 504 00:26:05,586 --> 00:26:07,550 [GRITANDO] 505 00:26:07,551 --> 00:26:08,965 [ESMAGAMENTO] 506 00:26:12,551 --> 00:26:14,378 [RISOS] 507 00:26:14,379 --> 00:26:15,861 - [ESMAGAMENTO] - [GEMIDOS] 508 00:26:15,862 --> 00:26:17,137 Isto está mau. 509 00:26:21,137 --> 00:26:24,309 [ROSNAR MECÂNICO] 510 00:26:24,310 --> 00:26:27,033 [GEMENDO] 511 00:26:27,034 --> 00:26:30,896 [RISOS] 512 00:26:35,448 --> 00:26:38,205 [VIVAS E APLAUSOS] 513 00:26:38,206 --> 00:26:40,103 Isso é tudo o que tens? 514 00:26:40,655 --> 00:26:41,861 [GRITO AGUDO] 515 00:26:41,862 --> 00:26:44,309 [CLANGORES E IMPACTOS] 516 00:26:44,310 --> 00:26:46,896 CALYPSO: Uau! [A RIR] 517 00:26:47,551 --> 00:26:49,102 Palhaço triste. 518 00:26:49,103 --> 00:26:56,137 [♪] 519 00:27:02,172 --> 00:27:03,758 [ROSNAR MECÂNICO] 520 00:27:07,172 --> 00:27:08,274 JOHN DOE: Mexam-se! Mexam-se! 521 00:27:08,275 --> 00:27:10,517 [MOTOR A ACELERAR] 522 00:27:11,620 --> 00:27:13,379 [TIROS] 523 00:27:15,793 --> 00:27:17,137 Raios partam! 524 00:27:19,310 --> 00:27:21,447 O que queres fazer sobre esta situação de chefe final? 525 00:27:21,448 --> 00:27:23,688 Não faço ideia, mas começo a pensar 526 00:27:23,689 --> 00:27:26,343 que o Calypso não quer que ninguém ganhe o torneio. 527 00:27:26,344 --> 00:27:28,240 Para quê todo este trabalho? 528 00:27:28,241 --> 00:27:29,792 JOHN DOE: Pergunta para outro dia. 529 00:27:29,793 --> 00:27:31,379 Agora pergunto-me como derrotar este filho da mãe. 530 00:27:33,965 --> 00:27:35,000 Oh, merda! 531 00:27:37,517 --> 00:27:38,689 QUIET: Uau! 532 00:27:47,413 --> 00:27:48,689 [MOTOR A ACELERAR] 533 00:27:54,344 --> 00:27:55,586 JOHN DOE: Cara de merda, falhaste! 534 00:27:55,965 --> 00:27:57,481 [ROSNAR MECÂNICO] 535 00:27:57,482 --> 00:27:59,310 [TIROS E FOGUETES A SILVAR] 536 00:28:10,448 --> 00:28:11,655 Uau! 537 00:28:18,931 --> 00:28:20,412 Ei, John. Lembras-me, 538 00:28:20,413 --> 00:28:22,274 qual é o raio de viragem do Roadkill? 539 00:28:22,275 --> 00:28:23,654 [RISOS] 540 00:28:23,655 --> 00:28:25,309 JOHN DOE: Espetacular! 541 00:28:25,310 --> 00:28:27,688 [MOTOR A ACELERAR] 542 00:28:27,689 --> 00:28:29,343 Vamos mostrar a este grande cabrão vermelho 543 00:28:29,344 --> 00:28:30,516 do que o Roadkill é feito. 544 00:28:30,517 --> 00:28:32,000 QUIET: Está bem. A travar. 545 00:28:39,482 --> 00:28:40,516 - [TIROS] - [CLANGORES METÁLICOS] 546 00:28:40,517 --> 00:28:41,654 [GEMIDO MECÂNICO] 547 00:28:41,655 --> 00:28:42,826 Encontrei um ponto fraco nas costas dele! 548 00:28:42,827 --> 00:28:45,205 Está bem, eu fico à esquerda, tu ficas à direita. 549 00:28:45,206 --> 00:28:46,654 Vamos flanqueá-lo juntos. 550 00:28:46,655 --> 00:28:48,481 Não o queria de outra forma. 551 00:28:48,482 --> 00:28:50,103 [PNEUS A CHIAR] 552 00:28:52,896 --> 00:28:54,241 Merda! 553 00:28:55,206 --> 00:28:56,379 Fim de jogo. 554 00:29:02,724 --> 00:29:05,275 [MOTOR A ACELERAR] 555 00:29:05,724 --> 00:29:07,309 Oh, Deus. 556 00:29:07,310 --> 00:29:08,516 Quiet! 557 00:29:08,517 --> 00:29:09,827 [PNEUS A CHIAR] 558 00:29:11,482 --> 00:29:12,586 [GRITOS] 559 00:29:15,931 --> 00:29:17,136 [MULTIDÃO A EXCLAMAR] 560 00:29:17,137 --> 00:29:18,378 John! 561 00:29:18,379 --> 00:29:21,447 Oh! [A RIR] 562 00:29:21,448 --> 00:29:24,482 [VIVAS E APLAUSOS] 563 00:29:30,000 --> 00:29:31,861 Oh, parece que podemos ter um vencedor. 564 00:29:31,862 --> 00:29:33,206 [RISOS] 565 00:29:42,620 --> 00:29:44,274 [GRITOS] 566 00:29:44,275 --> 00:29:47,068 [MOTOR A ACELERAR] 567 00:29:59,275 --> 00:30:02,757 [CALYPSO A RIR] 568 00:30:02,758 --> 00:30:04,862 Dupla eliminação! 569 00:30:06,275 --> 00:30:08,241 [GEMENDO] 570 00:30:11,689 --> 00:30:12,724 John! 571 00:30:16,551 --> 00:30:20,274 John! John... 572 00:30:20,275 --> 00:30:22,551 John, anda lá, raios partam, acorda! 573 00:30:22,862 --> 00:30:24,827 Acorda, por favor! 574 00:30:25,551 --> 00:30:26,586 John! 575 00:30:30,482 --> 00:30:32,102 John, raios partam, acorda! 576 00:30:32,103 --> 00:30:33,896 - [CALYPSO A RIR] - [VIVAS E APLAUSOS] 577 00:30:34,517 --> 00:30:35,896 John! 578 00:30:36,275 --> 00:30:43,275 [♪] 579 00:30:51,137 --> 00:30:53,000 Mike? 580 00:30:53,448 --> 00:30:54,862 Mike? 581 00:30:55,586 --> 00:30:57,964 Mike! Acorda, homem! 582 00:30:57,965 --> 00:30:59,034 Mike? 583 00:31:03,620 --> 00:31:05,034 Lamento imenso, homem. 584 00:31:07,172 --> 00:31:08,275 Não merecias isto. 585 00:31:08,724 --> 00:31:11,172 Amo-te, homem. Acorda! 586 00:31:14,379 --> 00:31:16,137 Vou vingar-te. 587 00:31:17,000 --> 00:31:18,344 Prometo. 588 00:31:26,034 --> 00:31:28,137 [MOTOR A ACELERAR] 589 00:31:34,793 --> 00:31:36,205 Está bem, seus malucos, 590 00:31:36,206 --> 00:31:37,827 é hora de sentirem a fúria de... 591 00:31:42,689 --> 00:31:44,136 Espera aí. 592 00:31:44,137 --> 00:31:45,827 Onde está toda a gente? 593 00:31:50,379 --> 00:31:52,551 [VIVAS E APLAUSOS] 594 00:31:54,862 --> 00:31:55,896 Uau. 595 00:31:57,379 --> 00:31:59,137 Está bem, hum... 596 00:32:00,517 --> 00:32:02,205 ...senhoras e senhores, 597 00:32:02,206 --> 00:32:04,343 por favor, felicitem os vencedores, 598 00:32:04,344 --> 00:32:06,412 Mike e Stu! 599 00:32:06,413 --> 00:32:08,033 [VIVAS E APLAUSOS] 600 00:32:08,034 --> 00:32:09,481 Oh, espera, o Mike está morto. 601 00:32:09,482 --> 00:32:12,448 Hum, só o Stu! 602 00:32:12,758 --> 00:32:14,895 - Eu ganhei? - MULTIDÃO: Stu! Stu! Stu! Stu! 603 00:32:14,896 --> 00:32:17,688 Stu! Stu! Stu! Stu! 604 00:32:17,689 --> 00:32:19,310 Stu! Stu! Stu! 605 00:32:21,344 --> 00:32:22,516 John! 606 00:32:22,517 --> 00:32:24,241 MULTIDÃO: Stu! Stu! Stu! 607 00:32:24,586 --> 00:32:26,068 [RISOS] 608 00:32:35,586 --> 00:32:36,586 [GRITOS] 609 00:32:38,758 --> 00:32:40,379 [ENGATILHA ARMA] 610 00:32:40,586 --> 00:32:43,723 Vou embora agora, sua cabra de cabelo gorduroso. 611 00:32:43,724 --> 00:32:45,655 Bem, eu tentei. 612 00:32:46,034 --> 00:32:47,516 Vá. Vai ter com eles. 613 00:32:47,517 --> 00:32:49,378 [RISOS] 614 00:32:49,379 --> 00:32:51,034 De qualquer forma, breve não vai importar. 615 00:32:54,379 --> 00:32:55,896 Conseguimos, Mike. 616 00:32:56,448 --> 00:32:58,895 - Sou o vencedor! - [VIVAS E APLAUSOS] 617 00:32:58,896 --> 00:33:02,620 Sim! Sou o vencedor! 618 00:33:13,586 --> 00:33:15,827 [GRITOS E PÂNICO] 619 00:33:20,172 --> 00:33:23,379 [GRITOS E PÂNICO] 620 00:33:30,137 --> 00:33:37,103 [♪] 621 00:33:51,862 --> 00:33:53,448 Jesus Cristo. 622 00:34:01,379 --> 00:34:07,344 [♪]38339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.