Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,931 --> 00:00:13,655
[♪]
2
00:00:18,068 --> 00:00:19,136
Vamos lá.
3
00:00:19,137 --> 00:00:20,655
Vocês são tão dramáticos.
4
00:00:30,310 --> 00:00:33,517
Ouvi dizer que andavam
às escondidas no nosso portão.
5
00:00:33,793 --> 00:00:35,241
À procura de uma saída, eh?
6
00:00:36,137 --> 00:00:37,274
Engraçado.
7
00:00:37,275 --> 00:00:38,585
[CADEIRA RANGE]
8
00:00:38,586 --> 00:00:39,723
Senta-te.
9
00:00:39,724 --> 00:00:41,103
Eu insisto.
10
00:00:43,586 --> 00:00:44,620
Está bem.
11
00:00:46,758 --> 00:00:48,102
Sabes,
12
00:00:48,103 --> 00:00:50,654
esta arma foi feita
à mão
13
00:00:50,655 --> 00:00:53,758
em 1862, durante
a Guerra Civil Americana,
14
00:00:54,068 --> 00:00:57,240
desenhada especificamente
para duelos,
15
00:00:57,241 --> 00:00:59,344
quando as coisas ficam
pessoais e próximas,
16
00:00:59,689 --> 00:01:01,688
quando estás em guerra
com o teu vizinho.
17
00:01:01,689 --> 00:01:04,481
Hmm, as balas são pequenas.
Não fazem nada.
18
00:01:04,482 --> 00:01:06,206
Eu podia dizer o mesmo
sobre ti.
19
00:01:07,344 --> 00:01:10,309
E fico surpreso
por nos quereres deixar.
20
00:01:10,310 --> 00:01:11,654
Pensei que certamente
querias assistir
21
00:01:11,655 --> 00:01:12,793
aos teus amigos
na ronda final.
22
00:01:13,206 --> 00:01:15,310
Aqueles perdedores
não são meus amigos.
23
00:01:15,517 --> 00:01:18,136
Que se fodam, e foda-se tu,
seu esquisito.
24
00:01:18,137 --> 00:01:19,309
Só quero sair daqui.
25
00:01:19,310 --> 00:01:21,413
És um encanto.
26
00:01:21,965 --> 00:01:25,827
E eu desejaria-te
boa viagem,
27
00:01:26,172 --> 00:01:30,862
mas viste algo que
não devias ter visto.
28
00:01:31,862 --> 00:01:33,861
Eu não vi nada.
29
00:01:33,862 --> 00:01:36,516
Bom.
Não havia nada para ver.
30
00:01:36,517 --> 00:01:38,171
Talvez seja por isso
que eu não vi.
31
00:01:38,172 --> 00:01:39,827
- Ver o quê?
- Exatamente.
32
00:01:43,827 --> 00:01:45,171
Ah, e se não te importas,
33
00:01:45,172 --> 00:01:47,862
gostaria de te ter como
convidado na ronda final.
34
00:01:49,000 --> 00:01:50,413
Só por precaução.
35
00:01:54,000 --> 00:01:55,896
Vai ser um prazer
do caralho.
36
00:01:57,827 --> 00:01:58,827
Wunderbar.
37
00:02:01,275 --> 00:02:02,309
[PA GUINCHA]
38
00:02:02,310 --> 00:02:03,895
Acorda e brilha.
39
00:02:03,896 --> 00:02:06,034
A ronda final do torneio
chegou.
40
00:02:06,379 --> 00:02:09,274
Em honra da vossa última
manhã como meus convidados,
41
00:02:09,275 --> 00:02:11,068
preparei uma surpresa
especial.
42
00:02:12,793 --> 00:02:14,550
Quem adora pequeno-almoço?
43
00:02:14,551 --> 00:02:17,275
[COMIDA A CHIAR]
44
00:02:18,241 --> 00:02:19,447
Muito bem.
45
00:02:19,448 --> 00:02:21,067
Vamos fazer bacon e cheddar
no primeiro.
46
00:02:21,068 --> 00:02:23,861
No segundo, vamos ser
um pouco mais internacionais.
47
00:02:23,862 --> 00:02:26,654
Vamos pôr cogumelos, feta,
oh, e isso é pesto?
48
00:02:26,655 --> 00:02:28,240
Oh, sim, vamos com isso.
49
00:02:28,241 --> 00:02:30,412
- COZINHEIRO CARECA: E para si?
- Queijo.
50
00:02:30,413 --> 00:02:32,757
[RISADA] Não tens muito
a dizer
51
00:02:32,758 --> 00:02:34,412
agora que todos os teus
amiguinhos se foram, huh?
52
00:02:34,413 --> 00:02:36,413
Posso arranjar
amigos novos.
53
00:02:36,862 --> 00:02:39,413
Mas tu só tinhas um,
e agora já não tens.
54
00:02:41,896 --> 00:02:44,033
O Harold ia querer
que eu te matasse,
55
00:02:44,034 --> 00:02:46,275
e eu vou fazê-lo
em sua honra.
56
00:02:48,551 --> 00:02:50,517
Deus, és um idiota.
57
00:02:51,586 --> 00:02:53,033
Andas com rancor de mim
58
00:02:53,034 --> 00:02:54,516
desde que cheguei
a Blackfield.
59
00:02:54,517 --> 00:02:56,688
Blackfield
era o meu asilo.
60
00:02:56,689 --> 00:02:58,378
Eu era o assassino
mais popular.
61
00:02:58,379 --> 00:02:59,516
E depois apareces tu
62
00:02:59,517 --> 00:03:01,481
como o rei da merda
na montanha da foda.
63
00:03:01,482 --> 00:03:03,724
Ninguém me rouba
o protagonismo.
64
00:03:04,137 --> 00:03:06,274
Oh, eu vou roubar
muito mais do que isso
65
00:03:06,275 --> 00:03:08,171
quando isto tudo
acabar.
66
00:03:08,172 --> 00:03:11,137
Vai ser um prazer
finalmente pôr-te na cova.
67
00:03:11,482 --> 00:03:13,999
Sim, deves achar que vais
sugar-me para dentro de ti.
68
00:03:14,000 --> 00:03:16,274
E digo-te já, isso
não vai acontecer.
69
00:03:16,275 --> 00:03:18,757
Não te quero dentro de mim.
Quero-te morto!
70
00:03:18,758 --> 00:03:20,654
- [SINO TOCA]
- COZINHEIRO CARECA: A sua omeleta, senhor.
71
00:03:20,655 --> 00:03:22,689
Ooh, isso é uma barra
de molhos?
72
00:03:23,724 --> 00:03:26,930
Me llamo fome. ¡Olé!
73
00:03:26,931 --> 00:03:28,551
[RISOS]
74
00:03:33,482 --> 00:03:37,931
[CAMA A RANGER]
75
00:03:38,310 --> 00:03:40,067
As pessoas sabem
o quão melhor é
76
00:03:40,068 --> 00:03:41,481
fazer sexo numa cama?
77
00:03:41,482 --> 00:03:43,619
Nós—Devíamos dizer-lhes?
78
00:03:43,620 --> 00:03:46,034
Só sei que não conseguias
bater esse ângulo no Roadkill.
79
00:03:46,310 --> 00:03:48,379
[FAZ BARRIGUDA E RI]
80
00:03:50,758 --> 00:03:52,689
[SUSPIRA] Oh, pá.
81
00:03:59,586 --> 00:04:01,000
Ei, onde é que vais?
82
00:04:02,655 --> 00:04:04,550
Volta. Pelo que sabemos,
83
00:04:04,551 --> 00:04:06,343
o torneio pode
começar amanhã.
84
00:04:06,344 --> 00:04:07,895
Devias tentar relaxar.
85
00:04:07,896 --> 00:04:10,000
Só preciso
de estar preparado.
86
00:04:12,206 --> 00:04:13,965
Sinto-me como se estivesse
à beira de um precipício.
87
00:04:14,379 --> 00:04:16,689
Sim, o meu estômago
também está em nós.
88
00:04:20,965 --> 00:04:22,688
Olha, se estás preocupado
por não irmos ganhar—
89
00:04:22,689 --> 00:04:24,068
Não é isso.
90
00:04:24,896 --> 00:04:27,379
Preocupa-me o que
vai custar para ganhar.
91
00:04:28,241 --> 00:04:30,896
Sabíamos que a Calypso não
ia facilitar as coisas.
92
00:04:31,931 --> 00:04:33,999
É isso que torna
o teu desejo—
93
00:04:34,000 --> 00:04:36,413
O nosso desejo valioso.
94
00:04:38,827 --> 00:04:40,205
Mas se ambos chegarmos
ao fim disto—
95
00:04:40,206 --> 00:04:42,517
John, se ambos chegarmos,
96
00:04:43,344 --> 00:04:46,826
isso significa que cada um
teve de passar pela Raven
97
00:04:46,827 --> 00:04:48,517
e pelo Sweet Tooth
e pelo Grimm.
98
00:04:48,896 --> 00:04:51,103
- Sei que soa impossível.
- Isso é pouco dizer.
99
00:04:51,379 --> 00:04:54,172
- As probabilidades estão contra nós.
- Que se fodam as probabilidades.
100
00:04:54,931 --> 00:04:57,862
Continuamos a lutar até
não termos mais de o fazer.
101
00:05:00,068 --> 00:05:01,758
É tudo o que podemos fazer.
102
00:05:02,413 --> 00:05:04,516
Está bem?
103
00:05:04,517 --> 00:05:05,620
Continuamos a lutar.
104
00:05:07,551 --> 00:05:10,758
Hmm, reparei que não
mencionaste o Mike ou o Stu.
105
00:05:11,000 --> 00:05:12,895
Oh, sim. Talvez
possamos ganhar.
106
00:05:12,896 --> 00:05:14,275
[RISOS]
107
00:05:15,931 --> 00:05:22,931
[♪]
108
00:05:38,758 --> 00:05:40,620
Estamos quase
na meta.
109
00:05:45,413 --> 00:05:49,895
[♪]
110
00:05:49,896 --> 00:05:54,482
[TARARELA]
111
00:05:57,275 --> 00:05:58,965
MIKE: É isto.
112
00:05:59,586 --> 00:06:01,206
É tudo o que me resta
do Dave.
113
00:06:08,689 --> 00:06:10,343
Era simples,
114
00:06:10,344 --> 00:06:13,517
mas também complexo,
sabes?
115
00:06:14,862 --> 00:06:17,827
De qualquer forma, que a sua
alma descanse como viveu,
116
00:06:18,689 --> 00:06:20,206
super descontraído.
117
00:06:23,551 --> 00:06:26,033
- Tens a certeza?
- Sim.
118
00:06:26,034 --> 00:06:27,310
É a única maneira.
119
00:06:28,172 --> 00:06:29,620
Fazes tu.
120
00:06:30,068 --> 00:06:31,586
Não sou suficientemente forte.
121
00:06:33,206 --> 00:06:35,655
[BARULHO DE METAL]
122
00:06:36,689 --> 00:06:37,724
Está feito.
123
00:06:39,275 --> 00:06:40,413
[SUSPIRA]
124
00:06:49,862 --> 00:06:52,724
Sei que o Dave era
um comedor de gente.
125
00:06:53,448 --> 00:06:55,241
Provavelmente também
me teria comido o cu.
126
00:06:57,413 --> 00:07:00,482
Quando estava sozinho
lá fora, pá, ele—
127
00:07:01,413 --> 00:07:03,067
ele protegeu-me.
128
00:07:03,068 --> 00:07:05,103
Devia ter voltado
para te buscar.
129
00:07:05,965 --> 00:07:07,586
Fui um cobarde.
130
00:07:08,241 --> 00:07:10,067
O meu melhor amigo
foi provavelmente assassinado,
131
00:07:10,068 --> 00:07:11,689
e eu fiquei sentado
e deixei que acontecesse.
132
00:07:14,586 --> 00:07:15,965
Nunca mais, pá.
133
00:07:17,448 --> 00:07:19,826
Eu morria por ti, Mike.
134
00:07:19,827 --> 00:07:21,172
Não vou voltar a perder-te.
135
00:07:23,172 --> 00:07:24,724
Não vamos morrer hoje.
136
00:07:25,206 --> 00:07:26,861
Vamos conseguir
aquele desejo.
137
00:07:26,862 --> 00:07:28,103
Claro que sim.
138
00:07:30,931 --> 00:07:32,205
- AMBOS: Vai-te foder!
- Anda cá, pá.
139
00:07:32,206 --> 00:07:33,689
[FAZ CAREta]
140
00:07:35,793 --> 00:07:37,240
- Desculpa.
- Está bem.
141
00:07:37,241 --> 00:07:39,067
- Amo-te, mano.
- Também te amo.
142
00:07:39,068 --> 00:07:41,205
QUIET: Temos de a deixar
cair suavemente.
143
00:07:41,206 --> 00:07:42,757
Ela assume que vem
connosco.
144
00:07:42,758 --> 00:07:44,757
Certo. Por isso é que digo
que se lhe disseres com jeitinho,
145
00:07:44,758 --> 00:07:46,205
ela pode ficar mais tranquila.
146
00:07:46,206 --> 00:07:48,757
Está bem. Ela não vai ficar,
mas vai dar-te ouvidos.
147
00:07:48,758 --> 00:07:50,136
- Ela admira-te.
- Sim, eu sei.
148
00:07:50,137 --> 00:07:51,447
Isso é porque eu
sou o amigo fixe.
149
00:07:51,448 --> 00:07:53,274
Tu és mais como
uma figura de autoridade,
150
00:07:53,275 --> 00:07:54,447
tipo um pai.
151
00:07:54,448 --> 00:07:57,274
Eu não passo vibes de pai.
152
00:07:57,275 --> 00:07:59,585
Diz o homem que grunhe
quando se levanta.
153
00:07:59,586 --> 00:08:01,481
[GRUNHIDO]
Ai, as minhas costas, as minhas costas.
154
00:08:01,482 --> 00:08:04,482
Está bem, tudo bem,
"Rochambeau" para decidir. Pronto?
155
00:08:06,413 --> 00:08:07,965
[RISOS]
156
00:08:08,206 --> 00:08:09,447
Que raio é aquilo?
157
00:08:09,448 --> 00:08:10,654
É uma arma.
158
00:08:10,655 --> 00:08:12,655
Arma vence pneu.
Pneu vence estrada.
159
00:08:13,241 --> 00:08:15,172
Não, não é assim
que se joga.
160
00:08:15,517 --> 00:08:19,034
E também, pedra esmaga arma.
Eu ganhei!
161
00:08:19,379 --> 00:08:21,137
Raios, nunca pensei na pedra.
162
00:08:25,517 --> 00:08:26,826
Mayhem?
163
00:08:26,827 --> 00:08:28,171
Onde raio ela está?
164
00:08:28,172 --> 00:08:29,172
- Ei!
- [SUSPIRO]
165
00:08:35,241 --> 00:08:37,447
[♪]
166
00:08:37,448 --> 00:08:40,000
[CONTORCE-SE E GEME]
167
00:08:47,793 --> 00:08:49,102
[GRITO AGUDO]
168
00:08:49,103 --> 00:08:50,171
Stu?
169
00:08:50,172 --> 00:08:52,758
STU: Estou bem. Estou ótimo.
170
00:08:53,275 --> 00:08:54,827
Obrigado pela mão, mano.
171
00:08:57,034 --> 00:08:59,619
Então, mais alguém tem
um saco na cabeça?
172
00:08:59,620 --> 00:09:00,862
CALYPSO: Condutores!
173
00:09:02,724 --> 00:09:04,793
Revelem-se!
174
00:09:06,931 --> 00:09:10,413
[VIVAS E APLAUSOS]
175
00:09:14,448 --> 00:09:19,344
[♪]
176
00:09:21,310 --> 00:09:25,723
Bem-vindos
à ronda final!
177
00:09:25,724 --> 00:09:27,688
[VIVAS E APLAUSOS]
178
00:09:27,689 --> 00:09:29,965
[RISOS]
179
00:09:34,827 --> 00:09:36,447
[VIVAS E APLAUSOS]
180
00:09:36,448 --> 00:09:37,757
Meus amigos,
181
00:09:37,758 --> 00:09:39,999
insiders e outsiders,
182
00:09:40,000 --> 00:09:42,447
vocês viram estes
seis condutores competir
183
00:09:42,448 --> 00:09:44,619
ronda após ronda,
184
00:09:44,620 --> 00:09:46,964
destruindo qualquer um
e todos
185
00:09:46,965 --> 00:09:48,275
que se atravessam no seu caminho.
186
00:09:48,724 --> 00:09:50,930
[VIVAS E APLAUSOS]
187
00:09:50,931 --> 00:09:54,274
- Esperem!
- [GRITO]
188
00:09:54,275 --> 00:09:56,309
Eles estiveram a ver-nos
o tempo todo?
189
00:09:56,310 --> 00:09:59,619
Vá, Stubert,
Vamos embora daqui-aah!
190
00:09:59,620 --> 00:10:02,274
Ouve-os!
Eles adoram-me!
191
00:10:02,275 --> 00:10:03,619
Sim!
192
00:10:03,620 --> 00:10:06,240
[VIVAS E APLAUSOS]
193
00:10:06,241 --> 00:10:07,931
Malditas ovelhas.
194
00:10:08,275 --> 00:10:10,964
Nunca vi tanta gente
num só sítio.
195
00:10:10,965 --> 00:10:12,999
Eu sei. São imensas.
196
00:10:13,000 --> 00:10:14,447
[VAIA]
197
00:10:14,448 --> 00:10:16,033
E metade delas
odeia-nos.
198
00:10:16,034 --> 00:10:17,240
Oh, merda.
Lá está a Mayhem.
199
00:10:17,241 --> 00:10:18,930
JOHN DOE:
Ela tem bons lugares.
200
00:10:18,931 --> 00:10:20,448
QUIET:
Achas que ela está bem?
201
00:10:21,310 --> 00:10:23,689
Hmm, parece estar bem.
202
00:10:23,896 --> 00:10:24,999
Está melhor
lá em cima com ele
203
00:10:25,000 --> 00:10:27,136
do que estaria
aqui em baixo connosco.
204
00:10:27,137 --> 00:10:32,413
Hoje,
insiders e outsiders
205
00:10:32,896 --> 00:10:36,172
unem-se numa celebração.
206
00:10:36,689 --> 00:10:40,412
E haverá dia
mais apropriado para união
207
00:10:40,413 --> 00:10:42,172
que o Natal?
208
00:10:43,379 --> 00:10:45,274
[VIVAS E APLAUSOS]
209
00:10:45,275 --> 00:10:47,654
Esta época do ano
sempre foi sobre esperança.
210
00:10:47,655 --> 00:10:50,481
E os meus condutores
mostraram-vos
211
00:10:50,482 --> 00:10:52,551
que se trabalharem
o suficiente
212
00:10:53,034 --> 00:10:55,447
e se puxarem a si mesmos
pelos calotes das rodas,
213
00:10:55,448 --> 00:10:58,412
também podem
alcançar milagres.
214
00:10:58,413 --> 00:11:01,826
Podem ver o vosso
maior desejo realizado.
215
00:11:01,827 --> 00:11:03,688
Acho que me está a escapar
alguma coisa, Stu.
216
00:11:03,689 --> 00:11:05,826
O que é toda essa conversa
sobre desejos?
217
00:11:05,827 --> 00:11:07,585
É a razão principal
por que estamos aqui.
218
00:11:07,586 --> 00:11:08,793
É a primeira vez que ouço falar.
219
00:11:09,379 --> 00:11:10,895
Mano, nós falamos do desejo
220
00:11:10,896 --> 00:11:12,205
naquele sítio estranho
do poço.
221
00:11:12,206 --> 00:11:13,378
Tu querias
ficar com a moeda.
222
00:11:13,379 --> 00:11:14,550
Eu pensei que ele
estava a brincar.
223
00:11:14,551 --> 00:11:16,481
A brincar?
Porque é que ele haveria de brincar?
224
00:11:16,482 --> 00:11:18,792
Não sei, quer dizer,
ele parece brincalhão,
225
00:11:18,793 --> 00:11:20,378
sabes, sorrateiro,
o tipo de gajo
226
00:11:20,379 --> 00:11:21,826
que te faria deitar fora
uma moeda perfeitamente boa
227
00:11:21,827 --> 00:11:23,378
numa água suja
228
00:11:23,379 --> 00:11:24,516
e depois se riria disso
com os amigos mais tarde.
229
00:11:24,517 --> 00:11:26,171
Não sou nenhum parvalhão, Stu.
230
00:11:26,172 --> 00:11:27,550
Mas és um idiota.
231
00:11:27,551 --> 00:11:30,999
Desejo que todas
as paredes caiam.
232
00:11:31,000 --> 00:11:33,033
- [VIVAS]
- [MOEDA CAI]
233
00:11:33,034 --> 00:11:36,000
[VIVAS E APLAUSOS]
234
00:11:36,379 --> 00:11:37,861
[MULHER INSIDER]
Que se lixem os outsiders!
235
00:11:37,862 --> 00:11:39,516
[VAIAS E INSULTOS]
236
00:11:39,517 --> 00:11:41,550
Saiam daqui!
237
00:11:41,551 --> 00:11:43,793
CALYPSO:
Para ganharem o vosso desejo,
238
00:11:44,310 --> 00:11:48,172
simplesmente têm de ser
o último condutor em corrida.
239
00:11:50,413 --> 00:11:53,172
Este dia será
doravante conhecido
240
00:11:54,137 --> 00:11:56,654
como um novo feriado,
241
00:11:56,655 --> 00:12:00,654
o dia de Twisted Metal.
242
00:12:00,655 --> 00:12:04,068
- [VIVAS E APLAUSOS]
- [FOGOS DE ARTIFÍCIO]
243
00:12:10,241 --> 00:12:13,482
Condutores,
aos vossos lugares.
244
00:12:15,758 --> 00:12:17,412
- Como está a tua perna?
- Não muito bem.
245
00:12:17,413 --> 00:12:18,620
MIKE: Foda-se.
246
00:12:22,103 --> 00:12:23,310
[TIRO]
247
00:12:23,586 --> 00:12:26,378
["BLEED AMERICAN" DOS
JIMMY EAT WORLD A TOCAR]
248
00:12:26,379 --> 00:12:34,688
[♪]
249
00:12:34,689 --> 00:12:37,724
♪ I'm not alone
'Cause the TV's on yeah ♪
250
00:12:38,068 --> 00:12:41,619
Ei, ei, Stu!
O que estás a fazer?
251
00:12:41,620 --> 00:12:43,931
- Desculpa, força do hábito.
- Entra!
252
00:12:44,241 --> 00:12:45,619
♪ Every day
253
00:12:45,620 --> 00:12:47,895
♪ And rest
Clean your conscience ♪
254
00:12:47,896 --> 00:12:49,309
♪ Clear your thoughts
With Speyside ♪
255
00:12:49,310 --> 00:12:50,757
[MOTORES A ACELERAR]
256
00:12:50,758 --> 00:12:51,895
♪ With your grain
257
00:12:51,896 --> 00:12:53,067
[RISOS]
258
00:12:53,068 --> 00:12:54,378
♪ Clear your conscience
259
00:12:54,379 --> 00:12:56,412
♪ Clear your thoughts
With Speyside ♪
260
00:12:56,413 --> 00:12:57,862
Qual de vocês filhos da puta
é o primeiro?
261
00:12:58,275 --> 00:12:59,723
[TIROS]
262
00:12:59,724 --> 00:13:01,793
Uau! Isto está a correr
tão bem, querida!
263
00:13:02,137 --> 00:13:03,516
- [MOTOR A ACELERAR]
- Aah!
264
00:13:03,517 --> 00:13:06,309
- [PNEUS A CHIAR]
- MIKE: Merda!
265
00:13:06,310 --> 00:13:07,482
Mano, estás bem?
266
00:13:07,827 --> 00:13:09,136
Olha, não consigo, homem.
Tu também vais ter de conduzir.
267
00:13:09,137 --> 00:13:10,551
Com o quê?
O Calypso espetou-me a coxa!
268
00:13:10,931 --> 00:13:12,481
Vais ter de
virar comigo.
269
00:13:12,482 --> 00:13:14,136
- Eu fico com os pedais.
- Estás a gozar comigo?
270
00:13:14,137 --> 00:13:17,171
- [RISOS]
- [TIROS]
271
00:13:17,172 --> 00:13:18,343
Merda!
272
00:13:18,344 --> 00:13:19,619
SWEET TOOTH:
Adeus, meu filho.
273
00:13:19,620 --> 00:13:20,999
Travão esquerdo!
Travão esquerdo!
274
00:13:21,000 --> 00:13:22,999
[MOTOR A ACELERAR]
275
00:13:23,000 --> 00:13:24,274
[GRITOS]
276
00:13:24,275 --> 00:13:26,310
Foda-se! Aah!
277
00:13:26,758 --> 00:13:28,481
MIKE: Vira, ao mesmo tempo.
278
00:13:28,482 --> 00:13:30,826
- Sim! Sim!
- [RISOS]
279
00:13:30,827 --> 00:13:32,379
- Lá vamos nós!
- Lá vamos nós!
280
00:13:35,689 --> 00:13:38,310
É isso, Stu!
Esse é o meu rapaz, Stu!
281
00:13:39,413 --> 00:13:40,688
[GEMIDO]
282
00:13:40,689 --> 00:13:42,136
RAVEN: Até à próxima, otários.
283
00:13:42,137 --> 00:13:43,481
Está bem, acelera um bocado!
284
00:13:43,482 --> 00:13:45,171
- Uau!
- [RISOS]
285
00:13:45,172 --> 00:13:46,447
MIKE:
Oh, merda, aquele é o John?
286
00:13:46,448 --> 00:13:48,481
Sim. Alguém
tem de ganhar, certo?
287
00:13:48,482 --> 00:13:50,619
- Sim!
- AMBOS: Aí vem o Hammerhead!
288
00:13:50,620 --> 00:13:54,033
Não és o meu rapaz, Stu!
Vai-te foder!
289
00:13:54,034 --> 00:13:56,758
Ei, parece que o Mike e o Stu
não estão para brincadeiras.
290
00:13:57,068 --> 00:13:59,172
Posso estar
em apuros por aqui.
291
00:13:59,551 --> 00:14:00,861
QUIET: John, eu adoraria
salvar-te o rabo,
292
00:14:00,862 --> 00:14:02,517
mas tenho um palhaço
a subir-me pelo meu.
293
00:14:05,413 --> 00:14:08,000
Oh, parece que os teus amigos
já estão em apuros.
294
00:14:08,206 --> 00:14:09,448
Eu não tenho
nenhuns amigos.
295
00:14:10,620 --> 00:14:11,757
Interessante.
296
00:14:11,758 --> 00:14:15,103
E eu julgava que estes dois
estavam a tornar-te mole.
297
00:14:15,413 --> 00:14:18,689
Eu sempre disse que
a família, os amigos,
298
00:14:19,034 --> 00:14:20,379
tornam-te fraco.
299
00:14:20,758 --> 00:14:22,619
A força...
300
00:14:22,620 --> 00:14:24,137
...vem de estares
sozinho.
301
00:14:27,655 --> 00:14:29,137
Vejo essa força
em ti.
302
00:14:31,310 --> 00:14:33,827
Posso oferecer-te
queijo de alce?
303
00:14:34,241 --> 00:14:36,102
É deliciosamente selvagem.
304
00:14:36,103 --> 00:14:41,551
[♪]
305
00:14:53,620 --> 00:14:55,896
- [MOTOR A ACELERAR]
- [TIROS]
306
00:15:01,172 --> 00:15:02,757
SWEET TOOTH:
Sempre gostei de ti, Quiet.
307
00:15:02,758 --> 00:15:03,964
Meu Deus,
não há muito tempo,
308
00:15:03,965 --> 00:15:06,136
eras um peixinho
no meu aquário.
309
00:15:06,137 --> 00:15:07,274
Ainda bem que saíste,
310
00:15:07,275 --> 00:15:09,723
porque perseguir-te
é muito mais divertido.
311
00:15:09,724 --> 00:15:11,895
Como é que ele
é tão rápido?
312
00:15:11,896 --> 00:15:13,930
[MOTOCICLETA A ACELERAR]
313
00:15:13,931 --> 00:15:15,964
Oh, aí estás.
314
00:15:15,965 --> 00:15:18,102
Mato-te depois, Quiet.
315
00:15:18,103 --> 00:15:19,412
És meu!
316
00:15:19,413 --> 00:15:20,827
[ROSNADO]
317
00:15:23,172 --> 00:15:25,068
John, traz-mo-los.
318
00:15:25,655 --> 00:15:27,620
- Não abrandes.
- [PNEUS A CHIAR]
319
00:15:30,068 --> 00:15:32,102
[TIROS]
320
00:15:32,103 --> 00:15:35,309
[PNEUS A CHIAR]
321
00:15:35,310 --> 00:15:37,000
[TIROS]
322
00:15:40,655 --> 00:15:41,655
[BARULHO DE METAL]
323
00:15:43,655 --> 00:15:45,724
- É agora!
- Desculpa, John.
324
00:15:47,793 --> 00:15:49,379
- [MOTOR A ACELERAR]
- Oh, desculpa, Stu.
325
00:15:49,655 --> 00:15:52,378
Oh—vira! Vira!
326
00:15:52,379 --> 00:15:53,619
STU: Não! Foda-se!
327
00:15:53,620 --> 00:15:56,274
Mike! Mike!
328
00:15:56,275 --> 00:15:58,826
[PNEUS A CHIAR]
329
00:15:58,827 --> 00:16:02,343
- [VIVAS E APLAUSOS]
- ESPECTADOR: Mata-os, sim!
330
00:16:02,344 --> 00:16:06,654
- [MOTORES A ACELERAR]
- [PNEUS A CHIAR]
331
00:16:06,655 --> 00:16:08,861
[RISOS]
332
00:16:08,862 --> 00:16:10,688
Um carro eliminado,
333
00:16:10,689 --> 00:16:12,826
e faltam cinco.
334
00:16:12,827 --> 00:16:16,999
[VIVAS E APLAUSOS]
335
00:16:17,000 --> 00:16:19,034
[TIROS]
336
00:16:19,241 --> 00:16:20,481
SWEET TOOTH:
Para onde vais, Grimm?
337
00:16:20,482 --> 00:16:22,033
[RISOS]
338
00:16:22,034 --> 00:16:24,413
- [PNEUS A CHIAR]
- Oh, o que temos aqui?
339
00:16:26,275 --> 00:16:27,688
O Grimm é o prato principal,
340
00:16:27,689 --> 00:16:30,862
mas esse teu rabiosque
pode ser a entrada.
341
00:16:33,413 --> 00:16:35,205
O palhaço está a tentar
foder-me?
342
00:16:35,206 --> 00:16:36,861
Ainda bem
que trouxe proteção.
343
00:16:36,862 --> 00:16:39,171
[CLIQUE E ZUMBIDO]
344
00:16:39,172 --> 00:16:40,999
Aí vem a dor!
345
00:16:41,000 --> 00:16:42,826
[RISADA AMPLIFICADA]
346
00:16:42,827 --> 00:16:45,826
[ZUMBIDO ELÉTRICO]
347
00:16:45,827 --> 00:16:47,205
[RISADA]
348
00:16:47,206 --> 00:16:49,343
Um escudo? Isso não é
o espírito do jogo.
349
00:16:49,344 --> 00:16:50,448
Tramposo do caralho!
350
00:16:50,793 --> 00:16:52,826
[RI] Beija-me,
e eu beijo-te de volta.
351
00:16:52,827 --> 00:16:54,550
[TINIR]
352
00:16:54,551 --> 00:16:55,655
[GRITO AGUDO]
353
00:17:05,827 --> 00:17:07,964
- [VIVAS E APLAUSOS]
- Vamos lá! Vamos lá!
354
00:17:07,965 --> 00:17:10,412
[SUSPIROS E GEMIDOS]
355
00:17:10,413 --> 00:17:12,033
[SOPROS E RISADINHAS]
356
00:17:12,034 --> 00:17:13,447
Não, não, não, não,
não, não, não.
357
00:17:13,448 --> 00:17:14,724
O que é que ela está a fazer?
358
00:17:15,068 --> 00:17:16,757
[ZUMBIDO ELÉTRICO]
359
00:17:16,758 --> 00:17:18,378
Honestamente,
é bastante impressionante.
360
00:17:18,379 --> 00:17:20,619
Códigos de batota? Patético!
361
00:17:20,620 --> 00:17:22,895
[RISOS]
362
00:17:22,896 --> 00:17:24,240
Quem é o próximo?
363
00:17:24,241 --> 00:17:26,275
Eu quero carnificina,
não truques.
364
00:17:31,310 --> 00:17:35,447
[CREPITAÇÃO E ZUMBIDO]
365
00:17:35,448 --> 00:17:36,550
[CREPITAÇÃO ELETRÓNICA]
366
00:17:36,551 --> 00:17:37,965
Foda-se!
367
00:17:41,931 --> 00:17:43,102
Que se foda um campo de força.
368
00:17:43,103 --> 00:17:44,758
Só preciso de força!
369
00:17:47,000 --> 00:17:49,862
Pronto, equilíbrio restaurado.
370
00:17:50,206 --> 00:17:51,586
Estás a gostar
do espetáculo?
371
00:17:52,931 --> 00:17:54,550
[SORVETO]
372
00:17:54,551 --> 00:17:56,861
[RISOS]
373
00:17:56,862 --> 00:17:58,102
[SUAVEMENTE]
Vá lá, John.
374
00:17:58,103 --> 00:17:59,102
Vá lá, Quiet.
375
00:17:59,103 --> 00:18:01,000
[TIROS]
376
00:18:04,379 --> 00:18:06,240
Ei, podes ajudar-me
a livrar-me deles, por favor?
377
00:18:06,241 --> 00:18:07,343
Estou a tratar!
378
00:18:07,344 --> 00:18:09,344
[MOTOR A ACELERAR]
379
00:18:15,517 --> 00:18:18,136
Muito bem, Raven,
agora somos só tu e eu.
380
00:18:18,137 --> 00:18:20,310
[MOTOR A ACELERAR]
381
00:18:22,344 --> 00:18:24,136
Eu tinha-te
preparado para ganhar,
382
00:18:24,137 --> 00:18:26,102
mas deitaste tudo a perder
por causa da pega!
383
00:18:26,103 --> 00:18:27,551
- [TIROS]
- Oh, merda!
384
00:18:32,655 --> 00:18:34,240
[PNEUS A CHIAR]
385
00:18:34,241 --> 00:18:35,310
[GEMIDO]
386
00:18:41,482 --> 00:18:43,551
[TIROS]
387
00:18:45,517 --> 00:18:47,896
- [MOTOR A ACELERAR]
- [PNEUS A CHIAR]
388
00:18:54,034 --> 00:18:55,344
[MOTOR A ACELERAR]
389
00:18:59,172 --> 00:19:01,103
[ZUMBIDO E CREPITAÇÃO
ELÉTRICOS]
390
00:19:05,068 --> 00:19:06,550
[RISOS]
391
00:19:06,551 --> 00:19:07,862
[CREPITAÇÃO ELÉTRICA]
392
00:19:08,206 --> 00:19:09,861
[ASSOBIO DE FOGUETE]
393
00:19:09,862 --> 00:19:11,171
[RISOS]
394
00:19:11,172 --> 00:19:12,757
Agora fico contente
por não teres conduzido para mim.
395
00:19:12,758 --> 00:19:13,895
És péssimo nisto.
396
00:19:13,896 --> 00:19:15,241
Ei, Raven...
397
00:19:16,241 --> 00:19:17,723
...vai-te foder!
398
00:19:17,724 --> 00:19:18,758
[GRITOS]
399
00:19:22,413 --> 00:19:26,550
[VAIAS E INSULTOS]
400
00:19:26,551 --> 00:19:28,550
[VIVAS E APLAUSOS]
401
00:19:28,551 --> 00:19:30,551
Vai para o caralho, Raven!
402
00:19:34,827 --> 00:19:41,862
[♪]
403
00:19:49,241 --> 00:19:51,482
[OFEGANTE]
404
00:19:52,413 --> 00:19:54,103
Posso ter esta dança?
405
00:19:55,241 --> 00:20:01,448
[♪]
406
00:20:24,689 --> 00:20:27,481
- [TIROS]
- [PNEUS A CHIAR]
407
00:20:27,482 --> 00:20:29,482
- [MOTOR A ACELERAR]
- [ASSOBIO DE FOGUETE]
408
00:20:32,275 --> 00:20:34,309
Está bem, burro,
vais para a esquerda, eu para a direita.
409
00:20:34,310 --> 00:20:35,344
Quero dizer, variem
um pouco.
410
00:20:38,000 --> 00:20:39,999
O Raven está fora!
Estamos quase lá.
411
00:20:40,000 --> 00:20:42,171
Estou a tentar encaixar o Grimm,
mas ele é esquivo.
412
00:20:42,172 --> 00:20:45,447
- [TIROS]
- [GEMIDO]
413
00:20:45,448 --> 00:20:47,447
Ei, essa morte é minha!
414
00:20:47,448 --> 00:20:49,344
A prioridade não significa nada
para vocês?
415
00:20:53,862 --> 00:20:56,103
Espera, o teu Roadkill
tem a alavanca vermelha?
416
00:20:59,344 --> 00:21:01,206
Sim, caralho, tem.
Alinha-os.
417
00:21:03,379 --> 00:21:05,379
Ooh, previsível.
418
00:21:07,931 --> 00:21:09,068
JOHN DOE: Pronto.
419
00:21:10,586 --> 00:21:11,688
QUIET: Agora!
420
00:21:11,689 --> 00:21:13,241
[BARULHO DE METAL
E RASPAR]
421
00:21:14,310 --> 00:21:15,585
Adeus!
422
00:21:15,586 --> 00:21:16,895
[RI]
423
00:21:16,896 --> 00:21:19,240
[GRITOS E GEMIDOS]
424
00:21:19,241 --> 00:21:20,551
[RISOS]
425
00:21:23,482 --> 00:21:24,896
[SUSPIRA]
426
00:21:25,827 --> 00:21:28,378
SWEET TOOTH:
Oh, sim, é isto mesmo.
427
00:21:28,379 --> 00:21:29,551
[TINIR VAZIO]
428
00:21:33,413 --> 00:21:35,412
Hora de resolver isto, Grimm,
429
00:21:35,413 --> 00:21:38,448
de uma vez por todas.
430
00:21:39,310 --> 00:21:41,172
[VIVAS E APLAUSOS]
431
00:21:45,965 --> 00:21:47,413
- [GRUNHIDO]
- [BARULHO DE METAL]
432
00:21:54,931 --> 00:21:56,309
[RI]
433
00:21:56,310 --> 00:22:00,344
Sim, Grimm!
434
00:22:00,793 --> 00:22:05,240
TODOS: Grimm! Grimm!
Grimm! Grimm! Grimm!
435
00:22:05,241 --> 00:22:06,964
Não!
436
00:22:06,965 --> 00:22:08,654
Isto é o meu espetáculo!
437
00:22:08,655 --> 00:22:09,792
[GRUNHIDOS]
438
00:22:09,793 --> 00:22:11,827
- [ROSNAR]
- [GRUNHIDOS]
439
00:22:13,482 --> 00:22:15,136
Agora são só mãos
e narizes.
440
00:22:15,137 --> 00:22:16,412
- [TIROS]
- [GRITOS]
441
00:22:16,413 --> 00:22:18,550
Ei! Ei!
442
00:22:18,551 --> 00:22:19,724
Isso não te diz respeito.
443
00:22:20,344 --> 00:22:22,655
[GRUNHIDOS]
444
00:22:26,413 --> 00:22:29,102
Podes matar-me,
mas no final do dia,
445
00:22:29,103 --> 00:22:31,516
continuarás a ser
um palhaço triste e patético,
446
00:22:31,517 --> 00:22:33,171
Marcus!
447
00:22:33,172 --> 00:22:34,412
[GRUNHIDOS]
448
00:22:34,413 --> 00:22:35,930
[RISOS]
449
00:22:35,931 --> 00:22:38,102
Mas toda a gente
saberá o meu nome.
450
00:22:38,103 --> 00:22:41,275
- [GRUNHIDOS]
- Sweet Tooth!
451
00:22:41,655 --> 00:22:44,930
- [SOM MOLHADO]
- [VIVAS E APLAUSOS]
452
00:22:44,931 --> 00:22:46,619
Em cheio.
453
00:22:46,620 --> 00:22:48,585
Booyah! [RI]
454
00:22:48,586 --> 00:22:50,102
[RISADINHA]
455
00:22:50,103 --> 00:22:52,481
[VIVAS E APLAUSOS]
456
00:22:52,482 --> 00:22:53,964
[RISOS]
457
00:22:53,965 --> 00:22:55,619
Gostava de ver
isso na repetição.
458
00:22:55,620 --> 00:22:57,620
Oh, espera, posso.
459
00:22:58,172 --> 00:23:01,309
- [MULTIDÃO A GRITAR]
- [RISOS]
460
00:23:01,310 --> 00:23:03,068
Oh, sim!
461
00:23:07,517 --> 00:23:09,827
Agora é que a
diversão a sério começa.
462
00:23:12,551 --> 00:23:14,516
Estamos perto do fim, pessoal.
463
00:23:14,517 --> 00:23:15,999
Mas tenho a sensação de que
464
00:23:16,000 --> 00:23:18,585
alguns de vocês adorariamuma pequena reviravolta.
465
00:23:18,586 --> 00:23:22,517
[VIVAS E APLAUSOS]
466
00:23:23,241 --> 00:23:25,205
O que é uma ronda final
467
00:23:25,206 --> 00:23:28,688
sem um chefe final?
468
00:23:28,689 --> 00:23:30,551
[SOM DE HELICÓPTERO]
469
00:23:39,068 --> 00:23:41,862
[PNEUS A CHIAR]
470
00:23:45,965 --> 00:23:52,895
[♪]
471
00:23:52,896 --> 00:23:56,000
Deem as boas-vindasao jogo...
472
00:23:58,103 --> 00:24:00,205
...ao Minion!
473
00:24:00,206 --> 00:24:06,896
[♪]
474
00:24:08,137 --> 00:24:09,758
[RISOS]
475
00:24:13,827 --> 00:24:18,000
[ROSNAR MECÂNICO]
476
00:24:26,137 --> 00:24:28,172
[ROSNAR MECÂNICO]
477
00:24:30,586 --> 00:24:33,240
[♪]
478
00:24:33,241 --> 00:24:34,792
[CALYPSO A RIR]
479
00:24:34,793 --> 00:24:36,413
É maravilhoso, não é?
480
00:24:36,724 --> 00:24:38,240
Quer dizer, sim,
poderias tê-los avisado,
481
00:24:38,241 --> 00:24:39,585
mas assim é melhor.
482
00:24:39,586 --> 00:24:41,240
Eles nunca mais
te vão segurar.
483
00:24:41,241 --> 00:24:43,241
[RISOS]
484
00:24:43,758 --> 00:24:50,689
[♪]
485
00:24:53,275 --> 00:24:56,274
[ROSNAR MECÂNICO]
486
00:24:56,275 --> 00:24:57,758
Que raio é aquela coisa?
487
00:24:58,827 --> 00:25:01,171
Um robô ou um monstro.
488
00:25:01,172 --> 00:25:02,964
Um robô monstro?
489
00:25:02,965 --> 00:25:04,965
[ROSNAR MECÂNICO]
490
00:25:05,379 --> 00:25:07,619
Está bem, durão, o jogo começou.
491
00:25:07,620 --> 00:25:08,999
Lá vamos nós.
492
00:25:09,000 --> 00:25:11,620
[GRUNHIDOS]
493
00:25:24,379 --> 00:25:26,171
Ah, raios partam!
494
00:25:26,172 --> 00:25:27,517
[ROSNAR MECÂNICO]
495
00:25:28,206 --> 00:25:30,343
[IMPACTOS]
496
00:25:30,344 --> 00:25:32,896
Bem, acho que vamos fazer isto
à moda antiga.
497
00:25:36,000 --> 00:25:37,413
[TIROS]
498
00:25:42,827 --> 00:25:44,448
Merda, este cabrão é rápido.
499
00:25:49,689 --> 00:25:50,964
[GRUNHIDOS]
500
00:25:50,965 --> 00:25:52,517
Gostava de ir
ao teu ginásio.
501
00:25:54,931 --> 00:25:56,931
- [ESTALIDO]
- [GRITOS]
502
00:25:57,241 --> 00:26:01,965
[RINDO E GEMENDO]
503
00:26:04,275 --> 00:26:05,585
[ROSNAR MECÂNICO]
504
00:26:05,586 --> 00:26:07,550
[GRITANDO]
505
00:26:07,551 --> 00:26:08,965
[ESMAGAMENTO]
506
00:26:12,551 --> 00:26:14,378
[RISOS]
507
00:26:14,379 --> 00:26:15,861
- [ESMAGAMENTO]
- [GEMIDOS]
508
00:26:15,862 --> 00:26:17,137
Isto está mau.
509
00:26:21,137 --> 00:26:24,309
[ROSNAR MECÂNICO]
510
00:26:24,310 --> 00:26:27,033
[GEMENDO]
511
00:26:27,034 --> 00:26:30,896
[RISOS]
512
00:26:35,448 --> 00:26:38,205
[VIVAS E APLAUSOS]
513
00:26:38,206 --> 00:26:40,103
Isso é tudo o que tens?
514
00:26:40,655 --> 00:26:41,861
[GRITO AGUDO]
515
00:26:41,862 --> 00:26:44,309
[CLANGORES E IMPACTOS]
516
00:26:44,310 --> 00:26:46,896
CALYPSO: Uau!
[A RIR]
517
00:26:47,551 --> 00:26:49,102
Palhaço triste.
518
00:26:49,103 --> 00:26:56,137
[♪]
519
00:27:02,172 --> 00:27:03,758
[ROSNAR MECÂNICO]
520
00:27:07,172 --> 00:27:08,274
JOHN DOE: Mexam-se! Mexam-se!
521
00:27:08,275 --> 00:27:10,517
[MOTOR A ACELERAR]
522
00:27:11,620 --> 00:27:13,379
[TIROS]
523
00:27:15,793 --> 00:27:17,137
Raios partam!
524
00:27:19,310 --> 00:27:21,447
O que queres fazer sobre
esta situação de chefe final?
525
00:27:21,448 --> 00:27:23,688
Não faço ideia,
mas começo a pensar
526
00:27:23,689 --> 00:27:26,343
que o Calypso não quer
que ninguém ganhe o torneio.
527
00:27:26,344 --> 00:27:28,240
Para quê todo este trabalho?
528
00:27:28,241 --> 00:27:29,792
JOHN DOE:
Pergunta para outro dia.
529
00:27:29,793 --> 00:27:31,379
Agora pergunto-me como
derrotar este filho da mãe.
530
00:27:33,965 --> 00:27:35,000
Oh, merda!
531
00:27:37,517 --> 00:27:38,689
QUIET: Uau!
532
00:27:47,413 --> 00:27:48,689
[MOTOR A ACELERAR]
533
00:27:54,344 --> 00:27:55,586
JOHN DOE:
Cara de merda, falhaste!
534
00:27:55,965 --> 00:27:57,481
[ROSNAR MECÂNICO]
535
00:27:57,482 --> 00:27:59,310
[TIROS E FOGUETES A SILVAR]
536
00:28:10,448 --> 00:28:11,655
Uau!
537
00:28:18,931 --> 00:28:20,412
Ei, John. Lembras-me,
538
00:28:20,413 --> 00:28:22,274
qual é o raio de viragem
do Roadkill?
539
00:28:22,275 --> 00:28:23,654
[RISOS]
540
00:28:23,655 --> 00:28:25,309
JOHN DOE:
Espetacular!
541
00:28:25,310 --> 00:28:27,688
[MOTOR A ACELERAR]
542
00:28:27,689 --> 00:28:29,343
Vamos mostrar a este
grande cabrão vermelho
543
00:28:29,344 --> 00:28:30,516
do que o Roadkill
é feito.
544
00:28:30,517 --> 00:28:32,000
QUIET: Está bem. A travar.
545
00:28:39,482 --> 00:28:40,516
- [TIROS]
- [CLANGORES METÁLICOS]
546
00:28:40,517 --> 00:28:41,654
[GEMIDO MECÂNICO]
547
00:28:41,655 --> 00:28:42,826
Encontrei um ponto fraco
nas costas dele!
548
00:28:42,827 --> 00:28:45,205
Está bem, eu fico à esquerda,
tu ficas à direita.
549
00:28:45,206 --> 00:28:46,654
Vamos flanqueá-lo juntos.
550
00:28:46,655 --> 00:28:48,481
Não o queria de outra forma.
551
00:28:48,482 --> 00:28:50,103
[PNEUS A CHIAR]
552
00:28:52,896 --> 00:28:54,241
Merda!
553
00:28:55,206 --> 00:28:56,379
Fim de jogo.
554
00:29:02,724 --> 00:29:05,275
[MOTOR A ACELERAR]
555
00:29:05,724 --> 00:29:07,309
Oh, Deus.
556
00:29:07,310 --> 00:29:08,516
Quiet!
557
00:29:08,517 --> 00:29:09,827
[PNEUS A CHIAR]
558
00:29:11,482 --> 00:29:12,586
[GRITOS]
559
00:29:15,931 --> 00:29:17,136
[MULTIDÃO A EXCLAMAR]
560
00:29:17,137 --> 00:29:18,378
John!
561
00:29:18,379 --> 00:29:21,447
Oh!
[A RIR]
562
00:29:21,448 --> 00:29:24,482
[VIVAS E APLAUSOS]
563
00:29:30,000 --> 00:29:31,861
Oh, parece que podemoster um vencedor.
564
00:29:31,862 --> 00:29:33,206
[RISOS]
565
00:29:42,620 --> 00:29:44,274
[GRITOS]
566
00:29:44,275 --> 00:29:47,068
[MOTOR A ACELERAR]
567
00:29:59,275 --> 00:30:02,757
[CALYPSO A RIR]
568
00:30:02,758 --> 00:30:04,862
Dupla eliminação!
569
00:30:06,275 --> 00:30:08,241
[GEMENDO]
570
00:30:11,689 --> 00:30:12,724
John!
571
00:30:16,551 --> 00:30:20,274
John! John...
572
00:30:20,275 --> 00:30:22,551
John, anda lá,
raios partam, acorda!
573
00:30:22,862 --> 00:30:24,827
Acorda, por favor!
574
00:30:25,551 --> 00:30:26,586
John!
575
00:30:30,482 --> 00:30:32,102
John, raios partam, acorda!
576
00:30:32,103 --> 00:30:33,896
- [CALYPSO A RIR]
- [VIVAS E APLAUSOS]
577
00:30:34,517 --> 00:30:35,896
John!
578
00:30:36,275 --> 00:30:43,275
[♪]
579
00:30:51,137 --> 00:30:53,000
Mike?
580
00:30:53,448 --> 00:30:54,862
Mike?
581
00:30:55,586 --> 00:30:57,964
Mike! Acorda, homem!
582
00:30:57,965 --> 00:30:59,034
Mike?
583
00:31:03,620 --> 00:31:05,034
Lamento imenso, homem.
584
00:31:07,172 --> 00:31:08,275
Não merecias isto.
585
00:31:08,724 --> 00:31:11,172
Amo-te, homem. Acorda!
586
00:31:14,379 --> 00:31:16,137
Vou vingar-te.
587
00:31:17,000 --> 00:31:18,344
Prometo.
588
00:31:26,034 --> 00:31:28,137
[MOTOR A ACELERAR]
589
00:31:34,793 --> 00:31:36,205
Está bem, seus malucos,
590
00:31:36,206 --> 00:31:37,827
é hora de sentirem
a fúria de...
591
00:31:42,689 --> 00:31:44,136
Espera aí.
592
00:31:44,137 --> 00:31:45,827
Onde está toda a gente?
593
00:31:50,379 --> 00:31:52,551
[VIVAS E APLAUSOS]
594
00:31:54,862 --> 00:31:55,896
Uau.
595
00:31:57,379 --> 00:31:59,137
Está bem, hum...
596
00:32:00,517 --> 00:32:02,205
...senhoras e senhores,
597
00:32:02,206 --> 00:32:04,343
por favor, felicitemos vencedores,
598
00:32:04,344 --> 00:32:06,412
Mike e Stu!
599
00:32:06,413 --> 00:32:08,033
[VIVAS E APLAUSOS]
600
00:32:08,034 --> 00:32:09,481
Oh, espera,
o Mike está morto.
601
00:32:09,482 --> 00:32:12,448
Hum, só o Stu!
602
00:32:12,758 --> 00:32:14,895
- Eu ganhei?
- MULTIDÃO: Stu! Stu! Stu! Stu!
603
00:32:14,896 --> 00:32:17,688
Stu! Stu! Stu! Stu!
604
00:32:17,689 --> 00:32:19,310
Stu! Stu! Stu!
605
00:32:21,344 --> 00:32:22,516
John!
606
00:32:22,517 --> 00:32:24,241
MULTIDÃO: Stu! Stu! Stu!
607
00:32:24,586 --> 00:32:26,068
[RISOS]
608
00:32:35,586 --> 00:32:36,586
[GRITOS]
609
00:32:38,758 --> 00:32:40,379
[ENGATILHA ARMA]
610
00:32:40,586 --> 00:32:43,723
Vou embora agora,
sua cabra de cabelo gorduroso.
611
00:32:43,724 --> 00:32:45,655
Bem, eu tentei.
612
00:32:46,034 --> 00:32:47,516
Vá. Vai ter com eles.
613
00:32:47,517 --> 00:32:49,378
[RISOS]
614
00:32:49,379 --> 00:32:51,034
De qualquer forma,
breve não vai importar.
615
00:32:54,379 --> 00:32:55,896
Conseguimos, Mike.
616
00:32:56,448 --> 00:32:58,895
- Sou o vencedor!
- [VIVAS E APLAUSOS]
617
00:32:58,896 --> 00:33:02,620
Sim! Sou o vencedor!
618
00:33:13,586 --> 00:33:15,827
[GRITOS E PÂNICO]
619
00:33:20,172 --> 00:33:23,379
[GRITOS E PÂNICO]
620
00:33:30,137 --> 00:33:37,103
[♪]
621
00:33:51,862 --> 00:33:53,448
Jesus Cristo.
622
00:34:01,379 --> 00:34:07,344
[♪]38339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.