All language subtitles for Wild.Sri.Lanka.S01E02. Forest of Clouds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,520 --> 00:00:14,400 ‫قطرة صغيرة من اليابسة ‫في "المحيط الهندي".. 2 00:00:16,480 --> 00:00:17,520 ‫(سريلانكا). 3 00:00:21,680 --> 00:00:23,680 ‫هذه الشواطئ المليئة بالنخيل، 4 00:00:23,760 --> 00:00:26,880 ‫لقد أغوت المسافرين من جميع ‫أنحاء العالم لعدة قرون... 5 00:00:29,680 --> 00:00:31,400 ‫تنجذب إلى قلبها الجبلي.. 6 00:00:33,760 --> 00:00:36,440 ‫حيث لا توجد مخلوقات في ‫أي مكان آخر على وجه الأرض، 7 00:00:37,120 --> 00:00:39,400 ‫تختبئ بين الأشجار المغطاة بالغيوم. 8 00:00:42,200 --> 00:00:45,240 ‫تم إغراء المغامرين ‫بحكايات "التوابل"، 9 00:00:45,880 --> 00:00:48,200 ‫والوعد بـ"الذهب الأخضر". 10 00:00:50,920 --> 00:00:56,280 ‫ولكن قبل وقتٍ طويل من تغطية "الشاي" ‫لهذه التلال، حكمت الحضارات القديمة. 11 00:00:59,360 --> 00:01:02,200 "‫لقد استغل "السنهاليون ‫الأوائل قوة الطبيعة، 12 00:01:03,320 --> 00:01:07,240 ‫لتحويل البرية إلى ‫مشهد من المعابد.. 13 00:01:10,120 --> 00:01:11,240 ‫والبحيرات... 14 00:01:13,520 --> 00:01:19,040 ‫إنشاء خزّانات ضخمة من المياه للحفاظ ‫على الحياة خلال أشهر الجفاف. 15 00:01:24,080 --> 00:01:26,720 ‫واليوم انهارت ممالكهم.. 16 00:01:30,680 --> 00:01:34,160 ‫ولكن في هذه المياه، ‫لا يزال إرثهم حيًا. 17 00:01:39,960 --> 00:01:42,520 ‫أرض بحيرات قديمة من صنع الإنسان.. 18 00:01:45,320 --> 00:01:49,520 ‫الآن موطن لأكبر تجمع ‫"للفيلة" من أي مكان في (آسيا). 19 00:01:55,360 --> 00:01:58,480 ‫مكان يحكم فيه ملكٌ جديد. 20 00:02:36,240 --> 00:02:39,160 ‫تشرق الشمس على الساحل ‫الجنوبي لـ(سريلانكا)... 21 00:02:49,520 --> 00:02:52,840 ‫أرض تطاردها واحدة من أكثر الحيوانات ‫المفترسة المخيفة في الطبيعة. 22 00:02:59,240 --> 00:03:01,920 ‫ملكٌ هذه الشواطئ صياد متخفي. 23 00:03:23,480 --> 00:03:26,360 ‫حيوان مفترس مثابر ومخيف، 24 00:03:27,680 --> 00:03:30,600 ‫(الفهود) هنا هي الأكبر في العالم. 25 00:03:38,640 --> 00:03:42,080 "‫لقد تم سحب جثة "غزال ‫إلى أعلى الأشجار... 26 00:03:48,440 --> 00:03:50,440 ‫فريسة "الفهد السريلانكي". 27 00:04:14,520 --> 00:04:18,480 ‫على الرغم من أنه أكثر من قادر ‫على حمل وزنه في اللحوم الطازجة، 28 00:04:19,440 --> 00:04:21,600 ‫يسمح لنفسه بلحظة من الراحة. 29 00:04:33,760 --> 00:04:35,160 ‫لقد انتهت الأمطار للتو هنا، 30 00:04:36,640 --> 00:04:41,240 ‫وفي الأشهر الجافة المقبلة، سوف ‫تصبح المياه نادرة على نحوٍ متزايد. 31 00:04:43,400 --> 00:04:47,440 ‫وسرعان ما ستتجمع فرائسه ‫حول البرك المتقلصة. 32 00:04:49,720 --> 00:04:51,240 ،‫يجب عليه توفير طاقته 33 00:04:51,320 --> 00:04:53,640 ‫من أجل تحقيق أقصى استفادة ‫من هذه الاختيارات الغنية. 34 00:05:02,840 --> 00:05:04,240 ‫أجزاء من هذه الأراضي المنخفضة هي موطن، 35 00:05:04,320 --> 00:05:07,480 (‫بعض أعلى كثافات (الفهود ‫في أي مكان في العالم... 36 00:05:09,360 --> 00:05:11,480 ‫سكان (الفهد) الوحيدين على وجه الأرض، 37 00:05:11,560 --> 00:05:14,560 ‫تطورت باعتبارها المفترس ‫الأعلى في نظامها البيئي. 38 00:05:22,760 --> 00:05:27,520 ‫وفي (الهند)، يجب عليه التنافس مع (النمور). ‫في (أفريقيا)، ومع (الأسود). 39 00:05:31,480 --> 00:05:35,240 ‫ولكن هنا، يمكنه أن يستريح، دون إزعاج... 40 00:05:42,160 --> 00:05:43,800 ‫على عكس شبل "الفهد الصغير" هذا. 41 00:05:51,200 --> 00:05:53,800 ‫وفي يوم من الأيام، سوف يكبر ‫أيضًا ليصبح صيادًا عظيمًا... 42 00:05:55,560 --> 00:05:58,200 ‫ربما حتى منافس "للفهد" الملكٌ. 43 00:06:01,400 --> 00:06:06,680 ‫لكن في الوقت الحالي، يجب أن يبقى ‫بعيدًا عن الأنظار، في انتظار عودة أمه. 44 00:06:13,800 --> 00:06:15,120 ‫الشباب والعزلة، 45 00:06:15,720 --> 00:06:18,720 ‫سيكون هدفًا سهلاً ‫للذكر الإقليمي. 46 00:06:24,000 --> 00:06:25,280 ‫مثل كل حياة جديدة، 47 00:06:25,960 --> 00:06:30,880 ‫وليس لديها أي فكرة عن التجارب ‫المقبلة مع موسم جفاف يشدد قبضته. 48 00:06:43,160 --> 00:06:47,480 ‫لكن في الوقت الحالي، عالمها ‫يتغذى من الأمطار الأخيرة. 49 00:06:54,760 --> 00:07:00,040 ‫وُلد هذا "الفيل الصغير" في عائلة ‫متماسكة تهيمن عليها الإناث. 50 00:07:01,760 --> 00:07:06,200 ‫توفر الأمهات والعمات ‫والأخوات كل ما تحتاجه 51 00:07:07,560 --> 00:07:11,520 ‫وهذا هو الوقت المثالي ‫من السنة لدرس السباحة. 52 00:07:27,120 --> 00:07:28,920 ‫وفي مكان قريب ذكر بالغ... 53 00:07:30,800 --> 00:07:32,840 ‫أكبر الثدييات البرية في القارة. 54 00:07:40,280 --> 00:07:42,240 ‫مثل معظم ذكور "الفيلة"، 55 00:07:42,320 --> 00:07:45,160 ‫سيكون قد ترك عائلته ‫عندما بلغ سن المراهقة. 56 00:07:46,440 --> 00:07:47,840 ‫والآن يتمرّغ وحيداً. 57 00:07:50,320 --> 00:07:52,400 ‫في هذه الأوقات الخصبة من الوفرة، 58 00:07:53,200 --> 00:07:57,320 ‫ليست هناك حاجة لتوحيد الجهود مع ‫الآخرين بحثًا عن الماء أو الطعام. 59 00:07:57,960 --> 00:07:59,360 ‫إنه في كل مكان تنظر إليه. 60 00:08:07,880 --> 00:08:09,880 ‫أصغر بحوالي 50 مرة من (الهند)، 61 00:08:11,120 --> 00:08:15,840 ‫وتتدليّ (سريلانكا) من الطرف الجنوبي ‫لتلك القارة العظيمة مثل الدمعة. 62 00:08:18,000 --> 00:08:19,840 ‫إنه منظر طبيعي لا مثيل له، 63 00:08:20,640 --> 00:08:24,160 ‫حيث الآلاف من البحيرات ذات ‫المرايا تبث الحياة في الأرض. 64 00:08:31,000 --> 00:08:32,680 ‫يحدها "المحيط الهندي".. 65 00:08:37,800 --> 00:08:40,520 ‫بحيرات مالحة تحيط بشواطئها.. 66 00:08:45,800 --> 00:08:48,455 ‫بينما في شمال الجزيرة، تنتشر حمامات السباحة 67 00:08:48,467 --> 00:08:50,720 ‫المعروفة بإسم ..."الزغابات تنتشر في الأدغال" 68 00:08:53,400 --> 00:08:58,200 ‫المنخفضات الطبيعية المحاطة بالرمال والتي ‫تتجمع فيها المياه أثناء الرياح الموسمية 69 00:08:58,280 --> 00:09:00,840 ‫وتنحسر مع حلول موسم الجفاف... 70 00:09:04,280 --> 00:09:09,760 ‫المياه التي تختفي تحت الوحل، ‫ترتفع مرة أخرى مع هطول الأمطار. 71 00:09:12,800 --> 00:09:15,840 ‫لكن العديد من بحيرات ‫(سريلانكا) ليست كما تبدو. 72 00:09:19,520 --> 00:09:20,800 ‫قد تبدو طبيعية، 73 00:09:21,400 --> 00:09:24,080 ‫لكن هذه ليست من ‫إبداعات العالم الطبيعي. 74 00:09:26,080 --> 00:09:30,480 ‫وبدلاً من ذلك، فهي إنجاز استثنائي ‫للهندسة التي من صنع الإنسان. 75 00:09:36,960 --> 00:09:38,280 ‫"نظام الري", 76 00:09:38,880 --> 00:09:42,920 ‫بدأ في "القرن الرابع قبل الميلاد" ‫على يد ملوكٌ (سريلانكا) الأوائل. 77 00:09:45,160 --> 00:09:48,560 ‫لقد عرفوا أنه بينما تهطل ‫رياح موسمية على (سريلانكا)، 78 00:09:49,160 --> 00:09:53,800 ‫يمر واحد فقط فوق الأراضي المنخفضة ‫الجافة في (الشمال) و(الجنوب) و(الشرق). 79 00:09:55,840 --> 00:10:00,160 ‫طوال معظم أيام السنة، يجب أن ‫تبقى هذه الأراضي بدون أمطار، 80 00:10:01,320 --> 00:10:05,520 ‫ولذا أمروا بتسخير ‫الرياح الموسمية. 81 00:10:41,520 --> 00:10:45,800 ‫لقد أنشأوا شبكة من البحيرات، المعروفة ‫لدى السكان المحليين بـ"الدبابات"... 82 00:10:49,480 --> 00:10:52,600 ‫أحد أكثر أنظمة الري ‫تعقيدًا في العالم القديم. 83 00:10:53,880 --> 00:10:57,520 ‫التكنولوجيا التي يستخدمونها ‫لحصاد الأمطار والحفاظ على المياه 84 00:10:57,840 --> 00:11:00,600 ‫لا مثيل لها في جنوب (آسيا) بأكمله. 85 00:11:10,440 --> 00:11:13,280 ‫وهكذا كانت الأراضي ،‫المنخفضة في (سريلانكا) 86 00:11:13,360 --> 00:11:15,880 ‫جاءت لتتغذى من مجموعة غير عادية 87 00:11:15,960 --> 00:11:19,880 ‫من "الزغابات" و"البحيرات"، ‫وحفر المياه والبحيرات... 88 00:11:23,440 --> 00:11:27,320 ‫بعضها من عمل الطبيعة، ‫والبعض الآخر من عمل الإنسان. 89 00:11:35,280 --> 00:11:38,480 ‫هذه تحمل ما قاله الملكٌ ‫السريلانكي القديم، "داتوسينا"، 90 00:11:38,560 --> 00:11:40,280 ‫وصفه بأنه كنزه.. 91 00:11:43,640 --> 00:11:45,760 ‫الماء لتغذية الزراعة, 92 00:11:45,840 --> 00:11:48,200 ‫والحياة البرية الغنية في ‫الأراضي المنخفضة في (سريلانكا). 93 00:12:28,360 --> 00:12:32,080 ‫لعدة قرون، شربت حيوانات ‫"اللانغور الرمادية" من هذه البركة. 94 00:12:38,160 --> 00:12:40,000 ‫المعروف أيضًا بإسم "هانومان لانغور"، 95 00:12:40,760 --> 00:12:45,080 ‫تم تسميتهم على إسم "الإله القرد ‫الهندوسي"، وفقًا للنصوص المقدسة، 96 00:12:45,160 --> 00:12:47,160 ‫خاضت معارك على شواطئ (سريلانكا). 97 00:12:54,560 --> 00:12:57,320 ‫اليوم، يجب على قبيلة "القرود" ‫هذه خوض معركة مختلفة. 98 00:13:01,040 --> 00:13:03,240 ‫إنهم عيون الغابة.. 99 00:13:04,760 --> 00:13:08,440 ‫تنبيه دائم للصياد ‫الأكثر شهرة في (سريلانكا). 100 00:13:30,560 --> 00:13:34,440 ‫حتى أثناء تقديم ‫العشاء، يراقب الحراس. 101 00:13:52,960 --> 00:13:55,720 ‫إنه طعام راقى على طراز "لانغور". 102 00:13:58,080 --> 00:14:01,600 ‫الشجرة هي مائدة ‫مأدبتهم، تنمو بالحلويات. 103 00:14:09,520 --> 00:14:12,520 ‫يتعلّم الصغار عن الفواكه ‫المختلفة من والديهم. 104 00:14:24,880 --> 00:14:28,440 ‫يقضي "اللانغور" معظم يومه ‫جالسًا على طاولة أعلى الشجرة. 105 00:14:30,720 --> 00:14:33,440 ‫لا يصل الجميع إلى نهاية الوليمة. 106 00:14:39,520 --> 00:14:41,640 ‫ولحسن الحظ، فإن الضيوف ‫الآخرين أصبحوا أكثر يقظة. 107 00:14:44,680 --> 00:14:49,040 ‫تحت الأشجار، في انتظار سقوط ‫قصاصات من الوليمة العلوية، 108 00:14:49,440 --> 00:14:50,960 ‫قطيع من "الغزلان المرقطة". 109 00:14:54,520 --> 00:14:57,440 ‫وهم أيضًا يراقبون أي ‫حيوان مفترس يقترب. 110 00:15:02,600 --> 00:15:05,680 ‫في مثال استثنائي للعمل ‫الجماعي بين الأنواع، 111 00:15:06,680 --> 00:15:09,080 ‫تعمل هذه "اللانغور" و"الغزلان" معًا 112 00:15:09,160 --> 00:15:13,040 ‫لضمان ألا يتفاجأ أي من ‫الطرفين بزائر غير مرحب به. 113 00:15:36,000 --> 00:15:37,680 ‫ولا يتم ذلك إلا من خلال العمل معًا 114 00:15:38,160 --> 00:15:41,600 ‫أن حيوانات الغابة تستطيع أن ‫تتغلب على هذا المفترس الأعلى... 115 00:15:45,600 --> 00:15:51,520 ‫ومن المنطقي أن تكون هناك عيون وآذان ‫في الأماكن المرتفعة والمنخفضة. 116 00:16:27,920 --> 00:16:32,720 ‫مع انطلاق جرس الإنذار، ‫تمتلئ الغابة بصوت حشد غاضب. 117 00:16:41,160 --> 00:16:42,600 ،‫تصاعد الضجيج 118 00:16:42,680 --> 00:16:46,040 ‫يخلق شكلاً فعالاً ‫للغاية لمراقبة الحي. 119 00:16:53,920 --> 00:16:57,360 ‫واليوم، على الأقل، يجب على ‫"فهدنا" أن يعترف بالهزيمة. 120 00:17:26,200 --> 00:17:30,160 ‫يبزغ الفجر فوق أحد المعالم ‫الأكثر شهرة في (سريلانكا). 121 00:17:39,280 --> 00:17:43,320 ‫يقول السكان المحليون إنه يشبه "الفيل" ‫الذي يتجول عبر المناظر الطبيعية، 122 00:17:44,040 --> 00:17:45,720 ‫ومن المعروف بإسم "صخرة الفيل". 123 00:17:52,560 --> 00:17:56,880 "‫منذ أيام "السنهالية ‫المبكرة، كان "الفيل" مقدسًا. 124 00:17:58,720 --> 00:18:01,360 ‫ذات مرة تم حفظه في إسطبلات الملوكٌ، 125 00:18:01,440 --> 00:18:03,760 ‫إنه مخلوق يُحتفل به في ‫جميع أنحاء (سريلانكا)... 126 00:18:05,320 --> 00:18:11,240 ‫يتم تذكر شكله العملاق بمحبة، ‫حتى في تسمية نتوء صخري. 127 00:18:28,240 --> 00:18:31,680 ‫مع شروق الشمس، كذلك يفعل "اللانغور". 128 00:18:37,040 --> 00:18:38,840 ‫ترك حماية الأشجار، 129 00:18:39,760 --> 00:18:43,760 ‫يقوم هؤلاء المتسلقون الخبراء بعمل ‫خفيف على المنحدرات شبه العمودية. 130 00:18:55,280 --> 00:18:58,080 ‫وإسمهم "الإله هانومان"، 131 00:18:58,160 --> 00:19:02,280 ‫ذات مرة طاردت الشمس ‫معتقدة أنها "مانجو" ناضجة. 132 00:19:03,880 --> 00:19:06,440 ‫اليوم، يبحث عنها ‫"اللانغور" بسبب حرارتها... 133 00:19:08,480 --> 00:19:10,320 ‫ينفض عنه برد الليل.. 134 00:19:12,120 --> 00:19:14,800 ‫تنعم بالدفء الذي يأتي به يوم جديد، 135 00:19:15,480 --> 00:19:18,080 ‫وتصل درجات الحرارة ‫إلى حوالي 30 درجة. 136 00:19:23,560 --> 00:19:27,400 ‫وهذا الصباح، يعني أن لديهم ‫مقاعد في الصف الأمامي 137 00:19:27,480 --> 00:19:30,080 ‫في واحدة من أرقى العروض ‫الجوية في الغابة. 138 00:19:36,760 --> 00:19:40,880 ‫أشكال بيضاء غريبة تتشبث ‫بقاعدة حافة غير مستقرة. 139 00:19:42,960 --> 00:19:46,560 ‫مجموعة من خلايا "النحل" ‫الغنية بالعسل اللذيذ... 140 00:19:49,240 --> 00:19:52,640 ‫المكان المثالي لزوجين من "أكلة ‫النحل" لتناول وجبة الإفطار. 141 00:20:09,120 --> 00:20:12,880 ‫لكن هناك نوع واحد فقط يتمتع ‫بالمهارة الكافية للوصول إلى العسل. 142 00:20:21,520 --> 00:20:25,000 "‫"حوام النحل الشرقي ‫متخصص في الطيران. 143 00:20:31,880 --> 00:20:34,640 ‫الريش الضيق والمتداخل ‫الذي يغطي رأسه 144 00:20:34,720 --> 00:20:36,800 ‫يوفر بعض الحماية من اللسعات. 145 00:20:39,760 --> 00:20:41,840 ‫لكن هذه ليست جائزة سهلة الفوز بها. 146 00:20:55,040 --> 00:20:56,840 ‫تحلّق فوق وجه الهاوية، 147 00:20:57,320 --> 00:21:00,120 "‫يستكشف "حوام العسل ‫أفضل زاوية اقتراب. 148 00:21:04,960 --> 00:21:09,040 ‫يرفرف بجناحيه لتنبيه ‫"النحل" ويغريه بالخروج 149 00:21:09,560 --> 00:21:14,160 ‫قبل التراجع التكتيكي، الطيران ‫بشكل أسرع من السرب الغاضب. 150 00:21:21,520 --> 00:21:24,280 ‫تراقب عن كثب، "حدأة براهمية"، 151 00:21:25,840 --> 00:21:29,200 ‫على أمل أن يكون محظوظًا بما ‫يكفي لإلتقاط كنز "الصقر" الساقط. 152 00:21:50,600 --> 00:21:53,480 ‫وفجأة، يتحوّل "حوام العسل"، 153 00:21:54,080 --> 00:21:56,680 ‫يمزّق ويعود إلى العش غير المحمي الآن. 154 00:22:09,320 --> 00:22:12,600 ‫إنه قادر على انتزاع حمولة المخلب ‫الأولى من قرص العسل الثمين. 155 00:22:36,360 --> 00:22:41,160 ‫إن إتقان "حوام العسل" للسماء ‫يوفر للطيور وجبة الإفطار. 156 00:23:15,840 --> 00:23:19,640 ‫هذه السلسلة من الضفاف الرملية ‫الصغيرة في الطرف الشمالي للجزيرة 157 00:23:19,720 --> 00:23:21,320 ‫ويسميّ "جسر آدم"، 158 00:23:22,520 --> 00:23:25,880 ‫تنتشر عبر 30 كيلومترًا فقط ‫من المياه الضحلة إلى (الهند). 159 00:23:33,920 --> 00:23:36,240 ‫لكن قطعتي الأرض كانتا في ‫يوم من الأيام قطعة واحدة... 160 00:23:38,360 --> 00:23:40,280 ‫وعلى مدى ملايين السنين، 161 00:23:40,360 --> 00:23:43,600 (‫)سريلانكا) و(الهند ‫متصلتان ومنفصلتان. 162 00:23:50,760 --> 00:23:54,840 ‫وفي كل مرة ينضمون إليها، تعبر ‫موجات جديدة من الحيوانات. 163 00:23:55,920 --> 00:23:58,200 ‫قامت "الفهود" و"الفيلة" بالرحلة. 164 00:23:59,200 --> 00:24:02,080 ‫لسببٍ ما، لم تفعل "النمور" ذلك قط. 165 00:24:02,800 --> 00:24:04,440 ‫بالضبط لماذا لا نعرف... 166 00:24:06,280 --> 00:24:11,520 ‫لكنه ترك "الفهد" الحاكم ‫النهائي لهذه الجزيرة الصغيرة. 167 00:24:33,240 --> 00:24:36,080 ‫مثل فاكهة غريبة تتدلى من الفروع، 168 00:24:36,920 --> 00:24:39,880 ‫"خفافيش الفاكهة" تنتظر غروب الشمس. 169 00:24:48,440 --> 00:24:52,320 "‫عند الغسق، تصل طيور "البجع ‫إلى مجاثمها ليلاً... 170 00:24:54,120 --> 00:24:56,640 ‫للانضمام إلى أولئك الذين ‫استيقظوا للنوبة الليلية. 171 00:25:25,720 --> 00:25:28,200 ‫"خفافيش الفاكهة" هي أكبر ‫"الخفافيش" في العالم. 172 00:25:29,720 --> 00:25:34,080 ‫عند الاستعداد للعمل مع حلول ‫الظلام، سيبحثون عن الثمار الناضجة. 173 00:25:44,320 --> 00:25:48,520 ‫مع مرور الأشهر، تصبح ‫الأمطار الموسمية ذكرى بعيدة. 174 00:26:06,480 --> 00:26:09,600 ‫تحرق الشمس من سماء صافية. 175 00:26:13,240 --> 00:26:17,200 ‫يتحوّل العشب الغني من الأخضر إلى البني. 176 00:26:20,320 --> 00:26:23,960 ‫ولحسن الحظ، فإن ،‫"أفيال" (سريلانكا) خبراء 177 00:26:24,040 --> 00:26:26,040 ‫عندما يتعلق الأمر بهذا الطعام بالذات. 178 00:26:27,320 --> 00:26:29,600 ‫لديهم خصائص فريدة خاصة بهم، 179 00:26:30,400 --> 00:26:32,480 ‫صفات لا يملكها أي "فيل" آخر. 180 00:26:36,920 --> 00:26:41,440 ‫على عكس "الأفيال الأفريقية"، عدد قليل ‫جدًا من "الأفيال السريلانكية" لديها أنياب. 181 00:26:42,640 --> 00:26:46,360 ‫ولا تمتلكها الإناث على ‫الإطلاق، وأقل من 10% من الذكور. 182 00:26:51,680 --> 00:26:55,360 ‫لكنهم لا يبدون مختلفين ‫فحسب، بل يتصرفون بشكل مختلف. 183 00:26:56,360 --> 00:26:58,920 ‫واليوم، يتعلّم هذا ،‫العجل بعض الحيل 184 00:26:59,000 --> 00:27:00,840 ‫تجارة "الفيلة السريلانكية". 185 00:27:06,640 --> 00:27:10,360 ‫يقوم شيوخها بتمرير كتل العشب ‫على أقدامهم قبل تناول الطعام... 186 00:27:15,120 --> 00:27:18,480 ‫إزالة الرمال والغبار ‫التي تتشبث بجذورها. 187 00:27:29,280 --> 00:27:31,840 ‫العلماء لا يعرفون ‫بالضبط لماذا يفعلون ذلك. 188 00:27:32,920 --> 00:27:36,920 ‫لكن إحدى النظريات هي ‫أنه يمنع تآكل أسنانهم. 189 00:27:47,840 --> 00:27:49,440 ،‫إنها قطعة من السلوك 190 00:27:49,520 --> 00:27:52,840 ‫انتقلت من جيل واحد من "الفيلة ‫السريلانكية" إلى الجيل التالي، 191 00:27:55,000 --> 00:27:57,440 ‫إنها طريقة للتعامل مع ‫الأوقات العصيبة المقبلة. 192 00:28:13,080 --> 00:28:18,000 ‫ومع مرور الأسابيع، يستمر موسم ‫الجفاف في السيطرة على هذه الأراضي. 193 00:28:26,480 --> 00:28:29,320 ‫الرياح الموسمية الشمالية ،)‫الشرقية من (أكتوبر) إلى (يناير 194 00:28:29,400 --> 00:28:31,440 ‫كانت ستملأ هذه البحيرات حتى تنفجر. 195 00:28:32,920 --> 00:28:38,760 ‫ولكن خلال الأشهر الجافة من العام، ‫تنحسر المياه مع انتشار الجفاف. 196 00:28:44,920 --> 00:28:47,240 ‫في حرارة شمس الظهيرة الحارقة، 197 00:28:47,960 --> 00:28:51,360 ‫تلجأ معظم مخلوقات ‫الغابة إلى برودة الظل. 198 00:28:59,000 --> 00:29:01,320 ،‫والمثير للدهشة أن هذا هو الوقت المثالي 199 00:29:01,400 --> 00:29:04,080 ‫ليتم إرسال أشبال "إبن ‫آوى الصغيرة" للعب. 200 00:29:10,640 --> 00:29:14,120 ‫في حرارة النهار، ستستريح معظم ‫الحيوانات المفترسة الأخرى. 201 00:29:39,120 --> 00:29:41,040 ‫"إبن آوى" يشكّل رابطة أحادية. 202 00:29:42,120 --> 00:29:44,440 ‫سيحصل الصغار على ،‫حماية كلا الوالدين 203 00:29:44,520 --> 00:29:46,520 ‫في السنة الأولى من ‫حياتهم على الأقل.. 204 00:29:56,040 --> 00:30:00,040 ‫على عكس هذا العجل الذي ‫نشأ في أسرة متماسكة، 205 00:30:00,120 --> 00:30:01,880 ‫حيث الأم تعرف دائماً الأفضل. 206 00:30:09,560 --> 00:30:11,720 ‫وفي هذه الأشهر القاحلة، 207 00:30:11,800 --> 00:30:15,200 ‫والدتها حكيمة بما يكفي لتعرف أنها ‫إذا أرادت إبقائهم على قيد الحياة، 208 00:30:15,720 --> 00:30:20,200 ‫ثم يجب عليها أن تقود عائلتها في ‫البحث عن الطعام الطازج والماء. 209 00:30:41,600 --> 00:30:43,640 ‫وهذا الذكر الوحيد أيضًا يتحرك. 210 00:30:53,720 --> 00:30:55,400 ‫مثل كل "الأفيال" في هذه المنطقة، 211 00:30:56,160 --> 00:31:00,600 ‫إنه ينطلق لأكبر تجمع "للفيلة ‫الآسيوية" في أي مكان في العالم. 212 00:31:09,760 --> 00:31:12,560 ‫يواصل "الفهد" الملكٌ القيام ‫بدوريات على الحدود، 213 00:31:12,640 --> 00:31:14,720 ‫من أراضيه الجافة على نحو متزايد. 214 00:31:21,400 --> 00:31:25,160 ‫يحرس "خنزيرًا" جائعًا ‫من أفواه جائعة أخرى، 215 00:31:25,760 --> 00:31:28,080 ‫يسحب الجثة إلى الأشجار. 216 00:31:58,840 --> 00:32:01,160 ‫ولكن هذا "إبن آوى" يمكنه شم رائحة الطعام. 217 00:32:03,240 --> 00:32:07,360 ‫إذا وجده، يمكن أن يجرّد ‫مجموعه من العظام خلال ساعات. 218 00:33:00,400 --> 00:33:05,080 ‫يدافع عن وجبته، وعاد ‫للبحث عن ما تبقى... 219 00:33:19,720 --> 00:33:22,880 ‫باستخدام لسانه الخشن ‫لتقشير الجلد من العظام. 220 00:33:37,760 --> 00:33:40,960 ‫لكن الحفاظ على سلامة ‫الجثة هو عمل بدوامٍ كامل... 221 00:33:45,040 --> 00:33:47,800 ‫خاصة عندما تكون الحيوانات ‫المفترسة الأخرى في حالة تجوّل. 222 00:33:56,600 --> 00:34:00,680 ‫أخذ هذا "التمساح" بحثه ‫عن الطعام إلى الأرض. 223 00:34:06,640 --> 00:34:09,800 ‫موطنه البحيرات ‫الصناعية للملوكٌ القدماء. 224 00:34:10,640 --> 00:34:15,040 ‫لكن خلال موسم الجفاف، يتجوّل ‫بعيدًا بحثًا عن الطعام. 225 00:34:23,240 --> 00:34:26,080 ‫يصل طول "تماسيح المستنقعات" ‫إلى أربعة أمتار، 226 00:34:27,200 --> 00:34:29,880 ،‫وليس لديه مشكلة في القيام بعمل قصير 227 00:34:29,960 --> 00:34:32,160 ‫مما تبقى من جثة "الخنزير". 228 00:34:59,960 --> 00:35:04,760 ‫وبينما تدور الأرض حول الشمس، ‫يصل موسم الجفاف إلى ذروته. 229 00:35:13,080 --> 00:35:16,360 ‫تتقلص برك المياه في ‫دوائر متناقصة باستمرار. 230 00:35:20,560 --> 00:35:23,960 ‫تحت السطح، تظهر فقاعات "التماسيح". 231 00:35:31,080 --> 00:35:35,520 ‫مع ندرة المياه، يتجمع ‫"الجاموس" و"اللقالق" معًا، 232 00:35:35,880 --> 00:35:37,880 ‫بينما تنهش "التماسيح" عند أقدامها. 233 00:35:48,720 --> 00:35:52,360 ‫تجمعات ضخمة من "الأسماك" ،‫المحاصرة في هذه البرك المتقلصة 234 00:35:52,840 --> 00:35:55,320 ‫يعني أن "التماسيح" تتجاهل ‫زملائها السباحين. 235 00:36:05,880 --> 00:36:09,920 ‫ومع مرور كل يوم، تستمر ‫المياه في الانحسار. 236 00:36:12,520 --> 00:36:15,960 ‫لا يوجد شيء يمكن للحيوانات أن ‫تفعله سوى انتظار هطول الأمطار. 237 00:36:20,200 --> 00:36:24,480 ‫حتى ملكٌ الجزيرة مُجبر على الشرب ‫من هذه البرك المثيرة للشفقة. 238 00:36:36,760 --> 00:36:38,040 ‫خُبزت الأرض بقوة، 239 00:36:39,240 --> 00:36:42,520 ‫لا يمكن التعرف عليها من ‫الأراضي الخصبة قبل ستة أشهر. 240 00:36:47,640 --> 00:36:49,560 ‫مقابل اللون البني المغبّر للأرض، 241 00:36:50,520 --> 00:36:54,440 ‫يعرض "الطاووس اللامع" ريشه ‫في شاشة من الألوان. 242 00:37:08,640 --> 00:37:13,880 ‫رقصة التودد، كما تقول التقاليد، ‫تبشّر بالرياح الموسمية الوشيكة. 243 00:37:20,120 --> 00:37:26,080 ‫لكن الأمطار هذا العام ‫تأخرت ولم تتأثر الإناث. 244 00:37:37,360 --> 00:37:40,680 ‫هذا وقت محفوف بالمخاطر لجميع ‫مخلوقات الأراضي المنخفضة. 245 00:37:43,480 --> 00:37:45,000 ،‫مع كل يوم جاف جديد 246 00:37:45,600 --> 00:37:48,040 ‫يصبح الصراع من أجل ‫البقاء أكثر حدة. 247 00:37:50,080 --> 00:37:52,724 ‫فقط الأقوياء هم الذين ‫سيبقون على قيد الحياة، 248 00:37:52,736 --> 00:37:54,920 ‫متجمعين حول ما تبقى ‫من الماء القليل. 249 00:38:11,080 --> 00:38:14,280 ‫في البحر، تتجمع السُحب المشؤومة... 250 00:38:17,840 --> 00:38:22,480 ‫تنبيه، في إشارة إلى أن ‫الرياح الموسمية ستأتي قريبًا. 251 00:38:38,320 --> 00:38:39,840 ‫ولكن حتى يأتي المطر، 252 00:38:40,960 --> 00:38:45,600 ‫تعتمد "الأفيال" على مسطّح مائي ‫تم إنشاؤه منذ 2000 عام. 253 00:38:55,800 --> 00:39:00,320 ‫هذه المسطحات المائية شيدها الملكٌ "محاسنة" ‫في "القرن الثالث الميلادي"... 254 00:39:16,360 --> 00:39:19,960 ‫بحيرة ضخمة لتخزين ‫المياه خلال أشهر الجفاف. 255 00:39:27,520 --> 00:39:30,560 ‫تعتبر مثل هذه البحيرات بمثابة شريان ‫الحياة لحيوانات الأراضي المنخفضة، 256 00:39:31,040 --> 00:39:32,760 ‫في معركتهم من أجل البقاء. 257 00:39:40,200 --> 00:39:43,000 ‫بالنسبة "للأفيال"، رحلتهم انتهت. 258 00:39:45,840 --> 00:39:48,880 ‫وقد انضمت مجموعات عائلية ‫معاً في قطعان صغيرة، 259 00:39:50,040 --> 00:39:52,320 ‫ومن ثم، قطعان أكبر، 260 00:39:53,160 --> 00:39:54,400 ‫ومن ثم، قطعان أكبر، 261 00:39:55,560 --> 00:39:58,480 "‫حتى يجتمع 300 "فيل ‫على هذه الشواطئ... 262 00:40:04,360 --> 00:40:05,960 ‫الوصول أخيراً إلى المركز، 263 00:40:06,040 --> 00:40:09,520 ‫من أكبر تجمع معروف "للفيلة ‫الآسيوية البرية" في العالم. 264 00:40:41,920 --> 00:40:45,000 ‫تم بناء هذه البحيرات ‫الاصطناعية لشعب قديم، 265 00:40:45,600 --> 00:40:50,920 ‫الذين لم يكن لديهم أي فكرة عن كيفية ‫استدامة إبداعاتهم للحياة بعد ألفي عام. 266 00:40:59,120 --> 00:41:01,440 ‫ولكن الماء ليس هو السبب ‫الرئيسي لهذا التجمع... 267 00:41:04,000 --> 00:41:07,880 ‫لأن هذه البحيرة، امتلأت حتى ‫تنفجر أثناء الرياح الموسمية، 268 00:41:08,240 --> 00:41:11,800 ‫هو، مثل كل المياه في هذه ‫الأشهر الجافة، تنحسر... 269 00:41:13,520 --> 00:41:17,160 ‫وما انكشف هو سبب ‫وجود "الفيلة" هنا: 270 00:41:18,000 --> 00:41:20,160 ‫"العشب الخصب والغني والشاب"... 271 00:41:27,360 --> 00:41:28,680 ‫علاج مذهل. 272 00:41:34,080 --> 00:41:37,680 ‫إنه يترك بعض الذكور ‫المنافسين متحمسين قليلاً. 273 00:42:41,640 --> 00:42:45,840 ‫لكن بينما وجدت هذه "الأفيال" مكانًا ‫مليئًا بالمياه الغنية والعشب الخصب... 274 00:42:48,400 --> 00:42:50,560 ‫لن تسافر المخلوقات الأخرى حتى الآن. 275 00:42:54,520 --> 00:42:58,440 ‫يجب أن يبقى ملكٌنا "الفهد" ‫الإقليمي للدفاع عن مملكته... 276 00:43:02,160 --> 00:43:05,080 ‫وينتظر حتى يأتيه المطر. 277 00:43:09,600 --> 00:43:14,560 ‫وعندما يأتي، تمتلئ ‫مياه البحيرات، 278 00:43:15,760 --> 00:43:17,480 ‫وإعادة تخزين "الزغابة الطبيعية"... 279 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 ‫استعادة "الدبابات" التي صنعها الإنسان، 280 00:43:22,680 --> 00:43:27,040 ‫أرض البحيرات التي يمكن أن تزدهر ‫فيها الحياة البرية المذهلة. 281 00:43:36,960 --> 00:43:40,040 ‫سوف يبث الماء الحياة ‫في (سريلانكا) مرة أخرى... 282 00:43:50,160 --> 00:43:53,920 ‫منظر طبيعي فريد خلقته الطبيعة، 283 00:43:54,600 --> 00:43:56,720 ‫ويشكّله الإنسان. 284 00:43:57,000 --> 00:44:02,600 "إلى اللقاء فى الحلقة القادمة" Wonder Woman © ترجمة 34328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.