Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
Све поруке у овом филму су стварни.
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,205
Затвори?
- Да.
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,207
Савршено.
4
00:00:17,350 --> 00:00:19,352
Ја сам Лаурин Лицари.
5
00:00:19,936 --> 00:00:22,689
Одрастао сам у Беал Цитију, Мичиген.
6
00:00:25,817 --> 00:00:29,904
Беал Цити је сићушан,
Са једним семафором и два кафића.
7
00:00:32,615 --> 00:00:34,615
Ја сам у Бецкињој градској школи.
8
00:00:34,993 --> 00:00:38,079
То је мала школа
У малом селу.
9
00:00:38,204 --> 00:00:40,707
Сви се познају.
10
00:00:40,832 --> 00:00:42,792
Ја сам Сопхие Вебер.
11
00:00:42,917 --> 00:00:48,089
Ја сам у средњој школи Беал Цити
Са Овеном, Маци и Лаурин.
12
00:00:48,214 --> 00:00:54,095
Нема шта да се уради
Осим шетње около у селу.
13
00:00:54,846 --> 00:00:59,809
Нико нема ништа боље да ради
Онда трачеви. Чак и родитељи.
14
00:00:59,934 --> 00:01:03,313
Много разговарају о томе
Шта радимо тинејџере.
15
00:01:03,438 --> 00:01:06,858
Та лоша навика
увек се преноси.
16
00:01:07,442 --> 00:01:10,862
Људи седе
13 сати дневно на њиховом телефону.
17
00:01:10,987 --> 00:01:13,031
Мислим да је то много пуно.
18
00:01:13,156 --> 00:01:14,908
Волим да будем на свом мобилном.
19
00:01:15,033 --> 00:01:19,746
На Тиктоку и Снапцхату
Или шаљите поруке мојим пријатељима.
20
00:01:19,871 --> 00:01:23,875
Отприлике је у томе
наша једина средства комуникације.
21
00:01:28,421 --> 00:01:30,298
Са 13 година добио сам мобилни.
22
00:01:30,423 --> 00:01:34,636
Сви су га имали.
Хтео сам да припадам, како то иде.
23
00:01:34,761 --> 00:01:39,516
Друштвени медији постали су популарни
И само сам хтео да будем цоол.
24
00:01:42,811 --> 00:01:46,106
Телефон је
Згодан начин комуникације.
25
00:01:46,231 --> 00:01:49,776
Али сигурно може бити опасно.
26
00:01:49,901 --> 00:01:54,114
Бизарно је како тај телефон
Моја најгора ноћна мора постала је.
27
00:01:54,948 --> 00:01:56,157
Непознати број
28
00:01:56,282 --> 00:01:59,577
Ви сте најружнија особа икад.
29
00:02:00,411 --> 00:02:04,082
Студент у Мичигену
Је више од годину дана Цибер Пест.
30
00:02:04,207 --> 00:02:07,043
И ко се испоставило да је осумњичени,
Сви шокирани.
31
00:02:08,002 --> 00:02:10,964
Кроз одређене детаље у порукама ...
32
00:02:11,089 --> 00:02:15,051
Изгледало је као да их је неко прогањао.
33
00:02:15,635 --> 00:02:20,098
Морали сте да пазите шта сте рекли
Иначе се чинило кривим.
34
00:02:22,016 --> 00:02:25,145
Они су били 40 или 50 порука дневно.
35
00:02:26,229 --> 00:02:31,776
Полиција и чак и ФБИ су додани.
То је тако брзо ескалирало.
36
00:02:31,901 --> 00:02:34,612
Јесте ли икад нешто послали нешто?
37
00:02:34,737 --> 00:02:36,573
Ово је прогањање.
38
00:02:36,698 --> 00:02:38,992
Кад бисте само касније били сигурни.
39
00:02:39,576 --> 00:02:44,080
Што имате више пријатеља које имате
Лакше се можете издати.
40
00:02:44,205 --> 00:02:46,916
Да се то могло догодити у Беалу.
41
00:02:47,917 --> 00:02:50,420
Тада је имало много горе.
42
00:03:03,266 --> 00:03:07,187
Октобар 2020
43
00:03:07,312 --> 00:03:14,110
Девојка из моје класе дала је једну сваке године
Жалба за Ноћ вештица за разреднике и родитеље.
44
00:03:15,820 --> 00:03:18,573
Лаурин и ја смо били заједно годину дана.
45
00:03:19,073 --> 00:03:21,034
Није била позвана.
46
00:03:21,534 --> 00:03:25,997
Али позвао сам је.
Да сам отишао, она би и она отишла.
47
00:03:26,706 --> 00:03:29,334
Нисам хтео да идем у забаву за Ноћ вештица.
48
00:03:29,918 --> 00:03:34,839
Није јој било дозвољено да уради девојке у нашој класи.
Желела је да буде сама са мном.
49
00:03:37,800 --> 00:03:40,470
Две недеље пре забаве за Ноћ вештица ...
50
00:03:41,095 --> 00:03:44,307
Примили смо поруку
Са непознатог броја.
51
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Здраво, Лаурин, Овен то чини разликом.
52
00:03:49,854 --> 00:03:53,816
Више ти се не свиђа ти.
Не неко време.
53
00:03:54,692 --> 00:03:56,444
Јасно ме жели.
54
00:03:58,071 --> 00:04:01,366
Смеје се мени и додирује моју косу.
55
00:04:03,243 --> 00:04:07,163
Доћи ће у забаву за Ноћ вештица.
56
00:04:07,288 --> 00:04:09,374
И обоје селимо јебати.
57
00:04:10,041 --> 00:04:13,545
Ти си сладак
Али могу му дати оно што жели.
58
00:04:13,670 --> 00:04:15,546
Штета за тебе.
59
00:04:17,131 --> 00:04:20,093
Нисам имао појма ко то може бити.
60
00:04:20,760 --> 00:04:24,013
Was it a joke
Од једног од наших пријатеља?
61
00:04:24,514 --> 00:04:28,852
Питао сам пријатеља, Кхлое.
Дала је забаву.
62
00:04:28,977 --> 00:04:33,189
"Знате ли ко је то послао?
Јеси ли био? "
63
00:04:33,940 --> 00:04:36,859
Мислио сам: то ће престати.
64
00:04:37,860 --> 00:04:42,198
После забаве за Ноћ вештица
Више нисам имао такве поруке.
65
00:04:42,323 --> 00:04:46,035
Све је било нормално.
Сви су то могли да нађу заједно.
66
00:04:46,160 --> 00:04:51,416
Није било свађа
могао је довести до тих порука.
67
00:04:51,541 --> 00:04:56,421
Радујем се новој школској години.
Али након скоро годину дана ...
68
00:04:56,546 --> 00:04:58,339
Почело је поново.
69
00:05:00,174 --> 00:05:06,097
11 месеци од прве поруке
70
00:05:07,598 --> 00:05:09,536
Шта је са 'скупом из снова?
71
00:05:09,934 --> 00:05:12,895
Коначно је завршио 'Златни' однос?
72
00:05:13,604 --> 00:05:16,399
Зову вас "заувек".
73
00:05:17,317 --> 00:05:21,070
Не увек сви то не желе да чују
74
00:05:21,654 --> 00:05:25,283
Овен ме воли.
Остаће тако заувек.
75
00:05:25,408 --> 00:05:29,871
Биће са мном
Док остајете ружни и само.
76
00:05:30,413 --> 00:05:33,541
Изгледало је као да је она
хтео да нас раздвојимо.
77
00:05:33,666 --> 00:05:38,963
Није било познато јер
Песма није била у мојим контактима.
78
00:05:39,589 --> 00:05:41,257
Није било разлога за то.
79
00:05:41,382 --> 00:05:45,261
Прва порука је изненада била
За забаву за Ноћ вештица.
80
00:05:45,386 --> 00:05:46,786
Тада је постало више.
81
00:05:48,973 --> 00:05:54,228
Желео сам да снимају телефон
Тако да сам могао чути ко је то.
82
00:05:55,646 --> 00:05:59,108
Али управо су послали
Одмах је порука.
83
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
Никада нису снимали.
84
00:06:02,320 --> 00:06:06,282
ЛО, престани да зовеш.
Ионако не снимам.
85
00:06:06,783 --> 00:06:10,912
У многим порукама
Пошиљалац је користио мој надимак, ло.
86
00:06:11,412 --> 00:06:17,877
Тако је то морало бити неко ко ме је познавао
Или са чим сам био пријатељ.
87
00:06:20,296 --> 00:06:25,510
Добио сам најмање шест порука дневно.
Било је то врло неугодно.
88
00:06:25,635 --> 00:06:30,556
Знао сам да Овен нема никакве везе с тим.
89
00:06:31,891 --> 00:06:37,730
За све то добро сам се провео са Овен.
Волио сам живот.
90
00:06:37,855 --> 00:06:40,441
Ја сам твоја девојка
Ти мој момак
91
00:06:40,566 --> 00:06:44,195
Срео сам Овен у првој години.
Са 12 година.
92
00:06:49,283 --> 00:06:50,683
Мислила сам да је згодан.
93
00:06:51,285 --> 00:06:55,290
Лаурин је било стидљиво
Али врло слатко и брижно.
94
00:06:55,415 --> 00:07:01,087
Много смо се понашали.
И једног дана сам је питао.
95
00:07:01,212 --> 00:07:03,506
Била сам веома нервозна.
96
00:07:03,631 --> 00:07:06,801
Био је то такав корак. Окренуо сам се потпуно црвено.
97
00:07:08,428 --> 00:07:10,805
Лаурин је отишао са дечаком.
98
00:07:10,930 --> 00:07:14,626
Рекао сам: "Јесте ли ниси оно што млади?"
Такав типични отац напомена.
99
00:07:14,752 --> 00:07:15,768
Лаурин-ов отац
100
00:07:15,893 --> 00:07:18,146
Имали су исте хобије.
101
00:07:18,271 --> 00:07:19,287
Лаурин-ова мајка
102
00:07:19,413 --> 00:07:22,608
Посетили су куће на Ноћи вештица.
Такве ствари.
103
00:07:24,026 --> 00:07:26,154
Који је био твој први састанак?
104
00:07:30,575 --> 00:07:31,659
Мама, знаш ли то?
105
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Овен ми је рекао
О згодном, плаву девојку у школи.
106
00:07:35,955 --> 00:07:37,355
Овенс мајка
107
00:07:40,501 --> 00:07:45,089
Имали су исте интересе.
Обоје су били веома спортски.
108
00:07:45,214 --> 00:07:46,299
Овенов отац
109
00:07:46,424 --> 00:07:49,093
Тако се добро уклапају заједно.
110
00:07:50,344 --> 00:07:53,765
Наше породице су постале пријатељи.
111
00:07:53,890 --> 00:07:57,268
Моје родитеље је било дозвољено да је ураде.
Једноставно је кликнуло.
112
00:07:57,935 --> 00:08:01,481
Кендра и Овенс Мајко, Јилл,
постали пријатељи.
113
00:08:01,981 --> 00:08:04,734
Много смо се бавили ...
114
00:08:04,859 --> 00:08:09,572
и договорено
Док су деца играла.
115
00:08:11,157 --> 00:08:13,618
Ево га.
- Он ће отићи.
116
00:08:13,743 --> 00:08:19,957
Лаурин и Овен се пуно смејали заједно.
- They were just a couple from a movie.
117
00:08:20,541 --> 00:08:24,420
У трећем разреду
Сви су их звали "Златни пар".
118
00:08:24,545 --> 00:08:27,632
Свакако је била једна љубомора у учионици.
119
00:08:27,757 --> 00:08:34,138
Људи који су желели везу
или примећено да се примети.
120
00:08:34,263 --> 00:08:38,017
Обоје су то имали.
Свакако је постојала нека љубомора.
121
00:08:41,687 --> 00:08:46,359
Вртић до шестог разреда и укључујући шестог разреда
Били заједно у једној згради.
122
00:08:46,859 --> 00:08:51,447
Па сам знао своје другове
Још од вртића.
123
00:08:52,031 --> 00:08:53,783
Постоји 30 деце по предавању.
124
00:08:53,908 --> 00:08:57,745
Сви смо пријатељи.
Нико се заиста не мрзи једни другима.
125
00:08:57,870 --> 00:09:01,207
Ви сте најружнија особа икад.
126
00:09:01,332 --> 00:09:07,755
Једног дана током наставе
Овен нам је рекао шта се догађа.
127
00:09:07,880 --> 00:09:11,759
Прво је рекао
Да су биле луде поруке.
128
00:09:11,884 --> 00:09:16,139
Али касније
Такође је рекао о садржају.
129
00:09:16,264 --> 00:09:20,935
Да је било ствари у њему
О нашим обостраним разговорима.
130
00:09:21,060 --> 00:09:23,688
Овен Ликед Цонверсатион
Седео са нама
131
00:09:23,813 --> 00:09:27,066
Имам дечаке
Никад сумња на нашу класу.
132
00:09:27,191 --> 00:09:30,862
Они нису толико забринути за драму.
133
00:09:30,987 --> 00:09:34,157
Дјечаци не раде драму.
Заузети смо спортовима.
134
00:09:34,282 --> 00:09:36,033
Девојке су често заједничке.
135
00:09:37,702 --> 00:09:40,788
Сумњао сам само неколико људи.
136
00:09:40,913 --> 00:09:43,666
Сувече смо се активирали у вези с тим.
137
00:09:43,791 --> 00:09:47,920
Дакле: "Какве су поруке биле?
Кога смо видели? "
138
00:09:48,045 --> 00:09:52,675
Направили смо списак
Ко би могао бити из које групе.
139
00:09:52,800 --> 00:09:55,595
Имали сте различите групе.
140
00:09:56,345 --> 00:09:58,014
Популарна деца.
141
00:09:58,514 --> 00:10:02,518
Група навела. То су биле навијачице.
142
00:10:02,643 --> 00:10:08,065
И група у којој је моја нећака Адрианна
Чуо је, ко није имао много драме.
143
00:10:08,190 --> 00:10:11,903
Сумњам у тихи групу
То је било паметно са рачунаром.
144
00:10:12,028 --> 00:10:16,782
Да ли је то била та особа на Беалу?
Да ли је то био неко из школе?
145
00:10:16,907 --> 00:10:20,703
Објавио сам пажњу на време порука.
146
00:10:20,828 --> 00:10:26,959
Ако је то било током школских дана,
Брзо сам погледао да ли је неко био на свом мобилном.
147
00:10:28,794 --> 00:10:32,840
Било је то као да су знали
Оно што сам учинио у настави.
148
00:10:34,550 --> 00:10:37,803
Горе кучка.
Не носиш јебене гамаше.
149
00:10:37,928 --> 00:10:41,474
Нико не жели да види вашу Анорекиа-Платте Реет.
150
00:10:42,016 --> 00:10:46,229
Била сам неизвесна у својој одећи,
Мој изглед, моја коса.
151
00:10:46,354 --> 00:10:49,190
Стварно сам имао мање самопоуздања.
152
00:10:49,899 --> 00:10:54,153
Ви сте безвриједни и ништа. Увек.
153
00:10:54,278 --> 00:10:59,242
Само даље.
Овен никад вас више неће погледати.
154
00:10:59,367 --> 00:11:04,163
Толико си му јебао његов живот.
Мрзиш његову целу породицу.
155
00:11:04,288 --> 00:11:10,419
Никад те више неће препознати.
Флицкер, кујо. Завршио је с тобом.
156
00:11:10,544 --> 00:11:15,341
Лаурин је једног дана дошао кући
Са одређеним погледом у њеним очима.
157
00:11:15,466 --> 00:11:17,343
Питао сам шта је било тамо.
158
00:11:17,468 --> 00:11:20,888
Рекла је:
"Ја добијам глупе поруке у школи."
159
00:11:21,013 --> 00:11:23,766
Била сам супер фрустрирана.
160
00:11:23,891 --> 00:11:28,854
Али моја мајка је рекла: "Само их игноришите.
Јасно сте веома лепи. "
161
00:11:28,979 --> 00:11:32,108
Рекла је да их једноставно не бих требала прочитати.
162
00:11:32,233 --> 00:11:37,863
Рекао сам да је морала остати остати
И не би требало да брине због тога.
163
00:11:37,988 --> 00:11:40,574
Нисам мислила да је то опасно.
164
00:11:41,575 --> 00:11:43,244
Онда је било горе.
165
00:11:43,369 --> 00:11:45,037
Нагнути
Ружна дроља
166
00:11:45,162 --> 00:11:47,498
Мислим
Ружни јебач
167
00:11:48,040 --> 00:11:50,751
Овен и ја идемо да сисамо, прст, јеботе.
168
00:11:51,252 --> 00:11:56,090
Нисам хтео више да идем у школу.
Нисам знао коме бих могао да верујем.
169
00:11:56,215 --> 00:11:59,009
Морао сам да кажем родитељима.
170
00:11:59,760 --> 00:12:02,638
Курац и прсти, моја пичка и уста.
171
00:12:03,139 --> 00:12:04,539
Имају 13 година.
172
00:12:04,890 --> 00:12:09,520
Ако је ово неко њихово старост ...
Сасвим су интензивне.
173
00:12:11,522 --> 00:12:16,402
Нажалост, одлучили смо да направимо Овенс телефон
Узми сваке вечери.
174
00:12:16,527 --> 00:12:20,489
Нисам то хтео.
Желео сам свој мобилни, моја приватност.
175
00:12:21,157 --> 00:12:25,494
Потпуно смо прочитали све поруке.
176
00:12:25,619 --> 00:12:31,042
Понекад су били
Тридесет до педесет порука дневно.
177
00:12:31,167 --> 00:12:33,961
То је била огромна количина.
178
00:12:34,754 --> 00:12:37,006
Схавн, Кендра, Даве и ја смо одлучили ...
179
00:12:37,131 --> 00:12:44,054
славите са школском одбором
Да покаже колико је то било лоше.
180
00:12:44,764 --> 00:12:49,810
Надали смо се акцији јер постоје и извештаји
су послани током школе.
181
00:12:49,935 --> 00:12:53,105
Када су у школи,
Школа је одговорна.
182
00:12:53,230 --> 00:12:57,526
Па смо мислили у школу
Желео бих да урадим нешто у вези с тим.
183
00:12:57,651 --> 00:13:01,113
Нажалост, нису се понашали добро.
184
00:13:01,711 --> 00:13:02,835
Годишње касније
185
00:13:02,961 --> 00:13:07,870
Мислио сам да је то типично
Цибербестен истраживање би било.
186
00:13:07,995 --> 00:13:11,457
Нажалост, често то имамо у школама.
187
00:13:11,582 --> 00:13:12,625
Главни инспектор
188
00:13:12,750 --> 00:13:16,837
Ова ситуација се испоставила
Врло другачије него иначе.
189
00:13:16,962 --> 00:13:19,799
Кад су ми показали неке поруке ...
190
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
Школски директор
191
00:13:21,050 --> 00:13:23,636
Била сам шокирана половнено.
192
00:13:23,761 --> 00:13:26,806
Никада нисам видео такву количину.
193
00:13:27,807 --> 00:13:33,395
Обукли сте се као горе дроља.
Да ли тражите пажњу? Насупрот.
194
00:13:34,730 --> 00:13:36,899
Моје сисе у његовом лицу.
195
00:13:37,024 --> 00:13:40,152
Чини га похотним. Пусти га да спреје.
196
00:13:40,277 --> 00:13:42,321
Шта је ово?
197
00:13:42,822 --> 00:13:49,411
Били су вулгарни и прљави довољно
Да пустим 53-годишњег човека како постепено.
198
00:13:50,788 --> 00:13:55,042
Доказ је био страшан.
Поруке су биле бесрамне.
199
00:13:55,167 --> 00:13:57,002
Ово је било озбиљно.
200
00:13:58,420 --> 00:14:02,091
Овен и ја смо се извукли из наставе.
201
00:14:02,216 --> 00:14:07,930
Ушли смо унутра
И мислио сам: никако. Плашим се.
202
00:14:08,055 --> 00:14:11,392
Јер још ништа нисмо знали
Желели смо да говоримо Лаурин.
203
00:14:11,517 --> 00:14:16,772
Ко зна, она би могла послати поруке сама
Да привуку пажњу.
204
00:14:19,066 --> 00:14:23,070
Изразили смо гласно
Близу неких људи ...
205
00:14:23,195 --> 00:14:26,031
Да видим да ли нешто од тога
дошао у порукама.
206
00:14:26,156 --> 00:14:30,411
То се догодило једном,
Кад смо то урадили у близини Лаурин-а.
207
00:14:30,536 --> 00:14:32,788
То је било приметно.
208
00:14:35,416 --> 00:14:38,669
Лаурин никада није делио ствари
Лично са мном.
209
00:14:40,754 --> 00:14:43,465
Лаурин је била веома по себи.
210
00:14:44,592 --> 00:14:46,802
Никада није показала ниједну емоцију.
211
00:14:48,137 --> 00:14:52,182
Она је само причала о спорту
И површне ствари.
212
00:15:02,568 --> 00:15:08,240
Имала је пријатеље, али не много.
Увек је била прилично тиха.
213
00:15:08,741 --> 00:15:15,331
Можда је сама послала поруке
Да се приближи Овену.
214
00:15:15,456 --> 00:15:20,669
Изгледало је као да је она
Пажња је на овај начин тражила пажњу.
215
00:15:24,632 --> 00:15:27,259
Говорили смо Овен и Лаурин.
216
00:15:27,384 --> 00:15:33,390
Убрзо их више нисмо сумњали
С обзиром на њихове искрене реакције.
217
00:15:35,267 --> 00:15:38,062
То је била тема разговора у школи.
218
00:15:39,730 --> 00:15:41,982
На Беал Цитију има 700 деце.
219
00:15:42,691 --> 00:15:44,091
А управо сада ...
220
00:15:44,401 --> 00:15:47,029
Може ли још увек сви.
221
00:15:48,739 --> 00:15:54,203
Споменуо сам шта су студенти познавали
да би били искрени.
222
00:15:54,328 --> 00:15:57,248
Имамо их
постављена сва могућа питања.
223
00:15:57,373 --> 00:16:02,211
Ништа нису знали о томе.
Тако сам користио видео надзор.
224
00:16:02,920 --> 00:16:06,006
Гледајући када
Поруке су ушле ...
225
00:16:06,131 --> 00:16:12,888
и ко има поруку у то време
шаљео је телефон.
226
00:16:13,639 --> 00:16:17,268
Пустио сам да господина Боиер-а зна
Ако сам примио поруку.
227
00:16:17,393 --> 00:16:19,395
Потом је погледао слике.
228
00:16:19,520 --> 00:16:23,941
Тада сам имао времена
од којих бих могао да видим слике ...
229
00:16:24,066 --> 00:16:28,445
Да видим да ли је неко тада било кога
Класа је понестала.
230
00:16:28,570 --> 00:16:33,742
Чак и уз све ове мере
Поруке су само настављене.
231
00:16:33,867 --> 00:16:39,790
Било је тешко видети да ли имају снапцхат
послата или претећа порука.
232
00:16:42,292 --> 00:16:46,380
Кендра и ја смо се задржали у контакту.
Били смо у школи скоро сваки дан ...
233
00:16:46,505 --> 00:16:49,258
За обуку или догађај.
234
00:16:49,383 --> 00:16:54,722
Као: 'Да ли је Лаурин добио поруке?
Овен је то примио. "
235
00:16:54,847 --> 00:17:01,020
Јилл и ја смо много разговарали о томе.
Могли бисмо разговарати о свему.
236
00:17:01,145 --> 00:17:04,356
Заиста смо подржали једни друге у њему.
237
00:17:05,566 --> 00:17:10,487
Имали смо разговоре
Са господином Боиер-ом о порукама.
238
00:17:11,447 --> 00:17:15,534
Једна од прве тактике била је
Да блокира број.
239
00:17:15,659 --> 00:17:22,207
То није успело јер је била кроз апликацију
Случајни телефонски бројеви.
240
00:17:22,332 --> 00:17:26,211
Ако смо блокирали број,
Дошао је из друге песме.
241
00:17:26,336 --> 00:17:29,381
Студент би могао
Промените њен број.
242
00:17:30,758 --> 00:17:35,387
То смо размотрили.
Али ово је био неко ко нас је добро познавао.
243
00:17:35,512 --> 00:17:39,099
Знали су толико нас.
244
00:17:39,850 --> 00:17:44,688
Бојили смо се тој особи
Управо сам дошао код нас.
245
00:17:44,813 --> 00:17:51,695
Поздравили смо једног од њихових пријатеља који
Толико се догодило у нашем дому?
246
00:17:51,820 --> 00:17:56,283
Па смо заиста желели да пробамо
Да их изложи.
247
00:17:56,408 --> 00:17:58,494
Где је добро понашање битно
248
00:17:58,619 --> 00:18:03,374
Ја имам тако често
Стално плакати са директором ...
249
00:18:03,499 --> 00:18:06,210
И молили су га за телефонску политику.
250
00:18:06,335 --> 00:18:10,089
Зашто моје дете види нешто такво
Док би требао да научи?
251
00:18:10,214 --> 00:18:13,759
Ја сам за очување
Од телефона у школи.
252
00:18:13,884 --> 00:18:19,181
Стално користим своје за посао.
253
00:18:19,306 --> 00:18:24,603
То може бити образовно средство.
254
00:18:26,688 --> 00:18:31,068
13 месеци од прве поруке
255
00:18:31,693 --> 00:18:36,657
Победимо. Веруј ми.
Не можеш да Овен. Не воли те.
256
00:18:37,449 --> 00:18:41,954
Жели секс, усисавање и љубљење.
Не жели те.
257
00:18:42,079 --> 00:18:48,377
Добро је прошло између Лаурин-а и мене до
Поруке су почеле да јој буду неизвесне.
258
00:18:49,545 --> 00:18:54,383
Идемо у хотел у четвртак.
Сувише си тужан да дођеш.
259
00:18:54,508 --> 00:18:57,970
Та особа је почела да тврди
Да смо се сложили заједно.
260
00:18:58,095 --> 00:19:02,099
Тада више нисам знао
Да ли бих могао да верујем Овен.
261
00:19:02,599 --> 00:19:04,560
Лаурин и ја смо се чешће ушли у борбу.
262
00:19:04,685 --> 00:19:09,106
Оптужила ме је
Од ствари у порукама.
263
00:19:09,231 --> 00:19:14,778
Управо смо се наљутили једни на друге
Шта није било.
264
00:19:15,946 --> 00:19:19,074
Хтео је да нас одвезе.
265
00:19:19,199 --> 00:19:23,954
На фацеТимеу рекао сам Лаурин
Да је то превише постало за мене.
266
00:19:24,079 --> 00:19:29,835
Да би то вероватно престао као особа
Сметајући се. То је сада било.
267
00:19:31,753 --> 00:19:33,463
Била је опустошена.
268
00:19:33,964 --> 00:19:35,364
Била је повређена.
269
00:19:37,676 --> 00:19:39,595
Био је моја прва љубав.
270
00:19:42,014 --> 00:19:45,017
Били смо заједно више од две године.
271
00:19:45,517 --> 00:19:48,812
Тада смо одједном имали
Нема више контакта.
272
00:19:49,396 --> 00:19:55,110
Рекао сам Лаурин-у да је познавала Овен.
273
00:19:56,111 --> 00:20:00,365
Да никад не би рекао те ствари
Чак и ако вам се није допало.
274
00:20:00,490 --> 00:20:05,162
Нажалост, напетост је постала
Превише су у вези.
275
00:20:05,287 --> 00:20:07,539
То им је постало превише.
276
00:20:07,664 --> 00:20:12,795
Ту је у последњим месецима
Из њихове везе је било све о:
277
00:20:12,920 --> 00:20:17,466
'Јесте ли разговарали са том девојком?
Јесте ли били с њом? "
278
00:20:17,591 --> 00:20:19,426
Били су много лажи.
279
00:20:20,302 --> 00:20:23,722
Желео је да нас раздвојимо.
280
00:20:23,847 --> 00:20:27,351
Али после
Поруке су постале горе.
281
00:20:27,476 --> 00:20:30,729
То је ишло,
Чак и сада када је особа имала свој пут.
282
00:20:30,854 --> 00:20:31,980
То је било страшно.
283
00:20:32,105 --> 00:20:33,315
Мисли да си ружан
284
00:20:33,440 --> 00:20:34,650
И дроља
285
00:20:34,775 --> 00:20:37,611
Мрзи те.
Победили смо. Глупа кучка
286
00:20:38,612 --> 00:20:41,782
Завршите се, кујо.
287
00:20:43,367 --> 00:20:46,536
Његов живот постаје бољи када сте мртви.
288
00:20:49,873 --> 00:20:53,335
Кад сам то прочитао, стварно сам био шокиран.
289
00:20:54,211 --> 00:20:58,173
Била сам заиста тужна.
То није било добро ментално.
290
00:20:58,298 --> 00:20:59,883
Ово постаје заиста интензивно.
291
00:21:00,801 --> 00:21:05,222
Они су корупцијски поруке.
'Лаурин мора да изврши самоубиство.
292
00:21:05,347 --> 00:21:08,142
Не би требала бити жива,
Не у школи. "
293
00:21:08,267 --> 00:21:11,728
Смрт
294
00:21:11,853 --> 00:21:14,439
Мој крвни притисак је изузетно висок.
295
00:21:15,691 --> 00:21:20,988
Један ученик Тхе
Помоћу ове врсте застрашивања мора да уради ...
296
00:21:21,113 --> 00:21:26,118
језик језика,
Мора да је ментално веома тешка.
297
00:21:26,618 --> 00:21:31,164
ДЕ ТОЛЛ то мора да захтева
Емоционално добро -Белинг младе особе.
298
00:21:31,748 --> 00:21:34,084
Најгори ФЦКНГ сет
Анорекиа-кучка
299
00:21:34,209 --> 00:21:36,211
Победили смо
300
00:21:36,336 --> 00:21:39,423
То може заиста збунити некога.
301
00:21:39,548 --> 00:21:40,924
Овен ви желите да умрете
302
00:21:41,049 --> 00:21:46,471
И чим га довољно добије
И више не добија задовољство ...
303
00:21:46,596 --> 00:21:49,558
Из тих порука?
304
00:21:50,058 --> 00:21:52,352
Једног дана то ће бити неко превише.
305
00:21:52,936 --> 00:21:55,105
Рекао сам: "Морамо га зграбити."
306
00:21:55,981 --> 00:21:59,776
Упозорење.
Окрените се пре него што то урадимо.
307
00:22:00,902 --> 00:22:06,533
Када је претило физичко насиље,
Као родитељи смо се уплашили ...
308
00:22:06,658 --> 00:22:08,660
Да би се нешто догодило.
309
00:22:09,953 --> 00:22:11,580
То је била прелома.
310
00:22:12,080 --> 00:22:16,585
Око тог времена и додирнуо
Шериф Главни укључен.
311
00:22:17,848 --> 00:22:18,949
После 15 месеци
312
00:22:19,075 --> 00:22:24,676
Школа је контактирала
О цибербуллиинг и застрашивању.
313
00:22:25,469 --> 00:22:31,516
Договорили смо се у школи.
Родитељи и директор школе били су тамо.
314
00:22:31,641 --> 00:22:37,022
Родитељи су рекли застрашивање
трајала се више од годину дана.
315
00:22:38,607 --> 00:22:43,695
Јилл и Кендра, мајке су се направиле
Озбиљно забринут за своју децу ...
316
00:22:43,820 --> 00:22:47,949
њихово ментално здравље
И утицај на њихов школски рад.
317
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
Молили су помоћ.
318
00:22:52,412 --> 00:22:56,625
Бојали су се децом
би било трауматизовано.
319
00:22:56,750 --> 00:23:00,462
И као млада особа
Не могу то више поднијети ...
320
00:23:00,587 --> 00:23:04,007
Је ризик од огромне само-раскол.
321
00:23:04,132 --> 00:23:06,676
Веома је забрињавајуће.
322
00:23:11,807 --> 00:23:16,520
Тражио сам групу ученика
То је било врло близу.
323
00:23:17,771 --> 00:23:22,150
Који се никада не би издали.
324
00:23:22,734 --> 00:23:25,237
Тако сам у почетку мислио.
325
00:23:25,862 --> 00:23:29,533
326
00:23:31,034 --> 00:23:37,541
Рано једном или два пута недељно
Шериф главна на моја најновија порука.
327
00:23:37,666 --> 00:23:43,547
Како си? Нешто друго се променило?
Мање, више, исто?
328
00:23:44,214 --> 00:23:46,216
Мање порука.
- Сјајно.
329
00:23:46,758 --> 00:23:51,221
Немојте се заварати.
Неко има озбиљних проблема.
330
00:23:51,346 --> 00:23:54,182
Тако да ћемо погледати.
331
00:23:55,725 --> 00:23:56,810
Леп ударац.
332
00:23:56,935 --> 00:24:01,648
Током сезоне кошарке
Примио сам поруке о такмичењима.
333
00:24:02,524 --> 00:24:06,445
Дошло је до такмичења
У којем нисам постигао никакве поене.
334
00:24:06,570 --> 00:24:10,073
Тамо су ме послали
Затим рутајте извештаје.
335
00:24:10,824 --> 00:24:14,661
Тако си лош.
Раните се тако да морате да сечете.
336
00:24:14,786 --> 00:24:17,998
Тужна ствар је
Да је Лаурин добар спортиста.
337
00:24:18,123 --> 00:24:20,834
Али она је одустала.
338
00:24:21,960 --> 00:24:25,338
Можда је видео игру.
339
00:24:29,301 --> 00:24:32,304
Било је детаља у неким порукама ...
340
00:24:32,429 --> 00:24:37,017
што је изгледало
Као да их је неко прогањао.
341
00:24:37,601 --> 00:24:39,978
Ло, знамо да сте на такмичењу.
342
00:24:40,103 --> 00:24:45,942
Звао сам Кендра и рекао: 'Знате
Девојке из кошаркашког тима. Не ја.
343
00:24:46,443 --> 00:24:51,072
Да ли сумњате у некога? Тренирао си их.
Ко је ларинс ривал? "
344
00:24:51,656 --> 00:24:57,871
Почео сам да се питам да ли је било ко
Из кошаркашког екипа је љубоморан на њу.
345
00:24:58,705 --> 00:25:03,460
У поруци је то било о броју
постигли бодове у утакмици.
346
00:25:04,002 --> 00:25:08,089
Моја мајка и ја смо ишли да гледамо
Ко је постигао те поене.
347
00:25:08,590 --> 00:25:13,053
Јер је моја мајка чувала резултате
Током такмичења.
348
00:25:13,553 --> 00:25:17,182
Али једна особа
постигао је тај број бодова.
349
00:25:17,682 --> 00:25:18,767
Кхлое Вилсон.
350
00:25:18,892 --> 00:25:21,353
Било је то: 'Вау, шта?
351
00:25:25,815 --> 00:25:27,215
Није ли то могуће? "
352
00:25:29,611 --> 00:25:33,281
Кхлое и Овен, били су ... нису ...
353
00:25:33,823 --> 00:25:35,534
Како да објасним ово?
354
00:25:35,659 --> 00:25:40,288
Били су мало више од пријатеља.
Увек су се волели.
355
00:25:40,872 --> 00:25:42,416
Кхлое се свидела Овен.
356
00:25:42,541 --> 00:25:46,419
Често је отишла да разговара са њим
Да ме учини љубоморним.
357
00:25:46,920 --> 00:25:51,091
Овен и Кхлое су били пријатељи.
Тада је нешто добио са Лаурин-ом.
358
00:25:51,216 --> 00:25:53,510
Није им било дозвољено да се баве.
359
00:25:54,886 --> 00:25:57,389
Кхлое није била баш добра у прошлости.
360
00:25:57,514 --> 00:26:02,144
Није била насилник
Али ни ни једно ни лепо.
361
00:26:02,269 --> 00:26:06,606
Рекла је неке значе ствари
Против Лаурин-а.
362
00:26:06,731 --> 00:26:11,361
Није ми било дозвољено КХЛОЕ
Јер је имала потпуно другачију вибрацију.
363
00:26:12,028 --> 00:26:16,241
Обоје смо играли кошарку
Али то заиста није кликнуо.
364
00:26:16,741 --> 00:26:22,956
Питали смо школу
Било да би могао бити Кхлое.
365
00:26:23,456 --> 00:26:26,585
Имали су раније
имао проблема са њом.
366
00:26:28,336 --> 00:26:30,130
КХЛОЕ је чешће било ...
367
00:26:30,255 --> 00:26:31,256
Кхлоеови родитељи
368
00:26:31,381 --> 00:26:36,052
оптужени за малтретирање
Или непријатно понашање.
369
00:26:36,177 --> 00:26:41,016
Често је морала доћи до директора
Док није ништа урадила.
370
00:26:45,353 --> 00:26:49,733
Била је вођа.
Имала је велику групу пријатеља.
371
00:26:49,858 --> 00:26:53,361
Са чак и децом из других школа.
372
00:26:54,195 --> 00:26:58,909
Па мислим да неки људи
Можда није повређено ...
373
00:26:59,034 --> 00:27:03,455
али можда
Такве ствари су желеле.
374
00:27:05,749 --> 00:27:08,084
Завршите себе или то радимо.
375
00:27:08,209 --> 00:27:12,005
376
00:27:13,757 --> 00:27:17,010
Погледао сам младу даму
звани Кхлое Вилсон.
377
00:27:17,135 --> 00:27:20,013
Она је постигла 12 поена у игри.
378
00:27:21,222 --> 00:27:25,727
Чуо сам за извештаје
О забави за Ноћ вештица.
379
00:27:25,852 --> 00:27:32,317
И открио сам ту забаву
Дао Хлое и њени родитељи.
380
00:27:33,526 --> 00:27:36,571
Можда је хлое
Заинтересовани за Овен.
381
00:27:36,696 --> 00:27:41,242
То је био један од осталих мотива.
Да ли је била љубоморна на Лаурину?
382
00:27:43,495 --> 00:27:46,831
У реду. Кхлое, како си? Седи.
383
00:27:46,956 --> 00:27:48,356
Шериф Маин.
384
00:27:48,917 --> 00:27:51,044
Само ми реци своју причу.
385
00:27:51,169 --> 00:27:56,800
У реду. Нисам знао ништа о свему овоме ...
386
00:27:56,925 --> 00:28:00,095
До почетка одбојкашке сезоне.
387
00:28:00,220 --> 00:28:05,850
Управо сам чуо неке ствари од Овен.
Мало сам разговарао с њима.
388
00:28:05,975 --> 00:28:11,022
Лаурин и ја нисмо пријатељи.
А онда сам крив.
389
00:28:11,147 --> 00:28:16,820
Постоје 348 страница. Они су заједнички.
Ово је више него малтретирано.
390
00:28:16,945 --> 00:28:21,616
Ово је прогањање. Само се мора зауставити.
391
00:28:21,741 --> 00:28:24,077
Немам никакве везе с тим.
392
00:28:24,202 --> 00:28:29,124
Стално сам са другим људима.
Неко би то видео.
393
00:28:30,083 --> 00:28:34,504
Мислила сам да ће Кхлое побећи с тим
Јер је њен отац агент.
394
00:28:34,629 --> 00:28:40,218
Могао је да то одриче.
Имао сам пуно мисли таквих.
395
00:28:41,386 --> 00:28:46,391
Након што се поставило около, испоставило се
Сопхие и Маци су били пријатељи са Кхлоеом.
396
00:28:46,516 --> 00:28:50,937
Била је то блиска група.
Па сам мислио: морам га имати.
397
00:28:51,062 --> 00:28:55,108
Они три знају шта се овде догађа.
398
00:28:55,233 --> 00:28:59,404
Кад разговарам са њима, то је решено тако.
399
00:29:01,156 --> 00:29:04,033
17 месеци од прве поруке
400
00:29:05,076 --> 00:29:08,496
Сопхие и ја смо били блиски.
Наши родитељи су били пријатељи.
401
00:29:08,621 --> 00:29:12,250
Као и дете, много смо се понашали једни друге.
402
00:29:12,751 --> 00:29:18,131
Од мене, Овен је мање бавио са њом
Можда је била напољу на освету.
403
00:29:18,256 --> 00:29:20,008
Здраво, Сопхие?
- Да.
404
00:29:20,133 --> 00:29:22,385
Данас говорим пуно људи.
405
00:29:23,052 --> 00:29:24,452
Знате ли зашто?
406
00:29:25,764 --> 00:29:28,600
Мислим да сам пријатељ са Овен.
407
00:29:28,725 --> 00:29:32,020
Ен је упознао Кхлое?
- Да, она је добар пријатељ.
408
00:29:32,145 --> 00:29:33,855
Мислите ли да је то Кхлое?
409
00:29:33,980 --> 00:29:38,849
Не, њен отац је полицајац.
Не би урадила тако нешто.
410
00:29:38,975 --> 00:29:40,069
Хвала.
411
00:29:40,195 --> 00:29:42,655
Мике Маин ме је звао.
412
00:29:42,781 --> 00:29:44,032
Сопхиејева мајка
413
00:29:44,157 --> 00:29:50,455
Рекао је да је Сопхие испитивана.
Интервјуисана је цела група деце.
414
00:29:52,123 --> 00:29:57,504
Питао сам Корина, мој најбољи пријатељ,
Да ли би могла да разговара са њеном ћерком.
415
00:29:57,629 --> 00:30:00,256
Јер је нестало од руке.
416
00:30:01,049 --> 00:30:04,761
Гледао сам Сопхиејеве поруке.
417
00:30:05,261 --> 00:30:10,475
Претражила је поруке Софију
Или апликације за анонимни број.
418
00:30:11,142 --> 00:30:13,812
Свађали су се.
419
00:30:13,937 --> 00:30:17,607
'Ионако морате знати
Шта се догађа. "
420
00:30:19,275 --> 00:30:25,573
Кхлое, Маци и Сопхие су увек стајали
Савијени преко телефона у углу.
421
00:30:26,699 --> 00:30:29,869
Ми се бринемо
Да сваки дан постаје дан прскања.
422
00:30:32,121 --> 00:30:37,293
Родитељи су постали све више и више љутито у школи
Јер нисмо више нисмо урадили.
423
00:30:37,418 --> 00:30:39,379
Звао сам кошаркаш.
424
00:30:39,504 --> 00:30:42,590
Била је то борба
Између девојчица у тиму.
425
00:30:42,715 --> 00:30:46,761
Питао сам да ли
било је дозвољено да разговарају са кошаркашком тимом ...
426
00:30:46,886 --> 00:30:52,267
Да питате родитеље за
Контролишите телефоне свог детета.
427
00:30:52,809 --> 00:30:57,689
Мислио је да је то добра идеја
Ако је и школски одбор такође сложио.
428
00:30:59,440 --> 00:31:04,529
Тада смо чули од господина Цхиллмана
Да се то не би догодило.
429
00:31:04,654 --> 00:31:11,202
Родитељи су желели да уђу у учионицу
И помоћи у истрази.
430
00:31:11,327 --> 00:31:16,666
Са састанцима и
Суочити се и оптужити људе.
431
00:31:16,791 --> 00:31:21,296
Рекао сам им:
"То неће ићи као што мислите."
432
00:31:21,880 --> 00:31:26,634
Јилл и Кендра су тада дошли на грицкање.
433
00:31:26,759 --> 00:31:31,764
Срећом је инспектор рекао: "Ти си луд."
Стварно су то учинили драмом.
434
00:31:33,725 --> 00:31:38,730
Овен је покушао
Да се Кхлое призна.
435
00:31:38,855 --> 00:31:42,275
То је учинио веома тешко за њом.
436
00:31:42,400 --> 00:31:47,822
Али сутрадан је послао поруку:
"Извини, то је моја мајка."
437
00:31:47,947 --> 00:31:52,410
Јилл је те поруке послала на име Овенс.
438
00:31:52,535 --> 00:31:55,955
Сав доказ је указао на Кхлое.
439
00:31:56,623 --> 00:32:00,001
Кад смо је суочили и ја смо се суочили ...
440
00:32:01,294 --> 00:32:05,840
Верд зе боос: 'Ик Бен Хет ниет.
Зашто ми нико не верује? "
441
00:32:14,015 --> 00:32:18,519
Прво је упитао Овен ако јесам.
Рекао сам да не.
442
00:32:19,020 --> 00:32:21,940
Тада сам то питање добио све чешће.
443
00:32:22,065 --> 00:32:26,194
Јер се чинило све више и више
Као да сам то ја.
444
00:32:28,154 --> 00:32:32,992
Овен и Лаурин је имао поруке
Примљени од подручја са Флориде.
445
00:32:33,117 --> 00:32:39,248
И чули смо да Кхлое и она
Родитељи су били на одмору тамо.
446
00:32:40,792 --> 00:32:43,419
Дакле, те поруке са тим бројевима подручја ...
447
00:32:43,544 --> 00:32:48,549
Кхлое је то постала сумњива.
448
00:32:49,342 --> 00:32:55,682
Кад смо само прелазили границу, чули се
Ми из Микеа да су сада дошли са Флориде.
449
00:32:56,849 --> 00:33:03,022
Нисам знала шта да радим.
Мој отац је рекао: "Само им дајте своје податке."
450
00:33:03,147 --> 00:33:07,276
Дали су нам Кхлое-ов телефон
За форензичко преузимање.
451
00:33:08,611 --> 00:33:10,655
Али на њему није било ничега.
452
00:33:15,410 --> 00:33:17,579
Кучке, разговарао сам с полицијом.
453
00:33:17,704 --> 00:33:21,666
Држали су ми телефон.
Претражено, копирање.
454
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
Ништа није само пронађено.
455
00:33:23,835 --> 00:33:26,379
КХЛОЕ-ов телефон је претражен.
456
00:33:26,504 --> 00:33:30,300
И настављали смо се на пријему порука
у којем је то речено.
457
00:33:30,425 --> 00:33:35,138
То је било чудно. Да је то Хлое,
Зашто би се онда назвала?
458
00:33:35,263 --> 00:33:42,020
Примио сам фотографије од мене и Кхлое.
То је постало чудно. Пречесто се она позвала.
459
00:33:43,104 --> 00:33:46,357
Зашто би она требала
Пошаљи фотографију саме?
460
00:33:48,026 --> 00:33:52,697
Нико се не би тако одмах звали.
461
00:33:53,531 --> 00:33:55,908
Била је постављена у њему.
462
00:33:57,702 --> 00:34:03,499
Питао сам се који од мојих школских колега
Желео бих да ушијем у њему.
463
00:34:09,756 --> 00:34:14,552
У полицијској истрази
Морате бити опрезни за визију тунела.
464
00:34:14,677 --> 00:34:18,014
Већ је било
Хиљаду страница пуне порука.
465
00:34:18,139 --> 00:34:19,933
Тако да их све прочитао.
466
00:34:20,058 --> 00:34:22,769
Тражећи тај скривени траг.
467
00:34:24,353 --> 00:34:31,027
Раније је била порука
О џемперу и телефонском случају.
468
00:34:31,152 --> 00:34:33,154
Са фотографијом.
469
00:34:35,114 --> 00:34:39,869
Та фотографија је била
Овен и Лаурин послао је починитељ.
470
00:34:40,661 --> 00:34:44,665
Његов нови случај је заиста упаљен.
471
00:34:45,166 --> 00:34:51,130
That was worrying because the only ones such
Могао је да фотографишем нашег Божића ...
472
00:34:51,255 --> 00:34:55,927
били су људи који су били присутни.
Тако породица.
473
00:34:56,052 --> 00:35:02,725
Шериф Маин је питао да ли је неко из Овенса
Школа је била на нашем божићном слављу.
474
00:35:02,850 --> 00:35:07,730
Једини члан породице који би могао бити,
Била је његова нећака, Адрианна.
475
00:35:11,567 --> 00:35:14,570
Адрианна је могла да се мора бавити тим.
476
00:35:14,695 --> 00:35:18,282
Припадала је
Група тиших девојака.
477
00:35:19,033 --> 00:35:22,161
Били смо у истом спортском тиму.
478
00:35:22,286 --> 00:35:26,749
Можда су ме нашли злобни или нељубазни.
479
00:35:26,874 --> 00:35:33,631
Могу бити прилично конкурентни са спортом.
Можда им није било дозвољено да ме раде.
480
00:35:34,549 --> 00:35:39,846
Адрианна је имала прве године
Трачеви се шири да смо је малтретирали.
481
00:35:39,971 --> 00:35:42,890
Да смо јој бацали шаргарепу.
482
00:35:43,641 --> 00:35:48,604
Кхлое мисли да ју је неко слуша.
Адрианна је твоја нећака, зар не?
483
00:35:49,105 --> 00:35:53,651
Можда је раније
Нешто се догодило између ње и Кхлое-а.
484
00:35:53,776 --> 00:35:56,779
Само жели да зна ко то може бити.
485
00:35:56,904 --> 00:36:01,159
Нико други нас не мрзи тако лоше ...
486
00:36:01,284 --> 00:36:04,036
да би били ми
оптужујући малтретирање.
487
00:36:06,831 --> 00:36:09,000
Понекад нисам хтео да идем у школу.
488
00:36:09,125 --> 00:36:10,141
Овенс Ницхт
489
00:36:10,267 --> 00:36:12,269
То је био гадан период.
490
00:36:12,587 --> 00:36:15,214
Био сам на одбојци
Са Кхлоеом, Маци и Сопхиејем.
491
00:36:15,339 --> 00:36:20,553
Ако нисте припадали њиховој групи,
Ако сте били "аутсајдер".
492
00:36:20,678 --> 00:36:24,432
А онда нису били љубазни према вама.
493
00:36:24,932 --> 00:36:29,145
Претходна одбојкашка сезона
Ми се бавимо Адрианном и њеном мајком.
494
00:36:29,270 --> 00:36:32,398
Они су нешто смислили.
495
00:36:32,523 --> 00:36:37,945
И једном кад смо морали да идемо на бојанка
Дођите, испоставили су се да су лагали.
496
00:36:38,070 --> 00:36:43,493
Неким другим родитељима деце
На одбојку је рекао да је то глупост.
497
00:36:43,618 --> 00:36:45,018
Ништа од истине.
498
00:36:46,829 --> 00:36:49,624
Осећа се као
Цео свет је против вас.
499
00:36:49,749 --> 00:36:51,834
Као да нема излаза.
500
00:36:52,335 --> 00:36:54,962
У то време нисам имао добре дане.
501
00:36:56,047 --> 00:37:01,469
Моја мајка је приметила да постоји нешто.
Направила је Фацебоок поруку.
502
00:37:01,594 --> 00:37:07,350
Само је оптузила некога
Управо сам описао оно што сам прошао.
503
00:37:07,475 --> 00:37:09,769
Као: "Морамо нешто да урадимо."
504
00:37:10,269 --> 00:37:12,146
А онда ...
505
00:37:12,813 --> 00:37:15,358
Није било боље.
506
00:37:15,483 --> 00:37:19,445
Родитељи су били умешани
И направио фацебоок поруке.
507
00:37:19,570 --> 00:37:24,033
Њена мајка
Био у потпуности у улози жртве.
508
00:37:24,158 --> 00:37:28,079
Мислим да је то Адрианна.
509
00:37:29,622 --> 00:37:34,460
Људи су мислили да сам хлое
Уши су желели да се освете.
510
00:37:36,045 --> 00:37:42,093
Знао сам за поруке јер
Овен ме је питао да ли их имам и ја.
511
00:37:42,218 --> 00:37:47,849
Проверио сам да ли имам телефонски број
имао у мојим контактима.
512
00:37:47,974 --> 00:37:52,353
Након тога више нисам чуо ништа о томе
Док ме полиција не интервјуише.
513
00:37:53,396 --> 00:37:57,608
Следећи корак у истрази
Да ли је Адрианна говорила.
514
00:37:59,277 --> 00:38:03,698
Питао сам да ли има икакве везе с тим
Или више знали више о томе.
515
00:38:03,823 --> 00:38:08,244
Било је то заиста интензивно испитивање.
516
00:38:08,369 --> 00:38:11,497
Питао је да ли имам нешто против Лаурин-а.
517
00:38:12,081 --> 00:38:15,084
Наравно да нисам рекао.
518
00:38:16,210 --> 00:38:20,548
Питао сам је за фотографију
Ко је одведен у Божић.
519
00:38:20,673 --> 00:38:22,466
Адрианна то негира
520
00:38:22,591 --> 00:38:26,387
Питао је да ли сам узео ту фотографију.
521
00:38:26,512 --> 00:38:31,058
Нисам разумео како би неко могао тако да мисли.
То је било штетно.
522
00:38:31,183 --> 00:38:36,772
Била сам тихо у школи.
Нисам повредио муху.
523
00:38:36,897 --> 00:38:40,735
Стварно нисам разумео
Да сам осумњичени.
524
00:38:41,777 --> 00:38:45,281
Кад сам се вратио у час
После испитивања ...
525
00:38:45,406 --> 00:38:50,494
Сви ме гледали
Као да сам починиоца.
526
00:38:52,038 --> 00:38:56,834
Од тада видим
Полицијски службеници су врло различити.
527
00:38:58,127 --> 00:39:01,714
Ако сада наиђем на полицајца,
Плашим се.
528
00:39:02,298 --> 00:39:04,091
Бојим се полиције.
529
00:39:04,592 --> 00:39:09,805
Била је то веома трауматизирање за њу.
Прво, била је интервјуисана ...
530
00:39:09,930 --> 00:39:12,225
О нечему о чему се није много знала.
531
00:39:12,350 --> 00:39:16,729
Ионако није имала никакве везе с тим.
532
00:39:19,565 --> 00:39:25,029
Након што сам разговарао са шерифом Маин,
Једног дана сам био у дневној соби ...
533
00:39:28,783 --> 00:39:31,369
И примио сам анонимну поруку.
534
00:39:32,453 --> 00:39:37,041
Адрианна, Овен је потребна ваша помоћ.
Ло мора да га остави.
535
00:39:37,833 --> 00:39:41,420
Реците његови родитељи: Ло је кучка.
Је јебао његов живот.
536
00:39:41,545 --> 00:39:43,047
И ти мрзиш је.
537
00:39:43,547 --> 00:39:45,466
Била сам престрављена.
538
00:39:48,636 --> 00:39:54,809
Одмах сам спустио телефон
И провалили сузе. Била сам тако уплашена.
539
00:39:56,936 --> 00:40:01,691
Било је тако застрашујуће. Ко је то био
И како је особа добила мој број?
540
00:40:01,816 --> 00:40:05,361
Нисам мислила да ће ми се то догодити.
541
00:40:08,489 --> 00:40:12,660
У пролеће 2022. године
Наши животи су се окренули наглавачке.
542
00:40:12,785 --> 00:40:15,371
Спавали смо лоше сваке вечери.
543
00:40:16,664 --> 00:40:18,749
Знате шта желимо.
544
00:40:18,874 --> 00:40:22,378
Овен:
Шта?
545
00:40:22,503 --> 00:40:27,133
Желимо да онемогућимо Ло.
Она је отпад.
546
00:40:27,258 --> 00:40:29,677
Поруке су управо настављене.
547
00:40:29,802 --> 00:40:34,265
Усред ноћи. Било је то немилосрдно.
548
00:40:34,390 --> 00:40:37,726
Пробудите се с тим и мислите:
Такође добро јутро.
549
00:40:38,561 --> 00:40:42,106
Имамо свађе око порука код куће.
550
00:40:42,231 --> 00:40:46,944
Атмосфера је била толико напета у кући.
551
00:40:47,069 --> 00:40:51,866
Нико се није могао носити једни са другима,
Сви су били љути једни на друге.
552
00:40:51,991 --> 00:40:55,578
Наљутио сам се на Кендра да није ништа урадила.
553
00:40:55,703 --> 00:40:58,289
Рекла је: "Договорит ћу то."
554
00:40:59,039 --> 00:41:02,168
I was too little at home.
555
00:41:02,835 --> 00:41:06,922
Да, Лаурин је био приоритет
А ја сам пуно са њом.
556
00:41:07,047 --> 00:41:10,843
Али нажалост Схавн није био приоритет.
557
00:41:10,968 --> 00:41:16,015
Кендра и ја смо стално расправљали.
Тада смо се морали преселити.
558
00:41:16,140 --> 00:41:18,893
Четири пута, због овог нереда.
559
00:41:19,018 --> 00:41:24,148
То је изазвало финансијске проблеме
Ко је погоршало.
560
00:41:24,899 --> 00:41:29,779
Лаурин не може да спава,
Криже да не жели да иде у школу.
561
00:41:29,904 --> 00:41:33,449
Нико те не жели
Анорексија-равна и сисе.
562
00:41:33,574 --> 00:41:37,119
Ниједан момак никада неће додирнути тај пичку.
Прљава дроља.
563
00:41:37,244 --> 00:41:41,248
Ви победите. Ја одустајем.
Стани. Реци ми шта желиш.
564
00:41:41,373 --> 00:41:46,504
Кад их прочитам назад, видим како сам
Покушао сам да устанем за себе.
565
00:42:01,018 --> 00:42:04,647
Ово је очигледно недостатак сна и стреса.
566
00:42:06,524 --> 00:42:11,904
Можемо ли заиста ништа учинити? Ја ... Ово је ...
567
00:42:12,029 --> 00:42:13,948
Имате ли телефон?
568
00:42:14,073 --> 00:42:16,909
Да, имам телефон.
569
00:42:17,576 --> 00:42:21,997
Ишао је цело јутро.
И јуче.
570
00:42:22,998 --> 00:42:26,877
Не знам шта да радим са Овен ...
571
00:42:28,879 --> 00:42:33,509
Стварно не можете да сазнате
Одакле долазе поруке?
572
00:42:33,634 --> 00:42:37,263
Само ме узнемиравају ...
573
00:42:38,764 --> 00:42:42,143
Полиција и то је ...
Једноставно не могу ...
574
00:42:42,268 --> 00:42:44,770
Да ли Овен има нови телефон?
575
00:42:45,271 --> 00:42:48,023
Не, он га нема сада.
576
00:42:48,732 --> 00:42:52,111
Пре недељу дана или две ...
577
00:42:52,236 --> 00:42:55,948
Нису пустили да се дугује сами,
Па их је послао ово:
578
00:42:56,073 --> 00:43:00,286
'Надам се да знате
Да имам тенденције самоубистава. "
579
00:43:01,412 --> 00:43:06,333
Правопис није у потпуности тачан
Али то је рекао.
580
00:43:07,376 --> 00:43:09,628
То је била пад за мене.
581
00:43:12,756 --> 00:43:17,928
Јилл је рекао Мике да је ставила медије
Писао бих да их није додатно.
582
00:43:19,263 --> 00:43:23,851
Мике Маин је имао Кхлое, Сопхие,
МАЦИ И АДРИАННА СПОКЕН ...
583
00:43:23,976 --> 00:43:27,271
И још увек немам појма ко је то било.
584
00:43:27,396 --> 00:43:30,900
Стално је говорио:
"Дајте му нови телефон."
585
00:43:31,025 --> 00:43:35,112
То није било довољно добро.
Неко је морао да плати за то.
586
00:43:36,363 --> 00:43:40,826
Користила сам све доступне информације.
587
00:43:41,660 --> 00:43:47,916
Па сам тражио помоћ
Одељење за цибер криминал ФБИ-а.
588
00:43:50,127 --> 00:43:51,545
18 месеци од када је започео
589
00:43:51,670 --> 00:43:53,839
У априлу '22 ...
590
00:43:53,964 --> 00:43:58,594
Рани шериф Мике Маин
Да помогне у случају.
591
00:43:59,345 --> 00:44:03,933
Дао ми је УСБ стицк
Са 720 страница са порукама.
592
00:44:04,058 --> 00:44:09,188
Брад је био шокиран порукама
И недостатак помоћи.
593
00:44:09,688 --> 00:44:14,568
Имао сам такве ствари
у којој је жртва починила самоубиство.
594
00:44:15,235 --> 00:44:20,658
Прво сам желео све податке
Ван Овенс има телефон ...
595
00:44:20,783 --> 00:44:26,539
Да видим могу ли нешто учинити
Сазнајте ко је послао те поруке.
596
00:44:26,664 --> 00:44:28,249
Вађење података
597
00:44:28,374 --> 00:44:30,459
Потпуно сам издвојио.
598
00:44:30,584 --> 00:44:35,798
Па поруке,
Фотографије, е-маилови, геолокације ...
599
00:44:35,923 --> 00:44:39,134
који су стављени у одвојене датотеке.
600
00:44:40,010 --> 00:44:45,432
Али нисам могао да нађем ништа што његове пријатељице
У вези са порукама.
601
00:44:45,557 --> 00:44:49,061
Тако да још нисам нашао ништа ново.
602
00:44:51,438 --> 00:44:54,608
19 месеци од прве поруке
603
00:44:54,733 --> 00:45:00,030
Имам везу са неким
Од пинконнинг-а. Било је озбиљно.
604
00:45:01,115 --> 00:45:04,910
Полако сам се опет осећала срећно
И угодније.
605
00:45:05,035 --> 00:45:10,916
Овен је био у питању
За спортски конкурс.
606
00:45:11,041 --> 00:45:13,627
Упознао је девојку.
607
00:45:15,129 --> 00:45:20,593
Једног дана је рекла мајку
је примио чудну поруку.
608
00:45:20,718 --> 00:45:26,140
Ево опет.
Исти изглед, исти језик.
609
00:45:26,265 --> 00:45:30,561
Да је девојка морала да труне
Јер припадам њима.
610
00:45:31,145 --> 00:45:35,149
Овен, да ли вам треба помоћ
Учините то кучко љубоморно и јадно.
611
00:45:35,274 --> 00:45:40,696
Починилац је имао песму
подигао поглед са мајке у Пинконнинг.
612
00:45:41,363 --> 00:45:44,116
Осетио сам се немоћно.
613
00:45:44,241 --> 00:45:47,494
Нисам могао никога да упознам
Без да буде у опасности.
614
00:45:47,619 --> 00:45:50,581
Хтео сам да је спасим из овога.
615
00:45:50,706 --> 00:45:54,668
Кривица
И погрешно би ме излудио.
616
00:45:54,793 --> 00:45:58,714
Било је застрашујуће
Да га је неко тако добро гледао.
617
00:45:58,839 --> 00:46:04,011
И могао би добити бројеве телефона
Од људи нисам ни знао.
618
00:46:04,136 --> 00:46:08,182
Ова особа
Стварно је пазио на њега.
619
00:46:08,307 --> 00:46:11,185
ОВЕН-ова девојка:
Знате ли ко је то?
620
00:46:11,310 --> 00:46:13,103
Овен:
Не
621
00:46:13,228 --> 00:46:16,607
ОВЕН-ова девојка:
Моја мајка је добила другу поруку
622
00:46:16,732 --> 00:46:18,192
Овен:
Тако ми је жао
623
00:46:18,317 --> 00:46:21,445
Раскинули смо због тога.
624
00:46:21,570 --> 00:46:23,989
Питате се како те поруке ...
625
00:46:24,114 --> 00:46:28,952
где смо то толико видели,
Сада заврши са њима.
626
00:46:29,953 --> 00:46:32,664
Био је веома напети и љут.
627
00:46:33,499 --> 00:46:38,212
Беса је почела
врло јасно да се изрази.
628
00:46:38,337 --> 00:46:43,258
Пуно агресије на кошаркашки суд,
Приметили смо.
629
00:46:45,552 --> 00:46:51,767
Било је јасно кад је
Тежак дан је имао поруке.
630
00:46:52,392 --> 00:46:58,398
Чинило се да је физичко
Екпресс без физичком повреде никога.
631
00:46:59,983 --> 00:47:03,612
Овен, какав си вимп.
632
00:47:03,737 --> 00:47:07,741
Позовите ме поново
И доћи ћу и донети те, кујо
633
00:47:09,159 --> 00:47:13,205
Истражио сам
Број телефона порука ...
634
00:47:13,330 --> 00:47:16,834
и покушао да је повеже
У компанију.
635
00:47:16,959 --> 00:47:20,254
Барем један од бројева
Дошао је из Пингера.
636
00:47:20,379 --> 00:47:24,383
Апликација са којом сте ви
може сакрити ваш телефонски број.
637
00:47:24,508 --> 00:47:25,968
Налог за претрагу
638
00:47:26,093 --> 00:47:27,928
Са наруџбом за обраду ...
639
00:47:28,053 --> 00:47:33,392
Открио сам две ИП адресе
Из веризонске мреже.
640
00:47:34,601 --> 00:47:38,605
Тада сам га питао
Наруџба за претрагу за Веризон ...
641
00:47:38,730 --> 00:47:42,067
Информације о
Те две ИП адресе.
642
00:47:42,901 --> 00:47:48,073
У уторак, 23. маја, Веризон ме је послао
Резултати наруџбенице.
643
00:47:48,198 --> 00:47:50,826
Дали су ми документ са ...
644
00:47:50,951 --> 00:47:55,205
Овлашћења
Били су повезани са тим ИП адресама.
645
00:47:56,874 --> 00:48:02,755
Рекао ми је о листи
Са телефонским бројевима ИП адресе.
646
00:48:02,880 --> 00:48:07,467
И тражио је песму
од сваког осумњиченог.
647
00:48:08,218 --> 00:48:14,600
Па сам питао Овен за број
Од једног од његових пријатеља. Ко год.
648
00:48:15,309 --> 00:48:18,270
Ниједна од тих песама није подударана.
649
00:48:18,395 --> 00:48:19,396
Нема утакмице
650
00:48:19,521 --> 00:48:21,315
И одрасли?
651
00:48:21,440 --> 00:48:24,276
Управо смо му дали све бројеве.
652
00:48:27,321 --> 00:48:33,660
Један број одговара ИП адреси
И време испоруке.
653
00:48:40,626 --> 00:48:43,295
А телефонски број је био ...
654
00:48:44,713 --> 00:48:46,632
Лаурин-ова мајка, Кендра.
655
00:49:05,275 --> 00:49:06,902
Била сам запањена.
656
00:49:08,236 --> 00:49:10,697
Брад ме је звао и рекао:
657
00:49:10,822 --> 00:49:17,579
'Једини број који одговара,
Је ли то Кендра. "
658
00:49:18,163 --> 00:49:20,666
Рекао сам: "Није."
659
00:49:21,458 --> 00:49:25,712
Питао је: "Мислите ли да може бити?"
Рекао сам да не.
660
00:49:26,421 --> 00:49:30,968
"Само ми помаже.
Она је Лаурин-ова мајка. То није могуће. '
661
00:49:31,093 --> 00:49:33,887
Жупанија затвора Исабелла
662
00:49:34,012 --> 00:49:35,514
20 месеци од када је започео
663
00:49:35,639 --> 00:49:37,724
Отишао сам у шериф главно ...
664
00:49:37,849 --> 00:49:41,812
И обавестио га о мојим сумњим.
665
00:49:42,312 --> 00:49:46,775
Дао сам му УСБ стицк
са ефектима истрага.
666
00:49:49,528 --> 00:49:54,741
Сјећам се да размишљам:
То нема смисла.
667
00:49:56,827 --> 00:50:03,667
Нико не би вјеровао да Кендра Лицари
Послали су такве ствари својој ћерки.
668
00:50:03,792 --> 00:50:07,296
Али имали смо
Сви остали су већ искључени.
669
00:50:07,421 --> 00:50:14,344
Тада сам схватио да је Кендра чешће
прекинуо је истрагом, попут:
670
00:50:14,469 --> 00:50:18,306
"Како је то?
Можете ли ме обавестити? "
671
00:50:21,059 --> 00:50:27,107
Шериф ме је звао и рекао:
"Сумњамо да је то родитељ."
672
00:50:27,232 --> 00:50:30,986
И мислио сам: Не, зар не?
673
00:50:31,987 --> 00:50:35,657
Кендра је била тренер
И био је веома умешан у школу.
674
00:50:35,782 --> 00:50:39,077
Када је Лаурин још увек у основној школи ...
675
00:50:39,202 --> 00:50:43,540
Кендра је већ помогла код сајма књига
И такве врсте догађаја.
676
00:50:43,665 --> 00:50:46,168
Била је брижна родитеља.
677
00:50:48,045 --> 00:50:53,175
Кад је шериф рекао да је то мајка,
Нисам веровао.
678
00:50:53,300 --> 00:50:57,262
Нико не би веровао
Да би мајка урадила тако нешто.
679
00:50:57,763 --> 00:51:01,433
Договоремо наређења претраживања кућа.
680
00:51:01,558 --> 00:51:06,897
Шериф је питао
За електронику госпођице Лицари.
681
00:51:07,022 --> 00:51:08,065
Тужилац
682
00:51:08,190 --> 00:51:13,737
Онда то видите: она је тренер,
Има позадину у њему ...
683
00:51:13,862 --> 00:51:18,950
Увек је у близини
Ако деца примају поруке.
684
00:51:20,452 --> 00:51:26,083
Детектив и ја идемо на
Кендра Лицари са наруџбом претраге куће.
685
00:51:27,876 --> 00:51:31,463
Било је малих доказа.
То је било тешко.
686
00:51:31,588 --> 00:51:34,049
Није било баш недвосмислено.
687
00:51:34,174 --> 00:51:38,178
Имали смо ИП адресу
Пронађено је Ван Кендра Лицари ...
688
00:51:38,303 --> 00:51:41,848
Али нисмо знали
Чији је то био уређај.
689
00:51:42,557 --> 00:51:47,104
Имали смо довољно доказа
Сакупи за уверење.
690
00:51:48,647 --> 00:51:50,816
Требала ми је признање.
691
00:51:51,608 --> 00:51:55,654
Желимо
Што је могуће више доказа.
692
00:52:10,043 --> 00:52:12,212
22 месеца од почетка
693
00:52:12,337 --> 00:52:14,089
Здраво, Кендра.
- Здраво.
694
00:52:14,589 --> 00:52:17,050
Морамо разговарати.
- У реду.
695
00:52:17,175 --> 00:52:21,763
Имам налог за претрагу куће
За ваше уређаје и телефоне.
696
00:52:21,888 --> 00:52:24,933
Хајде да разговарамо. Има ли још некога код куће?
- Лаурин.
697
00:52:25,058 --> 00:52:29,020
Желим да остане у својој соби.
Можемо ли разговарати негде?
698
00:52:29,646 --> 00:52:31,046
Да.
699
00:52:35,152 --> 00:52:37,027
Имате ли овде телефон?
- Да.
700
00:52:37,654 --> 00:52:40,824
Ово је наређење.
- Имате ли друге уређаје?
701
00:52:40,949 --> 00:52:43,994
Лаптоп?
- Мој рачунар је напољу.
702
00:52:44,119 --> 00:52:46,288
Где?
- На тријему.
703
00:52:46,997 --> 00:52:48,397
То је тако:
704
00:52:49,332 --> 00:52:55,213
Када је ФБИ постао умешан,
Његове ствари су те откриле.
705
00:52:55,714 --> 00:52:57,114
Како то мислиш?
706
00:52:57,299 --> 00:53:00,010
Поруке долазе од вас.
707
00:53:00,594 --> 00:53:01,994
Снимање бр.
708
00:53:02,429 --> 00:53:08,560
Са свим тим порукама ваш број долази
Горе путем ПИНГЕР-а или шта год да се назива апликација.
709
00:53:08,685 --> 00:53:13,190
Ваш скривени број
појавио се сваком сву поруку.
710
00:53:13,315 --> 00:53:14,941
Мој број?
- Да.
711
00:53:16,359 --> 00:53:18,486
Да ли то има везе са Овен-ом?
712
00:53:18,987 --> 00:53:23,116
Имате ли осећања према Овену?
- Не, уопште не.
713
00:53:23,241 --> 00:53:27,245
Ок, онда ... је ли лоше третирао Лаурин?
714
00:53:30,916 --> 00:53:35,962
Мора да је озбиљно, зар не?
- Да. Није почело тако.
715
00:53:36,087 --> 00:53:37,505
Разумем то.
716
00:53:38,590 --> 00:53:41,468
Не знам.
- Почните на почетку.
717
00:53:41,593 --> 00:53:46,681
Имали су нешто, а онда је то изашло.
Како је почело?
718
00:53:46,806 --> 00:53:49,726
Када су још увек били заједно?
- Да.
719
00:53:49,851 --> 00:53:56,775
Да ли је је лоше третирао?
- Али то ... Прво није почело са мном.
720
00:53:56,900 --> 00:53:59,444
Били су ...
721
00:54:00,737 --> 00:54:02,322
насумично или тако нешто.
722
00:54:02,447 --> 00:54:05,534
Био је неко кога не познајеш
Почео са тим?
723
00:54:05,659 --> 00:54:09,204
Али тада сам наставио.
724
00:54:09,329 --> 00:54:12,624
То није била драматична исповест.
725
00:54:12,749 --> 00:54:18,130
Она је више или мање признала
Не поричем га.
726
00:54:18,255 --> 00:54:23,093
Али није било
Јасан дуг.
727
00:54:23,885 --> 00:54:26,263
Да ли Лаурин зна нешто о томе?
- Не.
728
00:54:27,222 --> 00:54:29,391
У реду.
- Стварно то не желим.
729
00:54:29,891 --> 00:54:35,522
Не можемо то да спречимо
Јер и ја морам да пустим Јилл.
730
00:54:36,120 --> 00:54:37,190
Али ...
731
00:54:37,315 --> 00:54:43,196
Вилсони такође морају знати.
Њихова ћерка је оптужена за то.
732
00:54:43,321 --> 00:54:45,573
То је неугодно. Разумем то.
733
00:54:46,616 --> 00:54:50,412
Никад то неће моћи ускоро да уради
Нормално у школу.
734
00:54:50,537 --> 00:54:51,937
Знам.
735
00:54:52,289 --> 00:54:55,667
Да ли користите друге уређаје?
- Не.
736
00:54:56,835 --> 00:54:58,920
Да ли морам да разговарам са Лаурин-ом?
737
00:54:59,879 --> 00:55:03,508
Може ли доћи овде?
- Да.
738
00:55:06,803 --> 00:55:08,513
Лаурин, да ли желиш доћи?
739
00:55:16,354 --> 00:55:19,024
Како си?
- Добро. Са тобом?
740
00:55:21,192 --> 00:55:24,446
Када се ваша мајка врати, морамо разговарати.
741
00:55:30,243 --> 00:55:33,788
Ок, госпођице Лаурин. Ја ћу почети.
742
00:55:33,913 --> 00:55:39,461
Имали сте тешко време.
Уклањање, финансијски проблеми и такви.
743
00:55:40,128 --> 00:55:42,464
Мама се умешала у нешто.
744
00:55:43,173 --> 00:55:46,885
Није га покренула, али је наставила.
745
00:55:47,010 --> 00:55:51,723
Пронашли смо доказе и један
налог за претрагу за њени телефон.
746
00:55:51,848 --> 00:55:57,229
Понекад ако не размишљамо јасно,
Радимо погрешне ствари.
747
00:55:57,354 --> 00:56:04,236
Твоја мајка не жели да то буде познато.
Али нема другог начина.
748
00:56:04,361 --> 00:56:06,446
Желим да будем искрен.
749
00:56:07,781 --> 00:56:10,408
Верујем да о томе нисте знали ништа.
750
00:56:10,992 --> 00:56:15,163
Морам да се уверим да вас и твоја мајка
Будите сигурни пре него што одем.
751
00:56:15,288 --> 00:56:20,043
Да ли желите да позовете свог оца
И питајте да ли долази да разговара са нама?
752
00:56:20,168 --> 00:56:21,568
У реду.
753
00:56:30,303 --> 00:56:31,805
Схавн?
754
00:56:32,847 --> 00:56:34,557
Да?
- Са шерифном Микеом Маин.
755
00:56:34,682 --> 00:56:37,894
Ја сам са Лауриндом и Кендраом.
- Шта је?
756
00:56:38,019 --> 00:56:41,815
Можемо ли разговарати с тобом
На мирном месту?
757
00:56:42,607 --> 00:56:44,007
Да.
758
00:56:44,359 --> 00:56:47,946
Имам чудан телефонски позив на послу.
759
00:56:48,780 --> 00:56:51,866
Шериф је рекао да су то решили.
760
00:56:52,700 --> 00:56:55,370
Мислио сам: Коначно је готово.
761
00:56:55,495 --> 00:57:00,250
Рекао је: "Жао ми је."
Рекао сам: "Реци, ко је то било?"
762
00:57:00,375 --> 00:57:02,710
"Нажалост, то је била твоја жена."
763
00:57:04,546 --> 00:57:09,509
Нисам знала шта да кажем.
Био сам у шоку.
764
00:57:09,634 --> 00:57:14,055
Послала га је годину и по
Те поруке?
765
00:57:14,764 --> 00:57:21,396
Питао је: "Да ли си још увек ту?"
Рекао сам: "Да ли стварно то мислите? Моја жена? "
766
00:57:21,521 --> 00:57:23,440
Брзо сам отишао кући.
767
00:57:24,691 --> 00:57:26,901
Шериф је стајао испред куће.
768
00:57:29,737 --> 00:57:34,451
То је овако: свака од тих порука
Дошао је из њене песме.
769
00:57:34,951 --> 00:57:39,664
Имамо налог за претрагу куће
За њен телефон и рачунар.
770
00:57:39,789 --> 00:57:44,461
Моје детектив сада га има.
Разговарао сам с њом. Готово је.
771
00:57:44,586 --> 00:57:47,505
Могу ли да питам који телефон имате?
772
00:57:48,465 --> 00:57:52,594
Имала га је у џепу.
- Има их неколико.
773
00:57:52,719 --> 00:57:55,638
Наруџба за обраду је за све њих.
774
00:57:55,763 --> 00:57:57,515
Да ли иде у посуду?
775
00:57:57,640 --> 00:58:04,189
То је овако: Сталкинг је оптужница.
Знам да се много тога догађало.
776
00:58:04,314 --> 00:58:05,648
Свакако.
777
00:58:05,773 --> 00:58:09,736
Да је отпуштена
И има позадину у њему.
778
00:58:09,861 --> 00:58:14,908
Рекао је: "Послала је све те поруке.
Знам за њену оставку.
779
00:58:15,033 --> 00:58:17,660
Није имала посао годину дана. "
780
00:58:17,785 --> 00:58:19,621
Шта?
781
00:58:22,332 --> 00:58:26,211
Одбачен?
Рекла је да је поднела оставку.
782
00:58:26,711 --> 00:58:32,800
Чуо сам да је отпуштена.
Па је то одузела.
783
00:58:35,094 --> 00:58:40,433
Схавн је био јасно опустошен.
Покушао је да ...
784
00:58:41,142 --> 00:58:43,561
Обрадити оно што сам му рекао.
785
00:58:44,103 --> 00:58:46,731
И разумети ...
786
00:58:48,107 --> 00:58:51,778
Шта му се догодило и како се то догодило.
787
00:58:51,903 --> 00:58:56,533
Било је много више
Тада је ситуација са Лаурином.
788
00:58:58,826 --> 00:59:03,831
Питаћемо је за тај други мобилни.
То морамо да искористимо.
789
00:59:04,415 --> 00:59:06,709
Идемо унутра.
790
00:59:09,337 --> 00:59:15,844
Кендра, имаш ли друге уређаје?
Очигледно да још увек имате телефон. Где?
791
00:59:15,969 --> 00:59:17,369
Ја ...
792
00:59:17,637 --> 00:59:21,558
Морате ми рећи.
Већ сте знали.
793
00:59:21,683 --> 00:59:23,768
Целу ову кућу могу окренути наопако.
794
00:59:23,893 --> 00:59:27,939
Са том кућном налогом за претрагу
Можемо ли све да узмемо све наопако.
795
00:59:28,064 --> 00:59:30,733
Не желим то. Али ја знам.
796
00:59:30,858 --> 00:59:32,986
Изван је напољу.
- Где?
797
00:59:33,111 --> 00:59:36,155
Та страна.
- То је стало где си управо имао?
798
00:59:37,699 --> 00:59:41,119
Довешћу га. Отвори врата.
799
00:59:42,829 --> 00:59:44,497
Шта је то о Феррису?
800
00:59:47,458 --> 00:59:49,878
Будите искрени.
- Време је за признање.
801
00:59:50,003 --> 00:59:53,673
Кад скочим из коже,
Касније ћу морати да уђем у контејнер.
802
00:59:53,798 --> 00:59:55,300
Отпуштен сам.
803
00:59:56,301 --> 00:59:59,679
А тај посао у Тексасу?
Да ли сте и тамо отпуштени?
804
00:59:59,804 --> 01:00:02,849
Ја то немам.
- Ни не?
805
01:00:02,974 --> 01:00:06,519
Када сте тамо отпуштени?
- пре неко време.
806
01:00:07,395 --> 01:00:10,773
Да ли ми кажете истину или лажете?
- Не.
807
01:00:11,399 --> 01:00:13,484
Када сте отпуштени?
808
01:00:13,985 --> 01:00:15,445
Истовремено.
809
01:00:16,279 --> 01:00:19,782
Значи, лажете годину дана?
Да ли не радите тамо?
810
01:00:19,907 --> 01:00:21,307
Снимање бр.
811
01:00:34,130 --> 01:00:38,426
Је моет ванавонд ергенс хеен.
Ергенс Вег Ван Хиер.
812
01:00:38,551 --> 01:00:44,599
Питајте родитеље ако ће вас покупити.
Јер је то урађено.
813
01:00:46,059 --> 01:00:50,188
Не могу више то да урадим. Те куће ...
Сад кад знам истину.
814
01:00:50,688 --> 01:00:53,358
И укључи је? Ово није добро.
815
01:00:53,483 --> 01:00:56,277
Позовите своје родитеље. Ево мог телефона.
816
01:00:56,778 --> 01:00:58,178
Морате ићи.
817
01:00:59,572 --> 01:01:04,452
Позовите своје родитеље. Не. Он је сада овде.
- Не. Чекај мало.
818
01:01:04,577 --> 01:01:08,665
Морате ићи. Назваћу их.
- Схавн, чекај мало.
819
01:01:08,790 --> 01:01:11,417
Не. Кендра, жао ми је.
820
01:01:12,835 --> 01:01:14,587
Не идем без ње.
821
01:01:14,712 --> 01:01:17,173
Морате.
- Не.
822
01:01:18,466 --> 01:01:19,866
Не могу.
823
01:01:25,807 --> 01:01:28,726
Они хватају своје ствари и долазе овде.
824
01:01:28,851 --> 01:01:31,145
У реду.
- Живе у Ватерфорду.
825
01:01:32,271 --> 01:01:35,858
Не желим да пођем с њима.
- Твоји родитељи долазе.
826
01:01:35,983 --> 01:01:38,653
Рећи ћу им лично.
827
01:01:38,778 --> 01:01:43,574
Морам да останем с њом.
- Морамо се раздвојити.
828
01:01:44,422 --> 01:01:45,550
Мислим ...
829
01:01:45,676 --> 01:01:50,039
Ако неко од нас уради нешто глупо,
Изгубимо је.
830
01:01:50,665 --> 01:01:51,915
Ок?
831
01:01:52,166 --> 01:01:55,670
То морамо да решимо
ЕН ЕНГХ ГЛАВНИ ВАН ЕЛКААР ЗИЈН.
832
01:02:00,174 --> 01:02:03,344
Мисс Лаурин,
Досадно да се то морало догодити.
833
01:02:03,469 --> 01:02:06,806
Надам се да ћете изаћи.
834
01:02:07,765 --> 01:02:10,685
У реду. Хвала.
- Хвала, Мике.
835
01:02:11,936 --> 01:02:13,396
Не знам.
836
01:02:24,615 --> 01:02:28,703
Извињавам се.
- Постоји марамица. Није битно.
837
01:02:34,959 --> 01:02:37,962
Мислиш да сам узнемирен.
- Не.
838
01:02:41,466 --> 01:02:45,678
Био је то емотивни дан у нашој кући.
839
01:02:47,472 --> 01:02:50,391
Дан пун конфузије ...
840
01:02:51,058 --> 01:02:52,685
Неодговорена питања ...
841
01:02:54,228 --> 01:02:55,628
Шок.
842
01:02:55,897 --> 01:03:00,067
Дан нисмо знали
Како смо могли да наставимо.
843
01:03:02,570 --> 01:03:04,197
Био је то тежак дан ...
844
01:03:07,241 --> 01:03:09,911
Али истовремено ...
845
01:03:11,704 --> 01:03:13,104
Завршено је.
846
01:03:18,711 --> 01:03:22,632
Осећај шока
Била је полако туга ...
847
01:03:22,757 --> 01:03:29,680
Онда луда и потом узнемирен.
Не знам како да то опишем.
848
01:03:30,431 --> 01:03:35,353
Зашто би мама то урадила?
Да ли је то заиста урадила?
849
01:03:35,478 --> 01:03:37,689
Нисам веровао.
850
01:03:37,814 --> 01:03:39,857
Била сам само збуњена.
851
01:03:50,284 --> 01:03:53,204
Да је то урадила својој ћерки.
852
01:03:56,207 --> 01:03:58,334
Волела ју је, зар не?
853
01:04:01,295 --> 01:04:03,673
14, 15-годишња ћерка.
854
01:04:05,424 --> 01:04:07,176
То ме болесно.
855
01:04:08,135 --> 01:04:11,889
Сломила ми је срце и бацила га.
856
01:04:16,602 --> 01:04:19,021
Мике ме је звао и рекао:
857
01:04:19,981 --> 01:04:21,524
"То је готово."
858
01:04:23,025 --> 01:04:25,528
Нисам то разумео.
859
01:04:25,653 --> 01:04:30,616
Рекао је: "Кендра је све знала."
860
01:04:30,741 --> 01:04:32,141
Било је то заиста ...
861
01:04:34,787 --> 01:04:38,416
Не схватам више тог осећања.
862
01:04:38,541 --> 01:04:43,296
Одвратност и издаја.
863
01:04:43,880 --> 01:04:48,217
Ова жена коју смо имали
Добродошли у нашем животу и нашој кући.
864
01:04:48,342 --> 01:04:49,927
И ја ...
865
01:04:52,722 --> 01:04:57,560
Можете само
Не замислите како се то осећа.
866
01:05:03,566 --> 01:05:04,966
Не знам ...
867
01:05:05,234 --> 01:05:06,777
Био сам без речи.
868
01:05:08,696 --> 01:05:14,827
Нисам знала шта да радим.
Била сам потпуно збуњена.
869
01:05:15,995 --> 01:05:19,040
Како мајка може учинити тако нешто?
870
01:05:20,875 --> 01:05:24,837
Како би могао неко са ким бисмо могли
Да ли су нам то били тако близу?
871
01:05:24,962 --> 01:05:27,715
Ја, али и њена сопствена ћерка.
872
01:05:31,594 --> 01:05:36,891
Сви правимо грешке.
Нико није савршен.
873
01:05:37,016 --> 01:05:42,980
Реално, многи од нас имају
икад прекршио закон.
874
01:05:43,105 --> 01:05:45,024
Хајде да се суочимо са тим.
875
01:05:45,149 --> 01:05:49,737
Сигурно су људи који су попили
возили су се и нису ухваћени.
876
01:05:49,862 --> 01:05:51,697
Али ако се ухвате ...
877
01:05:52,615 --> 01:05:56,160
Да ли сте у таквој ситуацији
Као мој.
878
01:05:56,285 --> 01:06:01,249
И мислим да људи то често заборављају.
879
01:06:01,374 --> 01:06:07,546
За неке сам заглавље новина,
Лош момак или лоша мајка.
880
01:06:08,422 --> 01:06:13,636
Јер имају само мало
знам из моје приче.
881
01:06:17,598 --> 01:06:23,020
Кендра је и моја мајка су сестре.
И били смо прилично блиски у прошлости.
882
01:06:23,145 --> 01:06:24,272
Кендра је нећакиња
883
01:06:24,647 --> 01:06:27,858
Била је забавна, екстроверт. Хет феестбеест.
884
01:06:28,526 --> 01:06:32,613
Били смо заједно на многим крстарима.
885
01:06:34,115 --> 01:06:35,533
Даме.
886
01:06:36,659 --> 01:06:38,369
Воли пажњу.
887
01:06:38,494 --> 01:06:44,125
Да је сада била овде, она би била тамо
плешу да затражите пажњу.
888
01:06:49,839 --> 01:06:53,593
Што се тиче тамо за друге
И буди добра особа ...
889
01:06:53,718 --> 01:06:57,930
Да, била је. Увек би ти помогла.
890
01:06:58,055 --> 01:07:02,518
За све то, увек бих је могао назвати.
891
01:07:03,602 --> 01:07:07,899
Била је тренер бејзбола
И кошаркашки тренер из Лаурин-а.
892
01:07:08,024 --> 01:07:10,318
Увек је изгледала врло умешана.
893
01:07:10,443 --> 01:07:13,988
Мислила сам да је Кендра била веома добра мајка.
894
01:07:14,697 --> 01:07:19,618
Била је тамо за Лаурин, увек на време.
Само добра мајка.
895
01:07:20,911 --> 01:07:24,123
Живот је био савршен.
Одлично је прошло ...
896
01:07:25,750 --> 01:07:27,376
Све се променило.
897
01:07:29,837 --> 01:07:31,589
Здраво Лаурин, Овен то чини разликом
898
01:07:31,714 --> 01:07:34,133
Поруке су почеле око Ноћи вештица.
899
01:07:34,258 --> 01:07:36,844
Да ли сте га послали?
900
01:07:36,969 --> 01:07:39,305
Не, нисам.
901
01:07:40,056 --> 01:07:41,098
Штета за тебе
902
01:07:41,223 --> 01:07:42,623
Пас ...
903
01:07:44,602 --> 01:07:46,771
Много касније.
904
01:07:46,896 --> 01:07:50,274
Поруке су престале
А онда је почео поново.
905
01:07:50,399 --> 01:07:55,863
Мислио сам: Колико дуго то допуштамо?
Шта радим као родитељ?
906
01:07:57,490 --> 01:08:03,871
Био је најбољи приступ
Да искључи свој мобилни.
907
01:08:04,371 --> 01:08:10,252
Тада сам помислио: зашто бих ишао за њу
Купите нови мобилни ...
908
01:08:12,088 --> 01:08:13,798
Због поступака других људи?
909
01:08:13,923 --> 01:08:18,052
Стварно сам хтео да откријем ко је то било.
910
01:08:18,177 --> 01:08:21,680
Тада сам започео поруке
До Лаурин-а и Овен-а.
911
01:08:26,393 --> 01:08:33,109
У нади да ће нешто послати назад
Као што су: "је ли ова сестра или тако нешто?"
912
01:08:33,234 --> 01:08:36,654
Да добијем нешто информација.
913
01:08:36,779 --> 01:08:43,369
И надао сам се да ће то бити о томе
У оквиру својих група пријатеља ...
914
01:08:43,494 --> 01:08:48,749
тако да би неко нешто рекао
То би ми могло помоћи да утврдим ...
915
01:08:48,874 --> 01:08:51,544
Одакле су дошли.
916
01:08:54,463 --> 01:08:58,634
Почело је са идејом:
Потребни су нам одговори.
917
01:09:00,344 --> 01:09:01,744
А онда је то отишло ...
918
01:09:03,180 --> 01:09:04,580
Само настави даље.
919
01:09:06,392 --> 01:09:07,955
У њему сам се заплео.
920
01:09:08,936 --> 01:09:11,021
Врста снежне кугле.
921
01:09:11,772 --> 01:09:13,732
Нисам више могао да престанем.
922
01:09:15,651 --> 01:09:18,237
Тада сам био неко други.
923
01:09:19,071 --> 01:09:21,198
То је постало јако лоше ментално.
924
01:09:22,575 --> 01:09:25,286
Као да имам маску на себи.
925
01:09:25,786 --> 01:09:27,371
Нисам се препознао.
926
01:09:28,414 --> 01:09:30,791
Променала се. Више интровертних.
927
01:09:30,916 --> 01:09:32,543
Мање ме је звала.
928
01:09:32,668 --> 01:09:35,212
И била је самосталнија.
929
01:09:35,838 --> 01:09:40,968
Понекад је то било сат времена дневно
Понекад осам сати.
930
01:09:41,093 --> 01:09:43,637
Потпуно ме прогутала.
931
01:09:44,221 --> 01:09:47,558
Ти си најружнија особа икад
Ти си безвриједан
932
01:09:47,683 --> 01:09:52,146
Курац и прсти, моја пичка и уста
Дозволите ми да дођем
933
01:09:52,271 --> 01:09:54,982
Пролеће Ван Еен Бруг
Завршите се, кујо
934
01:10:00,279 --> 01:10:05,284
Да су прве поруке
Није од ње, звучи чудно.
935
01:10:05,409 --> 01:10:07,828
Мислим да је то било само.
936
01:10:08,579 --> 01:10:11,457
Имао сам доказе кроз налог за претрецање ...
937
01:10:11,582 --> 01:10:16,253
спољни провајдери и апликације,
да је послала поруке.
938
01:10:16,378 --> 01:10:19,715
Понекад покушају осумњичени
да нешто пребаци.
939
01:10:19,840 --> 01:10:22,426
Рекла је да не зна ко је започео.
940
01:10:22,551 --> 01:10:25,054
Не верујем да није.
941
01:10:27,264 --> 01:10:31,977
До тренутка када
Кендра Лицари је представљена као починитељ ...
942
01:10:32,102 --> 01:10:36,440
Мислили смо да има посао
На универзитету.
943
01:10:37,024 --> 01:10:41,195
То се испоставило да није случај.
Дуго није радила.
944
01:10:41,946 --> 01:10:45,366
Ретроспективно,
То је јасно учинио како они ...
945
01:10:45,491 --> 01:10:49,328
могао да пошаље хиљаде порука дневно.
946
01:10:49,453 --> 01:10:52,831
Сумњам у њих икад
радио у Феррису.
947
01:10:53,332 --> 01:10:57,711
Мислим да је Схавн тако мислила.
Не знам како је то урадила ...
948
01:10:57,836 --> 01:11:03,217
Са устајањем и припремом за рад.
Не разумем то.
949
01:11:03,342 --> 01:11:06,470
Како сакривате нешто такво за свог партнера.
950
01:11:06,595 --> 01:11:09,431
Колико знам
Никад тамо није радила.
951
01:11:09,556 --> 01:11:14,645
Претварала се да ради
И такве ствари.
952
01:11:14,770 --> 01:11:16,563
Одиграла је добро позориште.
953
01:11:19,108 --> 01:11:21,277
Била је то нека врста бекства.
954
01:11:21,944 --> 01:11:23,344
Требало ми је ...
955
01:11:25,030 --> 01:11:26,448
Као што је било ...
956
01:11:28,325 --> 01:11:32,371
далеко од стварног живота,
Иако је то било стварно.
957
01:11:32,496 --> 01:11:37,626
Да сам то радио
А нисам ја ...
958
01:11:37,751 --> 01:11:42,715
Управо сам побегао
Из мог свакодневног живота.
959
01:11:44,925 --> 01:11:46,927
Само је наставио да иде.
960
01:11:48,887 --> 01:11:50,431
Нико не жели да види твоју равну гузу
961
01:11:50,556 --> 01:11:55,227
Лаурин зна да је танка, па ...
962
01:11:55,936 --> 01:12:00,024
Можда имам нешто
примљен од њених несигурности.
963
01:12:01,150 --> 01:12:04,361
О њеном изгледу, њеној фризури.
964
01:12:05,195 --> 01:12:06,613
Али заправо ...
965
01:12:07,239 --> 01:12:11,202
поруке нису биле
Фокусиран на њене несигурности.
966
01:12:11,327 --> 01:12:15,622
Да ли су били намењени вама?
Да ли сте их заправо послали себи?
967
01:12:16,165 --> 01:12:19,585
То је сасвим могуће, јер ...
968
01:12:20,794 --> 01:12:27,009
Била сам превише танка и нисам јела.
Тако да се уклапам у категорију Анорекиа.
969
01:12:28,844 --> 01:12:31,555
Да ли сте се плашили да је била
учинио би нешто у вези с тим?
970
01:12:31,680 --> 01:12:34,892
Због извештаја о самоубиству?
971
01:12:35,017 --> 01:12:36,417
Па ...
972
01:12:38,020 --> 01:12:39,420
Ја ...
973
01:12:40,272 --> 01:12:44,943
Није се бојао
Да ће учинити нешто о себи.
974
01:12:45,944 --> 01:12:51,158
Неки то повуку
У недоумици или не верујте у то.
975
01:12:51,283 --> 01:12:55,955
Али знам Лаурин и знам
Какви смо разговарали.
976
01:12:56,080 --> 01:13:01,210
Али да је нисам тако добро познавао
могао је бити другачије.
977
01:13:01,335 --> 01:13:02,735
Па ...
978
01:13:04,380 --> 01:13:05,780
Да.
979
01:13:06,465 --> 01:13:09,343
Немате пријатеље
Сисаш за пажњу
980
01:13:09,468 --> 01:13:11,720
Порука која је заиста устала ...
981
01:13:12,221 --> 01:13:14,306
Било је нешто о пушењу.
982
01:13:14,431 --> 01:13:16,850
Жели секс, усисавајући се и љубити се
983
01:13:16,975 --> 01:13:22,356
Да се Овен Лаурин више није волео
Јер га није пушила.
984
01:13:23,232 --> 01:13:25,567
Та девојка је била 14 година.
985
01:13:26,568 --> 01:13:28,737
То уопште то не би требала учинити.
986
01:13:28,862 --> 01:13:32,283
Мислим да је то дало Кендра
неправедно осећај:
987
01:13:32,408 --> 01:13:35,619
"Лаурин и ја смо близу.
Треба ми. "
988
01:13:35,744 --> 01:13:39,456
Као тинејџер потребан вам је мајка.
Али не тако.
989
01:13:39,581 --> 01:13:41,625
Мислим да је то био Мунцххаусен.
990
01:13:41,750 --> 01:13:46,755
Желела је да је ћерка треба да јој треба.
991
01:13:47,339 --> 01:13:52,094
Тај осећај је био тако јак
Да је била вољна да је повреди.
992
01:13:52,219 --> 01:13:55,431
И то је урадила на овај начин.
993
01:13:55,556 --> 01:14:00,436
Уместо да је физички учини,
Шта је типично за Мунцххаусен.
994
01:14:00,561 --> 01:14:02,438
Мислим да је то то.
995
01:14:02,563 --> 01:14:08,319
Ако су поруке Лаурин Ван Сторек
Направљено, Кендра би могла бити ту за њу.
996
01:14:08,444 --> 01:14:10,696
Тако.
997
01:14:10,821 --> 01:14:15,034
Али Лаурин мора
осећали су се страшно.
998
01:14:15,159 --> 01:14:19,204
Свакако се осећа ужасно.
999
01:14:19,329 --> 01:14:21,457
Али не можеш ...
1000
01:14:22,332 --> 01:14:27,963
бекство од манипулације Кендра
Ако још увек имате контакт са њом.
1001
01:14:32,634 --> 01:14:36,847
Кендра Лицари је био
Манипулативно и контрола.
1002
01:14:36,972 --> 01:14:39,641
Организирала је финансије.
1003
01:14:39,766 --> 01:14:43,520
Све је замишљено
И погубила Кендра Лицари.
1004
01:14:44,605 --> 01:14:47,316
Према Кендра, ствари су финансијски прописане.
1005
01:14:47,441 --> 01:14:51,445
Па је морала добити новац
Без рада.
1006
01:14:53,113 --> 01:14:57,326
Рекла је њихову кућу
ударио је муње.
1007
01:14:57,451 --> 01:15:02,247
Потражила је осигурање
И можда су задржали тај новац.
1008
01:15:02,873 --> 01:15:09,630
Кад смо једног дана дошли кући,
На вратима је постојала наредба за ширење.
1009
01:15:09,755 --> 01:15:13,300
Признала је да је она
Рачуни нису платили.
1010
01:15:13,967 --> 01:15:18,263
Брзо сам изнајмио простор за складиштење
За све наше ствари.
1011
01:15:18,388 --> 01:15:24,520
Али то наравно такође кошта новац.
Рекла је: "Можемо то платити."
1012
01:15:25,020 --> 01:15:28,565
Али она једноставно није то договорила.
1013
01:15:29,233 --> 01:15:32,694
Па смо додирнули
Изгубили су све оне похрањене предмете.
1014
01:15:33,570 --> 01:15:39,368
Моје алате,
Све врсте важних декена.
1015
01:15:39,493 --> 01:15:43,539
Све што сам цео живот
Јер је радио, нема више.
1016
01:15:45,207 --> 01:15:50,546
Мислим да је последња
Десет година је само лагало против Схавн-а.
1017
01:15:51,630 --> 01:15:55,050
Да ли је то тачно? Да ли то видите на тај начин?
1018
01:15:55,175 --> 01:15:56,575
Снимање бр.
1019
01:15:57,803 --> 01:15:59,203
Али ...
1020
01:16:04,476 --> 01:16:07,354
Договорио сам више финансија.
1021
01:16:10,941 --> 01:16:14,903
Али обојица смо били и сами
Свестан наше ситуације.
1022
01:16:15,404 --> 01:16:19,992
Али обоје смо знали
Није добро што смо морали да урадимо у вези с тим.
1023
01:16:20,117 --> 01:16:22,703
Дакле, да, нажалост ...
1024
01:16:27,666 --> 01:16:33,213
Идентитет починитеља
био је шок за целу заједницу.
1025
01:16:33,338 --> 01:16:36,008
Били смо у разреду са Маци и Сопхиеом ...
1026
01:16:36,133 --> 01:16:41,263
И на Инстаграму изненада смо видели
Кендра'с Схугхсхот свуда.
1027
01:16:43,473 --> 01:16:47,269
Примио сам поруку од своје нећакиње,
Whether it was with me.
1028
01:16:47,394 --> 01:16:50,772
Послао сам назад: "Да, у реду. Како то мислиш? "
1029
01:16:50,897 --> 01:16:56,612
Сви су погледали Лаурин,
Јер њена мајка је била на мрежи свуда.
1030
01:16:56,737 --> 01:16:58,405
Узнемирен мам-аларм
1031
01:16:59,156 --> 01:17:01,575
Морао сам да дођем у режисера.
1032
01:17:01,700 --> 01:17:07,456
Рекли су: "Мајка је ухапшена."
Питао сам свог оца шта се догађа.
1033
01:17:08,206 --> 01:17:11,460
Послала је: "Да ли је мама у затвору?"
1034
01:17:12,502 --> 01:17:17,382
А сада је мајка оптужена
Цибер сталови своје сопствене ћерке.
1035
01:17:18,133 --> 01:17:21,845
Средњошколац
Је више од годину дана Цибер Пест.
1036
01:17:21,970 --> 01:17:24,681
И ко се испоставило да је осумњичени,
Сви шокирани.
1037
01:17:24,806 --> 01:17:28,018
Мајка је оптужена за цатфинг.
1038
01:17:29,519 --> 01:17:34,107
Чак и кад се испоставило да не буде дете,
То нисмо очекивали.
1039
01:17:34,232 --> 01:17:36,318
Ова мајка је оптужена.
1040
01:17:38,612 --> 01:17:44,326
Лицари је оптужен за пет злочина.
Такође прогања, јер је прошло овако годину дана.
1041
01:17:44,451 --> 01:17:47,120
Имали смо десетине хиљада порука.
1042
01:17:47,245 --> 01:17:49,915
Кендра Лицари
Био на суду у четвртак.
1043
01:17:50,040 --> 01:17:55,754
Није јој било дозвољено да има контакт са
Жртве, укључујући њену ћерку.
1044
01:17:55,879 --> 01:18:01,593
Изазов у овом случају је био
Како су Кендра и њена ћерка.
1045
01:18:01,718 --> 01:18:04,596
Надали смо се да ћемо створити удаљеност између њих ...
1046
01:18:04,721 --> 01:18:08,725
помогло би
Да се ослободим дршке ...
1047
01:18:08,850 --> 01:18:12,062
У којем ју је стално имала.
1048
01:18:12,187 --> 01:18:15,107
Лицари је желео да се забрана контакта подигне.
1049
01:18:15,232 --> 01:18:19,486
Зато је питала њена ћерка
У писаним писмима.
1050
01:18:19,611 --> 01:18:23,448
Без те везе са мојом мајком,
Не осећам се себе.
1051
01:18:23,573 --> 01:18:25,742
Заиста ми треба.
1052
01:18:25,867 --> 01:18:28,245
Да ли људи суде јер јој недостајете?
1053
01:18:30,872 --> 01:18:33,917
Неки мисле о томе.
1054
01:18:34,960 --> 01:18:38,380
Али у ствари ме не занима.
1055
01:18:43,301 --> 01:18:49,933
Кендра је за коју се зна да прогања
малолетника. Ван Овен и Лаурин.
1056
01:18:50,767 --> 01:18:55,021
26. априла 2023
Дан изговора
1057
01:18:55,981 --> 01:19:00,485
Отишао сам у изјаву.
Цела моја породица је била тамо.
1058
01:19:00,610 --> 01:19:03,238
Соба је била пуна.
1059
01:19:03,989 --> 01:19:08,827
Мислила сам да је Кендра прилично шокантна
Након свега што се догодило.
1060
01:19:08,952 --> 01:19:13,373
Било је то само врло чудно
Да видим таквог тренера.
1061
01:19:15,083 --> 01:19:18,045
Кендра је било дозвољено да прво говори тог дана.
1062
01:19:18,170 --> 01:19:22,257
И она је веома убедљива.
1063
01:19:24,760 --> 01:19:29,848
Жао ми је због мог понашања
Супротно Овен МцКенни и његови родитељи ...
1064
01:19:29,973 --> 01:19:33,560
моје понашање против
Кхлое Вилсон и њени родитељи ...
1065
01:19:33,685 --> 01:19:35,937
И моја ћерка, Лаурин.
1066
01:19:36,062 --> 01:19:41,526
Сада знам да имам менталне болести и
Годинама нисам разумео колико је лоше прошло.
1067
01:19:41,651 --> 01:19:45,781
Имам своју трауму младих
Научите да препознате и научите да се бавите њиме.
1068
01:19:46,948 --> 01:19:49,076
Имала је изговоре за своје понашање.
1069
01:19:49,201 --> 01:19:54,247
Ствари које су јој се догодиле.
Не кажем да је лагала ...
1070
01:19:54,372 --> 01:19:59,211
Али да га користим као изговор
Да повреди децу?
1071
01:19:59,961 --> 01:20:02,673
То није тачно или фер.
1072
01:20:02,798 --> 01:20:08,804
Ако бих могао да поништим све
Ја бих то одмах урадио.
1073
01:20:11,264 --> 01:20:14,810
Знао сам Овен и Јилл
такође би добили реч.
1074
01:20:14,935 --> 01:20:20,232
Стварно нисам хтео да то чујем
Јер то ионако то не би било ништа добро.
1075
01:20:21,775 --> 01:20:25,862
'Сад кад је ово готово
Можемо наставити са нашим животима.
1076
01:20:25,987 --> 01:20:29,991
Али то ме има
Потписан за живот. "
1077
01:20:30,116 --> 01:20:34,871
Више нисам разговарао са Кендраом
До тог дана у судници.
1078
01:20:34,996 --> 01:20:41,711
Ово је била наша једина шанса да говоримо
Јер не би било саслушања суда.
1079
01:20:43,004 --> 01:20:46,842
'Никад нећу заборавити колико је корумпиран
Осјећао се кад сам то чуо.
1080
01:20:46,967 --> 01:20:51,346
Бол, љутња, издаја, туга,
Све у исто време.
1081
01:20:51,471 --> 01:20:54,516
Чекао сам ово годинама.
1082
01:20:54,641 --> 01:20:59,187
Да бисте могли да ме погледате равно
И могао бих да ми кажеш зашто. "
1083
01:20:59,688 --> 01:21:02,524
Да ли је све то било вредно?
1084
01:21:06,570 --> 01:21:09,281
Траума која је то изазвала ...
1085
01:21:09,406 --> 01:21:14,244
несумњиво
Трајни утицај на све ове породице.
1086
01:21:14,369 --> 01:21:18,665
Утицај на децу
Може бити доживотни.
1087
01:21:19,249 --> 01:21:21,001
Ово је ужасна ствар.
1088
01:21:21,126 --> 01:21:26,464
С обзиром на ваше понашање,
Заслужујете затворску казну.
1089
01:21:30,927 --> 01:21:34,848
Кендра Лицари, Цатфисхмугел,
је осуђен на годину и по.
1090
01:21:34,973 --> 01:21:40,228
Казна је била прилично тешка:
Деветнаест месеци.
1091
01:21:40,353 --> 01:21:44,149
Осећало се добро
Да би је могао питати зашто.
1092
01:21:44,274 --> 01:21:48,278
Знам да никад не
добиће прави разлог.
1093
01:21:49,613 --> 01:21:52,657
Мислим да је била опседнута Овеном.
1094
01:21:52,782 --> 01:21:56,536
То је тешко као мајка.
Она је одрасла жена.
1095
01:21:56,661 --> 01:22:02,876
Али мислим да су у одређеној мери
Веза је желела да ...
1096
01:22:03,001 --> 01:22:07,047
то јасно
није било прикладно за њене године.
1097
01:22:08,590 --> 01:22:14,012
Било је то као да ме је нашао привлачном.
Била је супер пријатељска, као:
1098
01:22:14,137 --> 01:22:17,349
"Ја ћу то учинити за тебе."
Такве ствари.
1099
01:22:17,474 --> 01:22:22,270
Било је то више него иначе
Мајка моје девојке.
1100
01:22:22,395 --> 01:22:26,900
Урадила је ствари за мене
Као да ми сече месо.
1101
01:22:27,025 --> 01:22:30,320
Скоро је постало превише чудно.
1102
01:22:30,445 --> 01:22:35,033
Ако погледате како она
Он је третиран и прослављен ...
1103
01:22:35,158 --> 01:22:39,663
И урадила је све за њега ...
1104
01:22:39,788 --> 01:22:43,834
И желели су да га примете.
1105
01:22:43,959 --> 01:22:49,464
Понекад му је управо послала поруке
Да покушам да задржим везу са њим.
1106
01:22:49,589 --> 01:22:53,385
Отишла је на све његове спортске такмичења,
Чак и кад је већ било напоље.
1107
01:22:53,510 --> 01:22:54,970
Ово је одвратно.
1108
01:22:59,683 --> 01:23:02,018
Рекла је да морам да извршим самоубиство.
1109
01:23:03,269 --> 01:23:05,814
То ме чини тужним.
1110
01:23:06,773 --> 01:23:09,484
Зашто моја сопствена мајка каже нешто такво?
1111
01:23:12,904 --> 01:23:15,407
Разговарао сам о томе са њом.
1112
01:23:15,532 --> 01:23:20,120
Али не нужно:
"Зашто сте то рекли то самоубиство?"
1113
01:23:23,748 --> 01:23:27,627
И даље се питам сваки дан.
1114
01:23:29,504 --> 01:23:32,007
Да ли бих хтео да знам истину? Свакако.
1115
01:23:32,132 --> 01:23:38,013
Оно што је узрок, психолошки.
Зашто је то урадила.
1116
01:23:38,138 --> 01:23:42,058
Мој отац је љут
И никада јој неће опростити.
1117
01:23:42,183 --> 01:23:47,814
Пустио сам то. Сада имам
Однос са мојом мајком коју желим.
1118
01:23:49,190 --> 01:23:55,030
Волио сам да разговарам са њом кад је била заглављена.
То је било могуће понедељком и средом.
1119
01:23:56,614 --> 01:24:01,202
Тада смо разговарали о свакодневним стварима,
Смешне анегдоте и такве.
1120
01:24:01,786 --> 01:24:05,332
И могли бисмо да пошаљемо једни друге е-маилове.
1121
01:24:05,457 --> 01:24:08,627
Здраво главу мајмуна,
Љута сам и тужна.
1122
01:24:08,752 --> 01:24:12,505
Управо сте рекли да "збогом",
Не "волим те" (опростим ти)
1123
01:24:12,630 --> 01:24:18,803
Волим те. Фантастичан дан.
(Цомби оф фантастично, супер и сјајно)
1124
01:24:18,928 --> 01:24:24,726
Због њене је све изгледало боље
И такође сам се осећао боље.
1125
01:24:24,851 --> 01:24:26,561
Здраво, прелепа ћерка.
1126
01:24:26,686 --> 01:24:28,521
Тако ми недостајеш.
1127
01:24:28,646 --> 01:24:30,774
Ви сте најсјајнија светлост.
1128
01:24:30,899 --> 01:24:32,776
Пољупци
1129
01:24:32,901 --> 01:24:34,110
Назови те вечерас
1130
01:24:34,235 --> 01:24:36,696
Волим те
1131
01:24:40,742 --> 01:24:44,037
Још мање од годину дана ... тако узбудљиво
1132
01:24:47,624 --> 01:24:50,710
Моја мајка је пуштена 8. августа 2024. године.
1133
01:24:52,796 --> 01:24:55,965
Надам се да ћу вратити своју везу, јер ...
1134
01:24:56,549 --> 01:24:59,677
Свакако ми недостаје део себе.
Било да је то ...
1135
01:25:00,720 --> 01:25:04,891
Женка је
Или само немају моју мајку.
1136
01:25:07,602 --> 01:25:09,165
Кад помислим назад ...
1137
01:25:09,854 --> 01:25:16,528
Веома сам разочаран у себи
Да то допустим да дође тако далеко.
1138
01:25:18,571 --> 01:25:21,157
Напустио сам породицу.
1139
01:25:22,075 --> 01:25:24,744
И ја. И то је тешко.
1140
01:25:26,329 --> 01:25:27,729
Па ...
1141
01:25:31,126 --> 01:25:36,715
Јер тај период у мом животу
Није оно што јесам.
1142
01:25:36,840 --> 01:25:40,635
Није ко сам био
А не ко сам сада.
1143
01:25:43,513 --> 01:25:46,724
Лаурин и ја смо одувек били блиски.
1144
01:25:48,810 --> 01:25:50,812
Породица ми је важна.
1145
01:25:50,937 --> 01:25:54,024
Па сам увек знао
Да сам желео породицу.
1146
01:25:54,149 --> 01:25:56,568
А кад ...
1147
01:25:57,986 --> 01:25:59,654
су очекивали ...
1148
01:25:59,779 --> 01:26:05,160
Сјећам се добрих
Чуо је срце први пут.
1149
01:26:06,035 --> 01:26:08,163
Натерало ми је да гуске.
1150
01:26:10,206 --> 01:26:15,712
Понекад мислите да је то немогуће
Вољети.
1151
01:26:16,671 --> 01:26:20,800
Онда изненада постоји
Мала беба у наручју ...
1152
01:26:20,925 --> 01:26:24,929
И све је другачије.
Потпуно нови осећај.
1153
01:26:27,640 --> 01:26:30,476
Док је остала ...
1154
01:26:31,144 --> 01:26:35,440
ствари које сам сузбијао
поново горе.
1155
01:26:37,442 --> 01:26:43,531
Много тога је била траума из прошлости
Оно што се нисам могао добро снаћи.
1156
01:26:45,366 --> 01:26:49,704
Силовао сам у доби од 17 година.
1157
01:26:52,874 --> 01:26:54,274
А онда ...
1158
01:26:55,335 --> 01:27:00,423
Моја ћерка је почела да буде тинејџер,
Била сам веома уплашена.
1159
01:27:01,299 --> 01:27:05,094
Нисам их хтео
треба да прође кроз исто.
1160
01:27:05,678 --> 01:27:07,078
И ...
1161
01:27:11,643 --> 01:27:14,103
Стога ...
1162
01:27:15,146 --> 01:27:18,566
Стварно нисам знао
Како се носити са тим.
1163
01:27:19,943 --> 01:27:25,448
Било је тешко јер сам ја
Одрасли оно што сам доживео.
1164
01:27:27,533 --> 01:27:29,285
Али истовремено ...
1165
01:27:31,412 --> 01:27:33,581
Хтео сам да је заштитим.
1166
01:27:35,667 --> 01:27:39,629
Желео сам контролу над њеним животом.
1167
01:27:40,713 --> 01:27:44,425
Плашио сам се да је пусти да одрасте.
1168
01:27:44,926 --> 01:27:48,846
Хтео сам је заштитити
И буди ми близу.
1169
01:27:49,764 --> 01:27:53,309
Бојала сам се њена
да одрасте, из страха ...
1170
01:27:53,434 --> 01:27:56,145
Јер оно што јој се могло догодити.
1171
01:28:04,404 --> 01:28:08,533
Имам Лаурин
Не говоре на дуже време.
1172
01:28:08,658 --> 01:28:12,954
Овен и ја више немам контакт.
И даље га видим у школи.
1173
01:28:13,079 --> 01:28:15,665
Али више не разговарамо једни са другима.
1174
01:28:15,790 --> 01:28:17,375
Била сам љута на Лаурин.
1175
01:28:17,500 --> 01:28:20,837
Мислим да нисам
Још увек ће имати контакт са њом.
1176
01:28:23,506 --> 01:28:29,429
Лаурин је био тако млад кад се то догодило.
Мислим да то није њена грешка ...
1177
01:28:29,554 --> 01:28:33,474
Да је њена мајка била таква.
Никад то није желела.
1178
01:28:34,434 --> 01:28:40,648
Кхлое је пропустила читаву годину
Из најбољих година свог живота.
1179
01:28:41,316 --> 01:28:46,070
Постала је цела година
Оптужени, звани лажов ...
1180
01:28:46,195 --> 01:28:52,035
испитивани родитељи
И највише не верују у току.
1181
01:28:52,160 --> 01:28:55,580
Имам много пријатељстава
Изгубио због овога.
1182
01:28:56,539 --> 01:29:02,253
Прво су били Овен, Маци, Сопхие и ја
Сви пријатељи.
1183
01:29:08,926 --> 01:29:12,180
Осећам се кривим за Кхлое.
1184
01:29:13,681 --> 01:29:16,434
Да сам је кривио ...
1185
01:29:17,518 --> 01:29:18,937
Или њени родитељи.
1186
01:29:19,062 --> 01:29:25,526
Тада смо се заснивали на томе
Мало информација које смо имали ...
1187
01:29:25,651 --> 01:29:27,320
током те две године.
1188
01:29:27,445 --> 01:29:31,324
Осећам се кривим
То сам јој то урадио.
1189
01:29:31,449 --> 01:29:34,202
Јилл је то углавном урадила.
1190
01:29:34,327 --> 01:29:39,374
Утицај на нашу породицу,
То је углавном због ње и Микеа Маин.
1191
01:29:39,999 --> 01:29:45,171
Дан или два након нашег првог интервјуа
Послао сам му поруку ...
1192
01:29:45,296 --> 01:29:49,300
да сам имао снажну сумњу
Да је то била Кендра.
1193
01:29:49,801 --> 01:29:54,472
Рекао сам: 'Не знам шта већ знате
Али она се не може веровати. "
1194
01:29:55,598 --> 01:29:56,891
I already said ...
1195
01:29:57,016 --> 01:30:02,563
Тај Схавн и Лаурин
Жртва би играла.
1196
01:30:02,688 --> 01:30:09,529
И побегао би с тим
Јер Мике Маин није добро урадио свој посао.
1197
01:30:10,863 --> 01:30:12,490
И био сам у праву.
1198
01:30:13,574 --> 01:30:15,243
Поносан сам на њу.
1199
01:30:15,368 --> 01:30:17,453
Имао сам добро.
1200
01:30:19,872 --> 01:30:24,335
Хвала богу за Брад Петерс.
Иначе не бисмо нигде нигде стигли.
1201
01:30:24,836 --> 01:30:28,047
Ко зна како то
Тада је Кендра била готова.
1202
01:30:28,172 --> 01:30:32,301
Често се лоше завршава
У овим врстама документарних филмова.
1203
01:30:32,802 --> 01:30:37,432
Ко зна шта је урадила
Ако се то не би остварило.
1204
01:30:43,855 --> 01:30:45,255
Је ли то све?
1205
01:30:46,107 --> 01:30:47,108
Хајде.
1206
01:30:47,608 --> 01:30:50,945
Сада сам толико ближе са оцем.
1207
01:30:51,070 --> 01:30:52,739
Знате ли да те волим?
1208
01:30:52,864 --> 01:30:56,034
Понекад.
- Понекад? Волим те.
1209
01:30:56,159 --> 01:30:58,119
И ја тебе волим.
1210
01:30:58,661 --> 01:31:00,705
Поносан сам на тебе.
1211
01:31:02,373 --> 01:31:03,773
Волим те.
1212
01:31:04,792 --> 01:31:11,257
Имамо тако добар однос.
Можемо се изузетно смејати.
1213
01:31:14,469 --> 01:31:20,766
Лијепо је видети је њен смех, дете
може се видети и лепо видети.
1214
01:31:21,267 --> 01:31:25,813
Долази у кашу више.
Стварно расте. Невероватно је.
1215
01:31:25,938 --> 01:31:29,108
Постаје лепа жена.
1216
01:31:38,826 --> 01:31:41,788
Сада не видим мајку да је слободна.
1217
01:31:41,913 --> 01:31:44,790
Желим то, ако је време тачно.
1218
01:31:45,833 --> 01:31:47,293
Мислим да је то ...
1219
01:31:48,044 --> 01:31:51,005
биће олакшање,
Али и тешко.
1220
01:31:51,506 --> 01:31:53,674
Било је то пре годину и по.
1221
01:31:53,799 --> 01:31:56,302
Обоје знамо ...
1222
01:31:57,595 --> 01:32:00,681
да се подржавамо једни друге,
Шта год да се деси.
1223
01:32:02,350 --> 01:32:05,520
Желим њено поверење
Али не могу.
1224
01:32:05,645 --> 01:32:09,106
Сад кад је слободна, надам се да ће добити помоћ.
1225
01:32:10,525 --> 01:32:12,818
Па, када се поново видимо ...
1226
01:32:13,319 --> 01:32:17,198
То више неће бити попут првог.
1227
01:32:18,407 --> 01:32:22,703
Ја сигурно мислим
Да можемо имати здрав однос.
1228
01:32:23,871 --> 01:32:27,375
Знам да је веза између нас још увек ту.
1229
01:32:28,054 --> 01:32:29,128
У прилогу.
1230
01:32:29,254 --> 01:32:31,045
Направите се од Канта, кујо
1231
01:32:31,170 --> 01:32:34,507
Та веза мора пропустити,
Тешко ми је.
1232
01:32:35,007 --> 01:32:39,011
И обновити ту везу,
Биће добро за нас обоје.
1233
01:32:41,556 --> 01:32:44,058
Највише је волим.
1234
01:32:45,810 --> 01:32:51,399
Лаурин жели касније
Проучавање криминологије.
1235
01:32:51,899 --> 01:32:55,987
Камп вас или комшија са психолошким
Проблеми или самоубилачке мисли?
1236
01:32:56,112 --> 01:32:57,862
Цхецк ваннаталкАботит.цом
1237
01:33:52,043 --> 01:33:54,962
Превод: Елла Веркуијтен
138644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.