All language subtitles for Unknown.Number.The.High.School.Catfish.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX-sh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 Све поруке у овом филму су стварни. 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,205 Затвори? - Да. 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,207 Савршено. 4 00:00:17,350 --> 00:00:19,352 Ја сам Лаурин Лицари. 5 00:00:19,936 --> 00:00:22,689 Одрастао сам у Беал Цитију, Мичиген. 6 00:00:25,817 --> 00:00:29,904 Беал Цити је сићушан, Са једним семафором и два кафића. 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,615 Ја сам у Бецкињој градској школи. 8 00:00:34,993 --> 00:00:38,079 То је мала школа У малом селу. 9 00:00:38,204 --> 00:00:40,707 Сви се познају. 10 00:00:40,832 --> 00:00:42,792 Ја сам Сопхие Вебер. 11 00:00:42,917 --> 00:00:48,089 Ја сам у средњој школи Беал Цити Са Овеном, Маци и Лаурин. 12 00:00:48,214 --> 00:00:54,095 Нема шта да се уради Осим шетње около у селу. 13 00:00:54,846 --> 00:00:59,809 Нико нема ништа боље да ради Онда трачеви. Чак и родитељи. 14 00:00:59,934 --> 00:01:03,313 Много разговарају о томе Шта радимо тинејџере. 15 00:01:03,438 --> 00:01:06,858 Та лоша навика увек се преноси. 16 00:01:07,442 --> 00:01:10,862 Људи седе 13 сати дневно на њиховом телефону. 17 00:01:10,987 --> 00:01:13,031 Мислим да је то много пуно. 18 00:01:13,156 --> 00:01:14,908 Волим да будем на свом мобилном. 19 00:01:15,033 --> 00:01:19,746 На Тиктоку и Снапцхату Или шаљите поруке мојим пријатељима. 20 00:01:19,871 --> 00:01:23,875 Отприлике је у томе наша једина средства комуникације. 21 00:01:28,421 --> 00:01:30,298 Са 13 година добио сам мобилни. 22 00:01:30,423 --> 00:01:34,636 Сви су га имали. Хтео сам да припадам, како то иде. 23 00:01:34,761 --> 00:01:39,516 Друштвени медији постали су популарни И само сам хтео да будем цоол. 24 00:01:42,811 --> 00:01:46,106 Телефон је Згодан начин комуникације. 25 00:01:46,231 --> 00:01:49,776 Али сигурно може бити опасно. 26 00:01:49,901 --> 00:01:54,114 Бизарно је како тај телефон Моја најгора ноћна мора постала је. 27 00:01:54,948 --> 00:01:56,157 Непознати број 28 00:01:56,282 --> 00:01:59,577 Ви сте најружнија особа икад. 29 00:02:00,411 --> 00:02:04,082 Студент у Мичигену Је више од годину дана Цибер Пест. 30 00:02:04,207 --> 00:02:07,043 И ко се испоставило да је осумњичени, Сви шокирани. 31 00:02:08,002 --> 00:02:10,964 Кроз одређене детаље у порукама ... 32 00:02:11,089 --> 00:02:15,051 Изгледало је као да их је неко прогањао. 33 00:02:15,635 --> 00:02:20,098 Морали сте да пазите шта сте рекли Иначе се чинило кривим. 34 00:02:22,016 --> 00:02:25,145 Они су били 40 или 50 порука дневно. 35 00:02:26,229 --> 00:02:31,776 Полиција и чак и ФБИ су додани. То је тако брзо ескалирало. 36 00:02:31,901 --> 00:02:34,612 Јесте ли икад нешто послали нешто? 37 00:02:34,737 --> 00:02:36,573 Ово је прогањање. 38 00:02:36,698 --> 00:02:38,992 Кад бисте само касније били сигурни. 39 00:02:39,576 --> 00:02:44,080 Што имате више пријатеља које имате Лакше се можете издати. 40 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 Да се ​​то могло догодити у Беалу. 41 00:02:47,917 --> 00:02:50,420 Тада је имало много горе. 42 00:03:03,266 --> 00:03:07,187 Октобар 2020 43 00:03:07,312 --> 00:03:14,110 Девојка из моје класе дала је једну сваке године Жалба за Ноћ вештица за разреднике и родитеље. 44 00:03:15,820 --> 00:03:18,573 Лаурин и ја смо били заједно годину дана. 45 00:03:19,073 --> 00:03:21,034 Није била позвана. 46 00:03:21,534 --> 00:03:25,997 Али позвао сам је. Да сам отишао, она би и она отишла. 47 00:03:26,706 --> 00:03:29,334 Нисам хтео да идем у забаву за Ноћ вештица. 48 00:03:29,918 --> 00:03:34,839 Није јој било дозвољено да уради девојке у нашој класи. Желела је да буде сама са мном. 49 00:03:37,800 --> 00:03:40,470 Две недеље пре забаве за Ноћ вештица ... 50 00:03:41,095 --> 00:03:44,307 Примили смо поруку Са непознатог броја. 51 00:03:45,600 --> 00:03:48,353 Здраво, Лаурин, Овен то чини разликом. 52 00:03:49,854 --> 00:03:53,816 Више ти се не свиђа ти. Не неко време. 53 00:03:54,692 --> 00:03:56,444 Јасно ме жели. 54 00:03:58,071 --> 00:04:01,366 Смеје се мени и додирује моју косу. 55 00:04:03,243 --> 00:04:07,163 Доћи ће у забаву за Ноћ вештица. 56 00:04:07,288 --> 00:04:09,374 И обоје селимо јебати. 57 00:04:10,041 --> 00:04:13,545 Ти си сладак Али могу му дати оно што жели. 58 00:04:13,670 --> 00:04:15,546 Штета за тебе. 59 00:04:17,131 --> 00:04:20,093 Нисам имао појма ко то може бити. 60 00:04:20,760 --> 00:04:24,013 Was it a joke Од једног од наших пријатеља? 61 00:04:24,514 --> 00:04:28,852 Питао сам пријатеља, Кхлое. Дала је забаву. 62 00:04:28,977 --> 00:04:33,189 "Знате ли ко је то послао? Јеси ли био? " 63 00:04:33,940 --> 00:04:36,859 Мислио сам: то ће престати. 64 00:04:37,860 --> 00:04:42,198 После забаве за Ноћ вештица Више нисам имао такве поруке. 65 00:04:42,323 --> 00:04:46,035 Све је било нормално. Сви су то могли да нађу заједно. 66 00:04:46,160 --> 00:04:51,416 Није било свађа могао је довести до тих порука. 67 00:04:51,541 --> 00:04:56,421 Радујем се новој школској години. Али након скоро годину дана ... 68 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 Почело је поново. 69 00:05:00,174 --> 00:05:06,097 11 месеци од прве поруке 70 00:05:07,598 --> 00:05:09,536 Шта је са 'скупом из снова? 71 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 Коначно је завршио 'Златни' однос? 72 00:05:13,604 --> 00:05:16,399 Зову вас "заувек". 73 00:05:17,317 --> 00:05:21,070 Не увек сви то не желе да чују 74 00:05:21,654 --> 00:05:25,283 Овен ме воли. Остаће тако заувек. 75 00:05:25,408 --> 00:05:29,871 Биће са мном Док остајете ружни и само. 76 00:05:30,413 --> 00:05:33,541 Изгледало је као да је она хтео да нас раздвојимо. 77 00:05:33,666 --> 00:05:38,963 Није било познато јер Песма није била у мојим контактима. 78 00:05:39,589 --> 00:05:41,257 Није било разлога за то. 79 00:05:41,382 --> 00:05:45,261 Прва порука је изненада била За забаву за Ноћ вештица. 80 00:05:45,386 --> 00:05:46,786 Тада је постало више. 81 00:05:48,973 --> 00:05:54,228 Желео сам да снимају телефон Тако да сам могао чути ко је то. 82 00:05:55,646 --> 00:05:59,108 Али управо су послали Одмах је порука. 83 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 Никада нису снимали. 84 00:06:02,320 --> 00:06:06,282 ЛО, престани да зовеш. Ионако не снимам. 85 00:06:06,783 --> 00:06:10,912 У многим порукама Пошиљалац је користио мој надимак, ло. 86 00:06:11,412 --> 00:06:17,877 Тако је то морало бити неко ко ме је познавао Или са чим сам био пријатељ. 87 00:06:20,296 --> 00:06:25,510 Добио сам најмање шест порука дневно. Било је то врло неугодно. 88 00:06:25,635 --> 00:06:30,556 Знао сам да Овен нема никакве везе с тим. 89 00:06:31,891 --> 00:06:37,730 За све то добро сам се провео са Овен. Волио сам живот. 90 00:06:37,855 --> 00:06:40,441 Ја сам твоја девојка Ти мој момак 91 00:06:40,566 --> 00:06:44,195 Срео сам Овен у првој години. Са 12 година. 92 00:06:49,283 --> 00:06:50,683 Мислила сам да је згодан. 93 00:06:51,285 --> 00:06:55,290 Лаурин је било стидљиво Али врло слатко и брижно. 94 00:06:55,415 --> 00:07:01,087 Много смо се понашали. И једног дана сам је питао. 95 00:07:01,212 --> 00:07:03,506 Била сам веома нервозна. 96 00:07:03,631 --> 00:07:06,801 Био је то такав корак. Окренуо сам се потпуно црвено. 97 00:07:08,428 --> 00:07:10,805 Лаурин је отишао са дечаком. 98 00:07:10,930 --> 00:07:14,626 Рекао сам: "Јесте ли ниси оно што млади?" Такав типични отац напомена. 99 00:07:14,752 --> 00:07:15,768 Лаурин-ов отац 100 00:07:15,893 --> 00:07:18,146 Имали су исте хобије. 101 00:07:18,271 --> 00:07:19,287 Лаурин-ова мајка 102 00:07:19,413 --> 00:07:22,608 Посетили су куће на Ноћи вештица. Такве ствари. 103 00:07:24,026 --> 00:07:26,154 Који је био твој први састанак? 104 00:07:30,575 --> 00:07:31,659 Мама, знаш ли то? 105 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Овен ми је рекао О згодном, плаву девојку у школи. 106 00:07:35,955 --> 00:07:37,355 Овенс мајка 107 00:07:40,501 --> 00:07:45,089 Имали су исте интересе. Обоје су били веома спортски. 108 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 Овенов отац 109 00:07:46,424 --> 00:07:49,093 Тако се добро уклапају заједно. 110 00:07:50,344 --> 00:07:53,765 Наше породице су постале пријатељи. 111 00:07:53,890 --> 00:07:57,268 Моје родитеље је било дозвољено да је ураде. Једноставно је кликнуло. 112 00:07:57,935 --> 00:08:01,481 Кендра и Овенс Мајко, Јилл, постали пријатељи. 113 00:08:01,981 --> 00:08:04,734 Много смо се бавили ... 114 00:08:04,859 --> 00:08:09,572 и договорено Док су деца играла. 115 00:08:11,157 --> 00:08:13,618 Ево га. - Он ће отићи. 116 00:08:13,743 --> 00:08:19,957 Лаурин и Овен се пуно смејали заједно. - They were just a couple from a movie. 117 00:08:20,541 --> 00:08:24,420 У трећем разреду Сви су их звали "Златни пар". 118 00:08:24,545 --> 00:08:27,632 Свакако је била једна љубомора у учионици. 119 00:08:27,757 --> 00:08:34,138 Људи који су желели везу или примећено да се примети. 120 00:08:34,263 --> 00:08:38,017 Обоје су то имали. Свакако је постојала нека љубомора. 121 00:08:41,687 --> 00:08:46,359 Вртић до шестог разреда и укључујући шестог разреда Били заједно у једној згради. 122 00:08:46,859 --> 00:08:51,447 Па сам знао своје другове Још од вртића. 123 00:08:52,031 --> 00:08:53,783 Постоји 30 деце по предавању. 124 00:08:53,908 --> 00:08:57,745 Сви смо пријатељи. Нико се заиста не мрзи једни другима. 125 00:08:57,870 --> 00:09:01,207 Ви сте најружнија особа икад. 126 00:09:01,332 --> 00:09:07,755 Једног дана током наставе Овен нам је рекао шта се догађа. 127 00:09:07,880 --> 00:09:11,759 Прво је рекао Да су биле луде поруке. 128 00:09:11,884 --> 00:09:16,139 Али касније Такође је рекао о садржају. 129 00:09:16,264 --> 00:09:20,935 Да је било ствари у њему О нашим обостраним разговорима. 130 00:09:21,060 --> 00:09:23,688 Овен Ликед Цонверсатион Седео са нама 131 00:09:23,813 --> 00:09:27,066 Имам дечаке Никад сумња на нашу класу. 132 00:09:27,191 --> 00:09:30,862 Они нису толико забринути за драму. 133 00:09:30,987 --> 00:09:34,157 Дјечаци не раде драму. Заузети смо спортовима. 134 00:09:34,282 --> 00:09:36,033 Девојке су често заједничке. 135 00:09:37,702 --> 00:09:40,788 Сумњао сам само неколико људи. 136 00:09:40,913 --> 00:09:43,666 Сувече смо се активирали у вези с тим. 137 00:09:43,791 --> 00:09:47,920 Дакле: "Какве су поруке биле? Кога смо видели? " 138 00:09:48,045 --> 00:09:52,675 Направили смо списак Ко би могао бити из које групе. 139 00:09:52,800 --> 00:09:55,595 Имали сте различите групе. 140 00:09:56,345 --> 00:09:58,014 Популарна деца. 141 00:09:58,514 --> 00:10:02,518 Група навела. То су биле навијачице. 142 00:10:02,643 --> 00:10:08,065 И група у којој је моја нећака Адрианна Чуо је, ко није имао много драме. 143 00:10:08,190 --> 00:10:11,903 Сумњам у тихи групу То је било паметно са рачунаром. 144 00:10:12,028 --> 00:10:16,782 Да ли је то била та особа на Беалу? Да ли је то био неко из школе? 145 00:10:16,907 --> 00:10:20,703 Објавио сам пажњу на време порука. 146 00:10:20,828 --> 00:10:26,959 Ако је то било током школских дана, Брзо сам погледао да ли је неко био на свом мобилном. 147 00:10:28,794 --> 00:10:32,840 Било је то као да су знали Оно што сам учинио у настави. 148 00:10:34,550 --> 00:10:37,803 Горе кучка. Не носиш јебене гамаше. 149 00:10:37,928 --> 00:10:41,474 Нико не жели да види вашу Анорекиа-Платте Реет. 150 00:10:42,016 --> 00:10:46,229 Била сам неизвесна у својој одећи, Мој изглед, моја коса. 151 00:10:46,354 --> 00:10:49,190 Стварно сам имао мање самопоуздања. 152 00:10:49,899 --> 00:10:54,153 Ви сте безвриједни и ништа. Увек. 153 00:10:54,278 --> 00:10:59,242 Само даље. Овен никад вас више неће погледати. 154 00:10:59,367 --> 00:11:04,163 Толико си му јебао његов живот. Мрзиш његову целу породицу. 155 00:11:04,288 --> 00:11:10,419 Никад те више неће препознати. Флицкер, кујо. Завршио је с тобом. 156 00:11:10,544 --> 00:11:15,341 Лаурин је једног дана дошао кући Са одређеним погледом у њеним очима. 157 00:11:15,466 --> 00:11:17,343 Питао сам шта је било тамо. 158 00:11:17,468 --> 00:11:20,888 Рекла је: "Ја добијам глупе поруке у школи." 159 00:11:21,013 --> 00:11:23,766 Била сам супер фрустрирана. 160 00:11:23,891 --> 00:11:28,854 Али моја мајка је рекла: "Само их игноришите. Јасно сте веома лепи. " 161 00:11:28,979 --> 00:11:32,108 Рекла је да их једноставно не бих требала прочитати. 162 00:11:32,233 --> 00:11:37,863 Рекао сам да је морала остати остати И не би требало да брине због тога. 163 00:11:37,988 --> 00:11:40,574 Нисам мислила да је то опасно. 164 00:11:41,575 --> 00:11:43,244 Онда је било горе. 165 00:11:43,369 --> 00:11:45,037 Нагнути Ружна дроља 166 00:11:45,162 --> 00:11:47,498 Мислим Ружни јебач 167 00:11:48,040 --> 00:11:50,751 Овен и ја идемо да сисамо, прст, јеботе. 168 00:11:51,252 --> 00:11:56,090 Нисам хтео више да идем у школу. Нисам знао коме бих могао да верујем. 169 00:11:56,215 --> 00:11:59,009 Морао сам да кажем родитељима. 170 00:11:59,760 --> 00:12:02,638 Курац и прсти, моја пичка и уста. 171 00:12:03,139 --> 00:12:04,539 Имају 13 година. 172 00:12:04,890 --> 00:12:09,520 Ако је ово неко њихово старост ... Сасвим су интензивне. 173 00:12:11,522 --> 00:12:16,402 Нажалост, одлучили смо да направимо Овенс телефон Узми сваке вечери. 174 00:12:16,527 --> 00:12:20,489 Нисам то хтео. Желео сам свој мобилни, моја приватност. 175 00:12:21,157 --> 00:12:25,494 Потпуно смо прочитали све поруке. 176 00:12:25,619 --> 00:12:31,042 Понекад су били Тридесет до педесет порука дневно. 177 00:12:31,167 --> 00:12:33,961 То је била огромна количина. 178 00:12:34,754 --> 00:12:37,006 Схавн, Кендра, Даве и ја смо одлучили ... 179 00:12:37,131 --> 00:12:44,054 славите са школском одбором Да покаже колико је то било лоше. 180 00:12:44,764 --> 00:12:49,810 Надали смо се акцији јер постоје и извештаји су послани током школе. 181 00:12:49,935 --> 00:12:53,105 Када су у школи, Школа је одговорна. 182 00:12:53,230 --> 00:12:57,526 Па смо мислили у школу Желео бих да урадим нешто у вези с тим. 183 00:12:57,651 --> 00:13:01,113 Нажалост, нису се понашали добро. 184 00:13:01,711 --> 00:13:02,835 Годишње касније 185 00:13:02,961 --> 00:13:07,870 Мислио сам да је то типично Цибербестен истраживање би било. 186 00:13:07,995 --> 00:13:11,457 Нажалост, често то имамо у школама. 187 00:13:11,582 --> 00:13:12,625 Главни инспектор 188 00:13:12,750 --> 00:13:16,837 Ова ситуација се испоставила Врло другачије него иначе. 189 00:13:16,962 --> 00:13:19,799 Кад су ми показали неке поруке ... 190 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Школски директор 191 00:13:21,050 --> 00:13:23,636 Била сам шокирана половнено. 192 00:13:23,761 --> 00:13:26,806 Никада нисам видео такву количину. 193 00:13:27,807 --> 00:13:33,395 Обукли сте се као горе дроља. Да ли тражите пажњу? Насупрот. 194 00:13:34,730 --> 00:13:36,899 Моје сисе у његовом лицу. 195 00:13:37,024 --> 00:13:40,152 Чини га похотним. Пусти га да спреје. 196 00:13:40,277 --> 00:13:42,321 Шта је ово? 197 00:13:42,822 --> 00:13:49,411 Били су вулгарни и прљави довољно Да пустим 53-годишњег човека како постепено. 198 00:13:50,788 --> 00:13:55,042 Доказ је био страшан. Поруке су биле бесрамне. 199 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 Ово је било озбиљно. 200 00:13:58,420 --> 00:14:02,091 Овен и ја смо се извукли из наставе. 201 00:14:02,216 --> 00:14:07,930 Ушли смо унутра И мислио сам: никако. Плашим се. 202 00:14:08,055 --> 00:14:11,392 Јер још ништа нисмо знали Желели смо да говоримо Лаурин. 203 00:14:11,517 --> 00:14:16,772 Ко зна, она би могла послати поруке сама Да привуку пажњу. 204 00:14:19,066 --> 00:14:23,070 Изразили смо гласно Близу неких људи ... 205 00:14:23,195 --> 00:14:26,031 Да видим да ли нешто од тога дошао у порукама. 206 00:14:26,156 --> 00:14:30,411 То се догодило једном, Кад смо то урадили у близини Лаурин-а. 207 00:14:30,536 --> 00:14:32,788 То је било приметно. 208 00:14:35,416 --> 00:14:38,669 Лаурин никада није делио ствари Лично са мном. 209 00:14:40,754 --> 00:14:43,465 Лаурин је била веома по себи. 210 00:14:44,592 --> 00:14:46,802 Никада није показала ниједну емоцију. 211 00:14:48,137 --> 00:14:52,182 Она је само причала о спорту И површне ствари. 212 00:15:02,568 --> 00:15:08,240 Имала је пријатеље, али не много. Увек је била прилично тиха. 213 00:15:08,741 --> 00:15:15,331 Можда је сама послала поруке Да се ​​приближи Овену. 214 00:15:15,456 --> 00:15:20,669 Изгледало је као да је она Пажња је на овај начин тражила пажњу. 215 00:15:24,632 --> 00:15:27,259 Говорили смо Овен и Лаурин. 216 00:15:27,384 --> 00:15:33,390 Убрзо их више нисмо сумњали С обзиром на њихове искрене реакције. 217 00:15:35,267 --> 00:15:38,062 То је била тема разговора у школи. 218 00:15:39,730 --> 00:15:41,982 На Беал Цитију има 700 деце. 219 00:15:42,691 --> 00:15:44,091 А управо сада ... 220 00:15:44,401 --> 00:15:47,029 Може ли још увек сви. 221 00:15:48,739 --> 00:15:54,203 Споменуо сам шта су студенти познавали да би били искрени. 222 00:15:54,328 --> 00:15:57,248 Имамо их постављена сва могућа питања. 223 00:15:57,373 --> 00:16:02,211 Ништа нису знали о томе. Тако сам користио видео надзор. 224 00:16:02,920 --> 00:16:06,006 Гледајући када Поруке су ушле ... 225 00:16:06,131 --> 00:16:12,888 и ко има поруку у то време шаљео је телефон. 226 00:16:13,639 --> 00:16:17,268 Пустио сам да господина Боиер-а зна Ако сам примио поруку. 227 00:16:17,393 --> 00:16:19,395 Потом је погледао слике. 228 00:16:19,520 --> 00:16:23,941 Тада сам имао времена од којих бих могао да видим слике ... 229 00:16:24,066 --> 00:16:28,445 Да видим да ли је неко тада било кога Класа је понестала. 230 00:16:28,570 --> 00:16:33,742 Чак и уз све ове мере Поруке су само настављене. 231 00:16:33,867 --> 00:16:39,790 Било је тешко видети да ли имају снапцхат послата или претећа порука. 232 00:16:42,292 --> 00:16:46,380 Кендра и ја смо се задржали у контакту. Били смо у школи скоро сваки дан ... 233 00:16:46,505 --> 00:16:49,258 За обуку или догађај. 234 00:16:49,383 --> 00:16:54,722 Као: 'Да ли је Лаурин добио поруке? Овен је то примио. " 235 00:16:54,847 --> 00:17:01,020 Јилл и ја смо много разговарали о томе. Могли бисмо разговарати о свему. 236 00:17:01,145 --> 00:17:04,356 Заиста смо подржали једни друге у њему. 237 00:17:05,566 --> 00:17:10,487 Имали смо разговоре Са господином Боиер-ом о порукама. 238 00:17:11,447 --> 00:17:15,534 Једна од прве тактике била је Да блокира број. 239 00:17:15,659 --> 00:17:22,207 То није успело јер је била кроз апликацију Случајни телефонски бројеви. 240 00:17:22,332 --> 00:17:26,211 Ако смо блокирали број, Дошао је из друге песме. 241 00:17:26,336 --> 00:17:29,381 Студент би могао Промените њен број. 242 00:17:30,758 --> 00:17:35,387 То смо размотрили. Али ово је био неко ко нас је добро познавао. 243 00:17:35,512 --> 00:17:39,099 Знали су толико нас. 244 00:17:39,850 --> 00:17:44,688 Бојили смо се тој особи Управо сам дошао код нас. 245 00:17:44,813 --> 00:17:51,695 Поздравили смо једног од њихових пријатеља који Толико се догодило у нашем дому? 246 00:17:51,820 --> 00:17:56,283 Па смо заиста желели да пробамо Да их изложи. 247 00:17:56,408 --> 00:17:58,494 Где је добро понашање битно 248 00:17:58,619 --> 00:18:03,374 Ја имам тако често Стално плакати са директором ... 249 00:18:03,499 --> 00:18:06,210 И молили су га за телефонску политику. 250 00:18:06,335 --> 00:18:10,089 Зашто моје дете види нешто такво Док би требао да научи? 251 00:18:10,214 --> 00:18:13,759 Ја сам за очување Од телефона у школи. 252 00:18:13,884 --> 00:18:19,181 Стално користим своје за посао. 253 00:18:19,306 --> 00:18:24,603 То може бити образовно средство. 254 00:18:26,688 --> 00:18:31,068 13 месеци од прве поруке 255 00:18:31,693 --> 00:18:36,657 Победимо. Веруј ми. Не можеш да Овен. Не воли те. 256 00:18:37,449 --> 00:18:41,954 Жели секс, усисавање и љубљење. Не жели те. 257 00:18:42,079 --> 00:18:48,377 Добро је прошло између Лаурин-а и мене до Поруке су почеле да јој буду неизвесне. 258 00:18:49,545 --> 00:18:54,383 Идемо у хотел у четвртак. Сувише си тужан да дођеш. 259 00:18:54,508 --> 00:18:57,970 Та особа је почела да тврди Да смо се сложили заједно. 260 00:18:58,095 --> 00:19:02,099 Тада више нисам знао Да ли бих могао да верујем Овен. 261 00:19:02,599 --> 00:19:04,560 Лаурин и ја смо се чешће ушли у борбу. 262 00:19:04,685 --> 00:19:09,106 Оптужила ме је Од ствари у порукама. 263 00:19:09,231 --> 00:19:14,778 Управо смо се наљутили једни на друге Шта није било. 264 00:19:15,946 --> 00:19:19,074 Хтео је да нас одвезе. 265 00:19:19,199 --> 00:19:23,954 На фацеТимеу рекао сам Лаурин Да је то превише постало за мене. 266 00:19:24,079 --> 00:19:29,835 Да би то вероватно престао као особа Сметајући се. То је сада било. 267 00:19:31,753 --> 00:19:33,463 Била је опустошена. 268 00:19:33,964 --> 00:19:35,364 Била је повређена. 269 00:19:37,676 --> 00:19:39,595 Био је моја прва љубав. 270 00:19:42,014 --> 00:19:45,017 Били смо заједно више од две године. 271 00:19:45,517 --> 00:19:48,812 Тада смо одједном имали Нема више контакта. 272 00:19:49,396 --> 00:19:55,110 Рекао сам Лаурин-у да је познавала Овен. 273 00:19:56,111 --> 00:20:00,365 Да никад не би рекао те ствари Чак и ако вам се није допало. 274 00:20:00,490 --> 00:20:05,162 Нажалост, напетост је постала Превише су у вези. 275 00:20:05,287 --> 00:20:07,539 То им је постало превише. 276 00:20:07,664 --> 00:20:12,795 Ту је у последњим месецима Из њихове везе је било све о: 277 00:20:12,920 --> 00:20:17,466 'Јесте ли разговарали са том девојком? Јесте ли били с њом? " 278 00:20:17,591 --> 00:20:19,426 Били су много лажи. 279 00:20:20,302 --> 00:20:23,722 Желео је да нас раздвојимо. 280 00:20:23,847 --> 00:20:27,351 Али после Поруке су постале горе. 281 00:20:27,476 --> 00:20:30,729 То је ишло, Чак и сада када је особа имала свој пут. 282 00:20:30,854 --> 00:20:31,980 То је било страшно. 283 00:20:32,105 --> 00:20:33,315 Мисли да си ружан 284 00:20:33,440 --> 00:20:34,650 И дроља 285 00:20:34,775 --> 00:20:37,611 Мрзи те. Победили смо. Глупа кучка 286 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 Завршите се, кујо. 287 00:20:43,367 --> 00:20:46,536 Његов живот постаје бољи када сте мртви. 288 00:20:49,873 --> 00:20:53,335 Кад сам то прочитао, стварно сам био шокиран. 289 00:20:54,211 --> 00:20:58,173 Била сам заиста тужна. То није било добро ментално. 290 00:20:58,298 --> 00:20:59,883 Ово постаје заиста интензивно. 291 00:21:00,801 --> 00:21:05,222 Они су корупцијски поруке. 'Лаурин мора да изврши самоубиство. 292 00:21:05,347 --> 00:21:08,142 Не би требала бити жива, Не у школи. " 293 00:21:08,267 --> 00:21:11,728 Смрт 294 00:21:11,853 --> 00:21:14,439 Мој крвни притисак је изузетно висок. 295 00:21:15,691 --> 00:21:20,988 Један ученик Тхе Помоћу ове врсте застрашивања мора да уради ... 296 00:21:21,113 --> 00:21:26,118 језик језика, Мора да је ментално веома тешка. 297 00:21:26,618 --> 00:21:31,164 ДЕ ТОЛЛ то мора да захтева Емоционално добро -Белинг младе особе. 298 00:21:31,748 --> 00:21:34,084 Најгори ФЦКНГ сет Анорекиа-кучка 299 00:21:34,209 --> 00:21:36,211 Победили смо 300 00:21:36,336 --> 00:21:39,423 То може заиста збунити некога. 301 00:21:39,548 --> 00:21:40,924 Овен ви желите да умрете 302 00:21:41,049 --> 00:21:46,471 И чим га довољно добије И више не добија задовољство ... 303 00:21:46,596 --> 00:21:49,558 Из тих порука? 304 00:21:50,058 --> 00:21:52,352 Једног дана то ће бити неко превише. 305 00:21:52,936 --> 00:21:55,105 Рекао сам: "Морамо га зграбити." 306 00:21:55,981 --> 00:21:59,776 Упозорење. Окрените се пре него што то урадимо. 307 00:22:00,902 --> 00:22:06,533 Када је претило физичко насиље, Као родитељи смо се уплашили ... 308 00:22:06,658 --> 00:22:08,660 Да би се нешто догодило. 309 00:22:09,953 --> 00:22:11,580 То је била прелома. 310 00:22:12,080 --> 00:22:16,585 Око тог времена и додирнуо Шериф Главни укључен. 311 00:22:17,848 --> 00:22:18,949 После 15 месеци 312 00:22:19,075 --> 00:22:24,676 Школа је контактирала О цибербуллиинг и застрашивању. 313 00:22:25,469 --> 00:22:31,516 Договорили смо се у школи. Родитељи и директор школе били су тамо. 314 00:22:31,641 --> 00:22:37,022 Родитељи су рекли застрашивање трајала се више од годину дана. 315 00:22:38,607 --> 00:22:43,695 Јилл и Кендра, мајке су се направиле Озбиљно забринут за своју децу ... 316 00:22:43,820 --> 00:22:47,949 њихово ментално здравље И утицај на њихов школски рад. 317 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 Молили су помоћ. 318 00:22:52,412 --> 00:22:56,625 Бојали су се децом би било трауматизовано. 319 00:22:56,750 --> 00:23:00,462 И као млада особа Не могу то више поднијети ... 320 00:23:00,587 --> 00:23:04,007 Је ризик од огромне само-раскол. 321 00:23:04,132 --> 00:23:06,676 Веома је забрињавајуће. 322 00:23:11,807 --> 00:23:16,520 Тражио сам групу ученика То је било врло близу. 323 00:23:17,771 --> 00:23:22,150 Који се никада не би издали. 324 00:23:22,734 --> 00:23:25,237 Тако сам у почетку мислио. 325 00:23:25,862 --> 00:23:29,533 326 00:23:31,034 --> 00:23:37,541 Рано једном или два пута недељно Шериф главна на моја најновија порука. 327 00:23:37,666 --> 00:23:43,547 Како си? Нешто друго се променило? Мање, више, исто? 328 00:23:44,214 --> 00:23:46,216 Мање порука. - Сјајно. 329 00:23:46,758 --> 00:23:51,221 Немојте се заварати. Неко има озбиљних проблема. 330 00:23:51,346 --> 00:23:54,182 Тако да ћемо погледати. 331 00:23:55,725 --> 00:23:56,810 Леп ударац. 332 00:23:56,935 --> 00:24:01,648 Током сезоне кошарке Примио сам поруке о такмичењима. 333 00:24:02,524 --> 00:24:06,445 Дошло је до такмичења У којем нисам постигао никакве поене. 334 00:24:06,570 --> 00:24:10,073 Тамо су ме послали Затим рутајте извештаје. 335 00:24:10,824 --> 00:24:14,661 Тако си лош. Раните се тако да морате да сечете. 336 00:24:14,786 --> 00:24:17,998 Тужна ствар је Да је Лаурин добар спортиста. 337 00:24:18,123 --> 00:24:20,834 Али она је одустала. 338 00:24:21,960 --> 00:24:25,338 Можда је видео игру. 339 00:24:29,301 --> 00:24:32,304 Било је детаља у неким порукама ... 340 00:24:32,429 --> 00:24:37,017 што је изгледало Као да их је неко прогањао. 341 00:24:37,601 --> 00:24:39,978 Ло, знамо да сте на такмичењу. 342 00:24:40,103 --> 00:24:45,942 Звао сам Кендра и рекао: 'Знате Девојке из кошаркашког тима. Не ја. 343 00:24:46,443 --> 00:24:51,072 Да ли сумњате у некога? Тренирао си их. Ко је ларинс ривал? " 344 00:24:51,656 --> 00:24:57,871 Почео сам да се питам да ли је било ко Из кошаркашког екипа је љубоморан на њу. 345 00:24:58,705 --> 00:25:03,460 У поруци је то било о броју постигли бодове у утакмици. 346 00:25:04,002 --> 00:25:08,089 Моја мајка и ја смо ишли да гледамо Ко је постигао те поене. 347 00:25:08,590 --> 00:25:13,053 Јер је моја мајка чувала резултате Током такмичења. 348 00:25:13,553 --> 00:25:17,182 Али једна особа постигао је тај број бодова. 349 00:25:17,682 --> 00:25:18,767 Кхлое Вилсон. 350 00:25:18,892 --> 00:25:21,353 Било је то: 'Вау, шта? 351 00:25:25,815 --> 00:25:27,215 Није ли то могуће? " 352 00:25:29,611 --> 00:25:33,281 Кхлое и Овен, били су ... нису ... 353 00:25:33,823 --> 00:25:35,534 Како да објасним ово? 354 00:25:35,659 --> 00:25:40,288 Били су мало више од пријатеља. Увек су се волели. 355 00:25:40,872 --> 00:25:42,416 Кхлое се свидела Овен. 356 00:25:42,541 --> 00:25:46,419 Често је отишла да разговара са њим Да ме учини љубоморним. 357 00:25:46,920 --> 00:25:51,091 Овен и Кхлое су били пријатељи. Тада је нешто добио са Лаурин-ом. 358 00:25:51,216 --> 00:25:53,510 Није им било дозвољено да се баве. 359 00:25:54,886 --> 00:25:57,389 Кхлое није била баш добра у прошлости. 360 00:25:57,514 --> 00:26:02,144 Није била насилник Али ни ни једно ни лепо. 361 00:26:02,269 --> 00:26:06,606 Рекла је неке значе ствари Против Лаурин-а. 362 00:26:06,731 --> 00:26:11,361 Није ми било дозвољено КХЛОЕ Јер је имала потпуно другачију вибрацију. 363 00:26:12,028 --> 00:26:16,241 Обоје смо играли кошарку Али то заиста није кликнуо. 364 00:26:16,741 --> 00:26:22,956 Питали смо школу Било да би могао бити Кхлое. 365 00:26:23,456 --> 00:26:26,585 Имали су раније имао проблема са њом. 366 00:26:28,336 --> 00:26:30,130 КХЛОЕ је чешће било ... 367 00:26:30,255 --> 00:26:31,256 Кхлоеови родитељи 368 00:26:31,381 --> 00:26:36,052 оптужени за малтретирање Или непријатно понашање. 369 00:26:36,177 --> 00:26:41,016 Често је морала доћи до директора Док није ништа урадила. 370 00:26:45,353 --> 00:26:49,733 Била је вођа. Имала је велику групу пријатеља. 371 00:26:49,858 --> 00:26:53,361 Са чак и децом из других школа. 372 00:26:54,195 --> 00:26:58,909 Па мислим да неки људи Можда није повређено ... 373 00:26:59,034 --> 00:27:03,455 али можда Такве ствари су желеле. 374 00:27:05,749 --> 00:27:08,084 Завршите себе или то радимо. 375 00:27:08,209 --> 00:27:12,005 376 00:27:13,757 --> 00:27:17,010 Погледао сам младу даму звани Кхлое Вилсон. 377 00:27:17,135 --> 00:27:20,013 Она је постигла 12 поена у игри. 378 00:27:21,222 --> 00:27:25,727 Чуо сам за извештаје О забави за Ноћ вештица. 379 00:27:25,852 --> 00:27:32,317 И открио сам ту забаву Дао Хлое и њени родитељи. 380 00:27:33,526 --> 00:27:36,571 Можда је хлое Заинтересовани за Овен. 381 00:27:36,696 --> 00:27:41,242 То је био један од осталих мотива. Да ли је била љубоморна на Лаурину? 382 00:27:43,495 --> 00:27:46,831 У реду. Кхлое, како си? Седи. 383 00:27:46,956 --> 00:27:48,356 Шериф Маин. 384 00:27:48,917 --> 00:27:51,044 Само ми реци своју причу. 385 00:27:51,169 --> 00:27:56,800 У реду. Нисам знао ништа о свему овоме ... 386 00:27:56,925 --> 00:28:00,095 До почетка одбојкашке сезоне. 387 00:28:00,220 --> 00:28:05,850 Управо сам чуо неке ствари од Овен. Мало сам разговарао с њима. 388 00:28:05,975 --> 00:28:11,022 Лаурин и ја нисмо пријатељи. А онда сам крив. 389 00:28:11,147 --> 00:28:16,820 Постоје 348 страница. Они су заједнички. Ово је више него малтретирано. 390 00:28:16,945 --> 00:28:21,616 Ово је прогањање. Само се мора зауставити. 391 00:28:21,741 --> 00:28:24,077 Немам никакве везе с тим. 392 00:28:24,202 --> 00:28:29,124 Стално сам са другим људима. Неко би то видео. 393 00:28:30,083 --> 00:28:34,504 Мислила сам да ће Кхлое побећи с тим Јер је њен отац агент. 394 00:28:34,629 --> 00:28:40,218 Могао је да то одриче. Имао сам пуно мисли таквих. 395 00:28:41,386 --> 00:28:46,391 Након што се поставило около, испоставило се Сопхие и Маци су били пријатељи са Кхлоеом. 396 00:28:46,516 --> 00:28:50,937 Била је то блиска група. Па сам мислио: морам га имати. 397 00:28:51,062 --> 00:28:55,108 Они три знају шта се овде догађа. 398 00:28:55,233 --> 00:28:59,404 Кад разговарам са њима, то је решено тако. 399 00:29:01,156 --> 00:29:04,033 17 месеци од прве поруке 400 00:29:05,076 --> 00:29:08,496 Сопхие и ја смо били блиски. Наши родитељи су били пријатељи. 401 00:29:08,621 --> 00:29:12,250 Као и дете, много смо се понашали једни друге. 402 00:29:12,751 --> 00:29:18,131 Од мене, Овен је мање бавио са њом Можда је била напољу на освету. 403 00:29:18,256 --> 00:29:20,008 Здраво, Сопхие? - Да. 404 00:29:20,133 --> 00:29:22,385 Данас говорим пуно људи. 405 00:29:23,052 --> 00:29:24,452 Знате ли зашто? 406 00:29:25,764 --> 00:29:28,600 Мислим да сам пријатељ са Овен. 407 00:29:28,725 --> 00:29:32,020 Ен је упознао Кхлое? - Да, она је добар пријатељ. 408 00:29:32,145 --> 00:29:33,855 Мислите ли да је то Кхлое? 409 00:29:33,980 --> 00:29:38,849 Не, њен отац је полицајац. Не би урадила тако нешто. 410 00:29:38,975 --> 00:29:40,069 Хвала. 411 00:29:40,195 --> 00:29:42,655 Мике Маин ме је звао. 412 00:29:42,781 --> 00:29:44,032 Сопхиејева мајка 413 00:29:44,157 --> 00:29:50,455 Рекао је да је Сопхие испитивана. Интервјуисана је цела група деце. 414 00:29:52,123 --> 00:29:57,504 Питао сам Корина, мој најбољи пријатељ, Да ли би могла да разговара са њеном ћерком. 415 00:29:57,629 --> 00:30:00,256 Јер је нестало од руке. 416 00:30:01,049 --> 00:30:04,761 Гледао сам Сопхиејеве поруке. 417 00:30:05,261 --> 00:30:10,475 Претражила је поруке Софију Или апликације за анонимни број. 418 00:30:11,142 --> 00:30:13,812 Свађали су се. 419 00:30:13,937 --> 00:30:17,607 'Ионако морате знати Шта се догађа. " 420 00:30:19,275 --> 00:30:25,573 Кхлое, Маци и Сопхие су увек стајали Савијени преко телефона у углу. 421 00:30:26,699 --> 00:30:29,869 Ми се бринемо Да сваки дан постаје дан прскања. 422 00:30:32,121 --> 00:30:37,293 Родитељи су постали све више и више љутито у школи Јер нисмо више нисмо урадили. 423 00:30:37,418 --> 00:30:39,379 Звао сам кошаркаш. 424 00:30:39,504 --> 00:30:42,590 Била је то борба Између девојчица у тиму. 425 00:30:42,715 --> 00:30:46,761 Питао сам да ли било је дозвољено да разговарају са кошаркашком тимом ... 426 00:30:46,886 --> 00:30:52,267 Да питате родитеље за Контролишите телефоне свог детета. 427 00:30:52,809 --> 00:30:57,689 Мислио је да је то добра идеја Ако је и школски одбор такође сложио. 428 00:30:59,440 --> 00:31:04,529 Тада смо чули од господина Цхиллмана Да се ​​то не би догодило. 429 00:31:04,654 --> 00:31:11,202 Родитељи су желели да уђу у учионицу И помоћи у истрази. 430 00:31:11,327 --> 00:31:16,666 Са састанцима и Суочити се и оптужити људе. 431 00:31:16,791 --> 00:31:21,296 Рекао сам им: "То неће ићи као што мислите." 432 00:31:21,880 --> 00:31:26,634 Јилл и Кендра су тада дошли на грицкање. 433 00:31:26,759 --> 00:31:31,764 Срећом је инспектор рекао: "Ти си луд." Стварно су то учинили драмом. 434 00:31:33,725 --> 00:31:38,730 Овен је покушао Да се ​​Кхлое призна. 435 00:31:38,855 --> 00:31:42,275 То је учинио веома тешко за њом. 436 00:31:42,400 --> 00:31:47,822 Али сутрадан је послао поруку: "Извини, то је моја мајка." 437 00:31:47,947 --> 00:31:52,410 Јилл је те поруке послала на име Овенс. 438 00:31:52,535 --> 00:31:55,955 Сав доказ је указао на Кхлое. 439 00:31:56,623 --> 00:32:00,001 Кад смо је суочили и ја смо се суочили ... 440 00:32:01,294 --> 00:32:05,840 Верд зе боос: 'Ик Бен Хет ниет. Зашто ми нико не верује? " 441 00:32:14,015 --> 00:32:18,519 Прво је упитао Овен ако јесам. Рекао сам да не. 442 00:32:19,020 --> 00:32:21,940 Тада сам то питање добио све чешће. 443 00:32:22,065 --> 00:32:26,194 Јер се чинило све више и више Као да сам то ја. 444 00:32:28,154 --> 00:32:32,992 Овен и Лаурин је имао поруке Примљени од подручја са Флориде. 445 00:32:33,117 --> 00:32:39,248 И чули смо да Кхлое и она Родитељи су били на одмору тамо. 446 00:32:40,792 --> 00:32:43,419 Дакле, те поруке са тим бројевима подручја ... 447 00:32:43,544 --> 00:32:48,549 Кхлое је то постала сумњива. 448 00:32:49,342 --> 00:32:55,682 Кад смо само прелазили границу, чули се Ми из Микеа да су сада дошли са Флориде. 449 00:32:56,849 --> 00:33:03,022 Нисам знала шта да радим. Мој отац је рекао: "Само им дајте своје податке." 450 00:33:03,147 --> 00:33:07,276 Дали су нам Кхлое-ов телефон За форензичко преузимање. 451 00:33:08,611 --> 00:33:10,655 Али на њему није било ничега. 452 00:33:15,410 --> 00:33:17,579 Кучке, разговарао сам с полицијом. 453 00:33:17,704 --> 00:33:21,666 Држали су ми телефон. Претражено, копирање. 454 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 Ништа није само пронађено. 455 00:33:23,835 --> 00:33:26,379 КХЛОЕ-ов телефон је претражен. 456 00:33:26,504 --> 00:33:30,300 И настављали смо се на пријему порука у којем је то речено. 457 00:33:30,425 --> 00:33:35,138 То је било чудно. Да је то Хлое, Зашто би се онда назвала? 458 00:33:35,263 --> 00:33:42,020 Примио сам фотографије од мене и Кхлое. То је постало чудно. Пречесто се она позвала. 459 00:33:43,104 --> 00:33:46,357 Зашто би она требала Пошаљи фотографију саме? 460 00:33:48,026 --> 00:33:52,697 Нико се не би тако одмах звали. 461 00:33:53,531 --> 00:33:55,908 Била је постављена у њему. 462 00:33:57,702 --> 00:34:03,499 Питао сам се који од мојих школских колега Желео бих да ушијем у њему. 463 00:34:09,756 --> 00:34:14,552 У полицијској истрази Морате бити опрезни за визију тунела. 464 00:34:14,677 --> 00:34:18,014 Већ је било Хиљаду страница пуне порука. 465 00:34:18,139 --> 00:34:19,933 Тако да их све прочитао. 466 00:34:20,058 --> 00:34:22,769 Тражећи тај скривени траг. 467 00:34:24,353 --> 00:34:31,027 Раније је била порука О џемперу и телефонском случају. 468 00:34:31,152 --> 00:34:33,154 Са фотографијом. 469 00:34:35,114 --> 00:34:39,869 Та фотографија је била Овен и Лаурин послао је починитељ. 470 00:34:40,661 --> 00:34:44,665 Његов нови случај је заиста упаљен. 471 00:34:45,166 --> 00:34:51,130 That was worrying because the only ones such Могао је да фотографишем нашег Божића ... 472 00:34:51,255 --> 00:34:55,927 били су људи који су били присутни. Тако породица. 473 00:34:56,052 --> 00:35:02,725 Шериф Маин је питао да ли је неко из Овенса Школа је била на нашем божићном слављу. 474 00:35:02,850 --> 00:35:07,730 Једини члан породице који би могао бити, Била је његова нећака, Адрианна. 475 00:35:11,567 --> 00:35:14,570 Адрианна је могла да се мора бавити тим. 476 00:35:14,695 --> 00:35:18,282 Припадала је Група тиших девојака. 477 00:35:19,033 --> 00:35:22,161 Били смо у истом спортском тиму. 478 00:35:22,286 --> 00:35:26,749 Можда су ме нашли злобни или нељубазни. 479 00:35:26,874 --> 00:35:33,631 Могу бити прилично конкурентни са спортом. Можда им није било дозвољено да ме раде. 480 00:35:34,549 --> 00:35:39,846 Адрианна је имала прве године Трачеви се шири да смо је малтретирали. 481 00:35:39,971 --> 00:35:42,890 Да смо јој бацали шаргарепу. 482 00:35:43,641 --> 00:35:48,604 Кхлое мисли да ју је неко слуша. Адрианна је твоја нећака, зар не? 483 00:35:49,105 --> 00:35:53,651 Можда је раније Нешто се догодило између ње и Кхлое-а. 484 00:35:53,776 --> 00:35:56,779 Само жели да зна ко то може бити. 485 00:35:56,904 --> 00:36:01,159 Нико други нас не мрзи тако лоше ... 486 00:36:01,284 --> 00:36:04,036 да би били ми оптужујући малтретирање. 487 00:36:06,831 --> 00:36:09,000 Понекад нисам хтео да идем у школу. 488 00:36:09,125 --> 00:36:10,141 Овенс Ницхт 489 00:36:10,267 --> 00:36:12,269 То је био гадан период. 490 00:36:12,587 --> 00:36:15,214 Био сам на одбојци Са Кхлоеом, Маци и Сопхиејем. 491 00:36:15,339 --> 00:36:20,553 Ако нисте припадали њиховој групи, Ако сте били "аутсајдер". 492 00:36:20,678 --> 00:36:24,432 А онда нису били љубазни према вама. 493 00:36:24,932 --> 00:36:29,145 Претходна одбојкашка сезона Ми се бавимо Адрианном и њеном мајком. 494 00:36:29,270 --> 00:36:32,398 Они су нешто смислили. 495 00:36:32,523 --> 00:36:37,945 И једном кад смо морали да идемо на бојанка Дођите, испоставили су се да су лагали. 496 00:36:38,070 --> 00:36:43,493 Неким другим родитељима деце На одбојку је рекао да је то глупост. 497 00:36:43,618 --> 00:36:45,018 Ништа од истине. 498 00:36:46,829 --> 00:36:49,624 Осећа се као Цео свет је против вас. 499 00:36:49,749 --> 00:36:51,834 Као да нема излаза. 500 00:36:52,335 --> 00:36:54,962 У то време нисам имао добре дане. 501 00:36:56,047 --> 00:37:01,469 Моја мајка је приметила да постоји нешто. Направила је Фацебоок поруку. 502 00:37:01,594 --> 00:37:07,350 Само је оптузила некога Управо сам описао оно што сам прошао. 503 00:37:07,475 --> 00:37:09,769 Као: "Морамо нешто да урадимо." 504 00:37:10,269 --> 00:37:12,146 А онда ... 505 00:37:12,813 --> 00:37:15,358 Није било боље. 506 00:37:15,483 --> 00:37:19,445 Родитељи су били умешани И направио фацебоок поруке. 507 00:37:19,570 --> 00:37:24,033 Њена мајка Био у потпуности у улози жртве. 508 00:37:24,158 --> 00:37:28,079 Мислим да је то Адрианна. 509 00:37:29,622 --> 00:37:34,460 Људи су мислили да сам хлое Уши су желели да се освете. 510 00:37:36,045 --> 00:37:42,093 Знао сам за поруке јер Овен ме је питао да ли их имам и ја. 511 00:37:42,218 --> 00:37:47,849 Проверио сам да ли имам телефонски број имао у мојим контактима. 512 00:37:47,974 --> 00:37:52,353 Након тога више нисам чуо ништа о томе Док ме полиција не интервјуише. 513 00:37:53,396 --> 00:37:57,608 Следећи корак у истрази Да ли је Адрианна говорила. 514 00:37:59,277 --> 00:38:03,698 Питао сам да ли има икакве везе с тим Или више знали више о томе. 515 00:38:03,823 --> 00:38:08,244 Било је то заиста интензивно испитивање. 516 00:38:08,369 --> 00:38:11,497 Питао је да ли имам нешто против Лаурин-а. 517 00:38:12,081 --> 00:38:15,084 Наравно да нисам рекао. 518 00:38:16,210 --> 00:38:20,548 Питао сам је за фотографију Ко је одведен у Божић. 519 00:38:20,673 --> 00:38:22,466 Адрианна то негира 520 00:38:22,591 --> 00:38:26,387 Питао је да ли сам узео ту фотографију. 521 00:38:26,512 --> 00:38:31,058 Нисам разумео како би неко могао тако да мисли. То је било штетно. 522 00:38:31,183 --> 00:38:36,772 Била сам тихо у школи. Нисам повредио муху. 523 00:38:36,897 --> 00:38:40,735 Стварно нисам разумео Да сам осумњичени. 524 00:38:41,777 --> 00:38:45,281 Кад сам се вратио у час После испитивања ... 525 00:38:45,406 --> 00:38:50,494 Сви ме гледали Као да сам починиоца. 526 00:38:52,038 --> 00:38:56,834 Од тада видим Полицијски службеници су врло различити. 527 00:38:58,127 --> 00:39:01,714 Ако сада наиђем на полицајца, Плашим се. 528 00:39:02,298 --> 00:39:04,091 Бојим се полиције. 529 00:39:04,592 --> 00:39:09,805 Била је то веома трауматизирање за њу. Прво, била је интервјуисана ... 530 00:39:09,930 --> 00:39:12,225 О нечему о чему се није много знала. 531 00:39:12,350 --> 00:39:16,729 Ионако није имала никакве везе с тим. 532 00:39:19,565 --> 00:39:25,029 Након што сам разговарао са шерифом Маин, Једног дана сам био у дневној соби ... 533 00:39:28,783 --> 00:39:31,369 И примио сам анонимну поруку. 534 00:39:32,453 --> 00:39:37,041 Адрианна, Овен је потребна ваша помоћ. Ло мора да га остави. 535 00:39:37,833 --> 00:39:41,420 Реците његови родитељи: Ло је кучка. Је јебао његов живот. 536 00:39:41,545 --> 00:39:43,047 И ти мрзиш је. 537 00:39:43,547 --> 00:39:45,466 Била сам престрављена. 538 00:39:48,636 --> 00:39:54,809 Одмах сам спустио телефон И провалили сузе. Била сам тако уплашена. 539 00:39:56,936 --> 00:40:01,691 Било је тако застрашујуће. Ко је то био И како је особа добила мој број? 540 00:40:01,816 --> 00:40:05,361 Нисам мислила да ће ми се то догодити. 541 00:40:08,489 --> 00:40:12,660 У пролеће 2022. године Наши животи су се окренули наглавачке. 542 00:40:12,785 --> 00:40:15,371 Спавали смо лоше сваке вечери. 543 00:40:16,664 --> 00:40:18,749 Знате шта желимо. 544 00:40:18,874 --> 00:40:22,378 Овен: Шта? 545 00:40:22,503 --> 00:40:27,133 Желимо да онемогућимо Ло. Она је отпад. 546 00:40:27,258 --> 00:40:29,677 Поруке су управо настављене. 547 00:40:29,802 --> 00:40:34,265 Усред ноћи. Било је то немилосрдно. 548 00:40:34,390 --> 00:40:37,726 Пробудите се с тим и мислите: Такође добро јутро. 549 00:40:38,561 --> 00:40:42,106 Имамо свађе око порука код куће. 550 00:40:42,231 --> 00:40:46,944 Атмосфера је била толико напета у кући. 551 00:40:47,069 --> 00:40:51,866 Нико се није могао носити једни са другима, Сви су били љути једни на друге. 552 00:40:51,991 --> 00:40:55,578 Наљутио сам се на Кендра да није ништа урадила. 553 00:40:55,703 --> 00:40:58,289 Рекла је: "Договорит ћу то." 554 00:40:59,039 --> 00:41:02,168 I was too little at home. 555 00:41:02,835 --> 00:41:06,922 Да, Лаурин је био приоритет А ја сам пуно са њом. 556 00:41:07,047 --> 00:41:10,843 Али нажалост Схавн није био приоритет. 557 00:41:10,968 --> 00:41:16,015 Кендра и ја смо стално расправљали. Тада смо се морали преселити. 558 00:41:16,140 --> 00:41:18,893 Четири пута, због овог нереда. 559 00:41:19,018 --> 00:41:24,148 То је изазвало финансијске проблеме Ко је погоршало. 560 00:41:24,899 --> 00:41:29,779 Лаурин не може да спава, Криже да не жели да иде у школу. 561 00:41:29,904 --> 00:41:33,449 Нико те не жели Анорексија-равна и сисе. 562 00:41:33,574 --> 00:41:37,119 Ниједан момак никада неће додирнути тај пичку. Прљава дроља. 563 00:41:37,244 --> 00:41:41,248 Ви победите. Ја одустајем. Стани. Реци ми шта желиш. 564 00:41:41,373 --> 00:41:46,504 Кад их прочитам назад, видим како сам Покушао сам да устанем за себе. 565 00:42:01,018 --> 00:42:04,647 Ово је очигледно недостатак сна и стреса. 566 00:42:06,524 --> 00:42:11,904 Можемо ли заиста ништа учинити? Ја ... Ово је ... 567 00:42:12,029 --> 00:42:13,948 Имате ли телефон? 568 00:42:14,073 --> 00:42:16,909 Да, имам телефон. 569 00:42:17,576 --> 00:42:21,997 Ишао је цело јутро. И јуче. 570 00:42:22,998 --> 00:42:26,877 Не знам шта да радим са Овен ... 571 00:42:28,879 --> 00:42:33,509 Стварно не можете да сазнате Одакле долазе поруке? 572 00:42:33,634 --> 00:42:37,263 Само ме узнемиравају ... 573 00:42:38,764 --> 00:42:42,143 Полиција и то је ... Једноставно не могу ... 574 00:42:42,268 --> 00:42:44,770 Да ли Овен има нови телефон? 575 00:42:45,271 --> 00:42:48,023 Не, он га нема сада. 576 00:42:48,732 --> 00:42:52,111 Пре недељу дана или две ... 577 00:42:52,236 --> 00:42:55,948 Нису пустили да се дугује сами, Па их је послао ово: 578 00:42:56,073 --> 00:43:00,286 'Надам се да знате Да имам тенденције самоубистава. " 579 00:43:01,412 --> 00:43:06,333 Правопис није у потпуности тачан Али то је рекао. 580 00:43:07,376 --> 00:43:09,628 То је била пад за мене. 581 00:43:12,756 --> 00:43:17,928 Јилл је рекао Мике да је ставила медије Писао бих да их није додатно. 582 00:43:19,263 --> 00:43:23,851 Мике Маин је имао Кхлое, Сопхие, МАЦИ И АДРИАННА СПОКЕН ... 583 00:43:23,976 --> 00:43:27,271 И још увек немам појма ко је то било. 584 00:43:27,396 --> 00:43:30,900 Стално је говорио: "Дајте му нови телефон." 585 00:43:31,025 --> 00:43:35,112 То није било довољно добро. Неко је морао да плати за то. 586 00:43:36,363 --> 00:43:40,826 Користила сам све доступне информације. 587 00:43:41,660 --> 00:43:47,916 Па сам тражио помоћ Одељење за цибер криминал ФБИ-а. 588 00:43:50,127 --> 00:43:51,545 18 месеци од када је започео 589 00:43:51,670 --> 00:43:53,839 У априлу '22 ... 590 00:43:53,964 --> 00:43:58,594 Рани шериф Мике Маин Да помогне у случају. 591 00:43:59,345 --> 00:44:03,933 Дао ми је УСБ стицк Са 720 страница са порукама. 592 00:44:04,058 --> 00:44:09,188 Брад је био шокиран порукама И недостатак помоћи. 593 00:44:09,688 --> 00:44:14,568 Имао сам такве ствари у којој је жртва починила самоубиство. 594 00:44:15,235 --> 00:44:20,658 Прво сам желео све податке Ван Овенс има телефон ... 595 00:44:20,783 --> 00:44:26,539 Да видим могу ли нешто учинити Сазнајте ко је послао те поруке. 596 00:44:26,664 --> 00:44:28,249 Вађење података 597 00:44:28,374 --> 00:44:30,459 Потпуно сам издвојио. 598 00:44:30,584 --> 00:44:35,798 Па поруке, Фотографије, е-маилови, геолокације ... 599 00:44:35,923 --> 00:44:39,134 који су стављени у одвојене датотеке. 600 00:44:40,010 --> 00:44:45,432 Али нисам могао да нађем ништа што његове пријатељице У вези са порукама. 601 00:44:45,557 --> 00:44:49,061 Тако да још нисам нашао ништа ново. 602 00:44:51,438 --> 00:44:54,608 19 месеци од прве поруке 603 00:44:54,733 --> 00:45:00,030 Имам везу са неким Од пинконнинг-а. Било је озбиљно. 604 00:45:01,115 --> 00:45:04,910 Полако сам се опет осећала срећно И угодније. 605 00:45:05,035 --> 00:45:10,916 Овен је био у питању За спортски конкурс. 606 00:45:11,041 --> 00:45:13,627 Упознао је девојку. 607 00:45:15,129 --> 00:45:20,593 Једног дана је рекла мајку је примио чудну поруку. 608 00:45:20,718 --> 00:45:26,140 Ево опет. Исти изглед, исти језик. 609 00:45:26,265 --> 00:45:30,561 Да је девојка морала да труне Јер припадам њима. 610 00:45:31,145 --> 00:45:35,149 Овен, да ли вам треба помоћ Учините то кучко љубоморно и јадно. 611 00:45:35,274 --> 00:45:40,696 Починилац је имао песму подигао поглед са мајке у Пинконнинг. 612 00:45:41,363 --> 00:45:44,116 Осетио сам се немоћно. 613 00:45:44,241 --> 00:45:47,494 Нисам могао никога да упознам Без да буде у опасности. 614 00:45:47,619 --> 00:45:50,581 Хтео сам да је спасим из овога. 615 00:45:50,706 --> 00:45:54,668 Кривица И погрешно би ме излудио. 616 00:45:54,793 --> 00:45:58,714 Било је застрашујуће Да га је неко тако добро гледао. 617 00:45:58,839 --> 00:46:04,011 И могао би добити бројеве телефона Од људи нисам ни знао. 618 00:46:04,136 --> 00:46:08,182 Ова особа Стварно је пазио на њега. 619 00:46:08,307 --> 00:46:11,185 ОВЕН-ова девојка: Знате ли ко је то? 620 00:46:11,310 --> 00:46:13,103 Овен: Не 621 00:46:13,228 --> 00:46:16,607 ОВЕН-ова девојка: Моја мајка је добила другу поруку 622 00:46:16,732 --> 00:46:18,192 Овен: Тако ми је жао 623 00:46:18,317 --> 00:46:21,445 Раскинули смо због тога. 624 00:46:21,570 --> 00:46:23,989 Питате се како те поруке ... 625 00:46:24,114 --> 00:46:28,952 где смо то толико видели, Сада заврши са њима. 626 00:46:29,953 --> 00:46:32,664 Био је веома напети и љут. 627 00:46:33,499 --> 00:46:38,212 Беса је почела врло јасно да се изрази. 628 00:46:38,337 --> 00:46:43,258 Пуно агресије на кошаркашки суд, Приметили смо. 629 00:46:45,552 --> 00:46:51,767 Било је јасно кад је Тежак дан је имао поруке. 630 00:46:52,392 --> 00:46:58,398 Чинило се да је физичко Екпресс без физичком повреде никога. 631 00:46:59,983 --> 00:47:03,612 Овен, какав си вимп. 632 00:47:03,737 --> 00:47:07,741 Позовите ме поново И доћи ћу и донети те, кујо 633 00:47:09,159 --> 00:47:13,205 Истражио сам Број телефона порука ... 634 00:47:13,330 --> 00:47:16,834 и покушао да је повеже У компанију. 635 00:47:16,959 --> 00:47:20,254 Барем један од бројева Дошао је из Пингера. 636 00:47:20,379 --> 00:47:24,383 Апликација са којом сте ви може сакрити ваш телефонски број. 637 00:47:24,508 --> 00:47:25,968 Налог за претрагу 638 00:47:26,093 --> 00:47:27,928 Са наруџбом за обраду ... 639 00:47:28,053 --> 00:47:33,392 Открио сам две ИП адресе Из веризонске мреже. 640 00:47:34,601 --> 00:47:38,605 Тада сам га питао Наруџба за претрагу за Веризон ... 641 00:47:38,730 --> 00:47:42,067 Информације о Те две ИП адресе. 642 00:47:42,901 --> 00:47:48,073 У уторак, 23. маја, Веризон ме је послао Резултати наруџбенице. 643 00:47:48,198 --> 00:47:50,826 Дали су ми документ са ... 644 00:47:50,951 --> 00:47:55,205 Овлашћења Били су повезани са тим ИП адресама. 645 00:47:56,874 --> 00:48:02,755 Рекао ми је о листи Са телефонским бројевима ИП адресе. 646 00:48:02,880 --> 00:48:07,467 И тражио је песму од сваког осумњиченог. 647 00:48:08,218 --> 00:48:14,600 Па сам питао Овен за број Од једног од његових пријатеља. Ко год. 648 00:48:15,309 --> 00:48:18,270 Ниједна од тих песама није подударана. 649 00:48:18,395 --> 00:48:19,396 Нема утакмице 650 00:48:19,521 --> 00:48:21,315 И одрасли? 651 00:48:21,440 --> 00:48:24,276 Управо смо му дали све бројеве. 652 00:48:27,321 --> 00:48:33,660 Један број одговара ИП адреси И време испоруке. 653 00:48:40,626 --> 00:48:43,295 А телефонски број је био ... 654 00:48:44,713 --> 00:48:46,632 Лаурин-ова мајка, Кендра. 655 00:49:05,275 --> 00:49:06,902 Била сам запањена. 656 00:49:08,236 --> 00:49:10,697 Брад ме је звао и рекао: 657 00:49:10,822 --> 00:49:17,579 'Једини број који одговара, Је ли то Кендра. " 658 00:49:18,163 --> 00:49:20,666 Рекао сам: "Није." 659 00:49:21,458 --> 00:49:25,712 Питао је: "Мислите ли да може бити?" Рекао сам да не. 660 00:49:26,421 --> 00:49:30,968 "Само ми помаже. Она је Лаурин-ова мајка. То није могуће. ' 661 00:49:31,093 --> 00:49:33,887 Жупанија затвора Исабелла 662 00:49:34,012 --> 00:49:35,514 20 месеци од када је започео 663 00:49:35,639 --> 00:49:37,724 Отишао сам у шериф главно ... 664 00:49:37,849 --> 00:49:41,812 И обавестио га о мојим сумњим. 665 00:49:42,312 --> 00:49:46,775 Дао сам му УСБ стицк са ефектима истрага. 666 00:49:49,528 --> 00:49:54,741 Сјећам се да размишљам: То нема смисла. 667 00:49:56,827 --> 00:50:03,667 Нико не би вјеровао да Кендра Лицари Послали су такве ствари својој ћерки. 668 00:50:03,792 --> 00:50:07,296 Али имали смо Сви остали су већ искључени. 669 00:50:07,421 --> 00:50:14,344 Тада сам схватио да је Кендра чешће прекинуо је истрагом, попут: 670 00:50:14,469 --> 00:50:18,306 "Како је то? Можете ли ме обавестити? " 671 00:50:21,059 --> 00:50:27,107 Шериф ме је звао и рекао: "Сумњамо да је то родитељ." 672 00:50:27,232 --> 00:50:30,986 И мислио сам: Не, зар не? 673 00:50:31,987 --> 00:50:35,657 Кендра је била тренер И био је веома умешан у школу. 674 00:50:35,782 --> 00:50:39,077 Када је Лаурин још увек у основној школи ... 675 00:50:39,202 --> 00:50:43,540 Кендра је већ помогла код сајма књига И такве врсте догађаја. 676 00:50:43,665 --> 00:50:46,168 Била је брижна родитеља. 677 00:50:48,045 --> 00:50:53,175 Кад је шериф рекао да је то мајка, Нисам веровао. 678 00:50:53,300 --> 00:50:57,262 Нико не би веровао Да би мајка урадила тако нешто. 679 00:50:57,763 --> 00:51:01,433 Договоремо наређења претраживања кућа. 680 00:51:01,558 --> 00:51:06,897 Шериф је питао За електронику госпођице Лицари. 681 00:51:07,022 --> 00:51:08,065 Тужилац 682 00:51:08,190 --> 00:51:13,737 Онда то видите: она је тренер, Има позадину у њему ... 683 00:51:13,862 --> 00:51:18,950 Увек је у близини Ако деца примају поруке. 684 00:51:20,452 --> 00:51:26,083 Детектив и ја идемо на Кендра Лицари са наруџбом претраге куће. 685 00:51:27,876 --> 00:51:31,463 Било је малих доказа. То је било тешко. 686 00:51:31,588 --> 00:51:34,049 Није било баш недвосмислено. 687 00:51:34,174 --> 00:51:38,178 Имали смо ИП адресу Пронађено је Ван Кендра Лицари ... 688 00:51:38,303 --> 00:51:41,848 Али нисмо знали Чији је то био уређај. 689 00:51:42,557 --> 00:51:47,104 Имали смо довољно доказа Сакупи за уверење. 690 00:51:48,647 --> 00:51:50,816 Требала ми је признање. 691 00:51:51,608 --> 00:51:55,654 Желимо Што је могуће више доказа. 692 00:52:10,043 --> 00:52:12,212 22 месеца од почетка 693 00:52:12,337 --> 00:52:14,089 Здраво, Кендра. - Здраво. 694 00:52:14,589 --> 00:52:17,050 Морамо разговарати. - У реду. 695 00:52:17,175 --> 00:52:21,763 Имам налог за претрагу куће За ваше уређаје и телефоне. 696 00:52:21,888 --> 00:52:24,933 Хајде да разговарамо. Има ли још некога код куће? - Лаурин. 697 00:52:25,058 --> 00:52:29,020 Желим да остане у својој соби. Можемо ли разговарати негде? 698 00:52:29,646 --> 00:52:31,046 Да. 699 00:52:35,152 --> 00:52:37,027 Имате ли овде телефон? - Да. 700 00:52:37,654 --> 00:52:40,824 Ово је наређење. - Имате ли друге уређаје? 701 00:52:40,949 --> 00:52:43,994 Лаптоп? - Мој рачунар је напољу. 702 00:52:44,119 --> 00:52:46,288 Где? - На тријему. 703 00:52:46,997 --> 00:52:48,397 То је тако: 704 00:52:49,332 --> 00:52:55,213 Када је ФБИ постао умешан, Његове ствари су те откриле. 705 00:52:55,714 --> 00:52:57,114 Како то мислиш? 706 00:52:57,299 --> 00:53:00,010 Поруке долазе од вас. 707 00:53:00,594 --> 00:53:01,994 Снимање бр. 708 00:53:02,429 --> 00:53:08,560 Са свим тим порукама ваш број долази Горе путем ПИНГЕР-а или шта год да се назива апликација. 709 00:53:08,685 --> 00:53:13,190 Ваш скривени број појавио се сваком сву поруку. 710 00:53:13,315 --> 00:53:14,941 Мој број? - Да. 711 00:53:16,359 --> 00:53:18,486 Да ли то има везе са Овен-ом? 712 00:53:18,987 --> 00:53:23,116 Имате ли осећања према Овену? - Не, уопште не. 713 00:53:23,241 --> 00:53:27,245 Ок, онда ... је ли лоше третирао Лаурин? 714 00:53:30,916 --> 00:53:35,962 Мора да је озбиљно, зар не? - Да. Није почело тако. 715 00:53:36,087 --> 00:53:37,505 Разумем то. 716 00:53:38,590 --> 00:53:41,468 Не знам. - Почните на почетку. 717 00:53:41,593 --> 00:53:46,681 Имали су нешто, а онда је то изашло. Како је почело? 718 00:53:46,806 --> 00:53:49,726 Када су још увек били заједно? - Да. 719 00:53:49,851 --> 00:53:56,775 Да ли је је лоше третирао? - Али то ... Прво није почело са мном. 720 00:53:56,900 --> 00:53:59,444 Били су ... 721 00:54:00,737 --> 00:54:02,322 насумично или тако нешто. 722 00:54:02,447 --> 00:54:05,534 Био је неко кога не познајеш Почео са тим? 723 00:54:05,659 --> 00:54:09,204 Али тада сам наставио. 724 00:54:09,329 --> 00:54:12,624 То није била драматична исповест. 725 00:54:12,749 --> 00:54:18,130 Она је више или мање признала Не поричем га. 726 00:54:18,255 --> 00:54:23,093 Али није било Јасан дуг. 727 00:54:23,885 --> 00:54:26,263 Да ли Лаурин зна нешто о томе? - Не. 728 00:54:27,222 --> 00:54:29,391 У реду. - Стварно то не желим. 729 00:54:29,891 --> 00:54:35,522 Не можемо то да спречимо Јер и ја морам да пустим Јилл. 730 00:54:36,120 --> 00:54:37,190 Али ... 731 00:54:37,315 --> 00:54:43,196 Вилсони такође морају знати. Њихова ћерка је оптужена за то. 732 00:54:43,321 --> 00:54:45,573 То је неугодно. Разумем то. 733 00:54:46,616 --> 00:54:50,412 Никад то неће моћи ускоро да уради Нормално у школу. 734 00:54:50,537 --> 00:54:51,937 Знам. 735 00:54:52,289 --> 00:54:55,667 Да ли користите друге уређаје? - Не. 736 00:54:56,835 --> 00:54:58,920 Да ли морам да разговарам са Лаурин-ом? 737 00:54:59,879 --> 00:55:03,508 Може ли доћи овде? - Да. 738 00:55:06,803 --> 00:55:08,513 Лаурин, да ли желиш доћи? 739 00:55:16,354 --> 00:55:19,024 Како си? - Добро. Са тобом? 740 00:55:21,192 --> 00:55:24,446 Када се ваша мајка врати, морамо разговарати. 741 00:55:30,243 --> 00:55:33,788 Ок, госпођице Лаурин. Ја ћу почети. 742 00:55:33,913 --> 00:55:39,461 Имали сте тешко време. Уклањање, финансијски проблеми и такви. 743 00:55:40,128 --> 00:55:42,464 Мама се умешала у нешто. 744 00:55:43,173 --> 00:55:46,885 Није га покренула, али је наставила. 745 00:55:47,010 --> 00:55:51,723 Пронашли смо доказе и један налог за претрагу за њени телефон. 746 00:55:51,848 --> 00:55:57,229 Понекад ако не размишљамо јасно, Радимо погрешне ствари. 747 00:55:57,354 --> 00:56:04,236 Твоја мајка не жели да то буде познато. Али нема другог начина. 748 00:56:04,361 --> 00:56:06,446 Желим да будем искрен. 749 00:56:07,781 --> 00:56:10,408 Верујем да о томе нисте знали ништа. 750 00:56:10,992 --> 00:56:15,163 Морам да се уверим да вас и твоја мајка Будите сигурни пре него што одем. 751 00:56:15,288 --> 00:56:20,043 Да ли желите да позовете свог оца И питајте да ли долази да разговара са нама? 752 00:56:20,168 --> 00:56:21,568 У реду. 753 00:56:30,303 --> 00:56:31,805 Схавн? 754 00:56:32,847 --> 00:56:34,557 Да? - Са шерифном Микеом Маин. 755 00:56:34,682 --> 00:56:37,894 Ја сам са Лауриндом и Кендраом. - Шта је? 756 00:56:38,019 --> 00:56:41,815 Можемо ли разговарати с тобом На мирном месту? 757 00:56:42,607 --> 00:56:44,007 Да. 758 00:56:44,359 --> 00:56:47,946 Имам чудан телефонски позив на послу. 759 00:56:48,780 --> 00:56:51,866 Шериф је рекао да су то решили. 760 00:56:52,700 --> 00:56:55,370 Мислио сам: Коначно је готово. 761 00:56:55,495 --> 00:57:00,250 Рекао је: "Жао ми је." Рекао сам: "Реци, ко је то било?" 762 00:57:00,375 --> 00:57:02,710 "Нажалост, то је била твоја жена." 763 00:57:04,546 --> 00:57:09,509 Нисам знала шта да кажем. Био сам у шоку. 764 00:57:09,634 --> 00:57:14,055 Послала га је годину и по Те поруке? 765 00:57:14,764 --> 00:57:21,396 Питао је: "Да ли си још увек ту?" Рекао сам: "Да ли стварно то мислите? Моја жена? " 766 00:57:21,521 --> 00:57:23,440 Брзо сам отишао кући. 767 00:57:24,691 --> 00:57:26,901 Шериф је стајао испред куће. 768 00:57:29,737 --> 00:57:34,451 То је овако: свака од тих порука Дошао је из њене песме. 769 00:57:34,951 --> 00:57:39,664 Имамо налог за претрагу куће За њен телефон и рачунар. 770 00:57:39,789 --> 00:57:44,461 Моје детектив сада га има. Разговарао сам с њом. Готово је. 771 00:57:44,586 --> 00:57:47,505 Могу ли да питам који телефон имате? 772 00:57:48,465 --> 00:57:52,594 Имала га је у џепу. - Има их неколико. 773 00:57:52,719 --> 00:57:55,638 Наруџба за обраду је за све њих. 774 00:57:55,763 --> 00:57:57,515 Да ли иде у посуду? 775 00:57:57,640 --> 00:58:04,189 То је овако: Сталкинг је оптужница. Знам да се много тога догађало. 776 00:58:04,314 --> 00:58:05,648 Свакако. 777 00:58:05,773 --> 00:58:09,736 Да је отпуштена И има позадину у њему. 778 00:58:09,861 --> 00:58:14,908 Рекао је: "Послала је све те поруке. Знам за њену оставку. 779 00:58:15,033 --> 00:58:17,660 Није имала посао годину дана. " 780 00:58:17,785 --> 00:58:19,621 Шта? 781 00:58:22,332 --> 00:58:26,211 Одбачен? Рекла је да је поднела оставку. 782 00:58:26,711 --> 00:58:32,800 Чуо сам да је отпуштена. Па је то одузела. 783 00:58:35,094 --> 00:58:40,433 Схавн је био јасно опустошен. Покушао је да ... 784 00:58:41,142 --> 00:58:43,561 Обрадити оно што сам му рекао. 785 00:58:44,103 --> 00:58:46,731 И разумети ... 786 00:58:48,107 --> 00:58:51,778 Шта му се догодило и како се то догодило. 787 00:58:51,903 --> 00:58:56,533 Било је много више Тада је ситуација са Лаурином. 788 00:58:58,826 --> 00:59:03,831 Питаћемо је за тај други мобилни. То морамо да искористимо. 789 00:59:04,415 --> 00:59:06,709 Идемо унутра. 790 00:59:09,337 --> 00:59:15,844 Кендра, имаш ли друге уређаје? Очигледно да још увек имате телефон. Где? 791 00:59:15,969 --> 00:59:17,369 Ја ... 792 00:59:17,637 --> 00:59:21,558 Морате ми рећи. Већ сте знали. 793 00:59:21,683 --> 00:59:23,768 Целу ову кућу могу окренути наопако. 794 00:59:23,893 --> 00:59:27,939 Са том кућном налогом за претрагу Можемо ли све да узмемо све наопако. 795 00:59:28,064 --> 00:59:30,733 Не желим то. Али ја знам. 796 00:59:30,858 --> 00:59:32,986 Изван је напољу. - Где? 797 00:59:33,111 --> 00:59:36,155 Та страна. - То је стало где си управо имао? 798 00:59:37,699 --> 00:59:41,119 Довешћу га. Отвори врата. 799 00:59:42,829 --> 00:59:44,497 Шта је то о Феррису? 800 00:59:47,458 --> 00:59:49,878 Будите искрени. - Време је за признање. 801 00:59:50,003 --> 00:59:53,673 Кад скочим из коже, Касније ћу морати да уђем у контејнер. 802 00:59:53,798 --> 00:59:55,300 Отпуштен сам. 803 00:59:56,301 --> 00:59:59,679 А тај посао у Тексасу? Да ли сте и тамо отпуштени? 804 00:59:59,804 --> 01:00:02,849 Ја то немам. - Ни не? 805 01:00:02,974 --> 01:00:06,519 Када сте тамо отпуштени? - пре неко време. 806 01:00:07,395 --> 01:00:10,773 Да ли ми кажете истину или лажете? - Не. 807 01:00:11,399 --> 01:00:13,484 Када сте отпуштени? 808 01:00:13,985 --> 01:00:15,445 Истовремено. 809 01:00:16,279 --> 01:00:19,782 Значи, лажете годину дана? Да ли не радите тамо? 810 01:00:19,907 --> 01:00:21,307 Снимање бр. 811 01:00:34,130 --> 01:00:38,426 Је моет ванавонд ергенс хеен. Ергенс Вег Ван Хиер. 812 01:00:38,551 --> 01:00:44,599 Питајте родитеље ако ће вас покупити. Јер је то урађено. 813 01:00:46,059 --> 01:00:50,188 Не могу више то да урадим. Те куће ... Сад кад знам истину. 814 01:00:50,688 --> 01:00:53,358 И укључи је? Ово није добро. 815 01:00:53,483 --> 01:00:56,277 Позовите своје родитеље. Ево мог телефона. 816 01:00:56,778 --> 01:00:58,178 Морате ићи. 817 01:00:59,572 --> 01:01:04,452 Позовите своје родитеље. Не. Он је сада овде. - Не. Чекај мало. 818 01:01:04,577 --> 01:01:08,665 Морате ићи. Назваћу их. - Схавн, чекај мало. 819 01:01:08,790 --> 01:01:11,417 Не. Кендра, жао ми је. 820 01:01:12,835 --> 01:01:14,587 Не идем без ње. 821 01:01:14,712 --> 01:01:17,173 Морате. - Не. 822 01:01:18,466 --> 01:01:19,866 Не могу. 823 01:01:25,807 --> 01:01:28,726 Они хватају своје ствари и долазе овде. 824 01:01:28,851 --> 01:01:31,145 У реду. - Живе у Ватерфорду. 825 01:01:32,271 --> 01:01:35,858 Не желим да пођем с њима. - Твоји родитељи долазе. 826 01:01:35,983 --> 01:01:38,653 Рећи ћу им лично. 827 01:01:38,778 --> 01:01:43,574 Морам да останем с њом. - Морамо се раздвојити. 828 01:01:44,422 --> 01:01:45,550 Мислим ... 829 01:01:45,676 --> 01:01:50,039 Ако неко од нас уради нешто глупо, Изгубимо је. 830 01:01:50,665 --> 01:01:51,915 Ок? 831 01:01:52,166 --> 01:01:55,670 То морамо да решимо ЕН ЕНГХ ГЛАВНИ ВАН ЕЛКААР ЗИЈН. 832 01:02:00,174 --> 01:02:03,344 Мисс Лаурин, Досадно да се то морало догодити. 833 01:02:03,469 --> 01:02:06,806 Надам се да ћете изаћи. 834 01:02:07,765 --> 01:02:10,685 У реду. Хвала. - Хвала, Мике. 835 01:02:11,936 --> 01:02:13,396 Не знам. 836 01:02:24,615 --> 01:02:28,703 Извињавам се. - Постоји марамица. Није битно. 837 01:02:34,959 --> 01:02:37,962 Мислиш да сам узнемирен. - Не. 838 01:02:41,466 --> 01:02:45,678 Био је то емотивни дан у нашој кући. 839 01:02:47,472 --> 01:02:50,391 Дан пун конфузије ... 840 01:02:51,058 --> 01:02:52,685 Неодговорена питања ... 841 01:02:54,228 --> 01:02:55,628 Шок. 842 01:02:55,897 --> 01:03:00,067 Дан нисмо знали Како смо могли да наставимо. 843 01:03:02,570 --> 01:03:04,197 Био је то тежак дан ... 844 01:03:07,241 --> 01:03:09,911 Али истовремено ... 845 01:03:11,704 --> 01:03:13,104 Завршено је. 846 01:03:18,711 --> 01:03:22,632 Осећај шока Била је полако туга ... 847 01:03:22,757 --> 01:03:29,680 Онда луда и потом узнемирен. Не знам како да то опишем. 848 01:03:30,431 --> 01:03:35,353 Зашто би мама то урадила? Да ли је то заиста урадила? 849 01:03:35,478 --> 01:03:37,689 Нисам веровао. 850 01:03:37,814 --> 01:03:39,857 Била сам само збуњена. 851 01:03:50,284 --> 01:03:53,204 Да је то урадила својој ћерки. 852 01:03:56,207 --> 01:03:58,334 Волела ју је, зар не? 853 01:04:01,295 --> 01:04:03,673 14, 15-годишња ћерка. 854 01:04:05,424 --> 01:04:07,176 То ме болесно. 855 01:04:08,135 --> 01:04:11,889 Сломила ми је срце и бацила га. 856 01:04:16,602 --> 01:04:19,021 Мике ме је звао и рекао: 857 01:04:19,981 --> 01:04:21,524 "То је готово." 858 01:04:23,025 --> 01:04:25,528 Нисам то разумео. 859 01:04:25,653 --> 01:04:30,616 Рекао је: "Кендра је све знала." 860 01:04:30,741 --> 01:04:32,141 Било је то заиста ... 861 01:04:34,787 --> 01:04:38,416 Не схватам више тог осећања. 862 01:04:38,541 --> 01:04:43,296 Одвратност и издаја. 863 01:04:43,880 --> 01:04:48,217 Ова жена коју смо имали Добродошли у нашем животу и нашој кући. 864 01:04:48,342 --> 01:04:49,927 И ја ... 865 01:04:52,722 --> 01:04:57,560 Можете само Не замислите како се то осећа. 866 01:05:03,566 --> 01:05:04,966 Не знам ... 867 01:05:05,234 --> 01:05:06,777 Био сам без речи. 868 01:05:08,696 --> 01:05:14,827 Нисам знала шта да радим. Била сам потпуно збуњена. 869 01:05:15,995 --> 01:05:19,040 Како мајка може учинити тако нешто? 870 01:05:20,875 --> 01:05:24,837 Како би могао неко са ким бисмо могли Да ли су нам то били тако близу? 871 01:05:24,962 --> 01:05:27,715 Ја, али и њена сопствена ћерка. 872 01:05:31,594 --> 01:05:36,891 Сви правимо грешке. Нико није савршен. 873 01:05:37,016 --> 01:05:42,980 Реално, многи од нас имају икад прекршио закон. 874 01:05:43,105 --> 01:05:45,024 Хајде да се суочимо са тим. 875 01:05:45,149 --> 01:05:49,737 Сигурно су људи који су попили возили су се и нису ухваћени. 876 01:05:49,862 --> 01:05:51,697 Али ако се ухвате ... 877 01:05:52,615 --> 01:05:56,160 Да ли сте у таквој ситуацији Као мој. 878 01:05:56,285 --> 01:06:01,249 И мислим да људи то често заборављају. 879 01:06:01,374 --> 01:06:07,546 За неке сам заглавље новина, Лош момак или лоша мајка. 880 01:06:08,422 --> 01:06:13,636 Јер имају само мало знам из моје приче. 881 01:06:17,598 --> 01:06:23,020 Кендра је и моја мајка су сестре. И били смо прилично блиски у прошлости. 882 01:06:23,145 --> 01:06:24,272 Кендра је нећакиња 883 01:06:24,647 --> 01:06:27,858 Била је забавна, екстроверт. Хет феестбеест. 884 01:06:28,526 --> 01:06:32,613 Били смо заједно на многим крстарима. 885 01:06:34,115 --> 01:06:35,533 Даме. 886 01:06:36,659 --> 01:06:38,369 Воли пажњу. 887 01:06:38,494 --> 01:06:44,125 Да је сада била овде, она би била тамо плешу да затражите пажњу. 888 01:06:49,839 --> 01:06:53,593 Што се тиче тамо за друге И буди добра особа ... 889 01:06:53,718 --> 01:06:57,930 Да, била је. Увек би ти помогла. 890 01:06:58,055 --> 01:07:02,518 За све то, увек бих је могао назвати. 891 01:07:03,602 --> 01:07:07,899 Била је тренер бејзбола И кошаркашки тренер из Лаурин-а. 892 01:07:08,024 --> 01:07:10,318 Увек је изгледала врло умешана. 893 01:07:10,443 --> 01:07:13,988 Мислила сам да је Кендра била веома добра мајка. 894 01:07:14,697 --> 01:07:19,618 Била је тамо за Лаурин, увек на време. Само добра мајка. 895 01:07:20,911 --> 01:07:24,123 Живот је био савршен. Одлично је прошло ... 896 01:07:25,750 --> 01:07:27,376 Све се променило. 897 01:07:29,837 --> 01:07:31,589 Здраво Лаурин, Овен то чини разликом 898 01:07:31,714 --> 01:07:34,133 Поруке су почеле око Ноћи вештица. 899 01:07:34,258 --> 01:07:36,844 Да ли сте га послали? 900 01:07:36,969 --> 01:07:39,305 Не, нисам. 901 01:07:40,056 --> 01:07:41,098 Штета за тебе 902 01:07:41,223 --> 01:07:42,623 Пас ... 903 01:07:44,602 --> 01:07:46,771 Много касније. 904 01:07:46,896 --> 01:07:50,274 Поруке су престале А онда је почео поново. 905 01:07:50,399 --> 01:07:55,863 Мислио сам: Колико дуго то допуштамо? Шта радим као родитељ? 906 01:07:57,490 --> 01:08:03,871 Био је најбољи приступ Да искључи свој мобилни. 907 01:08:04,371 --> 01:08:10,252 Тада сам помислио: зашто бих ишао за њу Купите нови мобилни ... 908 01:08:12,088 --> 01:08:13,798 Због поступака других људи? 909 01:08:13,923 --> 01:08:18,052 Стварно сам хтео да откријем ко је то било. 910 01:08:18,177 --> 01:08:21,680 Тада сам започео поруке До Лаурин-а и Овен-а. 911 01:08:26,393 --> 01:08:33,109 У нади да ће нешто послати назад Као што су: "је ли ова сестра или тако нешто?" 912 01:08:33,234 --> 01:08:36,654 Да добијем нешто информација. 913 01:08:36,779 --> 01:08:43,369 И надао сам се да ће то бити о томе У оквиру својих група пријатеља ... 914 01:08:43,494 --> 01:08:48,749 тако да би неко нешто рекао То би ми могло помоћи да утврдим ... 915 01:08:48,874 --> 01:08:51,544 Одакле су дошли. 916 01:08:54,463 --> 01:08:58,634 Почело је са идејом: Потребни су нам одговори. 917 01:09:00,344 --> 01:09:01,744 А онда је то отишло ... 918 01:09:03,180 --> 01:09:04,580 Само настави даље. 919 01:09:06,392 --> 01:09:07,955 У њему сам се заплео. 920 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 Врста снежне кугле. 921 01:09:11,772 --> 01:09:13,732 Нисам више могао да престанем. 922 01:09:15,651 --> 01:09:18,237 Тада сам био неко други. 923 01:09:19,071 --> 01:09:21,198 То је постало јако лоше ментално. 924 01:09:22,575 --> 01:09:25,286 Као да имам маску на себи. 925 01:09:25,786 --> 01:09:27,371 Нисам се препознао. 926 01:09:28,414 --> 01:09:30,791 Променала се. Више интровертних. 927 01:09:30,916 --> 01:09:32,543 Мање ме је звала. 928 01:09:32,668 --> 01:09:35,212 И била је самосталнија. 929 01:09:35,838 --> 01:09:40,968 Понекад је то било сат времена дневно Понекад осам сати. 930 01:09:41,093 --> 01:09:43,637 Потпуно ме прогутала. 931 01:09:44,221 --> 01:09:47,558 Ти си најружнија особа икад Ти си безвриједан 932 01:09:47,683 --> 01:09:52,146 Курац и прсти, моја пичка и уста Дозволите ми да дођем 933 01:09:52,271 --> 01:09:54,982 Пролеће Ван Еен Бруг Завршите се, кујо 934 01:10:00,279 --> 01:10:05,284 Да су прве поруке Није од ње, звучи чудно. 935 01:10:05,409 --> 01:10:07,828 Мислим да је то било само. 936 01:10:08,579 --> 01:10:11,457 Имао сам доказе кроз налог за претрецање ... 937 01:10:11,582 --> 01:10:16,253 спољни провајдери и апликације, да је послала поруке. 938 01:10:16,378 --> 01:10:19,715 Понекад покушају осумњичени да нешто пребаци. 939 01:10:19,840 --> 01:10:22,426 Рекла је да не зна ко је започео. 940 01:10:22,551 --> 01:10:25,054 Не верујем да није. 941 01:10:27,264 --> 01:10:31,977 До тренутка када Кендра Лицари је представљена као починитељ ... 942 01:10:32,102 --> 01:10:36,440 Мислили смо да има посао На универзитету. 943 01:10:37,024 --> 01:10:41,195 То се испоставило да није случај. Дуго није радила. 944 01:10:41,946 --> 01:10:45,366 Ретроспективно, То је јасно учинио како они ... 945 01:10:45,491 --> 01:10:49,328 могао да пошаље хиљаде порука дневно. 946 01:10:49,453 --> 01:10:52,831 Сумњам у њих икад радио у Феррису. 947 01:10:53,332 --> 01:10:57,711 Мислим да је Схавн тако мислила. Не знам како је то урадила ... 948 01:10:57,836 --> 01:11:03,217 Са устајањем и припремом за рад. Не разумем то. 949 01:11:03,342 --> 01:11:06,470 Како сакривате нешто такво за свог партнера. 950 01:11:06,595 --> 01:11:09,431 Колико знам Никад тамо није радила. 951 01:11:09,556 --> 01:11:14,645 Претварала се да ради И такве ствари. 952 01:11:14,770 --> 01:11:16,563 Одиграла је добро позориште. 953 01:11:19,108 --> 01:11:21,277 Била је то нека врста бекства. 954 01:11:21,944 --> 01:11:23,344 Требало ми је ... 955 01:11:25,030 --> 01:11:26,448 Као што је било ... 956 01:11:28,325 --> 01:11:32,371 далеко од стварног живота, Иако је то било стварно. 957 01:11:32,496 --> 01:11:37,626 Да сам то радио А нисам ја ... 958 01:11:37,751 --> 01:11:42,715 Управо сам побегао Из мог свакодневног живота. 959 01:11:44,925 --> 01:11:46,927 Само је наставио да иде. 960 01:11:48,887 --> 01:11:50,431 Нико не жели да види твоју равну гузу 961 01:11:50,556 --> 01:11:55,227 Лаурин зна да је танка, па ... 962 01:11:55,936 --> 01:12:00,024 Можда имам нешто примљен од њених несигурности. 963 01:12:01,150 --> 01:12:04,361 О њеном изгледу, њеној фризури. 964 01:12:05,195 --> 01:12:06,613 Али заправо ... 965 01:12:07,239 --> 01:12:11,202 поруке нису биле Фокусиран на њене несигурности. 966 01:12:11,327 --> 01:12:15,622 Да ли су били намењени вама? Да ли сте их заправо послали себи? 967 01:12:16,165 --> 01:12:19,585 То је сасвим могуће, јер ... 968 01:12:20,794 --> 01:12:27,009 Била сам превише танка и нисам јела. Тако да се уклапам у категорију Анорекиа. 969 01:12:28,844 --> 01:12:31,555 Да ли сте се плашили да је била учинио би нешто у вези с тим? 970 01:12:31,680 --> 01:12:34,892 Због извештаја о самоубиству? 971 01:12:35,017 --> 01:12:36,417 Па ... 972 01:12:38,020 --> 01:12:39,420 Ја ... 973 01:12:40,272 --> 01:12:44,943 Није се бојао Да ће учинити нешто о себи. 974 01:12:45,944 --> 01:12:51,158 Неки то повуку У недоумици или не верујте у то. 975 01:12:51,283 --> 01:12:55,955 Али знам Лаурин и знам Какви смо разговарали. 976 01:12:56,080 --> 01:13:01,210 Али да је нисам тако добро познавао могао је бити другачије. 977 01:13:01,335 --> 01:13:02,735 Па ... 978 01:13:04,380 --> 01:13:05,780 Да. 979 01:13:06,465 --> 01:13:09,343 Немате пријатеље Сисаш за пажњу 980 01:13:09,468 --> 01:13:11,720 Порука која је заиста устала ... 981 01:13:12,221 --> 01:13:14,306 Било је нешто о пушењу. 982 01:13:14,431 --> 01:13:16,850 Жели секс, усисавајући се и љубити се 983 01:13:16,975 --> 01:13:22,356 Да се ​​Овен Лаурин више није волео Јер га није пушила. 984 01:13:23,232 --> 01:13:25,567 Та девојка је била 14 година. 985 01:13:26,568 --> 01:13:28,737 То уопште то не би требала учинити. 986 01:13:28,862 --> 01:13:32,283 Мислим да је то дало Кендра неправедно осећај: 987 01:13:32,408 --> 01:13:35,619 "Лаурин и ја смо близу. Треба ми. " 988 01:13:35,744 --> 01:13:39,456 Као тинејџер потребан вам је мајка. Али не тако. 989 01:13:39,581 --> 01:13:41,625 Мислим да је то био Мунцххаусен. 990 01:13:41,750 --> 01:13:46,755 Желела је да је ћерка треба да јој треба. 991 01:13:47,339 --> 01:13:52,094 Тај осећај је био тако јак Да је била вољна да је повреди. 992 01:13:52,219 --> 01:13:55,431 И то је урадила на овај начин. 993 01:13:55,556 --> 01:14:00,436 Уместо да је физички учини, Шта је типично за Мунцххаусен. 994 01:14:00,561 --> 01:14:02,438 Мислим да је то то. 995 01:14:02,563 --> 01:14:08,319 Ако су поруке Лаурин Ван Сторек Направљено, Кендра би могла бити ту за њу. 996 01:14:08,444 --> 01:14:10,696 Тако. 997 01:14:10,821 --> 01:14:15,034 Али Лаурин мора осећали су се страшно. 998 01:14:15,159 --> 01:14:19,204 Свакако се осећа ужасно. 999 01:14:19,329 --> 01:14:21,457 Али не можеш ... 1000 01:14:22,332 --> 01:14:27,963 бекство од манипулације Кендра Ако још увек имате контакт са њом. 1001 01:14:32,634 --> 01:14:36,847 Кендра Лицари је био Манипулативно и контрола. 1002 01:14:36,972 --> 01:14:39,641 Организирала је финансије. 1003 01:14:39,766 --> 01:14:43,520 Све је замишљено И погубила Кендра Лицари. 1004 01:14:44,605 --> 01:14:47,316 Према Кендра, ствари су финансијски прописане. 1005 01:14:47,441 --> 01:14:51,445 Па је морала добити новац Без рада. 1006 01:14:53,113 --> 01:14:57,326 Рекла је њихову кућу ударио је муње. 1007 01:14:57,451 --> 01:15:02,247 Потражила је осигурање И можда су задржали тај новац. 1008 01:15:02,873 --> 01:15:09,630 Кад смо једног дана дошли кући, На вратима је постојала наредба за ширење. 1009 01:15:09,755 --> 01:15:13,300 Признала је да је она Рачуни нису платили. 1010 01:15:13,967 --> 01:15:18,263 Брзо сам изнајмио простор за складиштење За све наше ствари. 1011 01:15:18,388 --> 01:15:24,520 Али то наравно такође кошта новац. Рекла је: "Можемо то платити." 1012 01:15:25,020 --> 01:15:28,565 Али она једноставно није то договорила. 1013 01:15:29,233 --> 01:15:32,694 Па смо додирнули Изгубили су све оне похрањене предмете. 1014 01:15:33,570 --> 01:15:39,368 Моје алате, Све врсте важних декена. 1015 01:15:39,493 --> 01:15:43,539 Све што сам цео живот Јер је радио, нема више. 1016 01:15:45,207 --> 01:15:50,546 Мислим да је последња Десет година је само лагало против Схавн-а. 1017 01:15:51,630 --> 01:15:55,050 Да ли је то тачно? Да ли то видите на тај начин? 1018 01:15:55,175 --> 01:15:56,575 Снимање бр. 1019 01:15:57,803 --> 01:15:59,203 Али ... 1020 01:16:04,476 --> 01:16:07,354 Договорио сам више финансија. 1021 01:16:10,941 --> 01:16:14,903 Али обојица смо били и сами Свестан наше ситуације. 1022 01:16:15,404 --> 01:16:19,992 Али обоје смо знали Није добро што смо морали да урадимо у вези с тим. 1023 01:16:20,117 --> 01:16:22,703 Дакле, да, нажалост ... 1024 01:16:27,666 --> 01:16:33,213 Идентитет починитеља био је шок за целу заједницу. 1025 01:16:33,338 --> 01:16:36,008 Били смо у разреду са Маци и Сопхиеом ... 1026 01:16:36,133 --> 01:16:41,263 И на Инстаграму изненада смо видели Кендра'с Схугхсхот свуда. 1027 01:16:43,473 --> 01:16:47,269 Примио сам поруку од своје нећакиње, Whether it was with me. 1028 01:16:47,394 --> 01:16:50,772 Послао сам назад: "Да, у реду. Како то мислиш? " 1029 01:16:50,897 --> 01:16:56,612 Сви су погледали Лаурин, Јер њена мајка је била на мрежи свуда. 1030 01:16:56,737 --> 01:16:58,405 Узнемирен мам-аларм 1031 01:16:59,156 --> 01:17:01,575 Морао сам да дођем у режисера. 1032 01:17:01,700 --> 01:17:07,456 Рекли су: "Мајка је ухапшена." Питао сам свог оца шта се догађа. 1033 01:17:08,206 --> 01:17:11,460 Послала је: "Да ли је мама у затвору?" 1034 01:17:12,502 --> 01:17:17,382 А сада је мајка оптужена Цибер сталови своје сопствене ћерке. 1035 01:17:18,133 --> 01:17:21,845 Средњошколац Је више од годину дана Цибер Пест. 1036 01:17:21,970 --> 01:17:24,681 И ко се испоставило да је осумњичени, Сви шокирани. 1037 01:17:24,806 --> 01:17:28,018 Мајка је оптужена за цатфинг. 1038 01:17:29,519 --> 01:17:34,107 Чак и кад се испоставило да не буде дете, То нисмо очекивали. 1039 01:17:34,232 --> 01:17:36,318 Ова мајка је оптужена. 1040 01:17:38,612 --> 01:17:44,326 Лицари је оптужен за пет злочина. Такође прогања, јер је прошло овако годину дана. 1041 01:17:44,451 --> 01:17:47,120 Имали смо десетине хиљада порука. 1042 01:17:47,245 --> 01:17:49,915 Кендра Лицари Био на суду у четвртак. 1043 01:17:50,040 --> 01:17:55,754 Није јој било дозвољено да има контакт са Жртве, укључујући њену ћерку. 1044 01:17:55,879 --> 01:18:01,593 Изазов у ​​овом случају је био Како су Кендра и њена ћерка. 1045 01:18:01,718 --> 01:18:04,596 Надали смо се да ћемо створити удаљеност између њих ... 1046 01:18:04,721 --> 01:18:08,725 помогло би Да се ​​ослободим дршке ... 1047 01:18:08,850 --> 01:18:12,062 У којем ју је стално имала. 1048 01:18:12,187 --> 01:18:15,107 Лицари је желео да се забрана контакта подигне. 1049 01:18:15,232 --> 01:18:19,486 Зато је питала њена ћерка У писаним писмима. 1050 01:18:19,611 --> 01:18:23,448 Без те везе са мојом мајком, Не осећам се себе. 1051 01:18:23,573 --> 01:18:25,742 Заиста ми треба. 1052 01:18:25,867 --> 01:18:28,245 Да ли људи суде јер јој недостајете? 1053 01:18:30,872 --> 01:18:33,917 Неки мисле о томе. 1054 01:18:34,960 --> 01:18:38,380 Али у ствари ме не занима. 1055 01:18:43,301 --> 01:18:49,933 Кендра је за коју се зна да прогања малолетника. Ван Овен и Лаурин. 1056 01:18:50,767 --> 01:18:55,021 26. априла 2023 Дан изговора 1057 01:18:55,981 --> 01:19:00,485 Отишао сам у изјаву. Цела моја породица је била тамо. 1058 01:19:00,610 --> 01:19:03,238 Соба је била пуна. 1059 01:19:03,989 --> 01:19:08,827 Мислила сам да је Кендра прилично шокантна Након свега што се догодило. 1060 01:19:08,952 --> 01:19:13,373 Било је то само врло чудно Да видим таквог тренера. 1061 01:19:15,083 --> 01:19:18,045 Кендра је било дозвољено да прво говори тог дана. 1062 01:19:18,170 --> 01:19:22,257 И она је веома убедљива. 1063 01:19:24,760 --> 01:19:29,848 Жао ми је због мог понашања Супротно Овен МцКенни и његови родитељи ... 1064 01:19:29,973 --> 01:19:33,560 моје понашање против Кхлое Вилсон и њени родитељи ... 1065 01:19:33,685 --> 01:19:35,937 И моја ћерка, Лаурин. 1066 01:19:36,062 --> 01:19:41,526 Сада знам да имам менталне болести и Годинама нисам разумео колико је лоше прошло. 1067 01:19:41,651 --> 01:19:45,781 Имам своју трауму младих Научите да препознате и научите да се бавите њиме. 1068 01:19:46,948 --> 01:19:49,076 Имала је изговоре за своје понашање. 1069 01:19:49,201 --> 01:19:54,247 Ствари које су јој се догодиле. Не кажем да је лагала ... 1070 01:19:54,372 --> 01:19:59,211 Али да га користим као изговор Да повреди децу? 1071 01:19:59,961 --> 01:20:02,673 То није тачно или фер. 1072 01:20:02,798 --> 01:20:08,804 Ако бих могао да поништим све Ја бих то одмах урадио. 1073 01:20:11,264 --> 01:20:14,810 Знао сам Овен и Јилл такође би добили реч. 1074 01:20:14,935 --> 01:20:20,232 Стварно нисам хтео да то чујем Јер то ионако то не би било ништа добро. 1075 01:20:21,775 --> 01:20:25,862 'Сад кад је ово готово Можемо наставити са нашим животима. 1076 01:20:25,987 --> 01:20:29,991 Али то ме има Потписан за живот. " 1077 01:20:30,116 --> 01:20:34,871 Више нисам разговарао са Кендраом До тог дана у судници. 1078 01:20:34,996 --> 01:20:41,711 Ово је била наша једина шанса да говоримо Јер не би било саслушања суда. 1079 01:20:43,004 --> 01:20:46,842 'Никад нећу заборавити колико је корумпиран Осјећао се кад сам то чуо. 1080 01:20:46,967 --> 01:20:51,346 Бол, љутња, издаја, туга, Све у исто време. 1081 01:20:51,471 --> 01:20:54,516 Чекао сам ово годинама. 1082 01:20:54,641 --> 01:20:59,187 Да бисте могли да ме погледате равно И могао бих да ми кажеш зашто. " 1083 01:20:59,688 --> 01:21:02,524 Да ли је све то било вредно? 1084 01:21:06,570 --> 01:21:09,281 Траума која је то изазвала ... 1085 01:21:09,406 --> 01:21:14,244 несумњиво Трајни утицај на све ове породице. 1086 01:21:14,369 --> 01:21:18,665 Утицај на децу Може бити доживотни. 1087 01:21:19,249 --> 01:21:21,001 Ово је ужасна ствар. 1088 01:21:21,126 --> 01:21:26,464 С обзиром на ваше понашање, Заслужујете затворску казну. 1089 01:21:30,927 --> 01:21:34,848 Кендра Лицари, Цатфисхмугел, је осуђен на годину и по. 1090 01:21:34,973 --> 01:21:40,228 Казна је била прилично тешка: Деветнаест месеци. 1091 01:21:40,353 --> 01:21:44,149 Осећало се добро Да би је могао питати зашто. 1092 01:21:44,274 --> 01:21:48,278 Знам да никад не добиће прави разлог. 1093 01:21:49,613 --> 01:21:52,657 Мислим да је била опседнута Овеном. 1094 01:21:52,782 --> 01:21:56,536 То је тешко као мајка. Она је одрасла жена. 1095 01:21:56,661 --> 01:22:02,876 Али мислим да су у одређеној мери Веза је желела да ... 1096 01:22:03,001 --> 01:22:07,047 то јасно није било прикладно за њене године. 1097 01:22:08,590 --> 01:22:14,012 Било је то као да ме је нашао привлачном. Била је супер пријатељска, као: 1098 01:22:14,137 --> 01:22:17,349 "Ја ћу то учинити за тебе." Такве ствари. 1099 01:22:17,474 --> 01:22:22,270 Било је то више него иначе Мајка моје девојке. 1100 01:22:22,395 --> 01:22:26,900 Урадила је ствари за мене Као да ми сече месо. 1101 01:22:27,025 --> 01:22:30,320 Скоро је постало превише чудно. 1102 01:22:30,445 --> 01:22:35,033 Ако погледате како она Он је третиран и прослављен ... 1103 01:22:35,158 --> 01:22:39,663 И урадила је све за њега ... 1104 01:22:39,788 --> 01:22:43,834 И желели су да га примете. 1105 01:22:43,959 --> 01:22:49,464 Понекад му је управо послала поруке Да покушам да задржим везу са њим. 1106 01:22:49,589 --> 01:22:53,385 Отишла је на све његове спортске такмичења, Чак и кад је већ било напоље. 1107 01:22:53,510 --> 01:22:54,970 Ово је одвратно. 1108 01:22:59,683 --> 01:23:02,018 Рекла је да морам да извршим самоубиство. 1109 01:23:03,269 --> 01:23:05,814 То ме чини тужним. 1110 01:23:06,773 --> 01:23:09,484 Зашто моја сопствена мајка каже нешто такво? 1111 01:23:12,904 --> 01:23:15,407 Разговарао сам о томе са њом. 1112 01:23:15,532 --> 01:23:20,120 Али не нужно: "Зашто сте то рекли то самоубиство?" 1113 01:23:23,748 --> 01:23:27,627 И даље се питам сваки дан. 1114 01:23:29,504 --> 01:23:32,007 Да ли бих хтео да знам истину? Свакако. 1115 01:23:32,132 --> 01:23:38,013 Оно што је узрок, психолошки. Зашто је то урадила. 1116 01:23:38,138 --> 01:23:42,058 Мој отац је љут И никада јој неће опростити. 1117 01:23:42,183 --> 01:23:47,814 Пустио сам то. Сада имам Однос са мојом мајком коју желим. 1118 01:23:49,190 --> 01:23:55,030 Волио сам да разговарам са њом кад је била заглављена. То је било могуће понедељком и средом. 1119 01:23:56,614 --> 01:24:01,202 Тада смо разговарали о свакодневним стварима, Смешне анегдоте и такве. 1120 01:24:01,786 --> 01:24:05,332 И могли бисмо да пошаљемо једни друге е-маилове. 1121 01:24:05,457 --> 01:24:08,627 Здраво главу мајмуна, Љута сам и тужна. 1122 01:24:08,752 --> 01:24:12,505 Управо сте рекли да "збогом", Не "волим те" (опростим ти) 1123 01:24:12,630 --> 01:24:18,803 Волим те. Фантастичан дан. (Цомби оф фантастично, супер и сјајно) 1124 01:24:18,928 --> 01:24:24,726 Због њене је све изгледало боље И такође сам се осећао боље. 1125 01:24:24,851 --> 01:24:26,561 Здраво, прелепа ћерка. 1126 01:24:26,686 --> 01:24:28,521 Тако ми недостајеш. 1127 01:24:28,646 --> 01:24:30,774 Ви сте најсјајнија светлост. 1128 01:24:30,899 --> 01:24:32,776 Пољупци 1129 01:24:32,901 --> 01:24:34,110 Назови те вечерас 1130 01:24:34,235 --> 01:24:36,696 Волим те 1131 01:24:40,742 --> 01:24:44,037 Још мање од годину дана ... тако узбудљиво 1132 01:24:47,624 --> 01:24:50,710 Моја мајка је пуштена 8. августа 2024. године. 1133 01:24:52,796 --> 01:24:55,965 Надам се да ћу вратити своју везу, јер ... 1134 01:24:56,549 --> 01:24:59,677 Свакако ми недостаје део себе. Било да је то ... 1135 01:25:00,720 --> 01:25:04,891 Женка је Или само немају моју мајку. 1136 01:25:07,602 --> 01:25:09,165 Кад помислим назад ... 1137 01:25:09,854 --> 01:25:16,528 Веома сам разочаран у себи Да то допустим да дође тако далеко. 1138 01:25:18,571 --> 01:25:21,157 Напустио сам породицу. 1139 01:25:22,075 --> 01:25:24,744 И ја. И то је тешко. 1140 01:25:26,329 --> 01:25:27,729 Па ... 1141 01:25:31,126 --> 01:25:36,715 Јер тај период у мом животу Није оно што јесам. 1142 01:25:36,840 --> 01:25:40,635 Није ко сам био А не ко сам сада. 1143 01:25:43,513 --> 01:25:46,724 Лаурин и ја смо одувек били блиски. 1144 01:25:48,810 --> 01:25:50,812 Породица ми је важна. 1145 01:25:50,937 --> 01:25:54,024 Па сам увек знао Да сам желео породицу. 1146 01:25:54,149 --> 01:25:56,568 А кад ... 1147 01:25:57,986 --> 01:25:59,654 су очекивали ... 1148 01:25:59,779 --> 01:26:05,160 Сјећам се добрих Чуо је срце први пут. 1149 01:26:06,035 --> 01:26:08,163 Натерало ми је да гуске. 1150 01:26:10,206 --> 01:26:15,712 Понекад мислите да је то немогуће Вољети. 1151 01:26:16,671 --> 01:26:20,800 Онда изненада постоји Мала беба у наручју ... 1152 01:26:20,925 --> 01:26:24,929 И све је другачије. Потпуно нови осећај. 1153 01:26:27,640 --> 01:26:30,476 Док је остала ... 1154 01:26:31,144 --> 01:26:35,440 ствари које сам сузбијао поново горе. 1155 01:26:37,442 --> 01:26:43,531 Много тога је била траума из прошлости Оно што се нисам могао добро снаћи. 1156 01:26:45,366 --> 01:26:49,704 Силовао сам у доби од 17 година. 1157 01:26:52,874 --> 01:26:54,274 А онда ... 1158 01:26:55,335 --> 01:27:00,423 Моја ћерка је почела да буде тинејџер, Била сам веома уплашена. 1159 01:27:01,299 --> 01:27:05,094 Нисам их хтео треба да прође кроз исто. 1160 01:27:05,678 --> 01:27:07,078 И ... 1161 01:27:11,643 --> 01:27:14,103 Стога ... 1162 01:27:15,146 --> 01:27:18,566 Стварно нисам знао Како се носити са тим. 1163 01:27:19,943 --> 01:27:25,448 Било је тешко јер сам ја Одрасли оно што сам доживео. 1164 01:27:27,533 --> 01:27:29,285 Али истовремено ... 1165 01:27:31,412 --> 01:27:33,581 Хтео сам да је заштитим. 1166 01:27:35,667 --> 01:27:39,629 Желео сам контролу над њеним животом. 1167 01:27:40,713 --> 01:27:44,425 Плашио сам се да је пусти да одрасте. 1168 01:27:44,926 --> 01:27:48,846 Хтео сам је заштитити И буди ми близу. 1169 01:27:49,764 --> 01:27:53,309 Бојала сам се њена да одрасте, из страха ... 1170 01:27:53,434 --> 01:27:56,145 Јер оно што јој се могло догодити. 1171 01:28:04,404 --> 01:28:08,533 Имам Лаурин Не говоре на дуже време. 1172 01:28:08,658 --> 01:28:12,954 Овен и ја више немам контакт. И даље га видим у школи. 1173 01:28:13,079 --> 01:28:15,665 Али више не разговарамо једни са другима. 1174 01:28:15,790 --> 01:28:17,375 Била сам љута на Лаурин. 1175 01:28:17,500 --> 01:28:20,837 Мислим да нисам Још увек ће имати контакт са њом. 1176 01:28:23,506 --> 01:28:29,429 Лаурин је био тако млад кад се то догодило. Мислим да то није њена грешка ... 1177 01:28:29,554 --> 01:28:33,474 Да је њена мајка била таква. Никад то није желела. 1178 01:28:34,434 --> 01:28:40,648 Кхлое је пропустила читаву годину Из најбољих година свог живота. 1179 01:28:41,316 --> 01:28:46,070 Постала је цела година Оптужени, звани лажов ... 1180 01:28:46,195 --> 01:28:52,035 испитивани родитељи И највише не верују у току. 1181 01:28:52,160 --> 01:28:55,580 Имам много пријатељстава Изгубио због овога. 1182 01:28:56,539 --> 01:29:02,253 Прво су били Овен, Маци, Сопхие и ја Сви пријатељи. 1183 01:29:08,926 --> 01:29:12,180 Осећам се кривим за Кхлое. 1184 01:29:13,681 --> 01:29:16,434 Да сам је кривио ... 1185 01:29:17,518 --> 01:29:18,937 Или њени родитељи. 1186 01:29:19,062 --> 01:29:25,526 Тада смо се заснивали на томе Мало информација које смо имали ... 1187 01:29:25,651 --> 01:29:27,320 током те две године. 1188 01:29:27,445 --> 01:29:31,324 Осећам се кривим То сам јој то урадио. 1189 01:29:31,449 --> 01:29:34,202 Јилл је то углавном урадила. 1190 01:29:34,327 --> 01:29:39,374 Утицај на нашу породицу, То је углавном због ње и Микеа Маин. 1191 01:29:39,999 --> 01:29:45,171 Дан или два након нашег првог интервјуа Послао сам му поруку ... 1192 01:29:45,296 --> 01:29:49,300 да сам имао снажну сумњу Да је то била Кендра. 1193 01:29:49,801 --> 01:29:54,472 Рекао сам: 'Не знам шта већ знате Али она се не може веровати. " 1194 01:29:55,598 --> 01:29:56,891 I already said ... 1195 01:29:57,016 --> 01:30:02,563 Тај Схавн и Лаурин Жртва би играла. 1196 01:30:02,688 --> 01:30:09,529 И побегао би с тим Јер Мике Маин није добро урадио свој посао. 1197 01:30:10,863 --> 01:30:12,490 И био сам у праву. 1198 01:30:13,574 --> 01:30:15,243 Поносан сам на њу. 1199 01:30:15,368 --> 01:30:17,453 Имао сам добро. 1200 01:30:19,872 --> 01:30:24,335 Хвала богу за Брад Петерс. Иначе не бисмо нигде нигде стигли. 1201 01:30:24,836 --> 01:30:28,047 Ко зна како то Тада је Кендра била готова. 1202 01:30:28,172 --> 01:30:32,301 Често се лоше завршава У овим врстама документарних филмова. 1203 01:30:32,802 --> 01:30:37,432 Ко зна шта је урадила Ако се то не би остварило. 1204 01:30:43,855 --> 01:30:45,255 Је ли то све? 1205 01:30:46,107 --> 01:30:47,108 Хајде. 1206 01:30:47,608 --> 01:30:50,945 Сада сам толико ближе са оцем. 1207 01:30:51,070 --> 01:30:52,739 Знате ли да те волим? 1208 01:30:52,864 --> 01:30:56,034 Понекад. - Понекад? Волим те. 1209 01:30:56,159 --> 01:30:58,119 И ја тебе волим. 1210 01:30:58,661 --> 01:31:00,705 Поносан сам на тебе. 1211 01:31:02,373 --> 01:31:03,773 Волим те. 1212 01:31:04,792 --> 01:31:11,257 Имамо тако добар однос. Можемо се изузетно смејати. 1213 01:31:14,469 --> 01:31:20,766 Лијепо је видети је њен смех, дете може се видети и лепо видети. 1214 01:31:21,267 --> 01:31:25,813 Долази у кашу више. Стварно расте. Невероватно је. 1215 01:31:25,938 --> 01:31:29,108 Постаје лепа жена. 1216 01:31:38,826 --> 01:31:41,788 Сада не видим мајку да је слободна. 1217 01:31:41,913 --> 01:31:44,790 Желим то, ако је време тачно. 1218 01:31:45,833 --> 01:31:47,293 Мислим да је то ... 1219 01:31:48,044 --> 01:31:51,005 биће олакшање, Али и тешко. 1220 01:31:51,506 --> 01:31:53,674 Било је то пре годину и по. 1221 01:31:53,799 --> 01:31:56,302 Обоје знамо ... 1222 01:31:57,595 --> 01:32:00,681 да се подржавамо једни друге, Шта год да се деси. 1223 01:32:02,350 --> 01:32:05,520 Желим њено поверење Али не могу. 1224 01:32:05,645 --> 01:32:09,106 Сад кад је слободна, надам се да ће добити помоћ. 1225 01:32:10,525 --> 01:32:12,818 Па, када се поново видимо ... 1226 01:32:13,319 --> 01:32:17,198 То више неће бити попут првог. 1227 01:32:18,407 --> 01:32:22,703 Ја сигурно мислим Да можемо имати здрав однос. 1228 01:32:23,871 --> 01:32:27,375 Знам да је веза између нас још увек ту. 1229 01:32:28,054 --> 01:32:29,128 У прилогу. 1230 01:32:29,254 --> 01:32:31,045 Направите се од Канта, кујо 1231 01:32:31,170 --> 01:32:34,507 Та веза мора пропустити, Тешко ми је. 1232 01:32:35,007 --> 01:32:39,011 И обновити ту везу, Биће добро за нас обоје. 1233 01:32:41,556 --> 01:32:44,058 Највише је волим. 1234 01:32:45,810 --> 01:32:51,399 Лаурин жели касније Проучавање криминологије. 1235 01:32:51,899 --> 01:32:55,987 Камп вас или комшија са психолошким Проблеми или самоубилачке мисли? 1236 01:32:56,112 --> 01:32:57,862 Цхецк ваннаталкАботит.цом 1237 01:33:52,043 --> 01:33:54,962 Превод: Елла Веркуијтен 138644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.