All language subtitles for The.Man.In.the.High.Castle.S04E04.AMZN.WEB-DL.English.US.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,810 --> 00:00:19,478 Meet Robert Street. 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,273 A true believer in the American dream... 3 00:00:22,314 --> 00:00:26,777 the quaint idea that a man who puts in his time 4 00:00:26,819 --> 00:00:28,404 will eventually be rewarded 5 00:00:28,446 --> 00:00:31,782 with a better life for his family. 6 00:00:31,824 --> 00:00:34,827 Robert Street, section T4. 7 00:00:34,869 --> 00:00:38,539 Robert Street. Please report to your supervisor. 8 00:00:38,581 --> 00:00:41,000 Maybe it's about that raise I put in for. 9 00:00:43,294 --> 00:00:45,087 But the America Robert Street 10 00:00:45,087 --> 00:00:48,048 has just stepped into is very different 11 00:00:48,090 --> 00:00:50,217 from yours and mine. 12 00:00:53,345 --> 00:00:57,600 And this world offers a man like him no guarantee. 13 00:01:02,021 --> 00:01:04,273 What's going on? 14 00:01:04,315 --> 00:01:07,276 I was told the new boss wanted to see me. 15 00:01:07,318 --> 00:01:10,196 I am your new boss. 16 00:01:10,237 --> 00:01:13,866 But that can't be. I-I don't understand how... 17 00:01:13,908 --> 00:01:16,035 I'm afraid I have some bad news, Robert. 18 00:01:16,076 --> 00:01:18,037 We're going to have to let you go. 19 00:01:18,078 --> 00:01:21,040 You... you can't fire me. 20 00:01:21,081 --> 00:01:24,168 Yes, I can. 21 00:01:26,378 --> 00:01:27,797 Oh, and one more thing. 22 00:01:27,838 --> 00:01:31,509 We'll need you to train your replacement. 23 00:01:48,609 --> 00:01:52,196 Robert Street has just learned that the American dream 24 00:01:52,238 --> 00:01:55,950 is nothing more than an Aryan man's nightmare. 25 00:01:55,991 --> 00:01:57,660 And for Robert Street, 26 00:01:57,701 --> 00:02:02,081 that nightmare has only just begun. 27 00:02:02,122 --> 00:02:06,585 You may not know me, but you might've seen one of my films, 28 00:02:06,627 --> 00:02:11,006 those terrifying visions where the Allies won the war. 29 00:02:11,048 --> 00:02:14,385 My name is Hawthorne Abendsen, and I am 30 00:02:14,426 --> 00:02:18,138 the Man in the High Castle. Tonight, I want to share 31 00:02:18,180 --> 00:02:21,016 with you the story of Robert Street, one of thousands 32 00:02:21,058 --> 00:02:24,645 from my vaults, another of my... 33 00:02:24,687 --> 00:02:26,188 Cut! 34 00:02:26,230 --> 00:02:28,691 - Hawthorne, you're not giving us what we need. 35 00:02:28,732 --> 00:02:29,900 We're gonna have to go again. 36 00:02:29,942 --> 00:02:32,945 Please, I've read your hateful lines. 37 00:02:32,987 --> 00:02:35,698 I've discredited myself for the whole world to see. 38 00:02:35,739 --> 00:02:36,949 What more do you want? 39 00:02:36,991 --> 00:02:39,368 I want you to make me feel like you believe it. 40 00:02:39,410 --> 00:02:42,288 - But I don't believe it. - Hawthorne, 41 00:02:42,329 --> 00:02:45,165 you want your hour with your wife, right? 42 00:02:47,209 --> 00:02:49,128 - Yeah. - Terrific. 43 00:02:49,169 --> 00:02:50,963 Let's try it again. 44 00:02:51,005 --> 00:02:52,590 Uh, back to one. Lights. 45 00:02:52,631 --> 00:02:53,799 Wait, whoa, whoa. 46 00:02:53,841 --> 00:02:56,594 At least let me punch it up a bit. 47 00:02:56,635 --> 00:02:58,470 Ah, maybe on an alt take, but for now, 48 00:02:58,512 --> 00:02:59,972 we do it as written, got it? 49 00:03:00,014 --> 00:03:03,559 - Got it. - Great. 50 00:03:03,601 --> 00:03:07,146 Take four. Roll it! 51 00:04:15,005 --> 00:04:17,049 In Washington today, the Warren Commission 52 00:04:17,091 --> 00:04:19,051 is expected to present President Johnson 53 00:04:19,093 --> 00:04:21,095 with a summary of their investigation 54 00:04:21,136 --> 00:04:23,597 into President Kennedy's assassination, 55 00:04:23,639 --> 00:04:26,266 where 500 witnesses have been called forth 56 00:04:26,308 --> 00:04:30,187 to give their testimony on the events of November 22. 57 00:06:46,740 --> 00:06:48,200 Hold it right there, you two! 58 00:06:51,161 --> 00:06:52,830 Ah, show me your hands. 59 00:06:52,871 --> 00:06:55,499 Palms up. 60 00:06:55,541 --> 00:06:58,377 You know the drill. Papers. 61 00:06:58,418 --> 00:07:00,796 I don't have them. I lost them. 62 00:07:19,481 --> 00:07:22,693 I thought at first you were running the fence 63 00:07:22,734 --> 00:07:24,695 looking for a "date." 64 00:07:24,736 --> 00:07:27,447 Oh, yeah? How do you know I wasn't? 65 00:07:29,449 --> 00:07:30,868 Then what're you doing out here? 66 00:07:30,909 --> 00:07:33,620 You know this is a restricted zone. 67 00:07:33,662 --> 00:07:36,665 Just taking in the sights, you know. 68 00:07:36,707 --> 00:07:38,667 Ha, ha. 69 00:07:43,255 --> 00:07:45,257 Headquarters. - Yeah, it's Durham. I got a fence runner 70 00:07:45,299 --> 00:07:46,925 for pickup, no I.D. 71 00:07:46,967 --> 00:07:48,427 - Finally got something. - We hadn't heard from you 72 00:07:48,468 --> 00:07:50,762 in a while, thought maybe you'd starved to death. 73 00:07:50,804 --> 00:07:52,264 Uh, yeah. 74 00:07:52,306 --> 00:07:54,933 - Yeah. Wouldn't that be a trick. - Yeah. 75 00:07:54,975 --> 00:07:58,187 Send strudel, right? 76 00:08:02,149 --> 00:08:03,358 What was that? 77 00:08:04,735 --> 00:08:05,944 Durham? 78 00:08:08,322 --> 00:08:10,324 Durham, is everything okay? 79 00:08:11,450 --> 00:08:13,452 Durham, what's going on? 80 00:08:15,162 --> 00:08:17,122 Durham? 81 00:08:23,670 --> 00:08:26,131 Durham? 82 00:08:55,869 --> 00:08:57,246 We're not open yet, miss. 83 00:08:57,287 --> 00:08:59,581 - 7:00 a.m. - Uh... 84 00:08:59,623 --> 00:09:01,667 I'm-I'm happy to pay for a loaf now if... 85 00:09:01,708 --> 00:09:03,919 if you'll allow me. 86 00:09:03,961 --> 00:09:06,296 Sure. 87 00:09:12,219 --> 00:09:13,428 Thanks. 88 00:09:21,144 --> 00:09:24,106 Where did you get this? 89 00:09:38,620 --> 00:09:41,415 Obergruppenfuhrer Goertzmann is here to see you, sir. 90 00:09:50,382 --> 00:09:53,343 - Heil Himmler. - Heil Himmler. 91 00:09:55,012 --> 00:09:59,141 Reichsmarschall, what a pleasure to meet you at last. 92 00:09:59,182 --> 00:10:01,143 Obergruppenfuhrer. 93 00:10:01,184 --> 00:10:04,521 Your reputation from the Ural campaign precedes you. 94 00:10:04,563 --> 00:10:06,356 I was raised in the mountains, 95 00:10:06,398 --> 00:10:08,317 in Bavaria. 96 00:10:08,358 --> 00:10:10,944 I suppose you could say I had an unfair advantage. 97 00:10:10,986 --> 00:10:12,988 Hmm. 98 00:10:15,699 --> 00:10:19,411 Ah, New York... 99 00:10:19,453 --> 00:10:21,955 such a marvelous city, 100 00:10:21,997 --> 00:10:24,833 - like no other in the world. - Well, I think so, 101 00:10:24,875 --> 00:10:27,502 but then I was born here, it's home to me. 102 00:10:29,379 --> 00:10:33,342 Tell me, can you see where the Fuhrer was shot from here? 103 00:10:34,885 --> 00:10:36,762 No. 104 00:10:38,889 --> 00:10:41,808 You've really turned things around here. 105 00:10:41,850 --> 00:10:43,518 My wife Ingrid, she, um, 106 00:10:43,560 --> 00:10:47,522 she loves the shopping and the views. 107 00:10:47,564 --> 00:10:49,358 She was sorry not to make the trip. 108 00:10:49,399 --> 00:10:53,820 I had to promise her we'd return for a longer stay. 109 00:10:53,862 --> 00:10:57,157 Sounds like you're thinking of joining us. 110 00:10:57,199 --> 00:11:00,285 The Fuhrer has discussed the possibility with me. 111 00:11:00,327 --> 00:11:01,912 What'd you tell him? 112 00:11:01,953 --> 00:11:04,456 I told the Fuhrer that I'd think it over. 113 00:11:04,498 --> 00:11:08,502 The adventure of a new city, but, as you say, 114 00:11:08,543 --> 00:11:10,337 there's nowhere like home. 115 00:11:10,379 --> 00:11:12,255 These are good problems to have. 116 00:11:12,297 --> 00:11:13,715 Sometimes. 117 00:11:13,757 --> 00:11:16,968 The Fuhrer can be, um... 118 00:11:17,010 --> 00:11:18,804 mercurial. 119 00:11:18,845 --> 00:11:22,516 It takes a long time to enter the Fuhrer's favor, 120 00:11:22,557 --> 00:11:25,685 but no time at all to fall out of it, as you yourself know. 121 00:11:28,730 --> 00:11:31,274 I've detained you long enough, John. 122 00:11:31,316 --> 00:11:33,735 I look forward to our dinner tonight. 123 00:12:21,867 --> 00:12:23,535 A perfect morning for a good rest 124 00:12:23,577 --> 00:12:25,370 and a pot of tea, don't you think? 125 00:12:25,412 --> 00:12:27,747 It's raining hammers and nails. 126 00:12:27,789 --> 00:12:29,791 Since midnight. 127 00:12:29,833 --> 00:12:32,544 Let's get you comfy in the living room. 128 00:12:41,553 --> 00:12:44,097 Would you like something from the library? 129 00:12:44,139 --> 00:12:45,932 - What's...? - Oh. 130 00:12:45,974 --> 00:12:49,352 A gentleman guest of your husband's left it behind. 131 00:12:49,394 --> 00:12:51,313 Everyone's supposed to have read it. 132 00:12:51,354 --> 00:12:54,316 Well, then, I'll tackle it. 133 00:12:54,357 --> 00:12:57,194 Especially if everyone is supposed to have read it. 134 00:12:57,235 --> 00:13:00,614 "Germania: A Triumph of Aryan Architecture." 135 00:13:00,655 --> 00:13:03,450 Oh, architecture. That's boring. 136 00:13:03,492 --> 00:13:06,203 Architecture isn't just about buildings, Bridget. 137 00:13:06,244 --> 00:13:07,829 Of course. 138 00:13:07,871 --> 00:13:09,831 I didn't mean to overstep. 139 00:13:09,873 --> 00:13:11,666 You didn't. 140 00:13:11,708 --> 00:13:13,710 And thank you. 141 00:13:19,299 --> 00:13:21,551 - Hello, my darlings. - Yeah. 142 00:13:21,593 --> 00:13:23,762 That makes 18. 143 00:13:23,803 --> 00:13:25,597 I told you it's all here. 144 00:13:25,639 --> 00:13:27,849 You want to check the mortars and the .50 cal? 145 00:13:27,891 --> 00:13:30,185 No, I trust your count. 146 00:13:30,227 --> 00:13:32,020 All right. Let's get out of here. 147 00:13:32,062 --> 00:13:34,022 All right, boys. 148 00:13:34,064 --> 00:13:37,192 Load it up. Come on, let's go. 149 00:13:37,234 --> 00:13:39,069 So is this a win 150 00:13:39,110 --> 00:13:41,196 - or a loss for you? - Too soon to tell. 151 00:13:41,238 --> 00:13:43,240 You know the JPS is gonna come down on you. 152 00:13:43,281 --> 00:13:44,824 Like a ton of bricks. 153 00:13:44,866 --> 00:13:47,244 But we'll be ready. What about you? 154 00:13:47,285 --> 00:13:48,787 Regroup, take a deep breath, 155 00:13:48,828 --> 00:13:52,666 then raise hell in the Reich with our new toys. 156 00:13:52,707 --> 00:13:54,668 Good luck. 157 00:13:54,709 --> 00:13:56,545 You, too. 158 00:13:59,381 --> 00:14:02,425 Ah, goddamn it. 159 00:14:02,467 --> 00:14:05,262 What is going on with him? 160 00:14:05,303 --> 00:14:09,307 Says he can get a letter to the Crown Princess. 161 00:14:09,349 --> 00:14:12,269 Claims there are some sensible people at the palace 162 00:14:12,310 --> 00:14:14,688 who want the attacks to stop. 163 00:14:14,729 --> 00:14:16,731 Well, of course there are. 164 00:14:16,773 --> 00:14:20,151 You're kicking their arses. 165 00:14:30,996 --> 00:14:35,250 Awfully hard to concentrate with a gun pointed at my head. 166 00:14:36,501 --> 00:14:38,461 Hold up, what's it say? 167 00:14:38,503 --> 00:14:40,338 Can you read Japanese? 168 00:14:40,380 --> 00:14:42,340 Fuck you think? 169 00:14:42,382 --> 00:14:44,593 Uh... I-I'm sorry, I didn't know 170 00:14:44,634 --> 00:14:47,262 that Negroes were taught to read Japanese. 171 00:14:50,640 --> 00:14:52,183 "Your Imperial Highness"? 172 00:14:52,225 --> 00:14:55,145 How the hell they gonna know this is coming from you? 173 00:14:56,771 --> 00:14:59,065 - Uh... - Easy. 174 00:14:59,107 --> 00:15:00,900 Easy. You're right. 175 00:15:00,942 --> 00:15:02,485 Okay? I think I can do something about that. 176 00:15:02,527 --> 00:15:06,072 Just let me, let me try to fix this. 177 00:15:14,706 --> 00:15:18,752 This is horrid writing paper. 178 00:15:18,793 --> 00:15:22,213 Send a messenger you can trust, and have this delivered 179 00:15:22,255 --> 00:15:24,716 to Imperial Secretary Hirano's office. 180 00:15:26,760 --> 00:15:28,762 I got it. 181 00:15:35,935 --> 00:15:38,480 Fellas. 182 00:15:46,613 --> 00:15:51,993 General Masuda and I were junior lieutenants in Australia. 183 00:15:52,035 --> 00:15:54,871 One night, he force-marched across a desert 184 00:15:54,913 --> 00:15:57,457 to protect my flank. 185 00:15:57,499 --> 00:15:59,876 Without orders. 186 00:15:59,918 --> 00:16:05,382 He was reprimanded, but I am certain he saved my life. 187 00:16:05,423 --> 00:16:07,926 It is a terrible loss for all of us. 188 00:16:07,967 --> 00:16:12,555 This terrorist attack is the fault of the appeasers. 189 00:16:12,597 --> 00:16:14,099 We both know who I'm talking about. 190 00:16:14,140 --> 00:16:17,686 Yes, General, I do. 191 00:16:17,727 --> 00:16:20,021 That is over now. 192 00:16:20,063 --> 00:16:23,066 You are free to do what must be done. 193 00:16:29,406 --> 00:16:31,408 Kido. 194 00:16:33,910 --> 00:16:39,416 Is there a Kempeitai file on Admiral Inokuchi? 195 00:16:39,457 --> 00:16:41,251 It would be unusual to open files 196 00:16:41,292 --> 00:16:42,877 on senior Imperial commanders. 197 00:16:42,919 --> 00:16:44,295 I will not let the death 198 00:16:44,337 --> 00:16:46,881 of a man who saved my life go unavenged. 199 00:16:46,923 --> 00:16:49,092 I understand my orders, General. 200 00:16:49,134 --> 00:16:52,303 I will have Admiral Inokuchi surveilled, 201 00:16:52,345 --> 00:16:55,765 and I will start an intelligence file. 202 00:16:55,807 --> 00:16:58,810 This must be kept within our house. 203 00:16:58,852 --> 00:17:02,147 In your command is an officer who appears trustworthy. 204 00:17:02,188 --> 00:17:03,982 Captain lijima. 205 00:17:04,023 --> 00:17:06,025 Give him the task. 206 00:17:18,371 --> 00:17:21,791 I had just engaged the target, Juliana Crane, sir, 207 00:17:21,833 --> 00:17:23,668 when I was attacked. 208 00:17:25,712 --> 00:17:27,130 By whom? 209 00:17:28,840 --> 00:17:31,885 By you, sir. John Smith. 210 00:17:31,926 --> 00:17:35,555 The Alt-World's version of John Smith. 211 00:17:38,808 --> 00:17:40,185 Go on. 212 00:17:40,226 --> 00:17:42,187 There was a struggle. 213 00:17:42,228 --> 00:17:46,816 You... he was very strong, sir. 214 00:17:46,858 --> 00:17:49,652 And committed to saving Juliana Crain. 215 00:17:49,694 --> 00:17:51,446 What happened, Campbell? 216 00:17:54,449 --> 00:17:56,075 He died, sir. 217 00:18:00,705 --> 00:18:02,707 You killed m... 218 00:18:04,959 --> 00:18:06,336 ...me? 219 00:18:06,377 --> 00:18:09,798 Sir, yes, sir. I did. 220 00:18:11,299 --> 00:18:13,676 What happened to the body? 221 00:18:16,721 --> 00:18:19,474 I concealed the evidence and disposed of your... 222 00:18:19,516 --> 00:18:23,353 the body, so that it will never be found. 223 00:18:30,026 --> 00:18:32,028 Dismissed. 224 00:18:46,960 --> 00:18:48,545 Mrs. Smith? 225 00:18:48,586 --> 00:18:50,713 The Fuhrer's wife is down in the lobby. 226 00:18:52,715 --> 00:18:54,676 Oh. 227 00:18:54,717 --> 00:18:56,928 Uh... 228 00:18:56,970 --> 00:18:59,138 Go. 229 00:19:05,144 --> 00:19:06,938 The Reichsmarschall's wife? 230 00:19:06,980 --> 00:19:08,356 I'm afraid she is indisposed at the moment. 231 00:19:08,398 --> 00:19:11,025 You are dismissed. 232 00:19:13,987 --> 00:19:16,781 Margarete. 233 00:19:16,823 --> 00:19:19,951 Ah, we, we weren't expecting you until this evening. 234 00:19:19,993 --> 00:19:22,287 My husband's dietary restrictions. 235 00:19:22,328 --> 00:19:25,123 Of course. 236 00:19:25,164 --> 00:19:28,710 W-Would you care for some tea? 237 00:19:28,751 --> 00:19:33,214 Stimulants cloud the mind, and my day is full. 238 00:19:33,256 --> 00:19:36,551 I do not have the luxury of lazing around until noon. 239 00:19:36,593 --> 00:19:42,181 I get up at 5:00 a.m. every morning for exercise, 240 00:19:42,223 --> 00:19:44,809 after which I take a cold plunge. 241 00:19:44,851 --> 00:19:48,021 Over breakfast, I review my husband's schedule 242 00:19:48,062 --> 00:19:52,025 and edit his speeches and by 9:00 a.m., I am in my office 243 00:19:52,066 --> 00:19:54,819 as Colonel of the Reich Red Cross. 244 00:19:54,861 --> 00:19:58,239 And so I begin my day. 245 00:19:58,281 --> 00:20:00,658 How will you begin your day? 246 00:20:01,743 --> 00:20:04,746 I'm looking forward to preparing our dinner. 247 00:20:04,787 --> 00:20:06,581 Hmm. 248 00:20:06,623 --> 00:20:10,543 Frankly, I am concerned about you, Helen. 249 00:20:12,545 --> 00:20:14,923 You seem tired. 250 00:20:14,964 --> 00:20:17,592 And you've been away an entire year. 251 00:20:17,634 --> 00:20:19,969 A sick relative? 252 00:20:20,011 --> 00:20:22,931 Yes. Uh, my brother, Hank. 253 00:20:22,972 --> 00:20:26,309 Ah. And your husband approves 254 00:20:26,351 --> 00:20:29,729 of your long absences? 255 00:20:29,771 --> 00:20:31,814 Well, he was with us 256 00:20:31,856 --> 00:20:35,068 when the demands of the Reich would allow. 257 00:20:37,111 --> 00:20:41,115 Your behavior and absences have not been what the Fuhrer expects 258 00:20:41,157 --> 00:20:43,117 from the Reichsmarschall's wife, 259 00:20:43,159 --> 00:20:48,498 especially in solch wechselvollen Zeiten. 260 00:20:48,539 --> 00:20:50,500 I'm afraid I'm not fluent enough... 261 00:20:50,541 --> 00:20:53,044 "Changing seasons." 262 00:20:53,086 --> 00:20:56,047 To which changes are you referring? 263 00:20:56,089 --> 00:20:57,674 Oh. 264 00:20:57,715 --> 00:20:59,300 Maybe you have been away too long 265 00:20:59,342 --> 00:21:02,053 tending to this sick relative? 266 00:21:02,095 --> 00:21:04,305 Well, he has completely recovered. 267 00:21:04,347 --> 00:21:06,474 - Ah. - No need for concern. 268 00:21:06,516 --> 00:21:09,394 - I am back now. - Good. 269 00:21:09,435 --> 00:21:12,355 I am glad we had this talk. 270 00:21:12,397 --> 00:21:16,234 One's health is one's most valuable possession. 271 00:21:16,275 --> 00:21:20,571 My miracle of my husband's health is the talk of Berlin. 272 00:21:23,241 --> 00:21:26,077 Seine Lebenskraft steigt. 273 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 Translate. 274 00:21:31,874 --> 00:21:33,668 "His sap still rises." 275 00:21:37,422 --> 00:21:40,800 Heil Himmler, Madam Smith. 276 00:21:40,842 --> 00:21:42,844 Heil Himmler. 277 00:21:57,316 --> 00:22:00,111 Until the evening, Helen. 278 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Auf Wiedersehen. 279 00:22:39,150 --> 00:22:41,235 It's from Robert Childan. 280 00:22:41,277 --> 00:22:44,947 He says he's a hostage of the BCR. 281 00:22:44,989 --> 00:22:47,075 We think it's genuine. 282 00:22:47,116 --> 00:22:49,786 They're offering a temporary ceasefire 283 00:22:49,827 --> 00:22:52,955 in exchange for peace talks. 284 00:22:52,997 --> 00:22:56,250 I don't trust them. 285 00:22:56,292 --> 00:22:58,461 You don't have to. 286 00:22:58,503 --> 00:23:03,466 I've spoken with the Crown Prince. 287 00:23:03,508 --> 00:23:07,553 The Emperor agrees. 288 00:23:07,595 --> 00:23:11,432 It's decided. 289 00:23:11,474 --> 00:23:14,018 Yes, of course, Your Highness. 290 00:23:15,853 --> 00:23:20,858 I serve at the will of the Emperor. 291 00:23:22,401 --> 00:23:23,986 One more thing. 292 00:23:27,865 --> 00:23:32,078 If this meeting should be discovered... 293 00:23:32,120 --> 00:23:37,333 I was acting on my own. 294 00:23:38,626 --> 00:23:43,631 Thank you, Admiral. 295 00:24:08,447 --> 00:24:09,907 It's me. 296 00:24:15,830 --> 00:24:19,500 She says she's Juliana Crain. 297 00:24:22,086 --> 00:24:25,381 Ah, the Reich is slipping. 298 00:24:25,423 --> 00:24:27,383 Trying to pass off a contraband fiver 299 00:24:27,425 --> 00:24:30,261 as some kind of proof of their mole's bona fides. 300 00:24:30,303 --> 00:24:32,680 No, just trying to buy a loaf of bread 301 00:24:32,722 --> 00:24:34,807 and a place to hide from the police. 302 00:24:35,975 --> 00:24:37,602 Oh, would you look at that. 303 00:24:37,643 --> 00:24:41,981 It's dated 1964. That's a... that's a nice touch. 304 00:24:42,023 --> 00:24:43,900 You want to tell us who you really are? 305 00:24:43,941 --> 00:24:46,652 My name is Juliana Crain. 306 00:24:46,694 --> 00:24:48,321 Okay. 307 00:24:48,362 --> 00:24:51,866 Juliana Crain was captured in the Poconos a year ago. 308 00:24:51,908 --> 00:24:54,702 Yeah, that's right. 309 00:24:56,662 --> 00:24:57,830 Here I am. 310 00:24:57,872 --> 00:24:59,707 Hmm. 311 00:24:59,749 --> 00:25:02,376 It's just that nobody walks out of a Reich cell. 312 00:25:02,418 --> 00:25:05,838 - Maybe I didn't walk. - I think you talked, 313 00:25:05,880 --> 00:25:07,465 and I think you went over to the other side 314 00:25:07,506 --> 00:25:09,342 to save your own neck. That is, if you are 315 00:25:09,383 --> 00:25:11,135 who you say you are, and I'm, 316 00:25:11,177 --> 00:25:13,679 - I'm assuming you aren't. - Hmm. 317 00:25:15,681 --> 00:25:18,267 Have you seen the "Allies Win" film? 318 00:25:21,270 --> 00:25:23,064 Then you know exactly where I've been for the past year, 319 00:25:23,105 --> 00:25:25,942 and I'm guessing that you know Wyatt Price. 320 00:25:26,984 --> 00:25:29,904 Why don't you give him a call? 321 00:25:29,946 --> 00:25:31,781 He'll vouch for me. 322 00:25:39,038 --> 00:25:42,166 Let's say you are Juliana Crain. 323 00:25:42,208 --> 00:25:45,670 Why are you here, Juliana Crain? Why did you come back? 324 00:25:45,711 --> 00:25:49,465 To kill John Smith. 325 00:25:55,680 --> 00:25:58,057 - Reichsmarschall. My apologies, sir, 326 00:25:58,099 --> 00:26:00,101 but I think you should take a look at this. 327 00:26:00,142 --> 00:26:03,104 A woman was taken into custody early this morning 328 00:26:03,145 --> 00:26:06,065 at the National Mall in Washington, D.C. 329 00:26:06,107 --> 00:26:10,319 We were able to lift a partial print off a door handle. 330 00:26:10,361 --> 00:26:12,280 It matches those of Juliana Crain. 331 00:26:14,323 --> 00:26:16,158 Where is she now? 332 00:26:16,200 --> 00:26:19,328 Unfortunately, she escaped the guard, sir. 333 00:26:19,370 --> 00:26:22,748 Disappeared into the District of Contamination. 334 00:26:25,876 --> 00:26:27,503 House-to-house, building-to-building 335 00:26:27,545 --> 00:26:28,963 till she's found. 336 00:26:29,005 --> 00:26:31,090 Sir. 337 00:26:33,718 --> 00:26:35,928 - Metzger? - Yes, sir? 338 00:26:35,970 --> 00:26:38,764 Increase the security on my family. 339 00:26:40,224 --> 00:26:42,601 Sir. 340 00:26:55,781 --> 00:26:58,075 - Chief Inspector. - Come in, Captain. 341 00:27:01,412 --> 00:27:03,789 The surveillance you requested. 342 00:27:06,459 --> 00:27:08,794 Would you like a drink? 343 00:27:10,838 --> 00:27:14,342 My reporting on Admiral Inokuchi. 344 00:27:14,383 --> 00:27:17,887 I can only surveil him until he boards his ship. 345 00:27:17,928 --> 00:27:21,640 Shall I try to gain a spy aboard? 346 00:27:21,682 --> 00:27:23,976 Yes, but this will be sufficient for now. 347 00:27:25,353 --> 00:27:27,438 You have done good work. 348 00:27:28,814 --> 00:27:32,485 You are an officer upon whom we depend. 349 00:27:35,529 --> 00:27:37,573 Thank you, sir. 350 00:27:40,409 --> 00:27:44,622 There is one matter I wanted to discuss with you in private. 351 00:27:44,663 --> 00:27:46,499 Outside the office. 352 00:27:46,540 --> 00:27:49,085 Of course, sir. 353 00:27:49,126 --> 00:27:51,504 Per General Yamori's orders, 354 00:27:51,545 --> 00:27:55,424 the Tagomi murder case is now closed. 355 00:27:55,466 --> 00:27:57,218 The assassin found, 356 00:27:57,259 --> 00:27:59,970 the weapon retrieved, 357 00:28:00,012 --> 00:28:01,639 conclusive evidence. 358 00:28:03,224 --> 00:28:06,143 And yet, something unfortunate has come to light. 359 00:28:09,230 --> 00:28:12,817 We found a partial print on the clip 360 00:28:12,858 --> 00:28:14,485 inside the pistol. 361 00:28:19,532 --> 00:28:22,201 It is yours. 362 00:28:33,045 --> 00:28:35,673 Do not worry, Captain. 363 00:28:35,714 --> 00:28:38,092 I have spoken with General Yamori. 364 00:28:38,134 --> 00:28:40,136 He has told me everything. 365 00:28:40,177 --> 00:28:44,432 I have redacted the incriminating evidence. 366 00:28:44,473 --> 00:28:48,310 I only mention this so that next time, 367 00:28:48,352 --> 00:28:53,065 you will be more careful in covering your tracks. 368 00:28:54,817 --> 00:28:59,697 Thank you for the correction, Chief Inspector. 369 00:28:59,738 --> 00:29:01,699 Next time... 370 00:29:01,740 --> 00:29:05,077 - I promise to be more vigilant. - Good. 371 00:29:38,235 --> 00:29:40,863 Refreshments, gentlemen? 372 00:29:40,905 --> 00:29:44,408 - Beer? Cocktail? - Surprise me. 373 00:29:44,450 --> 00:29:46,660 Thank you, Mrs. Himmler. 374 00:29:46,702 --> 00:29:50,915 Danke, Frau Oberst Himmler. 375 00:29:50,956 --> 00:29:52,917 Danke, Frau Oberst Himmler. 376 00:29:55,503 --> 00:29:57,546 Handmade chocolates! 377 00:29:57,588 --> 00:29:59,089 From Café Demel in Wien, 378 00:29:59,131 --> 00:30:01,383 the finest in the world. 379 00:30:01,425 --> 00:30:05,638 Oh, danke, Frau Oberst Himmler, danke! 380 00:30:05,679 --> 00:30:07,473 Oh. 381 00:30:07,515 --> 00:30:10,100 You remind me of my own little Liebling 382 00:30:10,142 --> 00:30:11,560 at her age. 383 00:30:11,602 --> 00:30:14,104 Tell me, how many languages can you speak? 384 00:30:14,146 --> 00:30:16,273 English. And my teachers tell me 385 00:30:16,315 --> 00:30:18,442 -my German is the best in the class. -Ah. 386 00:30:18,484 --> 00:30:23,239 Had your Uncle Hank recovered from his illness? 387 00:30:23,280 --> 00:30:24,323 Uncle Hank says... 388 00:30:24,365 --> 00:30:27,701 he has never been sick a day in his life... 389 00:30:27,743 --> 00:30:30,162 because of fresh air and fresh milk! 390 00:30:30,204 --> 00:30:33,958 Oh, these gifts. You have been overly generous. 391 00:30:33,999 --> 00:30:35,459 Not at all, Helen. 392 00:30:35,501 --> 00:30:37,753 And I have one final gift. 393 00:30:37,795 --> 00:30:40,130 - For you. - Ah. 394 00:30:43,300 --> 00:30:45,886 From a French courtesan. 395 00:30:45,928 --> 00:30:48,806 From a long time ago. 396 00:30:48,847 --> 00:30:53,310 Hmm. That is lovely. Danke. 397 00:30:53,352 --> 00:30:56,855 Why don't I show you the rest of the apartment? 398 00:30:58,524 --> 00:31:01,694 -The Japanese have one hell of a problem on their hands. -Hmm. 399 00:31:01,735 --> 00:31:05,739 Especially with this Negro Hampton barking at their heels. 400 00:31:05,781 --> 00:31:09,285 Hmm. Tell me, Smith. 401 00:31:09,326 --> 00:31:11,245 How do they get out of this mess? 402 00:31:11,287 --> 00:31:12,871 Oh, I don't think they do, sir. 403 00:31:12,913 --> 00:31:15,541 They're overextended and they lack the resources. 404 00:31:15,583 --> 00:31:17,167 You're wrong, Smith. 405 00:31:17,209 --> 00:31:19,503 They lack the will! 406 00:31:19,545 --> 00:31:21,171 Goertzmann. 407 00:31:21,213 --> 00:31:25,092 Tell Smith how you handled the uprising in Belgrade. 408 00:31:25,134 --> 00:31:29,430 Oh. We've created a false resistance movement. 409 00:31:29,471 --> 00:31:31,890 Lured the real leaders to a meeting and... 410 00:31:31,932 --> 00:31:34,560 executed them all. 411 00:31:34,602 --> 00:31:37,605 That's... 412 00:31:37,646 --> 00:31:41,609 how you strangle an uprising in its crib, Smith! 413 00:31:44,612 --> 00:31:49,617 You need to sit down and catch your breath. Come. 414 00:31:59,543 --> 00:32:01,295 The Fuhrer's been rattling everyone's cage lately. 415 00:32:07,217 --> 00:32:08,427 Don't worry, John. 416 00:32:08,469 --> 00:32:10,554 You still have friends in Berlin. 417 00:32:14,099 --> 00:32:16,060 But there are many who disapprove 418 00:32:16,101 --> 00:32:17,770 of an American in charge here. 419 00:32:19,772 --> 00:32:22,441 There are also those in Berlin who are concerned 420 00:32:22,483 --> 00:32:24,818 about ambitious young generals. 421 00:32:24,860 --> 00:32:27,905 These are problems since the days of Caesar, 422 00:32:27,946 --> 00:32:29,573 aren't they? 423 00:32:29,615 --> 00:32:31,950 Will you excuse me? I'm gonna check on the dinner. 424 00:32:44,546 --> 00:32:45,923 Margarete is laying traps. 425 00:32:45,964 --> 00:32:48,467 She's using the girls as bait. 426 00:32:48,509 --> 00:32:51,595 Mm-hmm. 427 00:32:51,637 --> 00:32:53,722 They are building a case against us, John. 428 00:32:53,764 --> 00:32:56,558 I can feel it. 429 00:32:56,600 --> 00:32:59,812 Let's just get through the evening. 430 00:32:59,853 --> 00:33:01,814 Okay. 431 00:33:07,403 --> 00:33:10,239 Mein Fuhrer, if you'd like to sit at the head 432 00:33:10,280 --> 00:33:12,491 - of the table, please. - Ah, wherever I sit 433 00:33:12,533 --> 00:33:14,201 is the head of the table. 434 00:33:14,243 --> 00:33:16,328 But... 435 00:33:16,370 --> 00:33:19,039 I want the little ones, the beautiful future 436 00:33:19,081 --> 00:33:21,875 of the master race, to sit here beside me. 437 00:33:21,917 --> 00:33:25,003 Go ahead, have a seat, girls. 438 00:33:30,884 --> 00:33:32,678 Wilhelm? 439 00:33:33,721 --> 00:33:35,848 Please. 440 00:33:47,067 --> 00:33:49,319 The film about your son's life, 441 00:33:49,361 --> 00:33:51,155 his commitment to the Reich, 442 00:33:51,196 --> 00:33:54,283 everyone in Berlin has seen it, it's... 443 00:33:54,324 --> 00:33:57,411 - so deeply moving. - Hmm. 444 00:33:57,453 --> 00:33:59,997 - Thank you. - Mm-hmm. 445 00:34:08,172 --> 00:34:10,132 - Girls. - Nein. 446 00:34:10,174 --> 00:34:12,384 This damned mask. 447 00:34:22,102 --> 00:34:23,979 So, Smith. 448 00:34:25,063 --> 00:34:27,399 Why is Die Nebenwelt behind schedule? 449 00:34:29,526 --> 00:34:32,362 Die, uh, Nebenwelt? 450 00:34:32,404 --> 00:34:34,490 Oh, it's, uh, a new device for 451 00:34:34,531 --> 00:34:36,283 measuring scientific intelligence. 452 00:34:36,325 --> 00:34:38,118 I don't want intelligence. 453 00:34:38,160 --> 00:34:39,703 I want Lebensraum. 454 00:34:39,745 --> 00:34:41,872 Room to live. 455 00:34:41,914 --> 00:34:43,791 Germ warfare, wipe them out 456 00:34:43,832 --> 00:34:45,542 if you have to... 457 00:34:48,170 --> 00:34:50,756 Nein! Genug. 458 00:34:52,090 --> 00:34:54,176 Perhaps we should talk about this in private 459 00:34:54,218 --> 00:34:56,386 when the girls have been excused. 460 00:34:56,428 --> 00:34:58,680 Maybe the girls 461 00:34:58,722 --> 00:35:00,933 should be excused. Girls? 462 00:35:00,974 --> 00:35:02,810 Bridget will send plates to your rooms. 463 00:35:02,851 --> 00:35:04,311 Oh, come now, Mutti. 464 00:35:04,353 --> 00:35:06,563 Let them stay. 465 00:35:06,605 --> 00:35:08,398 It's not every night 466 00:35:08,440 --> 00:35:11,109 that the Fuhrer comes to visit. 467 00:35:13,111 --> 00:35:16,073 I believe I really must insist, Mein Fuhrer. 468 00:35:16,114 --> 00:35:19,243 They have homework to do and it is late already. 469 00:35:21,161 --> 00:35:23,288 Gute Nacht, Madels. 470 00:35:23,330 --> 00:35:25,541 Gute Nacht, Mein Fuhrer. 471 00:35:25,582 --> 00:35:27,459 Good night, Mein Fuhrer. 472 00:35:27,501 --> 00:35:29,503 Night-night, girls. 473 00:35:37,803 --> 00:35:39,555 Margarete. 474 00:35:39,596 --> 00:35:41,348 Danke. 475 00:35:41,390 --> 00:35:42,933 There you are. 476 00:35:42,975 --> 00:35:45,310 I look forward to seeing you soon, Helen. 477 00:35:45,352 --> 00:35:47,896 It was so wonderful to host you twice in one day. 478 00:35:49,940 --> 00:35:51,400 Wilhelm. 479 00:35:51,441 --> 00:35:53,193 - Thank you again, Helen. - Mm-hmm. 480 00:35:53,235 --> 00:35:55,237 And, um, your daughters are beautiful. 481 00:35:55,279 --> 00:35:56,864 - Oh. - Favoring their mother. 482 00:35:56,905 --> 00:35:59,700 Thank you. 483 00:35:59,741 --> 00:36:01,618 John, thank you for this evening. 484 00:36:01,660 --> 00:36:04,329 Let's get that drink next time you're in town. 485 00:36:04,371 --> 00:36:06,373 Safe travels. 486 00:36:09,668 --> 00:36:12,254 All I see in Berlin are smiling faces, 487 00:36:12,296 --> 00:36:14,089 everywhere I look. 488 00:36:14,131 --> 00:36:16,466 But there's no one I can trust. 489 00:36:16,508 --> 00:36:18,260 You'll always have my loyalty. 490 00:36:19,720 --> 00:36:21,805 I don't want your loyalty, John. 491 00:36:23,807 --> 00:36:26,435 I want your devotion. 492 00:36:34,568 --> 00:36:36,320 I've never seen him this bad before. 493 00:36:36,361 --> 00:36:38,906 He's... one coughing fit away 494 00:36:38,947 --> 00:36:41,491 from having you eliminated, John. 495 00:36:43,201 --> 00:36:44,995 All of us. 496 00:36:46,997 --> 00:36:48,373 I know. 497 00:37:21,323 --> 00:37:24,201 Watch your step. 498 00:37:24,242 --> 00:37:26,036 My, uh, husband and I... 499 00:37:26,078 --> 00:37:28,205 started building this as a bomb shelter 500 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 toward the end of the war. 501 00:37:34,336 --> 00:37:36,546 We didn't finish it in time. 502 00:37:40,842 --> 00:37:43,428 Well, they dropped the bomb on a Sunday, didn't they? 503 00:37:43,470 --> 00:37:46,014 Knowing so many would be in church. 504 00:37:53,230 --> 00:37:55,399 After the war, they took my husband. 505 00:37:55,440 --> 00:37:57,859 For his "impurity." 506 00:37:59,861 --> 00:38:01,863 I was happy to offer this to the Resistance 507 00:38:01,905 --> 00:38:03,657 as a hiding place. 508 00:38:07,828 --> 00:38:09,621 Uh... 509 00:38:09,663 --> 00:38:12,165 I have to lock you in, for the time being. 510 00:38:12,207 --> 00:38:13,750 No, I understand. 511 00:38:13,792 --> 00:38:16,670 Well, please, won't you sit? 512 00:38:16,712 --> 00:38:19,798 I'll, uh, I'll bring you some food in a bit. 513 00:38:24,469 --> 00:38:28,390 I believe that you are who you say you are. 514 00:38:32,352 --> 00:38:33,770 Can I... 515 00:38:35,814 --> 00:38:37,607 ...can I ask you something? 516 00:38:37,649 --> 00:38:39,943 Of course. 517 00:38:39,985 --> 00:38:42,320 I've seen the film. 518 00:38:42,362 --> 00:38:44,531 A lot of us have. 519 00:38:44,573 --> 00:38:49,745 There's Roosevelt alive with Churchill and Stalin. 520 00:38:49,786 --> 00:38:53,665 I remember the day Roosevelt was assassinated. 521 00:38:53,707 --> 00:38:56,001 Yeah. 522 00:38:56,043 --> 00:38:58,628 But in that world, he survived. 523 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 Please, could you keep going? 524 00:39:03,008 --> 00:39:04,926 W-What happened next? 525 00:39:04,968 --> 00:39:07,429 I have something I... could show you. 526 00:39:07,471 --> 00:39:09,097 Okay. 527 00:39:14,770 --> 00:39:16,980 This is, uh... 528 00:39:19,024 --> 00:39:20,484 This is a sketch 529 00:39:20,525 --> 00:39:22,360 that I did from a newspaper clipping 530 00:39:22,402 --> 00:39:24,196 after FDR was shot at. 531 00:39:24,237 --> 00:39:25,781 One bullet could have changed everything. 532 00:39:25,822 --> 00:39:27,240 But it didn't. 533 00:39:28,992 --> 00:39:30,577 Not there. 534 00:39:30,619 --> 00:39:32,746 W-What's this one? 535 00:39:32,788 --> 00:39:35,582 That's Roosevelt. That's after he created the New Deal. 536 00:39:35,624 --> 00:39:37,334 - New Deal? - Yeah. 537 00:39:37,375 --> 00:39:39,920 Just, um, "Relief, Reform, Recovery." 538 00:39:39,961 --> 00:39:41,546 That was the motto, 539 00:39:41,588 --> 00:39:43,965 and he completely rebuilt the economy. 540 00:39:44,007 --> 00:39:46,968 - Ended the Depression? - He did. 541 00:39:47,010 --> 00:39:50,097 He also led the U.S. to victory over Nazi Germany. 542 00:39:59,773 --> 00:40:01,900 - Baby. Oh, baby. - Oh, God. 543 00:40:01,942 --> 00:40:04,277 - Oh. - Oh, baby. 544 00:40:04,319 --> 00:40:06,363 Let me see your face. Let me see it. 545 00:40:06,404 --> 00:40:08,156 There it is. 546 00:40:08,198 --> 00:40:09,574 Oh... 547 00:40:09,616 --> 00:40:12,911 Hey, Pale Face. 548 00:40:14,412 --> 00:40:15,997 They let you have any sun today? 549 00:40:16,039 --> 00:40:17,833 It was raining. 550 00:40:17,874 --> 00:40:19,501 They brought me some cold tea. 551 00:40:21,461 --> 00:40:23,964 I don't know what else to do to make 'em treat you better. 552 00:40:24,005 --> 00:40:26,508 No, I don't want you to do anything more. 553 00:40:26,550 --> 00:40:28,343 In fact... 554 00:40:30,345 --> 00:40:32,347 I want you to stop doing what you're doing 555 00:40:32,389 --> 00:40:34,141 - altogether. - Babe... 556 00:40:34,182 --> 00:40:37,060 if I don't collaborate, they'll separate us or worse. 557 00:40:37,102 --> 00:40:40,147 You are discrediting all the work we've done. 558 00:40:40,188 --> 00:40:42,357 And it's worth it just to see you. 559 00:40:42,399 --> 00:40:44,609 Can't you see it's killing you? 560 00:40:44,651 --> 00:40:46,486 What... 561 00:40:46,528 --> 00:40:48,989 Okay, what if I stop? What if I stop? 562 00:40:49,030 --> 00:40:52,742 No, I will never, ever, ever give them a reason 563 00:40:52,784 --> 00:40:54,828 - or cause to harm you. - I know that. 564 00:40:54,870 --> 00:40:58,748 But... we're dying in front of each other's eyes. 565 00:41:00,750 --> 00:41:02,502 - Well, they'll kill us anyway, hon. 566 00:41:02,544 --> 00:41:05,505 And they're not now? 567 00:41:05,547 --> 00:41:07,340 Go away, I've earned my time. 568 00:41:08,884 --> 00:41:11,761 No. No! 569 00:41:11,803 --> 00:41:13,513 - Don't! No! No! - What are you doing? 570 00:41:13,555 --> 00:41:15,932 -You leave me alone! What are you doing?! -Stop it! Stop it! 571 00:41:15,974 --> 00:41:18,602 - What are you doing?! - N-No, I'm not going! 572 00:41:18,643 --> 00:41:21,062 - Caroline! - Oh, God! No... 573 00:41:21,104 --> 00:41:23,023 Caroline! 574 00:41:23,064 --> 00:41:25,609 Damn it! Damn it! 575 00:41:32,365 --> 00:41:34,326 No! 576 00:41:36,828 --> 00:41:40,665 I was promised time with my wife! 577 00:41:40,707 --> 00:41:44,377 You can go back soon. I just, uh, 578 00:41:44,419 --> 00:41:46,379 have a couple of questions for you. 579 00:41:46,421 --> 00:41:50,008 I'm a captive audience. 580 00:41:52,052 --> 00:41:54,471 There's a... 581 00:41:54,512 --> 00:41:57,015 a theory... 582 00:41:57,057 --> 00:41:59,517 the presence of an observer 583 00:41:59,559 --> 00:42:03,647 in an experiment alters the outcome 584 00:42:03,688 --> 00:42:06,399 of the experiment itself. 585 00:42:06,441 --> 00:42:08,652 Sounds like you've been reading your Heisenberg. 586 00:42:08,693 --> 00:42:11,404 - Is it true? - Yeah. 587 00:42:11,446 --> 00:42:13,406 That's his theory at least. 588 00:42:13,448 --> 00:42:19,162 Have you read about "action at a distance" in quantum mechanics? 589 00:42:19,204 --> 00:42:20,372 Go on. 590 00:42:20,413 --> 00:42:21,790 What happens in one universe 591 00:42:21,831 --> 00:42:24,417 immediately changes another universe, 592 00:42:24,459 --> 00:42:27,212 across time and space. 593 00:42:27,254 --> 00:42:29,506 Einstein himself called it... 594 00:42:29,547 --> 00:42:32,008 "spooky." 595 00:42:32,050 --> 00:42:36,429 So it's not just the person that changes, it's the... 596 00:42:36,471 --> 00:42:38,848 it's the world he came from. 597 00:42:38,890 --> 00:42:40,684 Well, it has to, John. 598 00:42:40,725 --> 00:42:44,187 How can anyone who travels the road not taken 599 00:42:44,229 --> 00:42:46,773 not be changed? 600 00:42:46,815 --> 00:42:49,192 Why are you asking? 601 00:42:52,362 --> 00:42:54,114 What... 602 00:42:56,116 --> 00:42:58,118 What have you done? 603 00:43:01,830 --> 00:43:05,583 Well... be careful out there, John. 604 00:43:05,625 --> 00:43:08,420 You might find out who you really are. 605 00:43:08,461 --> 00:43:09,629 "Happy trails 606 00:43:09,671 --> 00:43:13,717 "to you until we meet again. 607 00:43:13,758 --> 00:43:18,555 "Happy trails to you! 608 00:43:18,596 --> 00:43:21,558 Keep smiling..." 609 00:43:21,599 --> 00:43:23,601 Your wallet with currency. 610 00:43:27,105 --> 00:43:29,107 Your watch. 611 00:43:31,651 --> 00:43:35,030 And your wedding ring I recovered 612 00:43:35,071 --> 00:43:37,615 from the-the body. 613 00:43:42,787 --> 00:43:46,958 General Whitcroft's been briefed that I'm on a covert mission. 614 00:43:47,000 --> 00:43:50,420 He doesn't know where or what purpose. 615 00:43:50,462 --> 00:43:52,464 Yes, Reichsmarschall. 616 00:43:54,549 --> 00:43:56,051 You'll feel a searing light, 617 00:43:56,092 --> 00:43:58,636 but it won't burn. You'll be a little nauseous, 618 00:43:58,678 --> 00:44:00,305 possibly light-headed when you come out 619 00:44:00,347 --> 00:44:02,307 on the other side, where you'll find yourself 620 00:44:02,349 --> 00:44:04,976 in shaft number two. Follow the signs. 621 00:44:05,018 --> 00:44:07,020 You'll find your car parked outside the mine. 622 00:44:07,062 --> 00:44:10,315 The portal will be activated in exactly 48 hours. 623 00:44:10,357 --> 00:44:13,360 Put these on for the transit. 624 00:44:13,401 --> 00:44:16,488 Remember to wear them on your return. 625 00:44:16,529 --> 00:44:18,531 Good luck, sir. 626 00:44:24,120 --> 00:44:26,122 60%. 627 00:44:33,546 --> 00:44:35,173 70%. 628 00:44:39,719 --> 00:44:41,638 80%. 629 00:44:46,017 --> 00:44:48,311 90%. 43990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.