Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,380 --> 00:00:16,349
Esta � uma hist�ria real
baseada em acontecimentos...
2
00:00:16,549 --> 00:00:20,909
ocorridos no final
da II Guerra Mundial.
3
00:00:21,109 --> 00:00:25,890
Trata de uma das a��es mais perigosas
e excepcionais das For�as Armadas.
4
00:00:26,090 --> 00:00:29,052
A "EDS" Equipes de Demoli��es Submarinas.
5
00:00:29,252 --> 00:00:33,462
Esse filme n�o seria produzido
sem a coopera��o ativa...
6
00:00:33,662 --> 00:00:36,462
do Departamento de Defesa e
da Marinha dos Estados Unidos.
7
00:00:46,500 --> 00:00:49,000
OS HOMENS R�S **1951**
8
00:01:35,328 --> 00:01:39,196
N�o se parece em nada ao capit�o.
Para mim n�o.
9
00:01:39,396 --> 00:01:44,259
Sim, Canarsie. Parece um daqueles
caras dos cartazes de b�nus de guerra.
10
00:01:44,459 --> 00:01:48,170
- O capit�o era um homem.
- E este o que �? Uma garota?
11
00:01:48,370 --> 00:01:50,265
O Kinsella n�o dizia isso, Canarsie.
12
00:01:50,465 --> 00:01:54,369
Disse que a mand�bula do capit�o
era como um bloco de granito.
13
00:01:54,569 --> 00:01:57,882
- E tinha os olhos azuis.
- Fa�a seus olhos azuis com tinta preta.
14
00:01:58,082 --> 00:01:59,451
Calma, Rembrandt.
15
00:01:59,651 --> 00:02:02,988
O Pappy s� disse que sua mand�bula
era forte e seus olhos amistosos.
16
00:02:03,188 --> 00:02:04,818
N�o me interpretem mal, rapazes.
17
00:02:05,018 --> 00:02:09,486
Sinto o mesmo que voc�s pelo capit�o.
Mas fiz isso mais de 20 vezes.
18
00:02:09,686 --> 00:02:14,363
Eu s� disse que se isso parece
o Sr. Cassidy, eu pare�o...
19
00:02:14,563 --> 00:02:18,028
Parece o meu tio
e eu odeio o meu tio.
20
00:02:18,771 --> 00:02:21,535
Tente novamente, Canarsie.
21
00:02:21,735 --> 00:02:23,541
Vamos, Pappy. � a sua vez.
22
00:02:31,885 --> 00:02:34,513
- Vamos, rapazes. Em p�.
- Temos que limpar, r�pido.
23
00:02:35,488 --> 00:02:37,388
Bem, bem. Como falam.
24
00:02:37,588 --> 00:02:39,651
Esses rapazes n�o t�m modos.
25
00:02:39,851 --> 00:02:41,852
Bem, rapazes. Deixe-os trabalhar.
26
00:02:45,865 --> 00:02:47,833
Opera��o "Homem na �gua".
27
00:02:51,437 --> 00:02:53,428
- Joe e eu est�vamos brincando.
- Foi uma brincadeira.
28
00:02:53,628 --> 00:02:55,235
N�o achamos engra�ado.
29
00:02:55,435 --> 00:02:58,242
N�o pedimos para estar a bordo
deste balde e se voc�s...
30
00:02:58,442 --> 00:03:01,836
- Claro, claro. Esque�a isso.
- Qual � o veredito, rapazes?
31
00:03:02,036 --> 00:03:05,247
Jogamos eles na �gua ou Ihes damos
outra chance de serem cavalheiros?
32
00:03:05,447 --> 00:03:06,818
Na �gua!
33
00:03:09,389 --> 00:03:11,949
- N�o pode nos culpar.
- Claro. Claro.
34
00:03:12,149 --> 00:03:15,653
Voc�s se divertem enquanto
eu e toda a tripula��o
35
00:03:15,853 --> 00:03:18,890
nos fazemos de criados, como
se fossem gente muito importante.
36
00:03:19,090 --> 00:03:21,262
- N�s somos.
- Diz como somos, Jake.
37
00:03:21,462 --> 00:03:25,895
Ou�am, faxineiras. Tem cerca de
3 milh�es de homens na Marinha.
38
00:03:26,095 --> 00:03:28,633
Como n�s tem apenas mil
em todo o Pac�fico.
39
00:03:28,833 --> 00:03:32,142
Voc� e seus namorados t�m a
honra, o prazer e a distin��o
40
00:03:32,342 --> 00:03:33,872
de ter a bordo 30 destes...
41
00:03:34,072 --> 00:03:35,277
- Intr�pidos.
- Fervorosos.
42
00:03:35,477 --> 00:03:36,678
- Ousados.
- Mach�es.
43
00:03:36,878 --> 00:03:41,743
Ent�o t�m que nos apreciar, nos
atender, nos fazer sentir em casa.
44
00:03:41,943 --> 00:03:44,118
Ou alguns de voc�s n�o estar�o
aqui para a pr�xima refei��o.
45
00:03:44,318 --> 00:03:47,022
V�o limpar o conv�s
em outro lugar.
46
00:03:54,334 --> 00:03:56,996
Vamos, Pappy. Vamos tentar
recuperar um pouco de plasma.
47
00:03:57,196 --> 00:03:59,469
Voc� ficou com o meu
desde que sa�mos de Pearl.
48
00:03:59,669 --> 00:04:03,201
- E voc�, Canarsie? Quer jogar?
- Eu, apostar? N�o.
49
00:04:03,401 --> 00:04:05,743
Al�m disso,
quero terminar o retrato.
50
00:04:07,547 --> 00:04:10,414
H� mais de uma maneira
de lavar um conv�s.
51
00:04:11,184 --> 00:04:12,981
Opera��o Matan�a!
52
00:04:13,181 --> 00:04:15,316
C�us!
53
00:04:20,893 --> 00:04:23,453
Vamos. Me d� uma m�o.
54
00:04:28,167 --> 00:04:30,601
- Sim, Bill?
- Um problema na popa, capit�o.
55
00:04:30,801 --> 00:04:33,365
Rapazes do Sr. Lawrence
lutaram com alguns nossos.
56
00:04:33,565 --> 00:04:35,373
- � s�rio?
- N�o muito.
57
00:04:35,573 --> 00:04:37,375
Olhos negros e narizes sangrando.
58
00:04:37,575 --> 00:04:39,377
E muito orgulho ferido, sem d�vida.
59
00:04:39,577 --> 00:04:43,108
- Cedo ou tarde haveria atrito.
- Por qu�?
60
00:04:44,150 --> 00:04:47,745
Dois grupos diferentes num barco
que est� para entrar em a��o.
61
00:04:47,945 --> 00:04:49,822
Nervos, mau humor.
62
00:04:50,022 --> 00:04:53,323
Averigua os fatos. Re�na-os
na abobadilha. Falarei com eles.
63
00:04:53,523 --> 00:04:55,053
- Me avise quando estiver pronto.
- Sim, senhor.
64
00:04:56,462 --> 00:04:58,487
Eu n�o me preocuparia
muito, Lawrence.
65
00:04:58,687 --> 00:05:02,694
Aconteceu uma vez quando levei o
Jack Cassidy e seu EDS para Iwo.
66
00:05:02,894 --> 00:05:05,669
Quase todos esses rapazes
estavam com ele ent�o.
67
00:05:05,869 --> 00:05:08,502
Dei-Ihes uma reprimenda
e n�o houve mais problemas.
68
00:05:08,702 --> 00:05:11,338
- � o que vai fazer esta vez?
- Talvez.
69
00:05:11,538 --> 00:05:14,470
- Por qu�?
- O barco � seu.
70
00:05:14,670 --> 00:05:17,208
Quer dizer que poderia
conduzir melhor?
71
00:05:17,408 --> 00:05:19,217
Bem, vou dizer o que farei.
72
00:05:19,417 --> 00:05:21,378
Vou repreender os meus
e voc� os seus.
73
00:05:21,578 --> 00:05:23,853
Gostei disso. Obrigado.
74
00:05:24,053 --> 00:05:28,052
E pode ter certeza que os meus
homens n�o causar�o mais problemas.
75
00:05:31,864 --> 00:05:33,764
N�o ligamos para a ducha, senhor,
76
00:05:33,964 --> 00:05:36,664
mas olha o que fizeram
ao Sr. Cassidy.
77
00:05:36,864 --> 00:05:39,237
o Canarsie trabalhou
semanas nisso, senhor.
78
00:05:39,437 --> 00:05:42,570
Todos n�s �amos assin�-lo
e enviar para a Sra. Cassidy.
79
00:05:42,770 --> 00:05:45,109
Um homem tem direito de
defender seus direitos, senhor.
80
00:05:45,309 --> 00:05:46,542
Que direitos?
81
00:05:47,647 --> 00:05:51,549
Senhor, n�o somos marinheiros
comuns. Somos da EDS.
82
00:05:51,749 --> 00:05:54,552
Isso nos torna especiais, n�o?
83
00:05:54,752 --> 00:05:57,521
Nos d� direito de pisar
em todos, de ser mand�es?
84
00:05:57,721 --> 00:06:01,115
- O Kinsella quer dizer...
- Sei exatamente o que quer dizer.
85
00:06:01,315 --> 00:06:02,854
Somos homens da EDS.
86
00:06:03,054 --> 00:06:05,931
Intr�pidos, fervorosos
e ousados mach�es.
87
00:06:06,131 --> 00:06:09,263
Conhe�o essa m�sica.
E isso � tudo o que �: uma m�sica.
88
00:06:09,463 --> 00:06:13,032
N�o nos d� direito a privil�gios
extras ou favores da tripula��o.
89
00:06:14,107 --> 00:06:16,701
Sr. Klinger, 8 horas de
servi�o extra para eles.
90
00:06:16,901 --> 00:06:19,642
Que cumpram 60 minutos por hora.
Est� claro?
91
00:06:19,842 --> 00:06:20,713
Sim, senhor.
92
00:06:20,913 --> 00:06:24,271
E que fique claro que nenhuma
parte do navio est� vedada
93
00:06:24,471 --> 00:06:26,784
para os membros da tripula��o.
94
00:06:26,984 --> 00:06:28,353
Lembrem-se.
95
00:06:33,426 --> 00:06:36,725
Ningu�m pode dizer que alguns
n�o procuraram, tolos.
96
00:06:36,925 --> 00:06:41,357
Definirei as tarefas com o segundo
comandante e as darei pela manh�.
97
00:06:41,557 --> 00:06:43,367
Nos vemos.
98
00:06:44,504 --> 00:06:47,803
O Lawrence me lembra o Pulaski,
um cara que conheci no Brooklyn.
99
00:06:48,003 --> 00:06:51,809
Todo mundo te lembra um cara
que conheceu no Brooklyn.
100
00:06:52,009 --> 00:06:55,472
Quem que nasceu no Brooklyn
e chegou a alguma coisa?
101
00:06:55,672 --> 00:06:58,778
A m�e de Winston Churchill,
a linda Jennie Jerome.
102
00:06:58,978 --> 00:07:01,149
Walter Hampden, Harry Houdini,
Danny Kaye, Mae West, Gene Tierney,
103
00:07:01,349 --> 00:07:03,222
Susan Hayward, Mickey Rooney,
Barbara Stanwyck, Lena Horne
104
00:07:03,422 --> 00:07:05,654
e o n�o menos importante
Marvin W. Minkowsky.
105
00:07:05,854 --> 00:07:06,884
Quem � ele?
106
00:07:07,084 --> 00:07:08,790
O seu criado. Observem-no.
107
00:07:08,990 --> 00:07:11,329
Esse garoto vai longe
e far� coisas.
108
00:07:11,529 --> 00:07:14,298
Como iniciar outro retrato
do capit�o e r�pido.
109
00:07:14,498 --> 00:07:17,301
"E r�pido".
Quem sou? Um escravo?
110
00:07:17,501 --> 00:07:19,371
N�o responda essa pergunta.
111
00:07:32,885 --> 00:07:35,649
Ponte, aqui o Radio.
Do capit�nia, Nancy Hanks.
112
00:07:35,849 --> 00:07:38,724
Chama o capit�nia. Veja se
est�o no Nancy Hanks, Smitty.
113
00:07:38,924 --> 00:07:40,292
Sim, senhor.
114
00:07:46,199 --> 00:07:48,167
Est�o l�, senhor.
115
00:07:48,367 --> 00:07:49,495
Esta � a mensagem:
116
00:07:50,570 --> 00:07:52,868
"Continuem... com miss�o...
atribu�da".
117
00:07:54,974 --> 00:07:57,272
Est� chegando uma mensagem, senhor.
118
00:08:01,914 --> 00:08:06,044
- O que foi? V� o sinaleiro?
- N�o, mas ele sim. Infravermelho.
119
00:08:07,353 --> 00:08:10,015
Bem, que meus homens n�o saibam
120
00:08:10,215 --> 00:08:14,218
ou me respeitar�o ainda menos,
se isso for poss�vel.
121
00:08:14,418 --> 00:08:16,989
"Continuem com a miss�o atribu�da.
Boa sorte. "
122
00:08:17,763 --> 00:08:20,095
- Acuse o recebimento, Smitty.
- Sim, senhor.
123
00:08:21,200 --> 00:08:24,863
Leme 15 graus a bombordo.
Curso est�vel 285.
124
00:08:25,063 --> 00:08:28,338
O curso est�vel � 285.
O leme est� 15 a bombordo.
125
00:08:28,538 --> 00:08:31,410
- Em frente a toda velocidade.
- Em frente a toda velocidade.
126
00:08:34,480 --> 00:08:37,210
Sala de m�quinas confirma.
Em frente a toda velocidade.
127
00:08:37,410 --> 00:08:40,774
Lawrence, a cortina est� para
subir para seus belos banhos.
128
00:08:40,974 --> 00:08:43,185
Sim. A que horas
chegaremos na �rea?
129
00:08:43,385 --> 00:08:46,884
- Amanh� �s 0600.
- Vou me preparar. At� logo.
130
00:08:47,084 --> 00:08:48,460
Est� bem.
131
00:08:49,495 --> 00:08:51,395
Ou�a...
132
00:08:52,832 --> 00:08:56,063
esse Cassidy que voc�
mencionou esta tarde...
133
00:08:56,263 --> 00:08:57,635
- Jack Cassidy?
- Sim.
134
00:08:57,835 --> 00:09:00,968
- O que tem ele?
- Que tipo de homem era ele?
135
00:09:01,908 --> 00:09:03,842
Era uma figura.
136
00:09:04,042 --> 00:09:05,968
Um cara realmente encantador.
137
00:09:06,168 --> 00:09:08,876
Sim, os homens o estimavam
muito, n�o?
138
00:09:09,076 --> 00:09:12,246
Gostavam muito dele. E ele
gostava ainda mais deles.
139
00:09:12,446 --> 00:09:14,911
Morreu em Iwo, certo?
140
00:09:15,111 --> 00:09:17,990
Sim, ap�s uma miss�o,
voltando da praia.
141
00:09:18,190 --> 00:09:21,890
Um dos seus homens caiu no mar.
O Jack foi ajudar. Desapareceram.
142
00:09:22,090 --> 00:09:25,259
Quando chega a hora de algu�m,
n�o � um jeito ruim de morrer.
143
00:09:25,459 --> 00:09:27,924
- At� mais.
- Sim. Jogamos cartas, ent�o?
144
00:09:28,124 --> 00:09:31,902
N�o, obrigado. Hoje n�o. Ap�s
instruir os homens vou dormir.
145
00:09:33,306 --> 00:09:36,298
Vejamos o plano geral de opera��es.
VERMELHO - VERDE
146
00:09:36,498 --> 00:09:38,570
Esta � a Praia Vermelha.
147
00:09:38,770 --> 00:09:41,238
Esse � o porto natural
e ponto de entrada.
148
00:09:41,438 --> 00:09:44,475
Esta �rea � a Praia Verde.
149
00:09:44,675 --> 00:09:47,451
Conforme fotografias a�reas
e relat�rios da intelig�ncia
150
00:09:47,651 --> 00:09:50,283
o inimigo espera que
ataquemos a Praia Vermelha,
151
00:09:50,483 --> 00:09:53,449
mas o almirante quer engan�-los
e atacar a Praia Verde
152
00:09:53,649 --> 00:09:55,356
se for acess�vel.
153
00:09:55,556 --> 00:09:57,793
Nosso trabalho � averiguar.
154
00:09:57,993 --> 00:10:01,526
Sr. Klinger, levar� o Flannigan
e esses 10 homens.
155
00:10:01,726 --> 00:10:04,501
Ir�o para a Praia Vermelha
s� como manobra de distra��o.
156
00:10:05,338 --> 00:10:08,535
Explodem bastantes obst�culos
para convencer os japoneses
157
00:10:08,735 --> 00:10:10,734
que entraremos por al�:
a Praia Vermelha.
158
00:10:10,934 --> 00:10:12,811
Eu vou na outra lancha
com o Hodges e o resto
159
00:10:13,011 --> 00:10:15,972
para fazer um reconhecimento
da Praia Verde.
160
00:10:16,172 --> 00:10:17,982
- Entendido?
- Sim, senhor.
161
00:10:18,182 --> 00:10:21,178
Sa�mos �s 0600.
Confirma��o �s 7:30. � tudo.
162
00:10:32,031 --> 00:10:35,057
"Manobra de distra��o".
"Fazer um reconhecimento".
163
00:10:35,257 --> 00:10:39,160
E a�? Lembram das instru��es do
Sr. Cassidy quando atacamos Iwo?
164
00:10:39,360 --> 00:10:42,729
"Levo metade do bando
para dar uma olhada na verde.
165
00:10:42,929 --> 00:10:44,850
O resto vai para a vermelha
e armem uma confus�o".
166
00:10:45,050 --> 00:10:47,435
Ele faz tudo parecer
uma ordem presidencial.
167
00:10:47,635 --> 00:10:51,209
Estou feliz de ir com ele.
Na Praia Verde n�o ser� t�o dif�cil.
168
00:10:51,409 --> 00:10:53,979
Claro. Por que acha que o
comandante escolheu a verde?
169
00:10:54,179 --> 00:10:56,384
Chega, ou ambos passar�o
a miss�o na cadeia.
170
00:10:56,584 --> 00:10:58,787
- Isso � ruim?
- Nos vemos amanh�.
171
00:10:58,987 --> 00:11:01,052
- Boa noite.
- Boa noite.
172
00:11:05,131 --> 00:11:08,191
Ou�am isso. Ou�am isso, brincalh�es.
173
00:11:09,702 --> 00:11:11,727
O espet�culo come�a
amanh� de manh�.
174
00:11:11,927 --> 00:11:13,828
Todos v�o atuar.
175
00:11:14,028 --> 00:11:17,340
O comandante far� o reconhecimento e o
Klinger acender� os fogos de artif�cio.
176
00:11:18,110 --> 00:11:21,978
Deixaremos esse balde �s 0600,
quando estiverem prontos no conv�s.
177
00:11:22,178 --> 00:11:24,606
- Com quem vai, Jake?
- Tive sorte. Com o Klinger.
178
00:11:24,806 --> 00:11:27,117
- Ent�o eu sou seu homem.
- Eu tamb�m, Jake.
179
00:11:28,220 --> 00:11:30,188
O que ele tem?
180
00:11:33,793 --> 00:11:35,784
L� est�.
181
00:11:37,229 --> 00:11:39,129
Parece deserta.
182
00:11:39,329 --> 00:11:41,529
Deserta como uma colmeia em junho.
183
00:11:46,372 --> 00:11:49,637
- Estamos come�ando a Ian��-las.
- Sim.
184
00:12:08,627 --> 00:12:11,926
0500. Hora de jogar
as lanchas na �gua.
185
00:12:12,126 --> 00:12:13,498
Franklin?
186
00:12:15,000 --> 00:12:17,093
Em frente um ter�o,
acelerar a 5 n�s.
187
00:12:17,293 --> 00:12:18,670
Sim, senhor.
188
00:12:18,870 --> 00:12:20,705
Lanchas 2 e 4 na �gua, Bill.
189
00:12:20,905 --> 00:12:22,774
Abaixem a popa para
carregar imediatamente.
190
00:12:22,974 --> 00:12:25,844
Joguem a lancha 3 ap�s zarparem,
e fiquem alerta.
191
00:12:26,044 --> 00:12:27,845
Sim, senhor.
192
00:13:06,619 --> 00:13:09,588
Bem, rapazes,
vamos descer o outro bote.
193
00:13:21,634 --> 00:13:23,659
Digo ao Sr. Lawrence
que estamos prontos?
194
00:13:23,859 --> 00:13:27,068
N�o. Aposto que vai estar
aqui �s 0600 em ponto.
195
00:13:27,268 --> 00:13:30,336
Nem um minuto antes,
nem um minuto depois.
196
00:13:38,617 --> 00:13:41,586
Est� tudo a bordo como suas ordens.
A Rosemary 4-1 est� no costado.
197
00:13:41,786 --> 00:13:46,021
Bem. Meu grupo vai na Rosemary 4-1;
o seu grupo na Rosemary 4-2.
198
00:13:46,221 --> 00:13:48,355
- Est� bem.
- Est� bem. Em frente.
199
00:13:48,555 --> 00:13:51,088
- Zarpem logo que carregada.
- Sim, senhor.
200
00:13:51,288 --> 00:13:53,927
Bem, rapazes. Pela borda.
201
00:13:58,437 --> 00:14:00,905
O capit�o disse que os
recolheremos aqui �s 0900.
202
00:14:01,105 --> 00:14:02,473
- Est� bem.
- Boa sorte.
203
00:14:02,673 --> 00:14:05,203
Obrigado. Em frente.
A toda velocidade.
204
00:14:45,918 --> 00:14:49,115
Rosemary 4-2, aqui Rosemary 4-1.
Testando.
205
00:14:49,315 --> 00:14:53,351
Rosemary 4-2, aqui Rosemary 4-1.
Testando. Cambio.
206
00:14:53,551 --> 00:14:57,486
Al�, Rosemary 4-1.
Ou�o alto e claro.
207
00:14:57,686 --> 00:14:59,063
Al�, Rosemary 4-1.
208
00:14:59,263 --> 00:15:02,463
- Ou�o alto e claro.
- Est� bem.
209
00:15:03,869 --> 00:15:06,599
Muito bem! Joguem o bote na �gua!
210
00:15:06,799 --> 00:15:08,730
Diminua a marcha.
211
00:15:19,018 --> 00:15:20,918
- Est� tudo seguro?
- Sim.
212
00:15:21,118 --> 00:15:22,453
Velocidade m�xima em frente!
213
00:15:38,070 --> 00:15:39,765
Coloquem as nadadeiras
e as m�scaras.
214
00:15:57,823 --> 00:16:00,792
Rosemary 4, aqui Rosemary 4-1.
215
00:16:00,992 --> 00:16:04,090
Solicito fuma�a na Praia Verde.
Cambio.
216
00:16:04,290 --> 00:16:06,289
Pe�a ao comandante dos
bombardeiros, cortina
217
00:16:06,489 --> 00:16:08,161
de fuma�a no setor 2,
tabelas 9 a 12.
218
00:16:08,361 --> 00:16:09,734
Sim, senhor.
219
00:16:27,720 --> 00:16:29,244
Aten��o.
220
00:16:29,444 --> 00:16:33,314
Lembrem-se, o capit�nia
espera esta informa��o.
221
00:16:33,514 --> 00:16:36,394
N�o preciso dizer o qu�o
importante � receb�-la.
222
00:16:36,594 --> 00:16:40,625
Disso pode depender o sucesso
ou o fracasso inicial da invas�o.
223
00:16:40,825 --> 00:16:44,191
Ent�o olhem bem em tudo
e n�o confiem na mem�ria.
224
00:16:44,391 --> 00:16:46,328
Para isso t�m essas tabuletas.
225
00:16:47,439 --> 00:16:51,034
Quando terminarem, voltem para o
ponto de coleta e esperem a lancha.
226
00:16:57,916 --> 00:16:59,440
Bem, vamos.
227
00:18:49,428 --> 00:18:51,396
- Parece promissor.
- Sim.
228
00:19:01,673 --> 00:19:03,903
- Pronto?
- Agora mesmo.
229
00:20:19,985 --> 00:20:21,953
14 em 30'
230
00:21:35,260 --> 00:21:37,728
Preparem-se para escolh�-los!
231
00:22:41,193 --> 00:22:43,161
- Est�o todos?
- Sim, senhor.
232
00:22:43,361 --> 00:22:45,729
- Bom trabalho. Obrigado.
- Obrigado ao senhor.
233
00:22:58,877 --> 00:23:02,574
Quando o Lawrence nos der
o sinal, acenda o pavio.
234
00:23:02,774 --> 00:23:04,649
- Lembre-se, tem 10 minutos.
- Entendido.
235
00:23:19,431 --> 00:23:23,197
- Est�o com a praia bem vigiada.
- � t�o dif�cil como em Iwo.
236
00:23:23,397 --> 00:23:27,499
Pior. Nada poderia cruzar essa
selva de concreto e a�o...
237
00:23:41,253 --> 00:23:43,721
Muito bem, Hodges. Bengala verde.
238
00:23:54,900 --> 00:23:56,868
Remova as espoletas.
239
00:24:50,255 --> 00:24:52,883
Volta para pegar
o Flannigan e o Kinsella.
240
00:25:12,310 --> 00:25:15,006
- O que aconteceu, rapaz?
- Raspou o meu bra�o.
241
00:25:18,550 --> 00:25:21,348
O osso parece bem.
� um ferimento superficial.
242
00:25:22,621 --> 00:25:25,920
Mas � melhor irmos. Esses pavios
n�o v�o queimar para sempre.
243
00:25:26,120 --> 00:25:28,993
Segure na minha cintura.
Vou lev�-lo ao ponto de coleta.
244
00:25:51,516 --> 00:25:52,983
Impacto direto.
245
00:25:54,519 --> 00:25:57,647
� melhor nos afastar, ou v�o
nos recolher com uma peneira.
246
00:26:05,697 --> 00:26:09,656
Rosemary 4, Rosemary 4.
Aqui Rosemary 4-1.
247
00:26:09,856 --> 00:26:13,727
Rosemary 4-2 sofreu um impacto
direto em frente a Praia Vermelha.
248
00:26:13,927 --> 00:26:16,830
Solicito que a lancha auxiliar
resgate poss�veis sobreviventes.
249
00:26:17,030 --> 00:26:18,842
Procedam com extrema cautela.
250
00:26:19,042 --> 00:26:21,936
Carga de demoli��o para explodir
em 6 minutos. Cambio.
251
00:26:22,136 --> 00:26:26,143
Rosemary 4-1, aqui Rosemary 4.
Entendido. Desligo.
252
00:26:26,343 --> 00:26:29,482
Acha que os nossos rapazes
estavam na lancha, senhor?
253
00:26:29,682 --> 00:26:31,317
Devem ter estado l�.
254
00:26:37,295 --> 00:26:39,763
Comandante!
Acho que vejo dois rapazes!
255
00:26:42,400 --> 00:26:44,197
Em frente velocidade m�xima.
Mantenha o curso.
256
00:26:44,397 --> 00:26:46,463
N�o vamos busc�-los, senhor?
257
00:26:46,663 --> 00:26:50,268
- J� vem uma lancha de resgate.
- Mas esses homens s�o nossos.
258
00:26:50,468 --> 00:26:52,468
Acham que eu n�o sei?
259
00:27:06,958 --> 00:27:09,426
- Pois bem. Nadador 10.
- Sou eu, senhor.
260
00:27:09,626 --> 00:27:11,017
Em frente.
261
00:27:11,217 --> 00:27:15,691
19, 19, 18, 16...
262
00:27:15,891 --> 00:27:17,995
14, 10...
263
00:27:18,195 --> 00:27:20,162
3, 2, 4.
264
00:27:20,362 --> 00:27:22,171
Sim. Certo.
265
00:27:22,371 --> 00:27:26,369
Tem um ouri�o de concreto
a cerca de 40 m da costa.
266
00:27:26,569 --> 00:27:27,945
Muito bem.
267
00:27:28,145 --> 00:27:30,810
Existe um recife de coral
a cerca de 14 m da costa.
268
00:27:31,010 --> 00:27:32,883
- Est� bem.
- Nenhum outro obst�culo.
269
00:27:33,083 --> 00:27:35,043
A p�lvora poder�
com o ouri�o e o banco?
270
00:27:35,243 --> 00:27:39,385
- Sim, senhor. Uns 60 quilos.
- Est� bem. Nadador 11.
271
00:27:39,585 --> 00:27:42,824
Como disse o Pappy,
mais um ouri�o a 27 metros.
272
00:27:43,024 --> 00:27:44,656
Quem � o Pappy?
273
00:27:44,856 --> 00:27:47,493
- O Creighton, senhor.
- Tem dois pares de g�meos.
274
00:27:55,173 --> 00:27:58,040
Gostei que voc� voltou, Flannigan.
Como est� o Kinsella?
275
00:27:58,240 --> 00:28:01,601
Perdeu muito sangue. O doutor Ihe
deu plasma. Disse que ficar� bom.
276
00:28:01,801 --> 00:28:04,181
Bem. Bem. Ambos estavam na lancha?
277
00:28:04,381 --> 00:28:06,750
N�o. Foi acertada antes de chegarmos.
278
00:28:06,950 --> 00:28:09,820
- Voc�s viram?
- Sim. Foi um impacto direto.
279
00:28:10,020 --> 00:28:12,583
Ent�o, n�o pode ter sobreviventes?
280
00:28:12,783 --> 00:28:17,219
N�o poderia ter certeza, senhor.
Nessas circunst�ncias, ningu�m poderia.
281
00:28:17,419 --> 00:28:19,296
Fa�a uma lista de
desaparecidos em a��o
282
00:28:19,496 --> 00:28:21,558
e um invent�rio de seus pertences.
283
00:28:23,468 --> 00:28:24,935
Sim, senhor.
284
00:28:26,071 --> 00:28:30,167
- O que achou da Praia Vermelha?
- Est� bastante carregada, senhor.
285
00:28:30,367 --> 00:28:32,766
Explodimos algumas coisas,
mas n�o o suficiente para afetar.
286
00:28:32,966 --> 00:28:36,108
Diria que a Praia Vermelha est�
muito fortificada e � impenetr�vel?
287
00:28:37,182 --> 00:28:39,742
- Sim, senhor.
- Est� bem.
288
00:28:49,494 --> 00:28:51,621
Bem. Todos fizeram um bom trabalho.
289
00:28:51,821 --> 00:28:55,166
Lamento que custou algumas vidas.
Podem salvar milhares. Assim espero.
290
00:28:56,067 --> 00:28:58,297
V�o descansar. Isso � tudo.
291
00:29:11,282 --> 00:29:14,149
Parece que os japoneses
nos prepararam uma surpresa.
292
00:29:14,349 --> 00:29:16,550
Quando chegaremos
perto do capit�nia?
293
00:29:16,750 --> 00:29:19,145
- Num par de horas.
- Duas?
294
00:29:19,345 --> 00:29:21,782
Com um diferencial de
10 minutos, mais ou menos.
295
00:29:21,982 --> 00:29:25,761
Isso me dar� tempo para vestir
e preparar meu relat�rio.
296
00:29:25,961 --> 00:29:28,833
E quando ser� o servi�o?
297
00:29:29,033 --> 00:29:31,697
- Que servi�o?
- O funeral para os mortos.
298
00:29:32,804 --> 00:29:35,034
- N�o tinha pensado nisso.
- Obviamente.
299
00:29:35,234 --> 00:29:36,437
Claro que n�o.
300
00:29:36,637 --> 00:29:39,533
Eu sei. Caso contr�rio,
teria dito algo para os rapazes.
301
00:29:39,733 --> 00:29:43,102
N�o me passou pela cabe�a.
Nunca fiz isso antes.
302
00:29:43,302 --> 00:29:45,444
Teve sorte de n�o sofrer
baixas antes.
303
00:29:45,644 --> 00:29:48,110
N�o, n�o, n�o. N�o me refiro
a isso. Eu tive baixas.
304
00:29:48,310 --> 00:29:52,246
� s� que... Bem,
simplesmente n�o tinha pensado.
305
00:29:54,726 --> 00:29:57,524
- Ser� quando voltar do capit�nia.
- Est� bem.
306
00:30:07,005 --> 00:30:10,805
�gua quente. Sim est� agrad�vel.
307
00:30:11,005 --> 00:30:13,901
Quando acabar a guerra, vou
tomar banho todo s�bado � noite
308
00:30:14,101 --> 00:30:15,912
precisando ou n�o.
309
00:30:16,112 --> 00:30:19,074
- Como est�, Kinsella?
- Ainda vivo e respirando.
310
00:30:19,274 --> 00:30:23,644
Que o Lawrence n�o te ou�a.
Poderia fazer algo a respeito.
311
00:30:23,844 --> 00:30:25,313
J� tentou esta manh�.
312
00:30:25,513 --> 00:30:28,790
Porque se alterar por esse
est�pido cabe�a dura?
313
00:30:28,990 --> 00:30:30,383
Aten��o!
314
00:30:33,264 --> 00:30:36,131
N�o mencionei antes
porque n�o havia pensado:
315
00:30:36,331 --> 00:30:40,568
quando eu voltar do capit�nia
faremos um funeral para os mortos.
316
00:30:44,175 --> 00:30:46,370
Um funeral para os mortos.
317
00:30:47,145 --> 00:30:49,705
Voc� n�o entende o homem, Jake.
318
00:30:49,905 --> 00:30:52,908
No fundo � um rapaz de bom cora��o.
319
00:30:53,108 --> 00:30:55,485
Um rapaz carinhoso e ador�vel.
320
00:31:00,024 --> 00:31:03,460
Que o comandante Lawrence fique
pronto para ir ao capit�nia.
321
00:31:17,242 --> 00:31:20,473
Todas as m�quinas a frente,
acelerar a 12 n�s.
322
00:31:29,888 --> 00:31:32,379
Aten��o! Aten��o!
323
00:31:32,579 --> 00:31:35,152
Cuidado. A� vem a corda.
324
00:31:35,352 --> 00:31:36,727
Fogo!
325
00:32:02,921 --> 00:32:05,685
Puxem as cordas altas!
326
00:32:15,199 --> 00:32:18,259
Puxem voc�s, desde o casco!
327
00:32:30,815 --> 00:32:33,215
Essas cordas �s vezes quebram.
328
00:32:44,862 --> 00:32:49,322
Minha conclus�o � que chegar por
mar � Praia Verde � poss�vel.
329
00:32:49,522 --> 00:32:52,403
Podemos eliminar os obst�culos
que t�m com explosivos.
330
00:32:53,171 --> 00:32:56,265
O que voc� acha, Jack?
Para mim est� bem.
331
00:32:56,465 --> 00:32:58,342
� bom demais para ser verdade.
332
00:32:58,542 --> 00:33:00,411
� verdade, senhor.
Pode ter certeza.
333
00:33:00,611 --> 00:33:03,139
N�o duvido de voc�
nem dos rapazes, Lawrence.
334
00:33:03,339 --> 00:33:06,080
N�o conhece esses caras
da EDS, Jack.
335
00:33:06,280 --> 00:33:08,084
S�o obras-primas.
336
00:33:08,284 --> 00:33:10,086
Voc� tem homens suficientes?
337
00:33:10,286 --> 00:33:11,155
Sim, senhor.
338
00:33:11,355 --> 00:33:15,089
- Que horas vai acabar?
- Estaremos fora �s 0800.
339
00:33:15,289 --> 00:33:18,424
Bem. A hora H ainda �
a planejada. 0900.
340
00:33:19,530 --> 00:33:21,657
Fa�am c�pias deste mapa
imediatamente
341
00:33:21,857 --> 00:33:24,394
e enviem para
todos os barcos do grupo.
342
00:33:24,594 --> 00:33:26,129
Sim, senhor.
343
00:33:27,372 --> 00:33:29,340
- Bem feito, Lawrence.
- Obrigado, senhor.
344
00:33:29,540 --> 00:33:31,965
N�o falhe amanh�.
Contamos com voc�.
345
00:33:32,165 --> 00:33:33,976
- Fique tranquilo, senhor.
- Boa sorte.
346
00:33:34,176 --> 00:33:35,978
Obrigado, senhor.
347
00:33:37,549 --> 00:33:38,849
- Lawrence?
- Sim, senhor.
348
00:33:39,049 --> 00:33:40,449
O que foi com sua perna?
349
00:33:40,649 --> 00:33:43,077
Nada s�rio, senhor.
Eu esfolei num coral.
350
00:33:43,277 --> 00:33:45,655
- Bem, se cuide.
- Obrigado, senhor.
351
00:33:53,765 --> 00:33:56,097
Sim, envenenamento por coral.
352
00:33:56,297 --> 00:33:58,327
Essa perna est� bem tomada.
353
00:33:58,527 --> 00:34:00,734
Devia ter dito esta manh�.
354
00:34:02,840 --> 00:34:05,468
- Tamb�m tem um pouco de febre.
- Quanto?
355
00:34:05,668 --> 00:34:08,374
Quase 39.
356
00:34:08,574 --> 00:34:10,913
O que pode fazer, doutor?
Temos uma miss�o pela manh�.
357
00:34:11,113 --> 00:34:13,074
- Voc� n�o ir�.
- Eu tenho que ir.
358
00:34:13,274 --> 00:34:15,550
Isso vai piorar muito
antes de melhorar.
359
00:34:15,750 --> 00:34:18,451
N�o pode fazer algo para que
pelo menos eu possa...?
360
00:34:18,651 --> 00:34:22,515
O melhor que posso fazer �
controlar, evitar a propaga��o.
361
00:34:22,715 --> 00:34:25,596
Tem que seguir o seu curso. Em
3 dias provavelmente estar� bem.
362
00:34:25,796 --> 00:34:30,224
Fa�a o que puder esta noite,
porque amanh� com ou sem febre eu irei.
363
00:34:31,135 --> 00:34:33,797
� in�til discutir ou impor
a minha autoridade.
364
00:34:33,997 --> 00:34:36,305
A m�e natureza ir�
mant�-lo a bordo.
365
00:34:36,505 --> 00:34:40,605
Voltarei para cauterizar a ferida,
fazer curativo e dar-Ihe sulfa.
366
00:34:40,805 --> 00:34:43,475
Obrigado. Ei, doutor,
Isso � entre n�s...
367
00:34:44,649 --> 00:34:47,482
- Entre n�s e Pete Vincent.
- Ol�, Vincent.
368
00:34:47,682 --> 00:34:50,679
Ol�, Lawrence. O que foi?
369
00:34:50,879 --> 00:34:53,985
A perna.
Cortei num coral esta manh�.
370
00:34:54,185 --> 00:34:56,822
Achei que mancava.
O que o doutor disse?
371
00:34:57,022 --> 00:35:00,295
Que n�o posso fazer parte
da miss�o amanh�.
372
00:35:00,495 --> 00:35:03,367
- Isso n�s vamos ver.
- O Ullman � um bom m�dico.
373
00:35:03,567 --> 00:35:05,766
� um desastre.
374
00:35:05,966 --> 00:35:09,101
O Klinger morreu e ningu�m da
unidade pode assumir o comando.
375
00:35:09,301 --> 00:35:12,176
Alguns desses rapazes
parecem muito capazes.
376
00:35:12,376 --> 00:35:14,540
E t�m experi�ncia.
O Cassidy tinha confian�a...
377
00:35:14,740 --> 00:35:16,943
Sim. Sim.
378
00:35:19,150 --> 00:35:21,175
Bem, talvez um ou dois poderiam.
379
00:35:21,375 --> 00:35:24,049
O Flannigan,
possivelmente o Hodges.
380
00:35:24,249 --> 00:35:26,055
Acho que o Flannigan � melhor.
381
00:35:27,258 --> 00:35:29,886
N�o � hora de obstruir as coisas
382
00:35:30,086 --> 00:35:32,519
mas se est� pensando no Flannigan...
383
00:35:49,847 --> 00:35:52,680
Fala o Sr. Lawrence.
Que o Flannigan, Kinsella, Creigh...
384
00:35:52,880 --> 00:35:55,650
N�o, n�o. Kinsella, n�o.
Est� ferido.
385
00:35:55,850 --> 00:35:59,416
Que o Flannigan, Creighton e o
Minkowsky venham � sala dos oficiais.
386
00:36:00,458 --> 00:36:02,619
- � isso. Obrigado.
- Calma. N�o est� em condi��es...
387
00:36:02,819 --> 00:36:04,354
Estou em perfeitas condi��es.
388
00:36:05,196 --> 00:36:08,654
Sei o que est� acontecendo.
Precisam ouvir algumas verdades.
389
00:36:08,854 --> 00:36:12,133
- Por que n�o deixa eu cuidar?
- N�o! � problema meu.
390
00:36:12,333 --> 00:36:13,703
Tudo bem.
391
00:36:27,051 --> 00:36:28,518
Entre.
392
00:36:40,231 --> 00:36:42,461
O capit�o me entregou isso.
393
00:36:44,068 --> 00:36:46,263
T�m direito de pedir transfer�ncia.
394
00:36:46,463 --> 00:36:49,737
Vou assinar e enviar pelas vias
oficiais quando voltarmos.
395
00:36:49,937 --> 00:36:52,809
N�o quero que sirva comigo
quem n�o deseja faz�-lo.
396
00:36:54,145 --> 00:36:57,137
Mas n�o chamei voc�s
para dizer isso.
397
00:36:57,337 --> 00:37:00,308
Chamei voc�s para dizer que sei
porque pediram transfer�ncia.
398
00:37:01,786 --> 00:37:05,449
� porque n�o voltei para pegar
o Flannigan e o Kinsella.
399
00:37:05,649 --> 00:37:07,820
N�o � isso, Flannigan?
400
00:37:08,020 --> 00:37:11,156
Deixemos as formalidades.
Fala. N�o � isso?
401
00:37:11,356 --> 00:37:12,559
Bem, senhor, sim.
402
00:37:13,931 --> 00:37:15,831
Voc�s pensam o mesmo, certo?
403
00:37:17,868 --> 00:37:18,994
Eu acho.
404
00:37:20,671 --> 00:37:23,663
Bem. Vou dizer porque n�o
voltei para recolh�-los.
405
00:37:24,542 --> 00:37:27,409
Se tivesse voltado para peg�-los
406
00:37:27,609 --> 00:37:29,843
poder�amos ter tido sorte.
407
00:37:30,043 --> 00:37:33,144
Ent�o, para voc�s
eu seria um bom cara,
408
00:37:33,344 --> 00:37:36,118
talvez at� compar�vel ao Cassidy.
409
00:37:37,555 --> 00:37:39,455
Mas e se n�o tiv�ssemos sorte?
410
00:37:39,655 --> 00:37:42,287
Aquela carga estava para explodir.
E se tivesse feito?
411
00:37:42,487 --> 00:37:46,352
O que aconteceria amanh�?
Voc� esteve na Praia Vermelha, Flannigan.
412
00:37:46,552 --> 00:37:48,625
Voc� sabe o que aconteceria
se tentassem atac�-la.
413
00:37:48,825 --> 00:37:51,361
Milhares de homens morreriam
desnecessariamente.
414
00:37:55,673 --> 00:38:00,337
Por isso n�o parei para apanh�-los.
Essa foi a decis�o que tive que tomar.
415
00:38:00,537 --> 00:38:03,572
� o tipo de decis�o que a
Marinha espera de um oficial.
416
00:38:04,682 --> 00:38:06,877
E nisso difere o meu
pensamento do de voc�s.
417
00:38:09,487 --> 00:38:13,355
Isso � o que queria esclarecer
e por isso os chamei aqui.
418
00:38:14,458 --> 00:38:18,189
Amanh� temos uma miss�o que tem que
ser cumprida. Custe o que custar.
419
00:38:18,389 --> 00:38:21,163
Fiquem prontos para zarpar
para a Praia Verde �s 0500.
420
00:38:21,363 --> 00:38:24,723
Ir�o todos menos o Kinsella.
Isso � tudo.
421
00:38:43,521 --> 00:38:45,887
- O que acontece?
- N�o sei.
422
00:38:46,087 --> 00:38:49,118
O Hodges e o Jake ainda est�o
l� embaixo com o cabe�a dura.
423
00:38:49,318 --> 00:38:53,185
Est� dizendo que � uma manobra
estrat�gica numa �rea acess�vel
424
00:38:53,385 --> 00:38:56,198
que separa a faixa perimetral
do objetivo t�tico.
425
00:38:56,398 --> 00:38:58,200
- E a menos que...
- Cuidado.
426
00:39:04,342 --> 00:39:07,869
O chefe Flannigan ser� o
encarregado desta miss�o.
427
00:39:11,082 --> 00:39:13,710
- Boa sorte.
- Para a lancha, rapazes.
428
00:39:30,968 --> 00:39:34,631
O grupo de bombardeiros est� dando
duro. Os rapazes do ar tamb�m.
429
00:39:40,144 --> 00:39:42,578
Parece que desta vez
ter�o fuma�a de sobra.
430
00:39:42,778 --> 00:39:44,580
Eles v�o precisar.
431
00:39:44,780 --> 00:39:47,480
- Quem colocou no comando?
- O Flannigan.
432
00:39:47,680 --> 00:39:49,553
Esta manh� pensei por um minuto
433
00:39:49,753 --> 00:39:52,349
que estava suficientemente
louco para ir com eles.
434
00:39:53,691 --> 00:39:56,717
Bem, acho que, doente ou n�o,
o Cassidy teria ido.
435
00:39:56,917 --> 00:39:59,557
O Cassidy? Eu n�o sei.
436
00:40:01,599 --> 00:40:04,568
Eu ia, mas analisei
437
00:40:04,768 --> 00:40:08,195
e vi que seria mais um inc�modo
que um benef�cio para a miss�o.
438
00:40:09,240 --> 00:40:11,265
Por que n�o desce para deitar?
439
00:40:11,465 --> 00:40:13,502
N�o ajudar� muito a miss�o
se ficar.
440
00:40:13,702 --> 00:40:16,910
A mim sim isso ajudar�.
Obrigado. Estou bem.
441
00:40:29,760 --> 00:40:31,523
Coloquem as nadadeiras
e as m�scaras.
442
00:40:35,699 --> 00:40:38,827
Sei que querem saber
o que acontece.
443
00:40:39,027 --> 00:40:43,339
O Lawrence teve envenenamento por coral.
O m�dico n�o deixou ele entrar na �gua.
444
00:40:43,539 --> 00:40:46,899
- Envenenamento por coral?
- Voc� pescou no capit�nia?
445
00:40:47,099 --> 00:40:50,469
Isso � o que disseram e
� isso que estou dizendo.
446
00:40:50,669 --> 00:40:52,572
Envenenamento por coral,
sim, garanto.
447
00:40:52,772 --> 00:40:55,345
O que ele tem � "prai�te".
448
00:40:55,545 --> 00:40:58,718
Economizem as piadas.
Temos que causar explos�es.
449
00:40:58,918 --> 00:41:01,690
Prestem aten��o.
Isso � o que faremos.
450
00:41:01,890 --> 00:41:03,987
O Pappy e eu seremos
companheiros e vamos primeiro.
451
00:41:04,187 --> 00:41:06,995
Depois o Hodges e o Canarsie.
Depois o Ferrigno e o Sleepy.
452
00:41:11,836 --> 00:41:14,634
Quando tiverem terminado
de colocar as cargas
453
00:41:14,834 --> 00:41:17,468
deem tempo para voltar
� linha de embarque.
454
00:41:17,668 --> 00:41:20,009
Pelo menos 20 minutos.
455
00:41:20,209 --> 00:41:22,135
20 minutos. Dois-zero.
456
00:41:22,335 --> 00:41:24,214
Entendido?
457
00:41:25,115 --> 00:41:27,310
Bem. Agora vamos.
458
00:45:55,753 --> 00:45:59,519
Um momento.
Esquecemos a faixa.
459
00:45:59,719 --> 00:46:02,091
- Prefiro n�o fazer isso, Pappy.
- N�o fazer?
460
00:46:02,291 --> 00:46:05,161
- Por qu�? Temos tempo.
- Tem certeza que voc� quer?
461
00:46:05,361 --> 00:46:08,561
Tenho que fazer. Apostei 50
d�lares com o meu irm�o ca�ula.
462
00:46:08,761 --> 00:46:10,633
Vamos e acabamos com isso.
463
00:46:42,733 --> 00:46:46,794
- Vamos colocar e sair daqui.
- Sim.
464
00:47:17,134 --> 00:47:19,102
Vamos sair daqui.
465
00:47:24,842 --> 00:47:27,208
BEM VINDOS FUZILEIROS
DOS ESTADOS UNIDOS
466
00:47:27,408 --> 00:47:29,939
CANTINA DUAS QUADRAS � DIREITA
EDS EQUIPE 4
467
00:47:39,122 --> 00:47:42,888
- Te acertaram, Pappy?
- Sim, nas costas.
468
00:47:43,088 --> 00:47:46,690
Vou te levar para o mais fundo
para ver se pode nadar.
469
00:47:57,808 --> 00:47:59,776
Tente agora, Pappy.
470
00:48:03,113 --> 00:48:04,580
N�o consigo.
471
00:48:06,316 --> 00:48:08,784
- N�o consigo.
- Bem, segure em mim.
472
00:48:10,187 --> 00:48:12,815
Reboco voc�. Temos muito tempo.
473
00:48:45,589 --> 00:48:47,921
Estamos todos menos
o Jake e o Pappy.
474
00:48:54,131 --> 00:48:56,622
Rosemary 4-1, aqui Rosemary 4.
475
00:48:56,822 --> 00:48:58,633
Informe a situa��o. Cambio.
476
00:49:00,837 --> 00:49:05,206
Rosemary 4-1, aqui Rosemary 4.
Informe a situa��o.
477
00:49:05,406 --> 00:49:07,641
- Cambio.
- O que fazemos?
478
00:49:07,841 --> 00:49:10,212
Vamos fingir que n�o ouvimos.
479
00:49:11,548 --> 00:49:13,015
Volta!
480
00:49:27,631 --> 00:49:30,191
Ainda n�o est�o na linha.
481
00:49:30,391 --> 00:49:32,268
Temos tempo para mais uma passada.
482
00:49:32,468 --> 00:49:35,202
Vira e volta para a linha.
483
00:49:37,107 --> 00:49:40,076
Rosemary 4-1, aqui Rosemary 4.
484
00:49:40,276 --> 00:49:43,874
- � imperativo que informe.
- O que vou dizer?
485
00:49:44,074 --> 00:49:47,644
Que n�o ouviu.
Essas coisas �s vezes engui�am.
486
00:49:55,792 --> 00:49:58,659
Vejo-os! Desligue o motor.
487
00:49:58,859 --> 00:50:01,560
Est�o vindo, Pappy. Estamos bem.
488
00:50:48,545 --> 00:50:50,274
A� est�o.
489
00:50:52,182 --> 00:50:55,083
O r�dio deve ter quebrado.
490
00:50:55,283 --> 00:50:57,153
Que bom que est�o de volta.
491
00:50:57,353 --> 00:50:59,154
Diminua a velocidade
para tr�s n�s.
492
00:50:59,354 --> 00:51:00,883
A tr�s n�s. Sim, senhor.
493
00:51:01,083 --> 00:51:03,425
- Fiquem prontos para peg�-los.
- Sim, senhor.
494
00:51:06,163 --> 00:51:08,723
Ah, parece que est� tudo bem.
495
00:51:08,923 --> 00:51:10,732
Sim, j� foi bastante por hoje.
496
00:51:10,932 --> 00:51:12,734
Des�a logo para ver o m�dico.
497
00:51:12,934 --> 00:51:14,736
Pode chamar o capit�nia?
498
00:51:14,936 --> 00:51:16,829
Diga-Ihes que a Opera��o 18
est� cumprida.
499
00:51:17,029 --> 00:51:18,840
Eu farei.
500
00:51:28,452 --> 00:51:30,784
Que o R�dio envie essa
mensagem ao capit�nia:
501
00:51:30,984 --> 00:51:34,118
- "Opera��o 18 cumprida. "
- Sim, senhor.
502
00:51:46,970 --> 00:51:50,030
Muito bem. Muito bem.
503
00:51:50,230 --> 00:51:53,667
Ei, Sleep, sei que desta vez
haver� garotas na praia.
504
00:51:53,867 --> 00:51:58,111
Bonitas garotas, hula hula. Muitas.
505
00:51:58,311 --> 00:52:00,115
Deixa disso, rapaz.
506
00:52:00,315 --> 00:52:04,017
Voc� n�o tem que fazer manobras
para conseguir uma garota no Hava�.
507
00:52:04,217 --> 00:52:06,021
At� o Canarsie se d� bem l�.
508
00:52:06,221 --> 00:52:07,750
N�o se preocupem comigo.
509
00:52:07,950 --> 00:52:09,849
Pergunte para qualquer
garota no Hava�
510
00:52:10,049 --> 00:52:13,862
sobre o m�todo m�gico do Minkowski
para sacudir os quadris.
511
00:52:14,898 --> 00:52:17,332
- Como est� o Pappy?
- Igual.
512
00:52:17,532 --> 00:52:21,268
Essa armadura ou o que seja com
as bolsas de areia me deixa louco.
513
00:52:21,468 --> 00:52:23,839
Por que fazem tudo isso, Jake?
514
00:52:24,039 --> 00:52:28,309
� a coluna. Ainda tem
alguns fragmentos nela.
515
00:52:28,509 --> 00:52:31,437
N�o pode se mover ou virar.
516
00:52:31,637 --> 00:52:34,449
Por que o m�dico n�o tira?
517
00:52:34,649 --> 00:52:36,451
Eu n�o sei.
518
00:52:36,651 --> 00:52:39,681
O enfermeiro disse que far�o
no hospital em Pearl.
519
00:52:39,881 --> 00:52:41,723
Eu vou v�-lo.
520
00:52:44,427 --> 00:52:47,021
Bem, o Jake est� muito preocupado.
521
00:52:47,221 --> 00:52:50,566
Sim. � uma pena que
acertaram o Pappy.
522
00:52:50,766 --> 00:52:52,828
O �nico casado e com filhos
da equipe.
523
00:52:56,206 --> 00:52:58,538
Ei, ei, vejam.
524
00:53:02,846 --> 00:53:06,213
Um dos "faxineiros" disse que
viu ele esta manh� no refeit�rio.
525
00:53:06,413 --> 00:53:08,375
Pela primeira vez em tr�s dias.
Talvez ele estivesse doente.
526
00:53:08,575 --> 00:53:12,319
Para mim estava fazendo
uma camuflagem de distra��o.
527
00:53:28,939 --> 00:53:32,238
- D�i muito, Pappy?
- N�o, n�o.
528
00:53:32,438 --> 00:53:34,742
Me mant�m bastante drogado.
529
00:53:35,845 --> 00:53:37,745
Dizem que ficar� bom.
530
00:53:37,945 --> 00:53:41,146
Claro. Precisam mais que
umas balas me matar.
531
00:53:44,287 --> 00:53:47,256
Fomos dois idiotas.
Bateria a cabe�a contra a parede.
532
00:53:47,456 --> 00:53:51,191
Idiota? Por fazer uma piada
t�o boa para os fuzileiros?
533
00:53:53,363 --> 00:53:57,129
Queria tirar uma fotografia da
cara do meu irm�o quando ele viu.
534
00:53:57,329 --> 00:53:59,134
Riram at� mijar nas cal�as.
535
00:54:02,439 --> 00:54:04,066
Ol�, Flannigan.
536
00:54:05,442 --> 00:54:07,342
Bom dia, senhor.
537
00:54:09,646 --> 00:54:11,944
- Como est�, Creighton?
- Bem, senhor. Obrigado.
538
00:54:12,144 --> 00:54:15,540
Bem. Desculpe n�o poder
vir antes, mas
539
00:54:15,740 --> 00:54:19,281
o m�dico disse que ficar� bom
quando removerem esses fragmentos.
540
00:54:19,481 --> 00:54:22,756
- Quando aconteceu?
- Pouco antes de nos recolherem.
541
00:54:22,956 --> 00:54:24,827
Que pena. Sinto muito.
542
00:54:25,027 --> 00:54:27,294
Anote os detalhes
para o relat�rio, Flannigan.
543
00:54:27,494 --> 00:54:28,523
Sim, senhor.
544
00:54:28,723 --> 00:54:32,090
Diga aos homens que o capit�nia
os parabeniza pelo trabalho.
545
00:54:33,436 --> 00:54:36,405
- E eu tamb�m.
- Obrigado, senhor.
546
00:54:36,605 --> 00:54:38,474
At� logo, Creighton.
547
00:54:43,480 --> 00:54:45,846
N�o me fa�a passar por
mentiroso, Jake.
548
00:54:46,816 --> 00:54:49,182
Anota o que aconteceu
como eu disse.
549
00:54:50,287 --> 00:54:52,915
Por que vamos complicar?
550
00:54:53,115 --> 00:54:55,787
N�o, Pappy, n�o vai funcionar.
551
00:54:55,987 --> 00:54:58,520
Cedo ou tarde ele vai saber.
552
00:55:01,164 --> 00:55:04,065
Haver� uma imagem desse cartaz
em todos os jornais.
553
00:55:06,102 --> 00:55:08,570
Que diabos. Eu vou dizer.
554
00:55:08,770 --> 00:55:10,572
Se n�o gostar, paci�ncia.
555
00:55:10,772 --> 00:55:13,268
- Ser� falta de sorte.
- Assim seja.
556
00:55:15,178 --> 00:55:17,146
Bem, at� logo. Fique tranquilo.
557
00:55:17,346 --> 00:55:18,714
Certo.
558
00:55:25,055 --> 00:55:27,182
- Bom dia.
- Bom dia.
559
00:55:27,382 --> 00:55:29,485
Disseram que hoje tomou caf�.
Fico feliz em v�-lo levantado.
560
00:55:29,685 --> 00:55:30,889
Obrigado, Vince.
561
00:55:31,089 --> 00:55:33,588
N�o dever�amos parar com
isso de Vince e Lawrence?
562
00:55:33,788 --> 00:55:35,631
Quase todos me chamam de Pete.
563
00:55:35,831 --> 00:55:37,996
- Eu me chamo John.
- Bem, John. Tome um caf�.
564
00:55:38,196 --> 00:55:40,069
- Sirva-se.
- Obrigado.
565
00:55:41,504 --> 00:55:43,404
Tenho recebido bons informes.
566
00:55:43,604 --> 00:55:46,100
Parece que o desembarque
se fez com poucas baixas.
567
00:55:46,300 --> 00:55:48,677
- O doutor deu a mensagem do capit�nia?
- Sim, obrigado.
568
00:55:48,877 --> 00:55:50,678
Parece uma cita��o presidencial.
569
00:55:50,878 --> 00:55:52,680
Bem, a equipe merece.
570
00:55:52,880 --> 00:55:55,307
E fico feliz pelo Flannigan.
Fez um �timo trabalho.
571
00:55:55,507 --> 00:55:57,978
- Sim, Bill?
- Mensagem criptografada CinCPac.
572
00:55:58,178 --> 00:56:02,286
M�s not�cias, heim? Sempre sei se
boas ou ruins pelo queixo do Bill.
573
00:56:02,486 --> 00:56:04,622
N�o s�o muito ruins, capit�o.
574
00:56:05,795 --> 00:56:08,195
- � para voc� e sua equipe, John.
- Sim?
575
00:56:08,395 --> 00:56:10,789
- Logo nos separaremos.
- Por qu�?
576
00:56:10,989 --> 00:56:13,630
"Encontro com submarino
Jack SS-259
577
00:56:13,830 --> 00:56:18,299
� 1900, hora de Greenwich, 09 de
junho em 2430 norte, 152 leste
578
00:56:18,499 --> 00:56:21,138
em miss�o especial para
a equipe 4 das EDS.
579
00:56:21,338 --> 00:56:24,907
O comandante do submarino
fornecer� informa��es detalhadas".
580
00:56:25,107 --> 00:56:27,574
- Onde ser�?
- Aqui, senhor.
581
00:56:28,785 --> 00:56:30,252
Um ponto perigoso.
582
00:56:30,452 --> 00:56:32,685
As ilhas Bonin ser�o o
nosso objetivo, capit�o?
583
00:56:32,885 --> 00:56:34,848
Quem sabe?
O que acha, John?
584
00:56:35,048 --> 00:56:37,927
O �ltimo que ouvi foi
que evitar�amos as Bonin.
585
00:56:38,127 --> 00:56:40,894
N�o vale a pena especular.
Em alguns dias saberemos.
586
00:56:41,094 --> 00:56:43,932
- Bill, vamos cuidar disso.
- Est� bem.
587
00:57:01,918 --> 00:57:04,409
- Com licen�a, senhor.
- Entre, Flannigan.
588
00:57:06,990 --> 00:57:10,926
Senhor, eu... Bem, se trata
de como feriram o Creighton.
589
00:57:11,126 --> 00:57:14,155
- N�o foi como o Pappy disse.
- Como aconteceu?
590
00:57:14,355 --> 00:57:18,633
Os fuzileiros sempre dizem que
s�o os primeiros a chegar � praia.
591
00:57:18,833 --> 00:57:20,862
Isso nunca gostamos n�s das EDS
592
00:57:21,062 --> 00:57:24,872
ent�o o Pappy e eu preparamos
uma brincadeira para os fuzileiros.
593
00:57:25,072 --> 00:57:26,874
Colocamos uma faixa na praia,
que dizia:
594
00:57:27,074 --> 00:57:29,467
"Bem-vindo fuzileiros"
com o n�mero da equipe embaixo.
595
00:57:29,667 --> 00:57:32,275
Espera. Deixa eu entender isso.
596
00:57:32,475 --> 00:57:35,613
Voc� e o Creighton foram � costa
e colocaram essa faixa na praia?
597
00:57:35,813 --> 00:57:37,618
Sim, senhor.
598
00:57:37,818 --> 00:57:39,620
Antes ou depois de detonar
as cargas?
599
00:57:39,820 --> 00:57:41,622
N�o, primeiro cuidamos disso, senhor.
600
00:57:41,822 --> 00:57:43,715
Que bom que n�o esqueceram
esse detalhe.
601
00:57:45,462 --> 00:57:47,692
- O Creighton foi ferido l�?
- Sim, senhor.
602
00:57:53,369 --> 00:57:55,599
Flannigan, voc� estava
no comando da miss�o.
603
00:57:55,799 --> 00:57:58,139
Encarreguei voc� porque pensei
que tinha a intelig�ncia
604
00:57:58,339 --> 00:58:00,209
para salientar a sua import�ncia.
605
00:58:00,409 --> 00:58:03,473
Mas tudo correu bem, senhor.
O capit�nia nos parabenizou.
606
00:58:03,673 --> 00:58:05,480
N�o entende o que � isso.
607
00:58:05,680 --> 00:58:09,143
N�o entendeu desde que assumi
o comando da equipe.
608
00:58:09,343 --> 00:58:11,948
� corajoso, todos s�o.
Sen�o, n�o estariam aqui.
609
00:58:12,148 --> 00:58:13,989
Ningu�m p�e isso em d�vida.
610
00:58:14,189 --> 00:58:16,422
Mas o seu tipo de coragem
� bastante...
611
00:58:16,622 --> 00:58:18,687
e n�o vale nada quando
realmente importa.
612
00:58:18,887 --> 00:58:21,025
E esse assunto importava.
613
00:58:21,225 --> 00:58:24,930
O Klinger foi morto.
Eu n�o podia ir. Contava com voc�.
614
00:58:25,130 --> 00:58:27,229
Queria que fosse um homem.
615
00:58:27,429 --> 00:58:30,272
Um homem completo:
intelig�ncia e coragem.
616
00:58:30,472 --> 00:58:32,807
At� pensei que poderia
convenc�-lo a n�o sair
617
00:58:33,007 --> 00:58:35,139
e recomend�-lo para o posto
do Sr. Klinger.
618
00:58:35,339 --> 00:58:37,145
Mas n�o s� n�o serve
para esse posto.
619
00:58:37,345 --> 00:58:39,579
N�o � respons�vel
nem para continuar l�der.
620
00:58:39,779 --> 00:58:41,946
E quando deixar a equipe
621
00:58:42,146 --> 00:58:44,246
n�o ser� como l�der.
622
00:58:45,355 --> 00:58:47,789
� tudo, senhor?
623
00:58:47,989 --> 00:58:50,121
Sim, � tudo.
624
00:59:06,576 --> 00:59:08,703
Entre.
625
00:59:08,903 --> 00:59:11,006
- Ah, John, entre.
- Ol�, Pete.
626
00:59:11,206 --> 00:59:14,447
Ouvia um pouco de trompete.
Em casa toco um pouco.
627
00:59:14,647 --> 00:59:16,678
- N�o se incomode.
- Quando minha mulher n�o est�.
628
00:59:16,878 --> 00:59:18,879
- N�o desligue. N�o � necess�rio.
- Sente-se.
629
00:59:19,079 --> 00:59:20,888
- Obrigado.
- Chega.
630
00:59:21,088 --> 00:59:23,481
- Como est� a perna?
- Est� bem. Bem.
631
00:59:24,594 --> 00:59:28,792
N�o � a perna o que me incomoda.
632
00:59:32,535 --> 00:59:36,301
Outro pedido de transfer�ncia.
Desta vez de toda a equipe.
633
00:59:38,875 --> 00:59:41,605
Parece ter um motim legal nas m�os.
634
00:59:41,805 --> 00:59:45,408
Sim, � �timo,
com a miss�o especial iminente.
635
00:59:47,083 --> 00:59:49,278
Sabia que com o que disse
ao Flannigan
636
00:59:49,478 --> 00:59:51,285
n�o iriam gostar de voc�.
637
00:59:51,485 --> 00:59:54,914
N�o estou aqui para ganhar
concursos de popularidade.
638
00:59:55,114 --> 00:59:57,151
O Flannigan p�s uma miss�o em risco...
639
00:59:57,351 --> 00:59:59,524
para n�o falar as vidas da equipe.
640
00:59:59,724 --> 01:00:02,120
Segundo as regras,
era o que devia fazer, mas...
641
01:00:02,320 --> 01:00:03,698
Mas o qu�?
642
01:00:05,068 --> 01:00:07,468
Todos trabalhamos de forma diferente.
N�o sei o que te dizer, John.
643
01:00:07,668 --> 01:00:10,095
Bem, eu n�o sou o Cassidy.
644
01:00:10,295 --> 01:00:13,141
- Quem falou do Cassidy?
- Praticamente voc� fez.
645
01:00:13,341 --> 01:00:15,142
Claro, todos n�s trabalhamos
de modo diferente,
646
01:00:15,342 --> 01:00:17,838
mas nem todos entendem isso.
647
01:00:18,948 --> 01:00:22,645
Sei o que esses homens querem.
Querem um cara cordial que os acoberte.
648
01:00:22,845 --> 01:00:24,515
Eu n�o sou. Nunca fui.
649
01:00:24,715 --> 01:00:27,613
As pessoas me aceitam como sou
ou me deixam em paz.
650
01:00:27,813 --> 01:00:30,284
- Por que se alterar por...?
- Porque sou assim...
651
01:00:34,530 --> 01:00:38,660
Porque deve ser culpa minha.
Todos os homens n�o podem estar errados.
652
01:00:38,860 --> 01:00:41,737
Na realidade ningu�m tem culpa, John.
653
01:00:41,937 --> 01:00:45,899
� s� que esses homens adoram
como her�i o seu �dolo morto.
654
01:00:46,099 --> 01:00:48,910
Est�o ressentidos porque
voc� tomou o seu lugar.
655
01:00:49,110 --> 01:00:51,242
Ficariam com qualquer um.
656
01:00:52,815 --> 01:00:54,783
Sim, acho que sim.
657
01:00:57,153 --> 01:00:59,678
E de todos que podiam vir...
658
01:00:59,878 --> 01:01:02,883
tiveram o azar de ser eu.
659
01:01:04,627 --> 01:01:06,595
Se quer saber, eu n�o penso assim.
660
01:01:10,500 --> 01:01:13,002
Vamos jogar baralho, ent�o?
661
01:01:17,473 --> 01:01:20,340
Todos os tripulantes
aos seus postos de combate.
662
01:01:20,540 --> 01:01:23,139
Todos os tripulantes
aos seus postos de combate.
663
01:01:23,339 --> 01:01:24,713
Colis�o, a bombordo na popa.
664
01:01:24,913 --> 01:01:28,113
Todos os tripulantes
aos seus postos de combate.
665
01:01:28,313 --> 01:01:30,242
- O que foi?
- Um torpedo nos acertou.
666
01:01:30,442 --> 01:01:32,913
- A bombordo na popa, senhor.
- Sonar, pegou o submarino?
667
01:01:33,113 --> 01:01:36,321
Sim, senhor. Dist�ncia de tiro 20,
duplo zero e abrindo.
668
01:01:36,521 --> 01:01:39,862
Parece estar retrocedendo.
Vou virar para aumentar a dist�ncia.
669
01:01:40,830 --> 01:01:42,889
- Todo leme � direita.
- Todo leme � direita, senhor.
670
01:01:43,089 --> 01:01:44,864
Bombordo a toda pot�ncia.
Estibordo para tr�s dois ter�os.
671
01:01:45,064 --> 01:01:47,060
Bombordo a toda pot�ncia.
Estibordo para tr�s dois ter�os.
672
01:02:03,586 --> 01:02:05,053
Martelo.
673
01:02:08,991 --> 01:02:12,324
Doutor? Doutor!
674
01:02:12,524 --> 01:02:15,056
A �gua est� acima
do n�vel da porta.
675
01:02:15,256 --> 01:02:17,894
Entraremos pela abertura de
aceso superior. R�pido!
676
01:02:18,968 --> 01:02:20,435
Doutor!
677
01:02:27,777 --> 01:02:29,768
Me d� a lanterna.
678
01:02:30,880 --> 01:02:32,609
Doutor!
679
01:02:34,550 --> 01:02:36,745
Calma, Creighton.
680
01:02:46,496 --> 01:02:49,659
Afastem-se.
681
01:02:51,033 --> 01:02:53,058
Doutor!
682
01:02:53,258 --> 01:02:54,864
Calma, filho. Fique tranquilo.
683
01:02:57,774 --> 01:03:01,335
Controle de danos, fala o Ryan.
684
01:03:01,535 --> 01:03:03,378
Parece que o torpedo n�o explode.
685
01:03:03,578 --> 01:03:07,381
A metade entrou pelo flanco
e dentro da enfermaria.
686
01:03:07,581 --> 01:03:09,110
E entra �gua.
687
01:03:09,310 --> 01:03:12,153
Se n�o piorar, acho que
a bomba pode solucionar.
688
01:03:14,490 --> 01:03:16,117
Fala o capit�o.
689
01:03:16,317 --> 01:03:20,491
Pegamos um torpedo a bombordo
na popa, na �rea da enfermaria.
690
01:03:20,691 --> 01:03:23,497
Felizmente n�o explodiu
e ningu�m est� ferido.
691
01:03:23,697 --> 01:03:27,899
O doutor disse que o paciente
se alterou um pouco, mas est� bem.
692
01:03:29,806 --> 01:03:31,899
Vou dar uma olhada.
693
01:03:37,747 --> 01:03:40,841
60 cm de �gua no compartimento.
O m�dico est� com o paciente.
694
01:03:41,041 --> 01:03:44,181
As bombas devem operar no m�ximo,
instalem uma luz para trabalhar.
695
01:03:44,381 --> 01:03:46,187
- Sim, senhor.
- � melhor gui�-lo, senhor.
696
01:03:46,387 --> 01:03:48,484
Entre.
697
01:03:55,298 --> 01:03:57,960
- Est� bem, Creighton?
- Sim, senhor.
698
01:03:58,160 --> 01:04:00,160
Tive sorte de estar seguro.
699
01:04:00,360 --> 01:04:03,727
Bem, bem.
Podemos subi-lo por aqui, doutor?
700
01:04:03,927 --> 01:04:06,400
Imposs�vel. Faria muita
press�o sobre a coluna.
701
01:04:06,600 --> 01:04:09,171
Estou vendo. Calma, rapaz.
Vamos te tirar daqui.
702
01:04:10,713 --> 01:04:12,704
Sabe alguma coisa de
torpedo, senhor?
703
01:04:12,904 --> 01:04:16,273
Um pouco. Vimos alguns dias
no treinamento.
704
01:04:17,386 --> 01:04:19,479
O que acha, senhor?
705
01:04:19,679 --> 01:04:23,821
O detonador n�o funcionou.
Na base t�nhamos um assim.
706
01:04:24,021 --> 01:04:26,827
Era chamado de
"morte certa".
707
01:04:27,027 --> 01:04:29,898
- Arriscamos chegar num porto?
- Seria uma sorte.
708
01:04:30,098 --> 01:04:32,399
Em Honolulu Ihe acertou um,
n�o explodiu, e chegou em Pearl.
709
01:04:32,599 --> 01:04:34,128
As circunst�ncias s�o outras.
710
01:04:34,328 --> 01:04:38,469
Aqui tem uma ogiva danificada, um paciente
que n�o podemos mover e uma miss�o.
711
01:04:38,669 --> 01:04:40,474
Vamos consultar o Vincent.
712
01:04:40,674 --> 01:04:42,703
- A� tem um telefone.
- Quer que eu chame?
713
01:04:42,903 --> 01:04:45,337
- Voc� conhece isso mais que eu.
- Est� bem.
714
01:04:50,353 --> 01:04:52,412
Fala John, Pete.
Estou na enfermaria.
715
01:04:52,612 --> 01:04:54,421
Tem que tomar uma decis�o dif�cil.
716
01:04:56,459 --> 01:05:00,828
Sim. Sim, � dif�cil.
Acha que n�o pode explodir?
717
01:05:01,028 --> 01:05:04,491
Bem, talvez o detonador
nunca foi conectado.
718
01:05:04,691 --> 01:05:06,727
Acontece, mesmo com
os nossos torpedos.
719
01:05:06,927 --> 01:05:08,565
Qual � o seu palpite?
720
01:05:08,765 --> 01:05:11,139
N�o sou especialista,
mas diria para arriscarmos
721
01:05:11,339 --> 01:05:13,572
remover o mecanismo detonador.
722
01:05:13,772 --> 01:05:16,474
Supor que n�o est� armado
� uma aposta muito grande.
723
01:05:16,674 --> 01:05:18,706
- Voc� sabe como fazer?
- Posso tentar.
724
01:05:18,906 --> 01:05:21,715
A menos que tenha a bordo
algu�m mais capacitado.
725
01:05:23,786 --> 01:05:25,686
Bem, ent�o eu vou tentar.
726
01:05:25,886 --> 01:05:29,155
Diga ao Doyle que mande para a proa
o pessoal desnecess�rio. Boa sorte.
727
01:05:29,355 --> 01:05:30,350
Obrigado, Pete.
728
01:05:31,460 --> 01:05:34,588
O Vincent disse para tentarmos
remover o mecanismo detonador.
729
01:05:34,788 --> 01:05:36,597
Que ferramentas precisa?
730
01:05:36,797 --> 01:05:40,032
Acredite ou n�o,
apenas uma chave de fenda.
731
01:05:40,232 --> 01:05:41,967
D�-me uma chave de fenda.
732
01:05:51,881 --> 01:05:54,645
- Este tamanho est� bem, senhor?
- Sim, perfeito.
733
01:05:54,845 --> 01:05:56,377
Est� bem, Creighton
734
01:05:56,577 --> 01:05:58,783
ou quer que o m�dico Ihe d�
alguma coisa antes de sair?
735
01:05:58,983 --> 01:06:00,515
- N�o, eu estou bem.
- Certo.
736
01:06:00,715 --> 01:06:02,614
Ficar� algu�m em cima,
caso precise de algo.
737
01:06:02,814 --> 01:06:04,659
- Boa ideia.
- Pega a luz.
738
01:06:04,859 --> 01:06:06,660
Vamos, doutor.
739
01:06:08,965 --> 01:06:11,092
- Como est� o Creighton, doutor?
- Est� bem.
740
01:06:13,202 --> 01:06:16,501
Todo o pessoal para a proa.
Quero um volunt�rio em alerta aqui.
741
01:06:16,701 --> 01:06:18,505
- Sim, senhor.
- Eu fico, senhor.
742
01:06:18,705 --> 01:06:21,440
Bem, Flannigan. Que ningu�m
fique nesta parte do barco.
743
01:06:21,640 --> 01:06:23,808
Bom, todo mundo, r�pido.
744
01:06:32,088 --> 01:06:34,386
O mar est� ficando mais violento.
745
01:06:34,586 --> 01:06:36,856
Sim, parece que as bombas
n�o vencem a �gua.
746
01:06:45,368 --> 01:06:47,734
- Tem algu�m no conv�s?
- O Flannigan, senhor.
747
01:06:49,772 --> 01:06:52,172
Des�a a luz e a bomba port�til.
748
01:06:52,372 --> 01:06:54,606
Sim, senhor. A luz.
749
01:06:54,806 --> 01:06:56,575
Bem.
750
01:06:56,775 --> 01:06:59,739
- A bomba, senhor.
- Abaixe!
751
01:07:07,156 --> 01:07:09,090
Flannigan, venha aqui.
752
01:07:09,290 --> 01:07:11,091
Sim, senhor.
753
01:07:17,733 --> 01:07:20,065
- Como vai, Pappy?
- Gostei da companhia.
754
01:07:22,238 --> 01:07:24,900
- Flannigan, me d� uma m�o.
- Sim, senhor.
755
01:07:27,343 --> 01:07:29,277
Tente tapar isso.
756
01:07:38,320 --> 01:07:40,652
Est� conseguindo?
757
01:07:40,852 --> 01:07:43,748
Feito.
Procure uma madeira fina, al�.
758
01:07:43,948 --> 01:07:46,919
Um desses abaixadores
de l�ngua serve.
759
01:07:50,866 --> 01:07:53,198
J� viu algum desses por dentro?
760
01:07:53,398 --> 01:07:55,202
Sim, senhor. Algumas vezes.
761
01:07:55,402 --> 01:07:58,137
Pegue a l�mpada. Traga aqui.
762
01:07:58,337 --> 01:08:00,140
Tentarei levantar o suficiente
763
01:08:00,340 --> 01:08:02,574
para inserir a esp�tula
entre a agulha
764
01:08:02,774 --> 01:08:04,578
e o detonador.
765
01:08:10,186 --> 01:08:12,154
Est� quente aqui.
766
01:08:12,354 --> 01:08:15,018
Claro que deve ser
porque estou com medo.
767
01:08:15,218 --> 01:08:16,591
Fique preparado.
768
01:08:20,129 --> 01:08:22,029
Bem, eu tamb�m estou com medo.
769
01:08:22,229 --> 01:08:24,599
Ningu�m sensato poderia n�o estar.
770
01:08:28,037 --> 01:08:31,302
Tem algo travando.
Normalmente saem f�cil.
771
01:08:32,408 --> 01:08:34,273
- Alguma ideia?
- N�o, senhor.
772
01:08:35,878 --> 01:08:38,346
Acho que preciso continuar
tentando levantar.
773
01:08:42,485 --> 01:08:45,682
Devo estar progredindo.
Ainda estamos aqui.
774
01:08:45,882 --> 01:08:48,279
Bom sinal.
Acho que � o caminho certo.
775
01:08:48,479 --> 01:08:50,290
Quanto mais deve subir, senhor?
776
01:08:50,490 --> 01:08:53,418
N�o me lembro. Acho que 3 a
5 cm mais deve ser suficiente.
777
01:08:55,831 --> 01:08:59,358
Chame a ponte. Diga ao capit�o
para diminuir um pouco a velocidade.
778
01:08:59,558 --> 01:09:01,834
Sim, senhor.
779
01:09:07,576 --> 01:09:08,702
Sim, John?
780
01:09:08,902 --> 01:09:10,904
O comandante Lawrence disse
para diminuir a velocidade, senhor.
781
01:09:11,104 --> 01:09:13,811
- Certo. Como vai?
- Ainda estamos tentando, senhor.
782
01:09:14,011 --> 01:09:16,714
- Avisem quando desarmarem.
- Sim, senhor.
783
01:09:17,620 --> 01:09:19,520
Diminua um ter�o.
Velocidade a 5 n�s.
784
01:09:19,720 --> 01:09:22,682
Diminua um ter�o.
Velocidade a 5 n�s.
785
01:09:23,726 --> 01:09:25,250
Fala o capit�o.
786
01:09:25,450 --> 01:09:28,558
Lamento dizer que ainda n�o
h� progresso com o torpedo.
787
01:09:28,758 --> 01:09:30,894
Vou mant�-los informados.
788
01:09:40,442 --> 01:09:43,138
O pr�ximo passo ser� decisivo.
789
01:09:43,338 --> 01:09:45,145
Trago outra bomba, senhor?
790
01:09:45,345 --> 01:09:47,215
N�o h� tempo. Esteja pronto.
791
01:09:50,719 --> 01:09:53,552
V� a agulha? Sim, est� armado.
792
01:09:53,752 --> 01:09:56,056
Coloque com cuidado.
793
01:10:03,666 --> 01:10:06,134
Bem, Creighton, j� n�o tem presas.
794
01:10:16,078 --> 01:10:18,273
Estamos bem, Pete.
Est� totalmente desarmado.
795
01:10:18,473 --> 01:10:21,872
- �timo. Bom trabalho, John.
- Sim.
796
01:10:24,653 --> 01:10:26,280
Fala o capit�o.
797
01:10:26,480 --> 01:10:30,154
O Sr. Lawrence e o l�der Flannigan
conseguiram desarmar o torpedo.
798
01:10:31,227 --> 01:10:34,719
Baby, eu te amo! Maravilhoso!
799
01:10:34,919 --> 01:10:36,889
Centro de controle de danos,
fala o capit�o.
800
01:10:37,089 --> 01:10:39,968
Equipe de reparos erga uma
ensecadeira naquele espa�o.
801
01:10:40,168 --> 01:10:42,196
Lhe sobra um cigarro?
802
01:10:45,040 --> 01:10:46,507
Obrigado.
803
01:10:49,144 --> 01:10:53,080
Irm�o, que bom � estar vivo.
804
01:10:53,280 --> 01:10:55,707
Pode apostar que sim, senhor.
805
01:10:55,907 --> 01:10:58,685
Lhe ordenaram que ficasse
em cima, Flannigan?
806
01:10:58,885 --> 01:11:01,153
N�o, senhor.
O Sr. Doyle pediu um volunt�rio.
807
01:11:01,353 --> 01:11:03,191
Eu te agrade�o. Obrigado.
808
01:11:04,660 --> 01:11:06,992
O Pappy � meu amigo, senhor.
809
01:11:07,192 --> 01:11:08,791
Sim, claro.
810
01:11:10,366 --> 01:11:13,301
Bem, acho que � tudo.
Aqui n�o podemos fazer mais nada.
811
01:11:13,501 --> 01:11:15,529
A equipe de reparos j� vem,
Creighton.
812
01:11:15,729 --> 01:11:18,766
- Ficarei com o Pappy at� virem.
- Est� bem.
813
01:11:19,775 --> 01:11:23,074
- Fez um bom trabalho, Flannigan.
- Obrigado, senhor.
814
01:11:23,274 --> 01:11:25,339
Sei que o Pappy teria
feito o mesmo por mim.
815
01:11:26,649 --> 01:11:28,173
Claro.
816
01:11:37,359 --> 01:11:41,693
Come�o a cheirar as suaves
brisas do Hava�.
817
01:11:42,865 --> 01:11:47,097
Quase posso saborear um abacaxi
fresco, banhado em rum.
818
01:11:47,297 --> 01:11:50,694
Na minha mente h� uma saia de mato
usada por uma bonita wahine.
819
01:11:50,894 --> 01:11:53,172
Na sua mente? Que mente?
820
01:11:54,443 --> 01:11:57,901
Vamos ter muitos dias livres
como da �ltima vez, Jake?
821
01:11:58,101 --> 01:11:59,571
Quem sabe.
822
01:11:59,771 --> 01:12:04,244
Sete dias livres com
minha linda Leilani.
823
01:12:04,444 --> 01:12:05,820
�timo.
824
01:12:07,489 --> 01:12:09,650
Ei, estamos navegando em c�rculos.
825
01:12:09,850 --> 01:12:11,726
Sim, estamos mais devagar.
826
01:12:12,928 --> 01:12:15,226
Vejam, um submarino.
827
01:12:22,705 --> 01:12:25,674
- � dos nossos.
- Que al�vio.
828
01:12:25,874 --> 01:12:28,675
O que voc� acha, Jake?
829
01:12:28,875 --> 01:12:31,803
Tenho a sensa��o que Honolulu
est� longe, muito longe.
830
01:12:32,003 --> 01:12:33,381
Ah, n�o!
831
01:12:48,397 --> 01:12:52,231
Fala o capit�o.
Sr. Lawrence pegue o megafone.
832
01:12:53,469 --> 01:12:55,369
Tragam um megafone.
833
01:13:00,175 --> 01:13:01,802
Fala o Lawrence, senhor.
834
01:13:02,002 --> 01:13:05,141
Tenho ordens seladas para voc�
e dez dos seus homens.
835
01:13:05,341 --> 01:13:08,648
Tragam apenas suas escovas de
dentes. Temos tudo que precisam.
836
01:13:09,718 --> 01:13:12,585
- Avisem quando estiverem prontos.
- Entendido.
837
01:13:12,785 --> 01:13:15,213
Ah, n�o, n�o, n�o!
838
01:13:15,413 --> 01:13:17,224
O que voc� acha?
839
01:13:17,424 --> 01:13:20,591
E o cabe�a dura nos deixou
crer que �amos para Pearl.
840
01:13:20,791 --> 01:13:23,460
- Jogue a lancha 2 na �gua, Bill.
- Sim, senhor.
841
01:13:23,660 --> 01:13:26,898
Espero voc�s no mesmo lugar
na mesma hora em tr�s dias.
842
01:13:27,098 --> 01:13:29,903
- Boa sorte, John.
- Tentarei chegar no encontro.
843
01:13:30,103 --> 01:13:31,905
Adeus, Pete.
844
01:14:15,284 --> 01:14:17,411
Bem-vindo, Lawrence.
Sou o Harry Miles, o segundo.
845
01:14:17,611 --> 01:14:19,419
- Como vai?
- Ele � o Lane, o chefe.
846
01:14:19,619 --> 01:14:22,513
- Ele cuidar� dos seus homens.
- Est� bem. O l�der Flannigan.
847
01:14:23,625 --> 01:14:25,593
Leve-os para baixo r�pido.
848
01:14:25,793 --> 01:14:27,662
O capit�o quer submergir logo.
849
01:14:27,862 --> 01:14:28,730
Sim, senhor.
850
01:14:28,930 --> 01:14:30,299
O capit�o est� na ponte. Siga-me.
851
01:14:30,499 --> 01:14:31,623
Ok.
852
01:14:47,583 --> 01:14:49,949
- Capit�o Redford, comandante Lawrence.
- Prazer em v�-lo.
853
01:14:50,149 --> 01:14:52,714
- Obrigado, senhor.
- Em frente. Curso 180.
854
01:14:52,914 --> 01:14:54,721
Em frente. Curso 180.
855
01:14:54,921 --> 01:14:57,348
Quando estiver pronto, des�a
para 60 metros, onde h� calma.
856
01:14:57,548 --> 01:14:58,585
Sim, senhor.
857
01:14:58,785 --> 01:15:01,094
O que querem que fa�a
deve ser muito importante.
858
01:15:01,294 --> 01:15:03,960
Tenho ordens para n�o navegar
na superf�cie durante o dia.
859
01:15:04,160 --> 01:15:06,432
Vamos descer.
Quero abrir essas ordens seladas.
860
01:15:06,632 --> 01:15:08,002
Sim, senhor.
861
01:15:26,054 --> 01:15:29,956
Sua miss�o me deixa
muito intrigado.
862
01:15:30,156 --> 01:15:32,686
Bem, eu tamb�m, senhor.
863
01:15:32,886 --> 01:15:35,160
Aposto que sim. Aqui est�.
864
01:15:35,360 --> 01:15:36,731
Bem.
865
01:15:38,200 --> 01:15:40,168
N�o faz ideia de onde vamos?
866
01:15:40,368 --> 01:15:42,169
Eu sei onde vamos:
867
01:15:42,369 --> 01:15:44,535
para pleno territ�rio japon�s.
868
01:15:44,735 --> 01:15:46,608
Mas morro de vontade
de saber porque.
869
01:15:46,808 --> 01:15:48,699
O mist�rio est� resolvido.
870
01:15:48,899 --> 01:15:51,506
Devemos explodir a �nica base de
submarinos japoneses conhecida...
871
01:15:51,706 --> 01:15:53,808
ao sul das ilhas.
872
01:15:54,008 --> 01:15:55,907
O que voc� acha?
873
01:15:56,107 --> 01:15:58,179
- Uma base de submarinos.
- Sim, senhor.
874
01:15:58,379 --> 01:16:00,983
Vamos abrir essas coisas.
Devem ser nossos mapas.
875
01:16:01,183 --> 01:16:03,649
- Est� bem.
- Temos que estudar.
876
01:16:05,360 --> 01:16:07,328
Fala o comandante Lawrence.
877
01:16:07,528 --> 01:16:11,195
Todos os membros da EDS fiquem
prontos para instru��es imediatamente.
878
01:16:11,395 --> 01:16:15,703
Todos os membros da EDS fiquem
prontos para instru��es imediatamente.
879
01:16:16,805 --> 01:16:20,571
O Sr. Flannigan e 5 homens
far�o uma manobra de distra��o.
880
01:16:20,771 --> 01:16:24,442
Eu e meu grupo faremos o reconhecimento
hidrogr�fico. Etc., etc.
881
01:16:26,815 --> 01:16:30,307
E deixaremos o submarino 2 horas
antes do amanhecer, �s 0300.
882
01:16:30,507 --> 01:16:35,618
Nos vemos aqui em 0230, vestidos
e prontos para as instru��es finais.
883
01:16:37,225 --> 01:16:38,692
Perguntas?
884
01:16:41,430 --> 01:16:42,897
Ok.
885
01:16:49,338 --> 01:16:53,536
Devemos cumprir juntos
apenas mais uma miss�o: esta.
886
01:16:54,643 --> 01:16:56,167
Depois disso, nos separamos.
887
01:16:58,113 --> 01:17:01,014
Lamento que n�o nos demos melhor,
888
01:17:01,214 --> 01:17:03,607
mas quero que saibam que acho
que s�o uma grande EDS.
889
01:17:05,487 --> 01:17:08,047
E tenho orgulho
de ter servido com voc�s.
890
01:17:10,692 --> 01:17:12,159
Isso � tudo.
891
01:17:22,104 --> 01:17:24,004
L� est�.
892
01:17:31,313 --> 01:17:33,213
� isso.
893
01:17:33,413 --> 01:17:35,215
Descer perisc�pio.
894
01:17:35,415 --> 01:17:37,251
Quando estiverem prontos,
subirei para deix�-los.
895
01:17:37,451 --> 01:17:39,718
Depois mergulho aqui mesmo
e ficarei no fundo.
896
01:17:39,918 --> 01:17:41,721
Ao retornarem batam
897
01:17:41,921 --> 01:17:44,758
forte 3 vezes no casco
e subirei para abordarem.
898
01:17:44,958 --> 01:17:47,260
- 3 vezes no casco.
- Isso mesmo.
899
01:17:47,460 --> 01:17:49,262
Estamos prontos, senhor.
900
01:17:49,462 --> 01:17:50,831
�timo.
901
01:18:10,352 --> 01:18:12,650
E lembre-se: n�o falem no conv�s.
902
01:25:22,550 --> 01:25:24,484
Domo, obrigado.
903
01:32:33,714 --> 01:32:35,648
Vamos reboc�-lo, senhor.
904
01:32:36,884 --> 01:32:39,375
N�o... vai demorar muito.
905
01:32:39,575 --> 01:32:42,047
Atacar�o o submarino
e liquidar�o todos n�s.
906
01:32:43,024 --> 01:32:46,289
Ou�am, ou�am.
Lembrem-se do que eu disse.
907
01:32:46,489 --> 01:32:49,295
Batam tr�s vezes no casco
do submarino, com for�a.
908
01:32:49,495 --> 01:32:53,163
Tr�s vezes, com for�a.
Esse � o sinal.
909
01:32:53,363 --> 01:32:54,894
Sim, senhor.
910
01:32:55,094 --> 01:32:58,130
- Repitam.
- 3 golpes fortes no casco.
911
01:32:58,330 --> 01:33:01,003
Bem. V�o embora.
912
01:33:02,109 --> 01:33:03,736
Vamos reboc�-lo.
913
01:33:03,936 --> 01:33:06,244
N�o, j� t�m suas ordens.
914
01:33:06,444 --> 01:33:07,814
V�o embora.
915
01:33:12,086 --> 01:33:13,986
Vamos reboc�-lo.
916
01:33:33,474 --> 01:33:35,374
Bem, eu assumo o comando.
917
01:34:00,701 --> 01:34:03,033
Est� bem, senhor?
918
01:34:03,233 --> 01:34:05,162
Sim, sim, estou bem.
919
01:34:06,273 --> 01:34:09,265
S�o as malditas bandagens.
920
01:34:29,764 --> 01:34:32,324
- Ol�, chefe.
- Ol�, Pappy. Como est�?
921
01:34:32,524 --> 01:34:35,163
N�o muito mal.
922
01:34:35,363 --> 01:34:38,830
Pega. Assine isso.
923
01:34:39,030 --> 01:34:40,406
Aqui embaixo.
924
01:34:47,715 --> 01:34:49,445
O capit�o est� dormindo?
925
01:34:49,845 --> 01:34:50,845
N�o.
926
01:34:52,353 --> 01:34:55,015
- Ol�, Flannigan.
- Boa tarde, senhor.
927
01:34:56,424 --> 01:34:59,951
O Canarsie finalmente terminou
o retrato para a Sra. Cassidy.
928
01:35:00,151 --> 01:35:03,053
� uma recorda��o de toda a equipe.
Voc� assinaria, senhor?
929
01:35:04,398 --> 01:35:08,129
Querem que eu tamb�m assine?
930
01:35:08,329 --> 01:35:09,862
Sim, senhor.
931
01:35:12,573 --> 01:35:15,041
Claro. Ser� um prazer.
932
01:35:17,278 --> 01:35:18,404
Obrigado.
933
01:35:19,513 --> 01:35:21,378
Aqui em cima, por favor.
934
01:35:35,196 --> 01:35:37,187
Obrigado, senhor.
935
01:35:37,387 --> 01:35:38,765
Obrigado a voc�.
936
01:35:42,236 --> 01:35:44,136
Quer um cigarro, senhor?
937
01:35:44,336 --> 01:35:45,705
Sim, por favor.
938
01:35:56,417 --> 01:35:57,884
Obrigado, Pappy.
939
01:35:59,884 --> 01:36:05,300
Laercio
Tradu��o da legenda em Espanhol
940
01:36:05,700 --> 01:36:11,100
Sincronia e ajustes para a vers�o HD
por Lucio49, Outubro-2019
941
01:36:16,604 --> 01:36:22,443
F I M
75587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.