All language subtitles for The.Frogmen.1951.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,380 --> 00:00:16,349 Esta � uma hist�ria real baseada em acontecimentos... 2 00:00:16,549 --> 00:00:20,909 ocorridos no final da II Guerra Mundial. 3 00:00:21,109 --> 00:00:25,890 Trata de uma das a��es mais perigosas e excepcionais das For�as Armadas. 4 00:00:26,090 --> 00:00:29,052 A "EDS" Equipes de Demoli��es Submarinas. 5 00:00:29,252 --> 00:00:33,462 Esse filme n�o seria produzido sem a coopera��o ativa... 6 00:00:33,662 --> 00:00:36,462 do Departamento de Defesa e da Marinha dos Estados Unidos. 7 00:00:46,500 --> 00:00:49,000 OS HOMENS R�S **1951** 8 00:01:35,328 --> 00:01:39,196 N�o se parece em nada ao capit�o. Para mim n�o. 9 00:01:39,396 --> 00:01:44,259 Sim, Canarsie. Parece um daqueles caras dos cartazes de b�nus de guerra. 10 00:01:44,459 --> 00:01:48,170 - O capit�o era um homem. - E este o que �? Uma garota? 11 00:01:48,370 --> 00:01:50,265 O Kinsella n�o dizia isso, Canarsie. 12 00:01:50,465 --> 00:01:54,369 Disse que a mand�bula do capit�o era como um bloco de granito. 13 00:01:54,569 --> 00:01:57,882 - E tinha os olhos azuis. - Fa�a seus olhos azuis com tinta preta. 14 00:01:58,082 --> 00:01:59,451 Calma, Rembrandt. 15 00:01:59,651 --> 00:02:02,988 O Pappy s� disse que sua mand�bula era forte e seus olhos amistosos. 16 00:02:03,188 --> 00:02:04,818 N�o me interpretem mal, rapazes. 17 00:02:05,018 --> 00:02:09,486 Sinto o mesmo que voc�s pelo capit�o. Mas fiz isso mais de 20 vezes. 18 00:02:09,686 --> 00:02:14,363 Eu s� disse que se isso parece o Sr. Cassidy, eu pare�o... 19 00:02:14,563 --> 00:02:18,028 Parece o meu tio e eu odeio o meu tio. 20 00:02:18,771 --> 00:02:21,535 Tente novamente, Canarsie. 21 00:02:21,735 --> 00:02:23,541 Vamos, Pappy. � a sua vez. 22 00:02:31,885 --> 00:02:34,513 - Vamos, rapazes. Em p�. - Temos que limpar, r�pido. 23 00:02:35,488 --> 00:02:37,388 Bem, bem. Como falam. 24 00:02:37,588 --> 00:02:39,651 Esses rapazes n�o t�m modos. 25 00:02:39,851 --> 00:02:41,852 Bem, rapazes. Deixe-os trabalhar. 26 00:02:45,865 --> 00:02:47,833 Opera��o "Homem na �gua". 27 00:02:51,437 --> 00:02:53,428 - Joe e eu est�vamos brincando. - Foi uma brincadeira. 28 00:02:53,628 --> 00:02:55,235 N�o achamos engra�ado. 29 00:02:55,435 --> 00:02:58,242 N�o pedimos para estar a bordo deste balde e se voc�s... 30 00:02:58,442 --> 00:03:01,836 - Claro, claro. Esque�a isso. - Qual � o veredito, rapazes? 31 00:03:02,036 --> 00:03:05,247 Jogamos eles na �gua ou Ihes damos outra chance de serem cavalheiros? 32 00:03:05,447 --> 00:03:06,818 Na �gua! 33 00:03:09,389 --> 00:03:11,949 - N�o pode nos culpar. - Claro. Claro. 34 00:03:12,149 --> 00:03:15,653 Voc�s se divertem enquanto eu e toda a tripula��o 35 00:03:15,853 --> 00:03:18,890 nos fazemos de criados, como se fossem gente muito importante. 36 00:03:19,090 --> 00:03:21,262 - N�s somos. - Diz como somos, Jake. 37 00:03:21,462 --> 00:03:25,895 Ou�am, faxineiras. Tem cerca de 3 milh�es de homens na Marinha. 38 00:03:26,095 --> 00:03:28,633 Como n�s tem apenas mil em todo o Pac�fico. 39 00:03:28,833 --> 00:03:32,142 Voc� e seus namorados t�m a honra, o prazer e a distin��o 40 00:03:32,342 --> 00:03:33,872 de ter a bordo 30 destes... 41 00:03:34,072 --> 00:03:35,277 - Intr�pidos. - Fervorosos. 42 00:03:35,477 --> 00:03:36,678 - Ousados. - Mach�es. 43 00:03:36,878 --> 00:03:41,743 Ent�o t�m que nos apreciar, nos atender, nos fazer sentir em casa. 44 00:03:41,943 --> 00:03:44,118 Ou alguns de voc�s n�o estar�o aqui para a pr�xima refei��o. 45 00:03:44,318 --> 00:03:47,022 V�o limpar o conv�s em outro lugar. 46 00:03:54,334 --> 00:03:56,996 Vamos, Pappy. Vamos tentar recuperar um pouco de plasma. 47 00:03:57,196 --> 00:03:59,469 Voc� ficou com o meu desde que sa�mos de Pearl. 48 00:03:59,669 --> 00:04:03,201 - E voc�, Canarsie? Quer jogar? - Eu, apostar? N�o. 49 00:04:03,401 --> 00:04:05,743 Al�m disso, quero terminar o retrato. 50 00:04:07,547 --> 00:04:10,414 H� mais de uma maneira de lavar um conv�s. 51 00:04:11,184 --> 00:04:12,981 Opera��o Matan�a! 52 00:04:13,181 --> 00:04:15,316 C�us! 53 00:04:20,893 --> 00:04:23,453 Vamos. Me d� uma m�o. 54 00:04:28,167 --> 00:04:30,601 - Sim, Bill? - Um problema na popa, capit�o. 55 00:04:30,801 --> 00:04:33,365 Rapazes do Sr. Lawrence lutaram com alguns nossos. 56 00:04:33,565 --> 00:04:35,373 - � s�rio? - N�o muito. 57 00:04:35,573 --> 00:04:37,375 Olhos negros e narizes sangrando. 58 00:04:37,575 --> 00:04:39,377 E muito orgulho ferido, sem d�vida. 59 00:04:39,577 --> 00:04:43,108 - Cedo ou tarde haveria atrito. - Por qu�? 60 00:04:44,150 --> 00:04:47,745 Dois grupos diferentes num barco que est� para entrar em a��o. 61 00:04:47,945 --> 00:04:49,822 Nervos, mau humor. 62 00:04:50,022 --> 00:04:53,323 Averigua os fatos. Re�na-os na abobadilha. Falarei com eles. 63 00:04:53,523 --> 00:04:55,053 - Me avise quando estiver pronto. - Sim, senhor. 64 00:04:56,462 --> 00:04:58,487 Eu n�o me preocuparia muito, Lawrence. 65 00:04:58,687 --> 00:05:02,694 Aconteceu uma vez quando levei o Jack Cassidy e seu EDS para Iwo. 66 00:05:02,894 --> 00:05:05,669 Quase todos esses rapazes estavam com ele ent�o. 67 00:05:05,869 --> 00:05:08,502 Dei-Ihes uma reprimenda e n�o houve mais problemas. 68 00:05:08,702 --> 00:05:11,338 - � o que vai fazer esta vez? - Talvez. 69 00:05:11,538 --> 00:05:14,470 - Por qu�? - O barco � seu. 70 00:05:14,670 --> 00:05:17,208 Quer dizer que poderia conduzir melhor? 71 00:05:17,408 --> 00:05:19,217 Bem, vou dizer o que farei. 72 00:05:19,417 --> 00:05:21,378 Vou repreender os meus e voc� os seus. 73 00:05:21,578 --> 00:05:23,853 Gostei disso. Obrigado. 74 00:05:24,053 --> 00:05:28,052 E pode ter certeza que os meus homens n�o causar�o mais problemas. 75 00:05:31,864 --> 00:05:33,764 N�o ligamos para a ducha, senhor, 76 00:05:33,964 --> 00:05:36,664 mas olha o que fizeram ao Sr. Cassidy. 77 00:05:36,864 --> 00:05:39,237 o Canarsie trabalhou semanas nisso, senhor. 78 00:05:39,437 --> 00:05:42,570 Todos n�s �amos assin�-lo e enviar para a Sra. Cassidy. 79 00:05:42,770 --> 00:05:45,109 Um homem tem direito de defender seus direitos, senhor. 80 00:05:45,309 --> 00:05:46,542 Que direitos? 81 00:05:47,647 --> 00:05:51,549 Senhor, n�o somos marinheiros comuns. Somos da EDS. 82 00:05:51,749 --> 00:05:54,552 Isso nos torna especiais, n�o? 83 00:05:54,752 --> 00:05:57,521 Nos d� direito de pisar em todos, de ser mand�es? 84 00:05:57,721 --> 00:06:01,115 - O Kinsella quer dizer... - Sei exatamente o que quer dizer. 85 00:06:01,315 --> 00:06:02,854 Somos homens da EDS. 86 00:06:03,054 --> 00:06:05,931 Intr�pidos, fervorosos e ousados mach�es. 87 00:06:06,131 --> 00:06:09,263 Conhe�o essa m�sica. E isso � tudo o que �: uma m�sica. 88 00:06:09,463 --> 00:06:13,032 N�o nos d� direito a privil�gios extras ou favores da tripula��o. 89 00:06:14,107 --> 00:06:16,701 Sr. Klinger, 8 horas de servi�o extra para eles. 90 00:06:16,901 --> 00:06:19,642 Que cumpram 60 minutos por hora. Est� claro? 91 00:06:19,842 --> 00:06:20,713 Sim, senhor. 92 00:06:20,913 --> 00:06:24,271 E que fique claro que nenhuma parte do navio est� vedada 93 00:06:24,471 --> 00:06:26,784 para os membros da tripula��o. 94 00:06:26,984 --> 00:06:28,353 Lembrem-se. 95 00:06:33,426 --> 00:06:36,725 Ningu�m pode dizer que alguns n�o procuraram, tolos. 96 00:06:36,925 --> 00:06:41,357 Definirei as tarefas com o segundo comandante e as darei pela manh�. 97 00:06:41,557 --> 00:06:43,367 Nos vemos. 98 00:06:44,504 --> 00:06:47,803 O Lawrence me lembra o Pulaski, um cara que conheci no Brooklyn. 99 00:06:48,003 --> 00:06:51,809 Todo mundo te lembra um cara que conheceu no Brooklyn. 100 00:06:52,009 --> 00:06:55,472 Quem que nasceu no Brooklyn e chegou a alguma coisa? 101 00:06:55,672 --> 00:06:58,778 A m�e de Winston Churchill, a linda Jennie Jerome. 102 00:06:58,978 --> 00:07:01,149 Walter Hampden, Harry Houdini, Danny Kaye, Mae West, Gene Tierney, 103 00:07:01,349 --> 00:07:03,222 Susan Hayward, Mickey Rooney, Barbara Stanwyck, Lena Horne 104 00:07:03,422 --> 00:07:05,654 e o n�o menos importante Marvin W. Minkowsky. 105 00:07:05,854 --> 00:07:06,884 Quem � ele? 106 00:07:07,084 --> 00:07:08,790 O seu criado. Observem-no. 107 00:07:08,990 --> 00:07:11,329 Esse garoto vai longe e far� coisas. 108 00:07:11,529 --> 00:07:14,298 Como iniciar outro retrato do capit�o e r�pido. 109 00:07:14,498 --> 00:07:17,301 "E r�pido". Quem sou? Um escravo? 110 00:07:17,501 --> 00:07:19,371 N�o responda essa pergunta. 111 00:07:32,885 --> 00:07:35,649 Ponte, aqui o Radio. Do capit�nia, Nancy Hanks. 112 00:07:35,849 --> 00:07:38,724 Chama o capit�nia. Veja se est�o no Nancy Hanks, Smitty. 113 00:07:38,924 --> 00:07:40,292 Sim, senhor. 114 00:07:46,199 --> 00:07:48,167 Est�o l�, senhor. 115 00:07:48,367 --> 00:07:49,495 Esta � a mensagem: 116 00:07:50,570 --> 00:07:52,868 "Continuem... com miss�o... atribu�da". 117 00:07:54,974 --> 00:07:57,272 Est� chegando uma mensagem, senhor. 118 00:08:01,914 --> 00:08:06,044 - O que foi? V� o sinaleiro? - N�o, mas ele sim. Infravermelho. 119 00:08:07,353 --> 00:08:10,015 Bem, que meus homens n�o saibam 120 00:08:10,215 --> 00:08:14,218 ou me respeitar�o ainda menos, se isso for poss�vel. 121 00:08:14,418 --> 00:08:16,989 "Continuem com a miss�o atribu�da. Boa sorte. " 122 00:08:17,763 --> 00:08:20,095 - Acuse o recebimento, Smitty. - Sim, senhor. 123 00:08:21,200 --> 00:08:24,863 Leme 15 graus a bombordo. Curso est�vel 285. 124 00:08:25,063 --> 00:08:28,338 O curso est�vel � 285. O leme est� 15 a bombordo. 125 00:08:28,538 --> 00:08:31,410 - Em frente a toda velocidade. - Em frente a toda velocidade. 126 00:08:34,480 --> 00:08:37,210 Sala de m�quinas confirma. Em frente a toda velocidade. 127 00:08:37,410 --> 00:08:40,774 Lawrence, a cortina est� para subir para seus belos banhos. 128 00:08:40,974 --> 00:08:43,185 Sim. A que horas chegaremos na �rea? 129 00:08:43,385 --> 00:08:46,884 - Amanh� �s 0600. - Vou me preparar. At� logo. 130 00:08:47,084 --> 00:08:48,460 Est� bem. 131 00:08:49,495 --> 00:08:51,395 Ou�a... 132 00:08:52,832 --> 00:08:56,063 esse Cassidy que voc� mencionou esta tarde... 133 00:08:56,263 --> 00:08:57,635 - Jack Cassidy? - Sim. 134 00:08:57,835 --> 00:09:00,968 - O que tem ele? - Que tipo de homem era ele? 135 00:09:01,908 --> 00:09:03,842 Era uma figura. 136 00:09:04,042 --> 00:09:05,968 Um cara realmente encantador. 137 00:09:06,168 --> 00:09:08,876 Sim, os homens o estimavam muito, n�o? 138 00:09:09,076 --> 00:09:12,246 Gostavam muito dele. E ele gostava ainda mais deles. 139 00:09:12,446 --> 00:09:14,911 Morreu em Iwo, certo? 140 00:09:15,111 --> 00:09:17,990 Sim, ap�s uma miss�o, voltando da praia. 141 00:09:18,190 --> 00:09:21,890 Um dos seus homens caiu no mar. O Jack foi ajudar. Desapareceram. 142 00:09:22,090 --> 00:09:25,259 Quando chega a hora de algu�m, n�o � um jeito ruim de morrer. 143 00:09:25,459 --> 00:09:27,924 - At� mais. - Sim. Jogamos cartas, ent�o? 144 00:09:28,124 --> 00:09:31,902 N�o, obrigado. Hoje n�o. Ap�s instruir os homens vou dormir. 145 00:09:33,306 --> 00:09:36,298 Vejamos o plano geral de opera��es. VERMELHO - VERDE 146 00:09:36,498 --> 00:09:38,570 Esta � a Praia Vermelha. 147 00:09:38,770 --> 00:09:41,238 Esse � o porto natural e ponto de entrada. 148 00:09:41,438 --> 00:09:44,475 Esta �rea � a Praia Verde. 149 00:09:44,675 --> 00:09:47,451 Conforme fotografias a�reas e relat�rios da intelig�ncia 150 00:09:47,651 --> 00:09:50,283 o inimigo espera que ataquemos a Praia Vermelha, 151 00:09:50,483 --> 00:09:53,449 mas o almirante quer engan�-los e atacar a Praia Verde 152 00:09:53,649 --> 00:09:55,356 se for acess�vel. 153 00:09:55,556 --> 00:09:57,793 Nosso trabalho � averiguar. 154 00:09:57,993 --> 00:10:01,526 Sr. Klinger, levar� o Flannigan e esses 10 homens. 155 00:10:01,726 --> 00:10:04,501 Ir�o para a Praia Vermelha s� como manobra de distra��o. 156 00:10:05,338 --> 00:10:08,535 Explodem bastantes obst�culos para convencer os japoneses 157 00:10:08,735 --> 00:10:10,734 que entraremos por al�: a Praia Vermelha. 158 00:10:10,934 --> 00:10:12,811 Eu vou na outra lancha com o Hodges e o resto 159 00:10:13,011 --> 00:10:15,972 para fazer um reconhecimento da Praia Verde. 160 00:10:16,172 --> 00:10:17,982 - Entendido? - Sim, senhor. 161 00:10:18,182 --> 00:10:21,178 Sa�mos �s 0600. Confirma��o �s 7:30. � tudo. 162 00:10:32,031 --> 00:10:35,057 "Manobra de distra��o". "Fazer um reconhecimento". 163 00:10:35,257 --> 00:10:39,160 E a�? Lembram das instru��es do Sr. Cassidy quando atacamos Iwo? 164 00:10:39,360 --> 00:10:42,729 "Levo metade do bando para dar uma olhada na verde. 165 00:10:42,929 --> 00:10:44,850 O resto vai para a vermelha e armem uma confus�o". 166 00:10:45,050 --> 00:10:47,435 Ele faz tudo parecer uma ordem presidencial. 167 00:10:47,635 --> 00:10:51,209 Estou feliz de ir com ele. Na Praia Verde n�o ser� t�o dif�cil. 168 00:10:51,409 --> 00:10:53,979 Claro. Por que acha que o comandante escolheu a verde? 169 00:10:54,179 --> 00:10:56,384 Chega, ou ambos passar�o a miss�o na cadeia. 170 00:10:56,584 --> 00:10:58,787 - Isso � ruim? - Nos vemos amanh�. 171 00:10:58,987 --> 00:11:01,052 - Boa noite. - Boa noite. 172 00:11:05,131 --> 00:11:08,191 Ou�am isso. Ou�am isso, brincalh�es. 173 00:11:09,702 --> 00:11:11,727 O espet�culo come�a amanh� de manh�. 174 00:11:11,927 --> 00:11:13,828 Todos v�o atuar. 175 00:11:14,028 --> 00:11:17,340 O comandante far� o reconhecimento e o Klinger acender� os fogos de artif�cio. 176 00:11:18,110 --> 00:11:21,978 Deixaremos esse balde �s 0600, quando estiverem prontos no conv�s. 177 00:11:22,178 --> 00:11:24,606 - Com quem vai, Jake? - Tive sorte. Com o Klinger. 178 00:11:24,806 --> 00:11:27,117 - Ent�o eu sou seu homem. - Eu tamb�m, Jake. 179 00:11:28,220 --> 00:11:30,188 O que ele tem? 180 00:11:33,793 --> 00:11:35,784 L� est�. 181 00:11:37,229 --> 00:11:39,129 Parece deserta. 182 00:11:39,329 --> 00:11:41,529 Deserta como uma colmeia em junho. 183 00:11:46,372 --> 00:11:49,637 - Estamos come�ando a Ian��-las. - Sim. 184 00:12:08,627 --> 00:12:11,926 0500. Hora de jogar as lanchas na �gua. 185 00:12:12,126 --> 00:12:13,498 Franklin? 186 00:12:15,000 --> 00:12:17,093 Em frente um ter�o, acelerar a 5 n�s. 187 00:12:17,293 --> 00:12:18,670 Sim, senhor. 188 00:12:18,870 --> 00:12:20,705 Lanchas 2 e 4 na �gua, Bill. 189 00:12:20,905 --> 00:12:22,774 Abaixem a popa para carregar imediatamente. 190 00:12:22,974 --> 00:12:25,844 Joguem a lancha 3 ap�s zarparem, e fiquem alerta. 191 00:12:26,044 --> 00:12:27,845 Sim, senhor. 192 00:13:06,619 --> 00:13:09,588 Bem, rapazes, vamos descer o outro bote. 193 00:13:21,634 --> 00:13:23,659 Digo ao Sr. Lawrence que estamos prontos? 194 00:13:23,859 --> 00:13:27,068 N�o. Aposto que vai estar aqui �s 0600 em ponto. 195 00:13:27,268 --> 00:13:30,336 Nem um minuto antes, nem um minuto depois. 196 00:13:38,617 --> 00:13:41,586 Est� tudo a bordo como suas ordens. A Rosemary 4-1 est� no costado. 197 00:13:41,786 --> 00:13:46,021 Bem. Meu grupo vai na Rosemary 4-1; o seu grupo na Rosemary 4-2. 198 00:13:46,221 --> 00:13:48,355 - Est� bem. - Est� bem. Em frente. 199 00:13:48,555 --> 00:13:51,088 - Zarpem logo que carregada. - Sim, senhor. 200 00:13:51,288 --> 00:13:53,927 Bem, rapazes. Pela borda. 201 00:13:58,437 --> 00:14:00,905 O capit�o disse que os recolheremos aqui �s 0900. 202 00:14:01,105 --> 00:14:02,473 - Est� bem. - Boa sorte. 203 00:14:02,673 --> 00:14:05,203 Obrigado. Em frente. A toda velocidade. 204 00:14:45,918 --> 00:14:49,115 Rosemary 4-2, aqui Rosemary 4-1. Testando. 205 00:14:49,315 --> 00:14:53,351 Rosemary 4-2, aqui Rosemary 4-1. Testando. Cambio. 206 00:14:53,551 --> 00:14:57,486 Al�, Rosemary 4-1. Ou�o alto e claro. 207 00:14:57,686 --> 00:14:59,063 Al�, Rosemary 4-1. 208 00:14:59,263 --> 00:15:02,463 - Ou�o alto e claro. - Est� bem. 209 00:15:03,869 --> 00:15:06,599 Muito bem! Joguem o bote na �gua! 210 00:15:06,799 --> 00:15:08,730 Diminua a marcha. 211 00:15:19,018 --> 00:15:20,918 - Est� tudo seguro? - Sim. 212 00:15:21,118 --> 00:15:22,453 Velocidade m�xima em frente! 213 00:15:38,070 --> 00:15:39,765 Coloquem as nadadeiras e as m�scaras. 214 00:15:57,823 --> 00:16:00,792 Rosemary 4, aqui Rosemary 4-1. 215 00:16:00,992 --> 00:16:04,090 Solicito fuma�a na Praia Verde. Cambio. 216 00:16:04,290 --> 00:16:06,289 Pe�a ao comandante dos bombardeiros, cortina 217 00:16:06,489 --> 00:16:08,161 de fuma�a no setor 2, tabelas 9 a 12. 218 00:16:08,361 --> 00:16:09,734 Sim, senhor. 219 00:16:27,720 --> 00:16:29,244 Aten��o. 220 00:16:29,444 --> 00:16:33,314 Lembrem-se, o capit�nia espera esta informa��o. 221 00:16:33,514 --> 00:16:36,394 N�o preciso dizer o qu�o importante � receb�-la. 222 00:16:36,594 --> 00:16:40,625 Disso pode depender o sucesso ou o fracasso inicial da invas�o. 223 00:16:40,825 --> 00:16:44,191 Ent�o olhem bem em tudo e n�o confiem na mem�ria. 224 00:16:44,391 --> 00:16:46,328 Para isso t�m essas tabuletas. 225 00:16:47,439 --> 00:16:51,034 Quando terminarem, voltem para o ponto de coleta e esperem a lancha. 226 00:16:57,916 --> 00:16:59,440 Bem, vamos. 227 00:18:49,428 --> 00:18:51,396 - Parece promissor. - Sim. 228 00:19:01,673 --> 00:19:03,903 - Pronto? - Agora mesmo. 229 00:20:19,985 --> 00:20:21,953 14 em 30' 230 00:21:35,260 --> 00:21:37,728 Preparem-se para escolh�-los! 231 00:22:41,193 --> 00:22:43,161 - Est�o todos? - Sim, senhor. 232 00:22:43,361 --> 00:22:45,729 - Bom trabalho. Obrigado. - Obrigado ao senhor. 233 00:22:58,877 --> 00:23:02,574 Quando o Lawrence nos der o sinal, acenda o pavio. 234 00:23:02,774 --> 00:23:04,649 - Lembre-se, tem 10 minutos. - Entendido. 235 00:23:19,431 --> 00:23:23,197 - Est�o com a praia bem vigiada. - � t�o dif�cil como em Iwo. 236 00:23:23,397 --> 00:23:27,499 Pior. Nada poderia cruzar essa selva de concreto e a�o... 237 00:23:41,253 --> 00:23:43,721 Muito bem, Hodges. Bengala verde. 238 00:23:54,900 --> 00:23:56,868 Remova as espoletas. 239 00:24:50,255 --> 00:24:52,883 Volta para pegar o Flannigan e o Kinsella. 240 00:25:12,310 --> 00:25:15,006 - O que aconteceu, rapaz? - Raspou o meu bra�o. 241 00:25:18,550 --> 00:25:21,348 O osso parece bem. � um ferimento superficial. 242 00:25:22,621 --> 00:25:25,920 Mas � melhor irmos. Esses pavios n�o v�o queimar para sempre. 243 00:25:26,120 --> 00:25:28,993 Segure na minha cintura. Vou lev�-lo ao ponto de coleta. 244 00:25:51,516 --> 00:25:52,983 Impacto direto. 245 00:25:54,519 --> 00:25:57,647 � melhor nos afastar, ou v�o nos recolher com uma peneira. 246 00:26:05,697 --> 00:26:09,656 Rosemary 4, Rosemary 4. Aqui Rosemary 4-1. 247 00:26:09,856 --> 00:26:13,727 Rosemary 4-2 sofreu um impacto direto em frente a Praia Vermelha. 248 00:26:13,927 --> 00:26:16,830 Solicito que a lancha auxiliar resgate poss�veis sobreviventes. 249 00:26:17,030 --> 00:26:18,842 Procedam com extrema cautela. 250 00:26:19,042 --> 00:26:21,936 Carga de demoli��o para explodir em 6 minutos. Cambio. 251 00:26:22,136 --> 00:26:26,143 Rosemary 4-1, aqui Rosemary 4. Entendido. Desligo. 252 00:26:26,343 --> 00:26:29,482 Acha que os nossos rapazes estavam na lancha, senhor? 253 00:26:29,682 --> 00:26:31,317 Devem ter estado l�. 254 00:26:37,295 --> 00:26:39,763 Comandante! Acho que vejo dois rapazes! 255 00:26:42,400 --> 00:26:44,197 Em frente velocidade m�xima. Mantenha o curso. 256 00:26:44,397 --> 00:26:46,463 N�o vamos busc�-los, senhor? 257 00:26:46,663 --> 00:26:50,268 - J� vem uma lancha de resgate. - Mas esses homens s�o nossos. 258 00:26:50,468 --> 00:26:52,468 Acham que eu n�o sei? 259 00:27:06,958 --> 00:27:09,426 - Pois bem. Nadador 10. - Sou eu, senhor. 260 00:27:09,626 --> 00:27:11,017 Em frente. 261 00:27:11,217 --> 00:27:15,691 19, 19, 18, 16... 262 00:27:15,891 --> 00:27:17,995 14, 10... 263 00:27:18,195 --> 00:27:20,162 3, 2, 4. 264 00:27:20,362 --> 00:27:22,171 Sim. Certo. 265 00:27:22,371 --> 00:27:26,369 Tem um ouri�o de concreto a cerca de 40 m da costa. 266 00:27:26,569 --> 00:27:27,945 Muito bem. 267 00:27:28,145 --> 00:27:30,810 Existe um recife de coral a cerca de 14 m da costa. 268 00:27:31,010 --> 00:27:32,883 - Est� bem. - Nenhum outro obst�culo. 269 00:27:33,083 --> 00:27:35,043 A p�lvora poder� com o ouri�o e o banco? 270 00:27:35,243 --> 00:27:39,385 - Sim, senhor. Uns 60 quilos. - Est� bem. Nadador 11. 271 00:27:39,585 --> 00:27:42,824 Como disse o Pappy, mais um ouri�o a 27 metros. 272 00:27:43,024 --> 00:27:44,656 Quem � o Pappy? 273 00:27:44,856 --> 00:27:47,493 - O Creighton, senhor. - Tem dois pares de g�meos. 274 00:27:55,173 --> 00:27:58,040 Gostei que voc� voltou, Flannigan. Como est� o Kinsella? 275 00:27:58,240 --> 00:28:01,601 Perdeu muito sangue. O doutor Ihe deu plasma. Disse que ficar� bom. 276 00:28:01,801 --> 00:28:04,181 Bem. Bem. Ambos estavam na lancha? 277 00:28:04,381 --> 00:28:06,750 N�o. Foi acertada antes de chegarmos. 278 00:28:06,950 --> 00:28:09,820 - Voc�s viram? - Sim. Foi um impacto direto. 279 00:28:10,020 --> 00:28:12,583 Ent�o, n�o pode ter sobreviventes? 280 00:28:12,783 --> 00:28:17,219 N�o poderia ter certeza, senhor. Nessas circunst�ncias, ningu�m poderia. 281 00:28:17,419 --> 00:28:19,296 Fa�a uma lista de desaparecidos em a��o 282 00:28:19,496 --> 00:28:21,558 e um invent�rio de seus pertences. 283 00:28:23,468 --> 00:28:24,935 Sim, senhor. 284 00:28:26,071 --> 00:28:30,167 - O que achou da Praia Vermelha? - Est� bastante carregada, senhor. 285 00:28:30,367 --> 00:28:32,766 Explodimos algumas coisas, mas n�o o suficiente para afetar. 286 00:28:32,966 --> 00:28:36,108 Diria que a Praia Vermelha est� muito fortificada e � impenetr�vel? 287 00:28:37,182 --> 00:28:39,742 - Sim, senhor. - Est� bem. 288 00:28:49,494 --> 00:28:51,621 Bem. Todos fizeram um bom trabalho. 289 00:28:51,821 --> 00:28:55,166 Lamento que custou algumas vidas. Podem salvar milhares. Assim espero. 290 00:28:56,067 --> 00:28:58,297 V�o descansar. Isso � tudo. 291 00:29:11,282 --> 00:29:14,149 Parece que os japoneses nos prepararam uma surpresa. 292 00:29:14,349 --> 00:29:16,550 Quando chegaremos perto do capit�nia? 293 00:29:16,750 --> 00:29:19,145 - Num par de horas. - Duas? 294 00:29:19,345 --> 00:29:21,782 Com um diferencial de 10 minutos, mais ou menos. 295 00:29:21,982 --> 00:29:25,761 Isso me dar� tempo para vestir e preparar meu relat�rio. 296 00:29:25,961 --> 00:29:28,833 E quando ser� o servi�o? 297 00:29:29,033 --> 00:29:31,697 - Que servi�o? - O funeral para os mortos. 298 00:29:32,804 --> 00:29:35,034 - N�o tinha pensado nisso. - Obviamente. 299 00:29:35,234 --> 00:29:36,437 Claro que n�o. 300 00:29:36,637 --> 00:29:39,533 Eu sei. Caso contr�rio, teria dito algo para os rapazes. 301 00:29:39,733 --> 00:29:43,102 N�o me passou pela cabe�a. Nunca fiz isso antes. 302 00:29:43,302 --> 00:29:45,444 Teve sorte de n�o sofrer baixas antes. 303 00:29:45,644 --> 00:29:48,110 N�o, n�o, n�o. N�o me refiro a isso. Eu tive baixas. 304 00:29:48,310 --> 00:29:52,246 � s� que... Bem, simplesmente n�o tinha pensado. 305 00:29:54,726 --> 00:29:57,524 - Ser� quando voltar do capit�nia. - Est� bem. 306 00:30:07,005 --> 00:30:10,805 �gua quente. Sim est� agrad�vel. 307 00:30:11,005 --> 00:30:13,901 Quando acabar a guerra, vou tomar banho todo s�bado � noite 308 00:30:14,101 --> 00:30:15,912 precisando ou n�o. 309 00:30:16,112 --> 00:30:19,074 - Como est�, Kinsella? - Ainda vivo e respirando. 310 00:30:19,274 --> 00:30:23,644 Que o Lawrence n�o te ou�a. Poderia fazer algo a respeito. 311 00:30:23,844 --> 00:30:25,313 J� tentou esta manh�. 312 00:30:25,513 --> 00:30:28,790 Porque se alterar por esse est�pido cabe�a dura? 313 00:30:28,990 --> 00:30:30,383 Aten��o! 314 00:30:33,264 --> 00:30:36,131 N�o mencionei antes porque n�o havia pensado: 315 00:30:36,331 --> 00:30:40,568 quando eu voltar do capit�nia faremos um funeral para os mortos. 316 00:30:44,175 --> 00:30:46,370 Um funeral para os mortos. 317 00:30:47,145 --> 00:30:49,705 Voc� n�o entende o homem, Jake. 318 00:30:49,905 --> 00:30:52,908 No fundo � um rapaz de bom cora��o. 319 00:30:53,108 --> 00:30:55,485 Um rapaz carinhoso e ador�vel. 320 00:31:00,024 --> 00:31:03,460 Que o comandante Lawrence fique pronto para ir ao capit�nia. 321 00:31:17,242 --> 00:31:20,473 Todas as m�quinas a frente, acelerar a 12 n�s. 322 00:31:29,888 --> 00:31:32,379 Aten��o! Aten��o! 323 00:31:32,579 --> 00:31:35,152 Cuidado. A� vem a corda. 324 00:31:35,352 --> 00:31:36,727 Fogo! 325 00:32:02,921 --> 00:32:05,685 Puxem as cordas altas! 326 00:32:15,199 --> 00:32:18,259 Puxem voc�s, desde o casco! 327 00:32:30,815 --> 00:32:33,215 Essas cordas �s vezes quebram. 328 00:32:44,862 --> 00:32:49,322 Minha conclus�o � que chegar por mar � Praia Verde � poss�vel. 329 00:32:49,522 --> 00:32:52,403 Podemos eliminar os obst�culos que t�m com explosivos. 330 00:32:53,171 --> 00:32:56,265 O que voc� acha, Jack? Para mim est� bem. 331 00:32:56,465 --> 00:32:58,342 � bom demais para ser verdade. 332 00:32:58,542 --> 00:33:00,411 � verdade, senhor. Pode ter certeza. 333 00:33:00,611 --> 00:33:03,139 N�o duvido de voc� nem dos rapazes, Lawrence. 334 00:33:03,339 --> 00:33:06,080 N�o conhece esses caras da EDS, Jack. 335 00:33:06,280 --> 00:33:08,084 S�o obras-primas. 336 00:33:08,284 --> 00:33:10,086 Voc� tem homens suficientes? 337 00:33:10,286 --> 00:33:11,155 Sim, senhor. 338 00:33:11,355 --> 00:33:15,089 - Que horas vai acabar? - Estaremos fora �s 0800. 339 00:33:15,289 --> 00:33:18,424 Bem. A hora H ainda � a planejada. 0900. 340 00:33:19,530 --> 00:33:21,657 Fa�am c�pias deste mapa imediatamente 341 00:33:21,857 --> 00:33:24,394 e enviem para todos os barcos do grupo. 342 00:33:24,594 --> 00:33:26,129 Sim, senhor. 343 00:33:27,372 --> 00:33:29,340 - Bem feito, Lawrence. - Obrigado, senhor. 344 00:33:29,540 --> 00:33:31,965 N�o falhe amanh�. Contamos com voc�. 345 00:33:32,165 --> 00:33:33,976 - Fique tranquilo, senhor. - Boa sorte. 346 00:33:34,176 --> 00:33:35,978 Obrigado, senhor. 347 00:33:37,549 --> 00:33:38,849 - Lawrence? - Sim, senhor. 348 00:33:39,049 --> 00:33:40,449 O que foi com sua perna? 349 00:33:40,649 --> 00:33:43,077 Nada s�rio, senhor. Eu esfolei num coral. 350 00:33:43,277 --> 00:33:45,655 - Bem, se cuide. - Obrigado, senhor. 351 00:33:53,765 --> 00:33:56,097 Sim, envenenamento por coral. 352 00:33:56,297 --> 00:33:58,327 Essa perna est� bem tomada. 353 00:33:58,527 --> 00:34:00,734 Devia ter dito esta manh�. 354 00:34:02,840 --> 00:34:05,468 - Tamb�m tem um pouco de febre. - Quanto? 355 00:34:05,668 --> 00:34:08,374 Quase 39. 356 00:34:08,574 --> 00:34:10,913 O que pode fazer, doutor? Temos uma miss�o pela manh�. 357 00:34:11,113 --> 00:34:13,074 - Voc� n�o ir�. - Eu tenho que ir. 358 00:34:13,274 --> 00:34:15,550 Isso vai piorar muito antes de melhorar. 359 00:34:15,750 --> 00:34:18,451 N�o pode fazer algo para que pelo menos eu possa...? 360 00:34:18,651 --> 00:34:22,515 O melhor que posso fazer � controlar, evitar a propaga��o. 361 00:34:22,715 --> 00:34:25,596 Tem que seguir o seu curso. Em 3 dias provavelmente estar� bem. 362 00:34:25,796 --> 00:34:30,224 Fa�a o que puder esta noite, porque amanh� com ou sem febre eu irei. 363 00:34:31,135 --> 00:34:33,797 � in�til discutir ou impor a minha autoridade. 364 00:34:33,997 --> 00:34:36,305 A m�e natureza ir� mant�-lo a bordo. 365 00:34:36,505 --> 00:34:40,605 Voltarei para cauterizar a ferida, fazer curativo e dar-Ihe sulfa. 366 00:34:40,805 --> 00:34:43,475 Obrigado. Ei, doutor, Isso � entre n�s... 367 00:34:44,649 --> 00:34:47,482 - Entre n�s e Pete Vincent. - Ol�, Vincent. 368 00:34:47,682 --> 00:34:50,679 Ol�, Lawrence. O que foi? 369 00:34:50,879 --> 00:34:53,985 A perna. Cortei num coral esta manh�. 370 00:34:54,185 --> 00:34:56,822 Achei que mancava. O que o doutor disse? 371 00:34:57,022 --> 00:35:00,295 Que n�o posso fazer parte da miss�o amanh�. 372 00:35:00,495 --> 00:35:03,367 - Isso n�s vamos ver. - O Ullman � um bom m�dico. 373 00:35:03,567 --> 00:35:05,766 � um desastre. 374 00:35:05,966 --> 00:35:09,101 O Klinger morreu e ningu�m da unidade pode assumir o comando. 375 00:35:09,301 --> 00:35:12,176 Alguns desses rapazes parecem muito capazes. 376 00:35:12,376 --> 00:35:14,540 E t�m experi�ncia. O Cassidy tinha confian�a... 377 00:35:14,740 --> 00:35:16,943 Sim. Sim. 378 00:35:19,150 --> 00:35:21,175 Bem, talvez um ou dois poderiam. 379 00:35:21,375 --> 00:35:24,049 O Flannigan, possivelmente o Hodges. 380 00:35:24,249 --> 00:35:26,055 Acho que o Flannigan � melhor. 381 00:35:27,258 --> 00:35:29,886 N�o � hora de obstruir as coisas 382 00:35:30,086 --> 00:35:32,519 mas se est� pensando no Flannigan... 383 00:35:49,847 --> 00:35:52,680 Fala o Sr. Lawrence. Que o Flannigan, Kinsella, Creigh... 384 00:35:52,880 --> 00:35:55,650 N�o, n�o. Kinsella, n�o. Est� ferido. 385 00:35:55,850 --> 00:35:59,416 Que o Flannigan, Creighton e o Minkowsky venham � sala dos oficiais. 386 00:36:00,458 --> 00:36:02,619 - � isso. Obrigado. - Calma. N�o est� em condi��es... 387 00:36:02,819 --> 00:36:04,354 Estou em perfeitas condi��es. 388 00:36:05,196 --> 00:36:08,654 Sei o que est� acontecendo. Precisam ouvir algumas verdades. 389 00:36:08,854 --> 00:36:12,133 - Por que n�o deixa eu cuidar? - N�o! � problema meu. 390 00:36:12,333 --> 00:36:13,703 Tudo bem. 391 00:36:27,051 --> 00:36:28,518 Entre. 392 00:36:40,231 --> 00:36:42,461 O capit�o me entregou isso. 393 00:36:44,068 --> 00:36:46,263 T�m direito de pedir transfer�ncia. 394 00:36:46,463 --> 00:36:49,737 Vou assinar e enviar pelas vias oficiais quando voltarmos. 395 00:36:49,937 --> 00:36:52,809 N�o quero que sirva comigo quem n�o deseja faz�-lo. 396 00:36:54,145 --> 00:36:57,137 Mas n�o chamei voc�s para dizer isso. 397 00:36:57,337 --> 00:37:00,308 Chamei voc�s para dizer que sei porque pediram transfer�ncia. 398 00:37:01,786 --> 00:37:05,449 � porque n�o voltei para pegar o Flannigan e o Kinsella. 399 00:37:05,649 --> 00:37:07,820 N�o � isso, Flannigan? 400 00:37:08,020 --> 00:37:11,156 Deixemos as formalidades. Fala. N�o � isso? 401 00:37:11,356 --> 00:37:12,559 Bem, senhor, sim. 402 00:37:13,931 --> 00:37:15,831 Voc�s pensam o mesmo, certo? 403 00:37:17,868 --> 00:37:18,994 Eu acho. 404 00:37:20,671 --> 00:37:23,663 Bem. Vou dizer porque n�o voltei para recolh�-los. 405 00:37:24,542 --> 00:37:27,409 Se tivesse voltado para peg�-los 406 00:37:27,609 --> 00:37:29,843 poder�amos ter tido sorte. 407 00:37:30,043 --> 00:37:33,144 Ent�o, para voc�s eu seria um bom cara, 408 00:37:33,344 --> 00:37:36,118 talvez at� compar�vel ao Cassidy. 409 00:37:37,555 --> 00:37:39,455 Mas e se n�o tiv�ssemos sorte? 410 00:37:39,655 --> 00:37:42,287 Aquela carga estava para explodir. E se tivesse feito? 411 00:37:42,487 --> 00:37:46,352 O que aconteceria amanh�? Voc� esteve na Praia Vermelha, Flannigan. 412 00:37:46,552 --> 00:37:48,625 Voc� sabe o que aconteceria se tentassem atac�-la. 413 00:37:48,825 --> 00:37:51,361 Milhares de homens morreriam desnecessariamente. 414 00:37:55,673 --> 00:38:00,337 Por isso n�o parei para apanh�-los. Essa foi a decis�o que tive que tomar. 415 00:38:00,537 --> 00:38:03,572 � o tipo de decis�o que a Marinha espera de um oficial. 416 00:38:04,682 --> 00:38:06,877 E nisso difere o meu pensamento do de voc�s. 417 00:38:09,487 --> 00:38:13,355 Isso � o que queria esclarecer e por isso os chamei aqui. 418 00:38:14,458 --> 00:38:18,189 Amanh� temos uma miss�o que tem que ser cumprida. Custe o que custar. 419 00:38:18,389 --> 00:38:21,163 Fiquem prontos para zarpar para a Praia Verde �s 0500. 420 00:38:21,363 --> 00:38:24,723 Ir�o todos menos o Kinsella. Isso � tudo. 421 00:38:43,521 --> 00:38:45,887 - O que acontece? - N�o sei. 422 00:38:46,087 --> 00:38:49,118 O Hodges e o Jake ainda est�o l� embaixo com o cabe�a dura. 423 00:38:49,318 --> 00:38:53,185 Est� dizendo que � uma manobra estrat�gica numa �rea acess�vel 424 00:38:53,385 --> 00:38:56,198 que separa a faixa perimetral do objetivo t�tico. 425 00:38:56,398 --> 00:38:58,200 - E a menos que... - Cuidado. 426 00:39:04,342 --> 00:39:07,869 O chefe Flannigan ser� o encarregado desta miss�o. 427 00:39:11,082 --> 00:39:13,710 - Boa sorte. - Para a lancha, rapazes. 428 00:39:30,968 --> 00:39:34,631 O grupo de bombardeiros est� dando duro. Os rapazes do ar tamb�m. 429 00:39:40,144 --> 00:39:42,578 Parece que desta vez ter�o fuma�a de sobra. 430 00:39:42,778 --> 00:39:44,580 Eles v�o precisar. 431 00:39:44,780 --> 00:39:47,480 - Quem colocou no comando? - O Flannigan. 432 00:39:47,680 --> 00:39:49,553 Esta manh� pensei por um minuto 433 00:39:49,753 --> 00:39:52,349 que estava suficientemente louco para ir com eles. 434 00:39:53,691 --> 00:39:56,717 Bem, acho que, doente ou n�o, o Cassidy teria ido. 435 00:39:56,917 --> 00:39:59,557 O Cassidy? Eu n�o sei. 436 00:40:01,599 --> 00:40:04,568 Eu ia, mas analisei 437 00:40:04,768 --> 00:40:08,195 e vi que seria mais um inc�modo que um benef�cio para a miss�o. 438 00:40:09,240 --> 00:40:11,265 Por que n�o desce para deitar? 439 00:40:11,465 --> 00:40:13,502 N�o ajudar� muito a miss�o se ficar. 440 00:40:13,702 --> 00:40:16,910 A mim sim isso ajudar�. Obrigado. Estou bem. 441 00:40:29,760 --> 00:40:31,523 Coloquem as nadadeiras e as m�scaras. 442 00:40:35,699 --> 00:40:38,827 Sei que querem saber o que acontece. 443 00:40:39,027 --> 00:40:43,339 O Lawrence teve envenenamento por coral. O m�dico n�o deixou ele entrar na �gua. 444 00:40:43,539 --> 00:40:46,899 - Envenenamento por coral? - Voc� pescou no capit�nia? 445 00:40:47,099 --> 00:40:50,469 Isso � o que disseram e � isso que estou dizendo. 446 00:40:50,669 --> 00:40:52,572 Envenenamento por coral, sim, garanto. 447 00:40:52,772 --> 00:40:55,345 O que ele tem � "prai�te". 448 00:40:55,545 --> 00:40:58,718 Economizem as piadas. Temos que causar explos�es. 449 00:40:58,918 --> 00:41:01,690 Prestem aten��o. Isso � o que faremos. 450 00:41:01,890 --> 00:41:03,987 O Pappy e eu seremos companheiros e vamos primeiro. 451 00:41:04,187 --> 00:41:06,995 Depois o Hodges e o Canarsie. Depois o Ferrigno e o Sleepy. 452 00:41:11,836 --> 00:41:14,634 Quando tiverem terminado de colocar as cargas 453 00:41:14,834 --> 00:41:17,468 deem tempo para voltar � linha de embarque. 454 00:41:17,668 --> 00:41:20,009 Pelo menos 20 minutos. 455 00:41:20,209 --> 00:41:22,135 20 minutos. Dois-zero. 456 00:41:22,335 --> 00:41:24,214 Entendido? 457 00:41:25,115 --> 00:41:27,310 Bem. Agora vamos. 458 00:45:55,753 --> 00:45:59,519 Um momento. Esquecemos a faixa. 459 00:45:59,719 --> 00:46:02,091 - Prefiro n�o fazer isso, Pappy. - N�o fazer? 460 00:46:02,291 --> 00:46:05,161 - Por qu�? Temos tempo. - Tem certeza que voc� quer? 461 00:46:05,361 --> 00:46:08,561 Tenho que fazer. Apostei 50 d�lares com o meu irm�o ca�ula. 462 00:46:08,761 --> 00:46:10,633 Vamos e acabamos com isso. 463 00:46:42,733 --> 00:46:46,794 - Vamos colocar e sair daqui. - Sim. 464 00:47:17,134 --> 00:47:19,102 Vamos sair daqui. 465 00:47:24,842 --> 00:47:27,208 BEM VINDOS FUZILEIROS DOS ESTADOS UNIDOS 466 00:47:27,408 --> 00:47:29,939 CANTINA DUAS QUADRAS � DIREITA EDS EQUIPE 4 467 00:47:39,122 --> 00:47:42,888 - Te acertaram, Pappy? - Sim, nas costas. 468 00:47:43,088 --> 00:47:46,690 Vou te levar para o mais fundo para ver se pode nadar. 469 00:47:57,808 --> 00:47:59,776 Tente agora, Pappy. 470 00:48:03,113 --> 00:48:04,580 N�o consigo. 471 00:48:06,316 --> 00:48:08,784 - N�o consigo. - Bem, segure em mim. 472 00:48:10,187 --> 00:48:12,815 Reboco voc�. Temos muito tempo. 473 00:48:45,589 --> 00:48:47,921 Estamos todos menos o Jake e o Pappy. 474 00:48:54,131 --> 00:48:56,622 Rosemary 4-1, aqui Rosemary 4. 475 00:48:56,822 --> 00:48:58,633 Informe a situa��o. Cambio. 476 00:49:00,837 --> 00:49:05,206 Rosemary 4-1, aqui Rosemary 4. Informe a situa��o. 477 00:49:05,406 --> 00:49:07,641 - Cambio. - O que fazemos? 478 00:49:07,841 --> 00:49:10,212 Vamos fingir que n�o ouvimos. 479 00:49:11,548 --> 00:49:13,015 Volta! 480 00:49:27,631 --> 00:49:30,191 Ainda n�o est�o na linha. 481 00:49:30,391 --> 00:49:32,268 Temos tempo para mais uma passada. 482 00:49:32,468 --> 00:49:35,202 Vira e volta para a linha. 483 00:49:37,107 --> 00:49:40,076 Rosemary 4-1, aqui Rosemary 4. 484 00:49:40,276 --> 00:49:43,874 - � imperativo que informe. - O que vou dizer? 485 00:49:44,074 --> 00:49:47,644 Que n�o ouviu. Essas coisas �s vezes engui�am. 486 00:49:55,792 --> 00:49:58,659 Vejo-os! Desligue o motor. 487 00:49:58,859 --> 00:50:01,560 Est�o vindo, Pappy. Estamos bem. 488 00:50:48,545 --> 00:50:50,274 A� est�o. 489 00:50:52,182 --> 00:50:55,083 O r�dio deve ter quebrado. 490 00:50:55,283 --> 00:50:57,153 Que bom que est�o de volta. 491 00:50:57,353 --> 00:50:59,154 Diminua a velocidade para tr�s n�s. 492 00:50:59,354 --> 00:51:00,883 A tr�s n�s. Sim, senhor. 493 00:51:01,083 --> 00:51:03,425 - Fiquem prontos para peg�-los. - Sim, senhor. 494 00:51:06,163 --> 00:51:08,723 Ah, parece que est� tudo bem. 495 00:51:08,923 --> 00:51:10,732 Sim, j� foi bastante por hoje. 496 00:51:10,932 --> 00:51:12,734 Des�a logo para ver o m�dico. 497 00:51:12,934 --> 00:51:14,736 Pode chamar o capit�nia? 498 00:51:14,936 --> 00:51:16,829 Diga-Ihes que a Opera��o 18 est� cumprida. 499 00:51:17,029 --> 00:51:18,840 Eu farei. 500 00:51:28,452 --> 00:51:30,784 Que o R�dio envie essa mensagem ao capit�nia: 501 00:51:30,984 --> 00:51:34,118 - "Opera��o 18 cumprida. " - Sim, senhor. 502 00:51:46,970 --> 00:51:50,030 Muito bem. Muito bem. 503 00:51:50,230 --> 00:51:53,667 Ei, Sleep, sei que desta vez haver� garotas na praia. 504 00:51:53,867 --> 00:51:58,111 Bonitas garotas, hula hula. Muitas. 505 00:51:58,311 --> 00:52:00,115 Deixa disso, rapaz. 506 00:52:00,315 --> 00:52:04,017 Voc� n�o tem que fazer manobras para conseguir uma garota no Hava�. 507 00:52:04,217 --> 00:52:06,021 At� o Canarsie se d� bem l�. 508 00:52:06,221 --> 00:52:07,750 N�o se preocupem comigo. 509 00:52:07,950 --> 00:52:09,849 Pergunte para qualquer garota no Hava� 510 00:52:10,049 --> 00:52:13,862 sobre o m�todo m�gico do Minkowski para sacudir os quadris. 511 00:52:14,898 --> 00:52:17,332 - Como est� o Pappy? - Igual. 512 00:52:17,532 --> 00:52:21,268 Essa armadura ou o que seja com as bolsas de areia me deixa louco. 513 00:52:21,468 --> 00:52:23,839 Por que fazem tudo isso, Jake? 514 00:52:24,039 --> 00:52:28,309 � a coluna. Ainda tem alguns fragmentos nela. 515 00:52:28,509 --> 00:52:31,437 N�o pode se mover ou virar. 516 00:52:31,637 --> 00:52:34,449 Por que o m�dico n�o tira? 517 00:52:34,649 --> 00:52:36,451 Eu n�o sei. 518 00:52:36,651 --> 00:52:39,681 O enfermeiro disse que far�o no hospital em Pearl. 519 00:52:39,881 --> 00:52:41,723 Eu vou v�-lo. 520 00:52:44,427 --> 00:52:47,021 Bem, o Jake est� muito preocupado. 521 00:52:47,221 --> 00:52:50,566 Sim. � uma pena que acertaram o Pappy. 522 00:52:50,766 --> 00:52:52,828 O �nico casado e com filhos da equipe. 523 00:52:56,206 --> 00:52:58,538 Ei, ei, vejam. 524 00:53:02,846 --> 00:53:06,213 Um dos "faxineiros" disse que viu ele esta manh� no refeit�rio. 525 00:53:06,413 --> 00:53:08,375 Pela primeira vez em tr�s dias. Talvez ele estivesse doente. 526 00:53:08,575 --> 00:53:12,319 Para mim estava fazendo uma camuflagem de distra��o. 527 00:53:28,939 --> 00:53:32,238 - D�i muito, Pappy? - N�o, n�o. 528 00:53:32,438 --> 00:53:34,742 Me mant�m bastante drogado. 529 00:53:35,845 --> 00:53:37,745 Dizem que ficar� bom. 530 00:53:37,945 --> 00:53:41,146 Claro. Precisam mais que umas balas me matar. 531 00:53:44,287 --> 00:53:47,256 Fomos dois idiotas. Bateria a cabe�a contra a parede. 532 00:53:47,456 --> 00:53:51,191 Idiota? Por fazer uma piada t�o boa para os fuzileiros? 533 00:53:53,363 --> 00:53:57,129 Queria tirar uma fotografia da cara do meu irm�o quando ele viu. 534 00:53:57,329 --> 00:53:59,134 Riram at� mijar nas cal�as. 535 00:54:02,439 --> 00:54:04,066 Ol�, Flannigan. 536 00:54:05,442 --> 00:54:07,342 Bom dia, senhor. 537 00:54:09,646 --> 00:54:11,944 - Como est�, Creighton? - Bem, senhor. Obrigado. 538 00:54:12,144 --> 00:54:15,540 Bem. Desculpe n�o poder vir antes, mas 539 00:54:15,740 --> 00:54:19,281 o m�dico disse que ficar� bom quando removerem esses fragmentos. 540 00:54:19,481 --> 00:54:22,756 - Quando aconteceu? - Pouco antes de nos recolherem. 541 00:54:22,956 --> 00:54:24,827 Que pena. Sinto muito. 542 00:54:25,027 --> 00:54:27,294 Anote os detalhes para o relat�rio, Flannigan. 543 00:54:27,494 --> 00:54:28,523 Sim, senhor. 544 00:54:28,723 --> 00:54:32,090 Diga aos homens que o capit�nia os parabeniza pelo trabalho. 545 00:54:33,436 --> 00:54:36,405 - E eu tamb�m. - Obrigado, senhor. 546 00:54:36,605 --> 00:54:38,474 At� logo, Creighton. 547 00:54:43,480 --> 00:54:45,846 N�o me fa�a passar por mentiroso, Jake. 548 00:54:46,816 --> 00:54:49,182 Anota o que aconteceu como eu disse. 549 00:54:50,287 --> 00:54:52,915 Por que vamos complicar? 550 00:54:53,115 --> 00:54:55,787 N�o, Pappy, n�o vai funcionar. 551 00:54:55,987 --> 00:54:58,520 Cedo ou tarde ele vai saber. 552 00:55:01,164 --> 00:55:04,065 Haver� uma imagem desse cartaz em todos os jornais. 553 00:55:06,102 --> 00:55:08,570 Que diabos. Eu vou dizer. 554 00:55:08,770 --> 00:55:10,572 Se n�o gostar, paci�ncia. 555 00:55:10,772 --> 00:55:13,268 - Ser� falta de sorte. - Assim seja. 556 00:55:15,178 --> 00:55:17,146 Bem, at� logo. Fique tranquilo. 557 00:55:17,346 --> 00:55:18,714 Certo. 558 00:55:25,055 --> 00:55:27,182 - Bom dia. - Bom dia. 559 00:55:27,382 --> 00:55:29,485 Disseram que hoje tomou caf�. Fico feliz em v�-lo levantado. 560 00:55:29,685 --> 00:55:30,889 Obrigado, Vince. 561 00:55:31,089 --> 00:55:33,588 N�o dever�amos parar com isso de Vince e Lawrence? 562 00:55:33,788 --> 00:55:35,631 Quase todos me chamam de Pete. 563 00:55:35,831 --> 00:55:37,996 - Eu me chamo John. - Bem, John. Tome um caf�. 564 00:55:38,196 --> 00:55:40,069 - Sirva-se. - Obrigado. 565 00:55:41,504 --> 00:55:43,404 Tenho recebido bons informes. 566 00:55:43,604 --> 00:55:46,100 Parece que o desembarque se fez com poucas baixas. 567 00:55:46,300 --> 00:55:48,677 - O doutor deu a mensagem do capit�nia? - Sim, obrigado. 568 00:55:48,877 --> 00:55:50,678 Parece uma cita��o presidencial. 569 00:55:50,878 --> 00:55:52,680 Bem, a equipe merece. 570 00:55:52,880 --> 00:55:55,307 E fico feliz pelo Flannigan. Fez um �timo trabalho. 571 00:55:55,507 --> 00:55:57,978 - Sim, Bill? - Mensagem criptografada CinCPac. 572 00:55:58,178 --> 00:56:02,286 M�s not�cias, heim? Sempre sei se boas ou ruins pelo queixo do Bill. 573 00:56:02,486 --> 00:56:04,622 N�o s�o muito ruins, capit�o. 574 00:56:05,795 --> 00:56:08,195 - � para voc� e sua equipe, John. - Sim? 575 00:56:08,395 --> 00:56:10,789 - Logo nos separaremos. - Por qu�? 576 00:56:10,989 --> 00:56:13,630 "Encontro com submarino Jack SS-259 577 00:56:13,830 --> 00:56:18,299 � 1900, hora de Greenwich, 09 de junho em 2430 norte, 152 leste 578 00:56:18,499 --> 00:56:21,138 em miss�o especial para a equipe 4 das EDS. 579 00:56:21,338 --> 00:56:24,907 O comandante do submarino fornecer� informa��es detalhadas". 580 00:56:25,107 --> 00:56:27,574 - Onde ser�? - Aqui, senhor. 581 00:56:28,785 --> 00:56:30,252 Um ponto perigoso. 582 00:56:30,452 --> 00:56:32,685 As ilhas Bonin ser�o o nosso objetivo, capit�o? 583 00:56:32,885 --> 00:56:34,848 Quem sabe? O que acha, John? 584 00:56:35,048 --> 00:56:37,927 O �ltimo que ouvi foi que evitar�amos as Bonin. 585 00:56:38,127 --> 00:56:40,894 N�o vale a pena especular. Em alguns dias saberemos. 586 00:56:41,094 --> 00:56:43,932 - Bill, vamos cuidar disso. - Est� bem. 587 00:57:01,918 --> 00:57:04,409 - Com licen�a, senhor. - Entre, Flannigan. 588 00:57:06,990 --> 00:57:10,926 Senhor, eu... Bem, se trata de como feriram o Creighton. 589 00:57:11,126 --> 00:57:14,155 - N�o foi como o Pappy disse. - Como aconteceu? 590 00:57:14,355 --> 00:57:18,633 Os fuzileiros sempre dizem que s�o os primeiros a chegar � praia. 591 00:57:18,833 --> 00:57:20,862 Isso nunca gostamos n�s das EDS 592 00:57:21,062 --> 00:57:24,872 ent�o o Pappy e eu preparamos uma brincadeira para os fuzileiros. 593 00:57:25,072 --> 00:57:26,874 Colocamos uma faixa na praia, que dizia: 594 00:57:27,074 --> 00:57:29,467 "Bem-vindo fuzileiros" com o n�mero da equipe embaixo. 595 00:57:29,667 --> 00:57:32,275 Espera. Deixa eu entender isso. 596 00:57:32,475 --> 00:57:35,613 Voc� e o Creighton foram � costa e colocaram essa faixa na praia? 597 00:57:35,813 --> 00:57:37,618 Sim, senhor. 598 00:57:37,818 --> 00:57:39,620 Antes ou depois de detonar as cargas? 599 00:57:39,820 --> 00:57:41,622 N�o, primeiro cuidamos disso, senhor. 600 00:57:41,822 --> 00:57:43,715 Que bom que n�o esqueceram esse detalhe. 601 00:57:45,462 --> 00:57:47,692 - O Creighton foi ferido l�? - Sim, senhor. 602 00:57:53,369 --> 00:57:55,599 Flannigan, voc� estava no comando da miss�o. 603 00:57:55,799 --> 00:57:58,139 Encarreguei voc� porque pensei que tinha a intelig�ncia 604 00:57:58,339 --> 00:58:00,209 para salientar a sua import�ncia. 605 00:58:00,409 --> 00:58:03,473 Mas tudo correu bem, senhor. O capit�nia nos parabenizou. 606 00:58:03,673 --> 00:58:05,480 N�o entende o que � isso. 607 00:58:05,680 --> 00:58:09,143 N�o entendeu desde que assumi o comando da equipe. 608 00:58:09,343 --> 00:58:11,948 � corajoso, todos s�o. Sen�o, n�o estariam aqui. 609 00:58:12,148 --> 00:58:13,989 Ningu�m p�e isso em d�vida. 610 00:58:14,189 --> 00:58:16,422 Mas o seu tipo de coragem � bastante... 611 00:58:16,622 --> 00:58:18,687 e n�o vale nada quando realmente importa. 612 00:58:18,887 --> 00:58:21,025 E esse assunto importava. 613 00:58:21,225 --> 00:58:24,930 O Klinger foi morto. Eu n�o podia ir. Contava com voc�. 614 00:58:25,130 --> 00:58:27,229 Queria que fosse um homem. 615 00:58:27,429 --> 00:58:30,272 Um homem completo: intelig�ncia e coragem. 616 00:58:30,472 --> 00:58:32,807 At� pensei que poderia convenc�-lo a n�o sair 617 00:58:33,007 --> 00:58:35,139 e recomend�-lo para o posto do Sr. Klinger. 618 00:58:35,339 --> 00:58:37,145 Mas n�o s� n�o serve para esse posto. 619 00:58:37,345 --> 00:58:39,579 N�o � respons�vel nem para continuar l�der. 620 00:58:39,779 --> 00:58:41,946 E quando deixar a equipe 621 00:58:42,146 --> 00:58:44,246 n�o ser� como l�der. 622 00:58:45,355 --> 00:58:47,789 � tudo, senhor? 623 00:58:47,989 --> 00:58:50,121 Sim, � tudo. 624 00:59:06,576 --> 00:59:08,703 Entre. 625 00:59:08,903 --> 00:59:11,006 - Ah, John, entre. - Ol�, Pete. 626 00:59:11,206 --> 00:59:14,447 Ouvia um pouco de trompete. Em casa toco um pouco. 627 00:59:14,647 --> 00:59:16,678 - N�o se incomode. - Quando minha mulher n�o est�. 628 00:59:16,878 --> 00:59:18,879 - N�o desligue. N�o � necess�rio. - Sente-se. 629 00:59:19,079 --> 00:59:20,888 - Obrigado. - Chega. 630 00:59:21,088 --> 00:59:23,481 - Como est� a perna? - Est� bem. Bem. 631 00:59:24,594 --> 00:59:28,792 N�o � a perna o que me incomoda. 632 00:59:32,535 --> 00:59:36,301 Outro pedido de transfer�ncia. Desta vez de toda a equipe. 633 00:59:38,875 --> 00:59:41,605 Parece ter um motim legal nas m�os. 634 00:59:41,805 --> 00:59:45,408 Sim, � �timo, com a miss�o especial iminente. 635 00:59:47,083 --> 00:59:49,278 Sabia que com o que disse ao Flannigan 636 00:59:49,478 --> 00:59:51,285 n�o iriam gostar de voc�. 637 00:59:51,485 --> 00:59:54,914 N�o estou aqui para ganhar concursos de popularidade. 638 00:59:55,114 --> 00:59:57,151 O Flannigan p�s uma miss�o em risco... 639 00:59:57,351 --> 00:59:59,524 para n�o falar as vidas da equipe. 640 00:59:59,724 --> 01:00:02,120 Segundo as regras, era o que devia fazer, mas... 641 01:00:02,320 --> 01:00:03,698 Mas o qu�? 642 01:00:05,068 --> 01:00:07,468 Todos trabalhamos de forma diferente. N�o sei o que te dizer, John. 643 01:00:07,668 --> 01:00:10,095 Bem, eu n�o sou o Cassidy. 644 01:00:10,295 --> 01:00:13,141 - Quem falou do Cassidy? - Praticamente voc� fez. 645 01:00:13,341 --> 01:00:15,142 Claro, todos n�s trabalhamos de modo diferente, 646 01:00:15,342 --> 01:00:17,838 mas nem todos entendem isso. 647 01:00:18,948 --> 01:00:22,645 Sei o que esses homens querem. Querem um cara cordial que os acoberte. 648 01:00:22,845 --> 01:00:24,515 Eu n�o sou. Nunca fui. 649 01:00:24,715 --> 01:00:27,613 As pessoas me aceitam como sou ou me deixam em paz. 650 01:00:27,813 --> 01:00:30,284 - Por que se alterar por...? - Porque sou assim... 651 01:00:34,530 --> 01:00:38,660 Porque deve ser culpa minha. Todos os homens n�o podem estar errados. 652 01:00:38,860 --> 01:00:41,737 Na realidade ningu�m tem culpa, John. 653 01:00:41,937 --> 01:00:45,899 � s� que esses homens adoram como her�i o seu �dolo morto. 654 01:00:46,099 --> 01:00:48,910 Est�o ressentidos porque voc� tomou o seu lugar. 655 01:00:49,110 --> 01:00:51,242 Ficariam com qualquer um. 656 01:00:52,815 --> 01:00:54,783 Sim, acho que sim. 657 01:00:57,153 --> 01:00:59,678 E de todos que podiam vir... 658 01:00:59,878 --> 01:01:02,883 tiveram o azar de ser eu. 659 01:01:04,627 --> 01:01:06,595 Se quer saber, eu n�o penso assim. 660 01:01:10,500 --> 01:01:13,002 Vamos jogar baralho, ent�o? 661 01:01:17,473 --> 01:01:20,340 Todos os tripulantes aos seus postos de combate. 662 01:01:20,540 --> 01:01:23,139 Todos os tripulantes aos seus postos de combate. 663 01:01:23,339 --> 01:01:24,713 Colis�o, a bombordo na popa. 664 01:01:24,913 --> 01:01:28,113 Todos os tripulantes aos seus postos de combate. 665 01:01:28,313 --> 01:01:30,242 - O que foi? - Um torpedo nos acertou. 666 01:01:30,442 --> 01:01:32,913 - A bombordo na popa, senhor. - Sonar, pegou o submarino? 667 01:01:33,113 --> 01:01:36,321 Sim, senhor. Dist�ncia de tiro 20, duplo zero e abrindo. 668 01:01:36,521 --> 01:01:39,862 Parece estar retrocedendo. Vou virar para aumentar a dist�ncia. 669 01:01:40,830 --> 01:01:42,889 - Todo leme � direita. - Todo leme � direita, senhor. 670 01:01:43,089 --> 01:01:44,864 Bombordo a toda pot�ncia. Estibordo para tr�s dois ter�os. 671 01:01:45,064 --> 01:01:47,060 Bombordo a toda pot�ncia. Estibordo para tr�s dois ter�os. 672 01:02:03,586 --> 01:02:05,053 Martelo. 673 01:02:08,991 --> 01:02:12,324 Doutor? Doutor! 674 01:02:12,524 --> 01:02:15,056 A �gua est� acima do n�vel da porta. 675 01:02:15,256 --> 01:02:17,894 Entraremos pela abertura de aceso superior. R�pido! 676 01:02:18,968 --> 01:02:20,435 Doutor! 677 01:02:27,777 --> 01:02:29,768 Me d� a lanterna. 678 01:02:30,880 --> 01:02:32,609 Doutor! 679 01:02:34,550 --> 01:02:36,745 Calma, Creighton. 680 01:02:46,496 --> 01:02:49,659 Afastem-se. 681 01:02:51,033 --> 01:02:53,058 Doutor! 682 01:02:53,258 --> 01:02:54,864 Calma, filho. Fique tranquilo. 683 01:02:57,774 --> 01:03:01,335 Controle de danos, fala o Ryan. 684 01:03:01,535 --> 01:03:03,378 Parece que o torpedo n�o explode. 685 01:03:03,578 --> 01:03:07,381 A metade entrou pelo flanco e dentro da enfermaria. 686 01:03:07,581 --> 01:03:09,110 E entra �gua. 687 01:03:09,310 --> 01:03:12,153 Se n�o piorar, acho que a bomba pode solucionar. 688 01:03:14,490 --> 01:03:16,117 Fala o capit�o. 689 01:03:16,317 --> 01:03:20,491 Pegamos um torpedo a bombordo na popa, na �rea da enfermaria. 690 01:03:20,691 --> 01:03:23,497 Felizmente n�o explodiu e ningu�m est� ferido. 691 01:03:23,697 --> 01:03:27,899 O doutor disse que o paciente se alterou um pouco, mas est� bem. 692 01:03:29,806 --> 01:03:31,899 Vou dar uma olhada. 693 01:03:37,747 --> 01:03:40,841 60 cm de �gua no compartimento. O m�dico est� com o paciente. 694 01:03:41,041 --> 01:03:44,181 As bombas devem operar no m�ximo, instalem uma luz para trabalhar. 695 01:03:44,381 --> 01:03:46,187 - Sim, senhor. - � melhor gui�-lo, senhor. 696 01:03:46,387 --> 01:03:48,484 Entre. 697 01:03:55,298 --> 01:03:57,960 - Est� bem, Creighton? - Sim, senhor. 698 01:03:58,160 --> 01:04:00,160 Tive sorte de estar seguro. 699 01:04:00,360 --> 01:04:03,727 Bem, bem. Podemos subi-lo por aqui, doutor? 700 01:04:03,927 --> 01:04:06,400 Imposs�vel. Faria muita press�o sobre a coluna. 701 01:04:06,600 --> 01:04:09,171 Estou vendo. Calma, rapaz. Vamos te tirar daqui. 702 01:04:10,713 --> 01:04:12,704 Sabe alguma coisa de torpedo, senhor? 703 01:04:12,904 --> 01:04:16,273 Um pouco. Vimos alguns dias no treinamento. 704 01:04:17,386 --> 01:04:19,479 O que acha, senhor? 705 01:04:19,679 --> 01:04:23,821 O detonador n�o funcionou. Na base t�nhamos um assim. 706 01:04:24,021 --> 01:04:26,827 Era chamado de "morte certa". 707 01:04:27,027 --> 01:04:29,898 - Arriscamos chegar num porto? - Seria uma sorte. 708 01:04:30,098 --> 01:04:32,399 Em Honolulu Ihe acertou um, n�o explodiu, e chegou em Pearl. 709 01:04:32,599 --> 01:04:34,128 As circunst�ncias s�o outras. 710 01:04:34,328 --> 01:04:38,469 Aqui tem uma ogiva danificada, um paciente que n�o podemos mover e uma miss�o. 711 01:04:38,669 --> 01:04:40,474 Vamos consultar o Vincent. 712 01:04:40,674 --> 01:04:42,703 - A� tem um telefone. - Quer que eu chame? 713 01:04:42,903 --> 01:04:45,337 - Voc� conhece isso mais que eu. - Est� bem. 714 01:04:50,353 --> 01:04:52,412 Fala John, Pete. Estou na enfermaria. 715 01:04:52,612 --> 01:04:54,421 Tem que tomar uma decis�o dif�cil. 716 01:04:56,459 --> 01:05:00,828 Sim. Sim, � dif�cil. Acha que n�o pode explodir? 717 01:05:01,028 --> 01:05:04,491 Bem, talvez o detonador nunca foi conectado. 718 01:05:04,691 --> 01:05:06,727 Acontece, mesmo com os nossos torpedos. 719 01:05:06,927 --> 01:05:08,565 Qual � o seu palpite? 720 01:05:08,765 --> 01:05:11,139 N�o sou especialista, mas diria para arriscarmos 721 01:05:11,339 --> 01:05:13,572 remover o mecanismo detonador. 722 01:05:13,772 --> 01:05:16,474 Supor que n�o est� armado � uma aposta muito grande. 723 01:05:16,674 --> 01:05:18,706 - Voc� sabe como fazer? - Posso tentar. 724 01:05:18,906 --> 01:05:21,715 A menos que tenha a bordo algu�m mais capacitado. 725 01:05:23,786 --> 01:05:25,686 Bem, ent�o eu vou tentar. 726 01:05:25,886 --> 01:05:29,155 Diga ao Doyle que mande para a proa o pessoal desnecess�rio. Boa sorte. 727 01:05:29,355 --> 01:05:30,350 Obrigado, Pete. 728 01:05:31,460 --> 01:05:34,588 O Vincent disse para tentarmos remover o mecanismo detonador. 729 01:05:34,788 --> 01:05:36,597 Que ferramentas precisa? 730 01:05:36,797 --> 01:05:40,032 Acredite ou n�o, apenas uma chave de fenda. 731 01:05:40,232 --> 01:05:41,967 D�-me uma chave de fenda. 732 01:05:51,881 --> 01:05:54,645 - Este tamanho est� bem, senhor? - Sim, perfeito. 733 01:05:54,845 --> 01:05:56,377 Est� bem, Creighton 734 01:05:56,577 --> 01:05:58,783 ou quer que o m�dico Ihe d� alguma coisa antes de sair? 735 01:05:58,983 --> 01:06:00,515 - N�o, eu estou bem. - Certo. 736 01:06:00,715 --> 01:06:02,614 Ficar� algu�m em cima, caso precise de algo. 737 01:06:02,814 --> 01:06:04,659 - Boa ideia. - Pega a luz. 738 01:06:04,859 --> 01:06:06,660 Vamos, doutor. 739 01:06:08,965 --> 01:06:11,092 - Como est� o Creighton, doutor? - Est� bem. 740 01:06:13,202 --> 01:06:16,501 Todo o pessoal para a proa. Quero um volunt�rio em alerta aqui. 741 01:06:16,701 --> 01:06:18,505 - Sim, senhor. - Eu fico, senhor. 742 01:06:18,705 --> 01:06:21,440 Bem, Flannigan. Que ningu�m fique nesta parte do barco. 743 01:06:21,640 --> 01:06:23,808 Bom, todo mundo, r�pido. 744 01:06:32,088 --> 01:06:34,386 O mar est� ficando mais violento. 745 01:06:34,586 --> 01:06:36,856 Sim, parece que as bombas n�o vencem a �gua. 746 01:06:45,368 --> 01:06:47,734 - Tem algu�m no conv�s? - O Flannigan, senhor. 747 01:06:49,772 --> 01:06:52,172 Des�a a luz e a bomba port�til. 748 01:06:52,372 --> 01:06:54,606 Sim, senhor. A luz. 749 01:06:54,806 --> 01:06:56,575 Bem. 750 01:06:56,775 --> 01:06:59,739 - A bomba, senhor. - Abaixe! 751 01:07:07,156 --> 01:07:09,090 Flannigan, venha aqui. 752 01:07:09,290 --> 01:07:11,091 Sim, senhor. 753 01:07:17,733 --> 01:07:20,065 - Como vai, Pappy? - Gostei da companhia. 754 01:07:22,238 --> 01:07:24,900 - Flannigan, me d� uma m�o. - Sim, senhor. 755 01:07:27,343 --> 01:07:29,277 Tente tapar isso. 756 01:07:38,320 --> 01:07:40,652 Est� conseguindo? 757 01:07:40,852 --> 01:07:43,748 Feito. Procure uma madeira fina, al�. 758 01:07:43,948 --> 01:07:46,919 Um desses abaixadores de l�ngua serve. 759 01:07:50,866 --> 01:07:53,198 J� viu algum desses por dentro? 760 01:07:53,398 --> 01:07:55,202 Sim, senhor. Algumas vezes. 761 01:07:55,402 --> 01:07:58,137 Pegue a l�mpada. Traga aqui. 762 01:07:58,337 --> 01:08:00,140 Tentarei levantar o suficiente 763 01:08:00,340 --> 01:08:02,574 para inserir a esp�tula entre a agulha 764 01:08:02,774 --> 01:08:04,578 e o detonador. 765 01:08:10,186 --> 01:08:12,154 Est� quente aqui. 766 01:08:12,354 --> 01:08:15,018 Claro que deve ser porque estou com medo. 767 01:08:15,218 --> 01:08:16,591 Fique preparado. 768 01:08:20,129 --> 01:08:22,029 Bem, eu tamb�m estou com medo. 769 01:08:22,229 --> 01:08:24,599 Ningu�m sensato poderia n�o estar. 770 01:08:28,037 --> 01:08:31,302 Tem algo travando. Normalmente saem f�cil. 771 01:08:32,408 --> 01:08:34,273 - Alguma ideia? - N�o, senhor. 772 01:08:35,878 --> 01:08:38,346 Acho que preciso continuar tentando levantar. 773 01:08:42,485 --> 01:08:45,682 Devo estar progredindo. Ainda estamos aqui. 774 01:08:45,882 --> 01:08:48,279 Bom sinal. Acho que � o caminho certo. 775 01:08:48,479 --> 01:08:50,290 Quanto mais deve subir, senhor? 776 01:08:50,490 --> 01:08:53,418 N�o me lembro. Acho que 3 a 5 cm mais deve ser suficiente. 777 01:08:55,831 --> 01:08:59,358 Chame a ponte. Diga ao capit�o para diminuir um pouco a velocidade. 778 01:08:59,558 --> 01:09:01,834 Sim, senhor. 779 01:09:07,576 --> 01:09:08,702 Sim, John? 780 01:09:08,902 --> 01:09:10,904 O comandante Lawrence disse para diminuir a velocidade, senhor. 781 01:09:11,104 --> 01:09:13,811 - Certo. Como vai? - Ainda estamos tentando, senhor. 782 01:09:14,011 --> 01:09:16,714 - Avisem quando desarmarem. - Sim, senhor. 783 01:09:17,620 --> 01:09:19,520 Diminua um ter�o. Velocidade a 5 n�s. 784 01:09:19,720 --> 01:09:22,682 Diminua um ter�o. Velocidade a 5 n�s. 785 01:09:23,726 --> 01:09:25,250 Fala o capit�o. 786 01:09:25,450 --> 01:09:28,558 Lamento dizer que ainda n�o h� progresso com o torpedo. 787 01:09:28,758 --> 01:09:30,894 Vou mant�-los informados. 788 01:09:40,442 --> 01:09:43,138 O pr�ximo passo ser� decisivo. 789 01:09:43,338 --> 01:09:45,145 Trago outra bomba, senhor? 790 01:09:45,345 --> 01:09:47,215 N�o h� tempo. Esteja pronto. 791 01:09:50,719 --> 01:09:53,552 V� a agulha? Sim, est� armado. 792 01:09:53,752 --> 01:09:56,056 Coloque com cuidado. 793 01:10:03,666 --> 01:10:06,134 Bem, Creighton, j� n�o tem presas. 794 01:10:16,078 --> 01:10:18,273 Estamos bem, Pete. Est� totalmente desarmado. 795 01:10:18,473 --> 01:10:21,872 - �timo. Bom trabalho, John. - Sim. 796 01:10:24,653 --> 01:10:26,280 Fala o capit�o. 797 01:10:26,480 --> 01:10:30,154 O Sr. Lawrence e o l�der Flannigan conseguiram desarmar o torpedo. 798 01:10:31,227 --> 01:10:34,719 Baby, eu te amo! Maravilhoso! 799 01:10:34,919 --> 01:10:36,889 Centro de controle de danos, fala o capit�o. 800 01:10:37,089 --> 01:10:39,968 Equipe de reparos erga uma ensecadeira naquele espa�o. 801 01:10:40,168 --> 01:10:42,196 Lhe sobra um cigarro? 802 01:10:45,040 --> 01:10:46,507 Obrigado. 803 01:10:49,144 --> 01:10:53,080 Irm�o, que bom � estar vivo. 804 01:10:53,280 --> 01:10:55,707 Pode apostar que sim, senhor. 805 01:10:55,907 --> 01:10:58,685 Lhe ordenaram que ficasse em cima, Flannigan? 806 01:10:58,885 --> 01:11:01,153 N�o, senhor. O Sr. Doyle pediu um volunt�rio. 807 01:11:01,353 --> 01:11:03,191 Eu te agrade�o. Obrigado. 808 01:11:04,660 --> 01:11:06,992 O Pappy � meu amigo, senhor. 809 01:11:07,192 --> 01:11:08,791 Sim, claro. 810 01:11:10,366 --> 01:11:13,301 Bem, acho que � tudo. Aqui n�o podemos fazer mais nada. 811 01:11:13,501 --> 01:11:15,529 A equipe de reparos j� vem, Creighton. 812 01:11:15,729 --> 01:11:18,766 - Ficarei com o Pappy at� virem. - Est� bem. 813 01:11:19,775 --> 01:11:23,074 - Fez um bom trabalho, Flannigan. - Obrigado, senhor. 814 01:11:23,274 --> 01:11:25,339 Sei que o Pappy teria feito o mesmo por mim. 815 01:11:26,649 --> 01:11:28,173 Claro. 816 01:11:37,359 --> 01:11:41,693 Come�o a cheirar as suaves brisas do Hava�. 817 01:11:42,865 --> 01:11:47,097 Quase posso saborear um abacaxi fresco, banhado em rum. 818 01:11:47,297 --> 01:11:50,694 Na minha mente h� uma saia de mato usada por uma bonita wahine. 819 01:11:50,894 --> 01:11:53,172 Na sua mente? Que mente? 820 01:11:54,443 --> 01:11:57,901 Vamos ter muitos dias livres como da �ltima vez, Jake? 821 01:11:58,101 --> 01:11:59,571 Quem sabe. 822 01:11:59,771 --> 01:12:04,244 Sete dias livres com minha linda Leilani. 823 01:12:04,444 --> 01:12:05,820 �timo. 824 01:12:07,489 --> 01:12:09,650 Ei, estamos navegando em c�rculos. 825 01:12:09,850 --> 01:12:11,726 Sim, estamos mais devagar. 826 01:12:12,928 --> 01:12:15,226 Vejam, um submarino. 827 01:12:22,705 --> 01:12:25,674 - � dos nossos. - Que al�vio. 828 01:12:25,874 --> 01:12:28,675 O que voc� acha, Jake? 829 01:12:28,875 --> 01:12:31,803 Tenho a sensa��o que Honolulu est� longe, muito longe. 830 01:12:32,003 --> 01:12:33,381 Ah, n�o! 831 01:12:48,397 --> 01:12:52,231 Fala o capit�o. Sr. Lawrence pegue o megafone. 832 01:12:53,469 --> 01:12:55,369 Tragam um megafone. 833 01:13:00,175 --> 01:13:01,802 Fala o Lawrence, senhor. 834 01:13:02,002 --> 01:13:05,141 Tenho ordens seladas para voc� e dez dos seus homens. 835 01:13:05,341 --> 01:13:08,648 Tragam apenas suas escovas de dentes. Temos tudo que precisam. 836 01:13:09,718 --> 01:13:12,585 - Avisem quando estiverem prontos. - Entendido. 837 01:13:12,785 --> 01:13:15,213 Ah, n�o, n�o, n�o! 838 01:13:15,413 --> 01:13:17,224 O que voc� acha? 839 01:13:17,424 --> 01:13:20,591 E o cabe�a dura nos deixou crer que �amos para Pearl. 840 01:13:20,791 --> 01:13:23,460 - Jogue a lancha 2 na �gua, Bill. - Sim, senhor. 841 01:13:23,660 --> 01:13:26,898 Espero voc�s no mesmo lugar na mesma hora em tr�s dias. 842 01:13:27,098 --> 01:13:29,903 - Boa sorte, John. - Tentarei chegar no encontro. 843 01:13:30,103 --> 01:13:31,905 Adeus, Pete. 844 01:14:15,284 --> 01:14:17,411 Bem-vindo, Lawrence. Sou o Harry Miles, o segundo. 845 01:14:17,611 --> 01:14:19,419 - Como vai? - Ele � o Lane, o chefe. 846 01:14:19,619 --> 01:14:22,513 - Ele cuidar� dos seus homens. - Est� bem. O l�der Flannigan. 847 01:14:23,625 --> 01:14:25,593 Leve-os para baixo r�pido. 848 01:14:25,793 --> 01:14:27,662 O capit�o quer submergir logo. 849 01:14:27,862 --> 01:14:28,730 Sim, senhor. 850 01:14:28,930 --> 01:14:30,299 O capit�o est� na ponte. Siga-me. 851 01:14:30,499 --> 01:14:31,623 Ok. 852 01:14:47,583 --> 01:14:49,949 - Capit�o Redford, comandante Lawrence. - Prazer em v�-lo. 853 01:14:50,149 --> 01:14:52,714 - Obrigado, senhor. - Em frente. Curso 180. 854 01:14:52,914 --> 01:14:54,721 Em frente. Curso 180. 855 01:14:54,921 --> 01:14:57,348 Quando estiver pronto, des�a para 60 metros, onde h� calma. 856 01:14:57,548 --> 01:14:58,585 Sim, senhor. 857 01:14:58,785 --> 01:15:01,094 O que querem que fa�a deve ser muito importante. 858 01:15:01,294 --> 01:15:03,960 Tenho ordens para n�o navegar na superf�cie durante o dia. 859 01:15:04,160 --> 01:15:06,432 Vamos descer. Quero abrir essas ordens seladas. 860 01:15:06,632 --> 01:15:08,002 Sim, senhor. 861 01:15:26,054 --> 01:15:29,956 Sua miss�o me deixa muito intrigado. 862 01:15:30,156 --> 01:15:32,686 Bem, eu tamb�m, senhor. 863 01:15:32,886 --> 01:15:35,160 Aposto que sim. Aqui est�. 864 01:15:35,360 --> 01:15:36,731 Bem. 865 01:15:38,200 --> 01:15:40,168 N�o faz ideia de onde vamos? 866 01:15:40,368 --> 01:15:42,169 Eu sei onde vamos: 867 01:15:42,369 --> 01:15:44,535 para pleno territ�rio japon�s. 868 01:15:44,735 --> 01:15:46,608 Mas morro de vontade de saber porque. 869 01:15:46,808 --> 01:15:48,699 O mist�rio est� resolvido. 870 01:15:48,899 --> 01:15:51,506 Devemos explodir a �nica base de submarinos japoneses conhecida... 871 01:15:51,706 --> 01:15:53,808 ao sul das ilhas. 872 01:15:54,008 --> 01:15:55,907 O que voc� acha? 873 01:15:56,107 --> 01:15:58,179 - Uma base de submarinos. - Sim, senhor. 874 01:15:58,379 --> 01:16:00,983 Vamos abrir essas coisas. Devem ser nossos mapas. 875 01:16:01,183 --> 01:16:03,649 - Est� bem. - Temos que estudar. 876 01:16:05,360 --> 01:16:07,328 Fala o comandante Lawrence. 877 01:16:07,528 --> 01:16:11,195 Todos os membros da EDS fiquem prontos para instru��es imediatamente. 878 01:16:11,395 --> 01:16:15,703 Todos os membros da EDS fiquem prontos para instru��es imediatamente. 879 01:16:16,805 --> 01:16:20,571 O Sr. Flannigan e 5 homens far�o uma manobra de distra��o. 880 01:16:20,771 --> 01:16:24,442 Eu e meu grupo faremos o reconhecimento hidrogr�fico. Etc., etc. 881 01:16:26,815 --> 01:16:30,307 E deixaremos o submarino 2 horas antes do amanhecer, �s 0300. 882 01:16:30,507 --> 01:16:35,618 Nos vemos aqui em 0230, vestidos e prontos para as instru��es finais. 883 01:16:37,225 --> 01:16:38,692 Perguntas? 884 01:16:41,430 --> 01:16:42,897 Ok. 885 01:16:49,338 --> 01:16:53,536 Devemos cumprir juntos apenas mais uma miss�o: esta. 886 01:16:54,643 --> 01:16:56,167 Depois disso, nos separamos. 887 01:16:58,113 --> 01:17:01,014 Lamento que n�o nos demos melhor, 888 01:17:01,214 --> 01:17:03,607 mas quero que saibam que acho que s�o uma grande EDS. 889 01:17:05,487 --> 01:17:08,047 E tenho orgulho de ter servido com voc�s. 890 01:17:10,692 --> 01:17:12,159 Isso � tudo. 891 01:17:22,104 --> 01:17:24,004 L� est�. 892 01:17:31,313 --> 01:17:33,213 � isso. 893 01:17:33,413 --> 01:17:35,215 Descer perisc�pio. 894 01:17:35,415 --> 01:17:37,251 Quando estiverem prontos, subirei para deix�-los. 895 01:17:37,451 --> 01:17:39,718 Depois mergulho aqui mesmo e ficarei no fundo. 896 01:17:39,918 --> 01:17:41,721 Ao retornarem batam 897 01:17:41,921 --> 01:17:44,758 forte 3 vezes no casco e subirei para abordarem. 898 01:17:44,958 --> 01:17:47,260 - 3 vezes no casco. - Isso mesmo. 899 01:17:47,460 --> 01:17:49,262 Estamos prontos, senhor. 900 01:17:49,462 --> 01:17:50,831 �timo. 901 01:18:10,352 --> 01:18:12,650 E lembre-se: n�o falem no conv�s. 902 01:25:22,550 --> 01:25:24,484 Domo, obrigado. 903 01:32:33,714 --> 01:32:35,648 Vamos reboc�-lo, senhor. 904 01:32:36,884 --> 01:32:39,375 N�o... vai demorar muito. 905 01:32:39,575 --> 01:32:42,047 Atacar�o o submarino e liquidar�o todos n�s. 906 01:32:43,024 --> 01:32:46,289 Ou�am, ou�am. Lembrem-se do que eu disse. 907 01:32:46,489 --> 01:32:49,295 Batam tr�s vezes no casco do submarino, com for�a. 908 01:32:49,495 --> 01:32:53,163 Tr�s vezes, com for�a. Esse � o sinal. 909 01:32:53,363 --> 01:32:54,894 Sim, senhor. 910 01:32:55,094 --> 01:32:58,130 - Repitam. - 3 golpes fortes no casco. 911 01:32:58,330 --> 01:33:01,003 Bem. V�o embora. 912 01:33:02,109 --> 01:33:03,736 Vamos reboc�-lo. 913 01:33:03,936 --> 01:33:06,244 N�o, j� t�m suas ordens. 914 01:33:06,444 --> 01:33:07,814 V�o embora. 915 01:33:12,086 --> 01:33:13,986 Vamos reboc�-lo. 916 01:33:33,474 --> 01:33:35,374 Bem, eu assumo o comando. 917 01:34:00,701 --> 01:34:03,033 Est� bem, senhor? 918 01:34:03,233 --> 01:34:05,162 Sim, sim, estou bem. 919 01:34:06,273 --> 01:34:09,265 S�o as malditas bandagens. 920 01:34:29,764 --> 01:34:32,324 - Ol�, chefe. - Ol�, Pappy. Como est�? 921 01:34:32,524 --> 01:34:35,163 N�o muito mal. 922 01:34:35,363 --> 01:34:38,830 Pega. Assine isso. 923 01:34:39,030 --> 01:34:40,406 Aqui embaixo. 924 01:34:47,715 --> 01:34:49,445 O capit�o est� dormindo? 925 01:34:49,845 --> 01:34:50,845 N�o. 926 01:34:52,353 --> 01:34:55,015 - Ol�, Flannigan. - Boa tarde, senhor. 927 01:34:56,424 --> 01:34:59,951 O Canarsie finalmente terminou o retrato para a Sra. Cassidy. 928 01:35:00,151 --> 01:35:03,053 � uma recorda��o de toda a equipe. Voc� assinaria, senhor? 929 01:35:04,398 --> 01:35:08,129 Querem que eu tamb�m assine? 930 01:35:08,329 --> 01:35:09,862 Sim, senhor. 931 01:35:12,573 --> 01:35:15,041 Claro. Ser� um prazer. 932 01:35:17,278 --> 01:35:18,404 Obrigado. 933 01:35:19,513 --> 01:35:21,378 Aqui em cima, por favor. 934 01:35:35,196 --> 01:35:37,187 Obrigado, senhor. 935 01:35:37,387 --> 01:35:38,765 Obrigado a voc�. 936 01:35:42,236 --> 01:35:44,136 Quer um cigarro, senhor? 937 01:35:44,336 --> 01:35:45,705 Sim, por favor. 938 01:35:56,417 --> 01:35:57,884 Obrigado, Pappy. 939 01:35:59,884 --> 01:36:05,300 Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol 940 01:36:05,700 --> 01:36:11,100 Sincronia e ajustes para a vers�o HD por Lucio49, Outubro-2019 941 01:36:16,604 --> 01:36:22,443 F I M 75587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.