All language subtitles for Tales From The Crypt (1989) S03E13 Spoiled.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,768 --> 00:00:03,769 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY WARNER BROS. 2 00:01:14,875 --> 00:01:17,776 AAH! HA HA HA! 3 00:01:25,118 --> 00:01:27,663 HELLO, GOLFING FIENDS, 4 00:01:27,687 --> 00:01:30,266 AND WELCOME TO THE CRYPT. 5 00:01:30,290 --> 00:01:32,268 OH, DON'T MIND HIM. 6 00:01:32,292 --> 00:01:34,270 THAT'S JUST MY CADDIE JUAN. 7 00:01:34,294 --> 00:01:38,274 HE GOT ME TEED OFF WHILE I WAS PLAYING A ROUND, 8 00:01:38,298 --> 00:01:40,776 SO I SHOT A HOLE IN JUAN! 9 00:01:40,800 --> 00:01:44,780 AH HA HA HA HA HA HA HA! 10 00:01:44,804 --> 00:01:46,615 WHICH BRINGS TO MIND 11 00:01:46,639 --> 00:01:49,118 THE YOUNG WOMAN IN TONIGHT'S TALE. 12 00:01:49,142 --> 00:01:51,587 SHE'S ALSO PLAYING AROUND, 13 00:01:51,611 --> 00:01:54,623 EXCEPT THAT HER GAME ISN'T GOLF. 14 00:01:54,647 --> 00:01:55,959 IT'S LOVE. 15 00:01:55,983 --> 00:02:00,118 I CALL THIS DISGUSTING DRAMA SPOILED. 16 00:02:10,664 --> 00:02:12,397 HOLD HIS CALLS. 17 00:02:13,867 --> 00:02:17,013 AND SO, IF ALL PARTIES AGREE, 18 00:02:17,037 --> 00:02:20,316 ONLY DECISIVE ACTION ON YOUR PART 19 00:02:20,340 --> 00:02:23,986 WILL EFFECTUATE A SUCCESSFUL MERGER 20 00:02:24,010 --> 00:02:26,822 OF OUR TWO COMPANIES. 21 00:02:26,846 --> 00:02:31,327 I... I... WH-WHAT ARE YOU DOING? 22 00:02:31,351 --> 00:02:35,565 I AM TRYING TO EFFECTUATE A SUCCESSFUL MERGER 23 00:02:35,589 --> 00:02:37,066 WITH MY HUSBAND. 24 00:02:37,090 --> 00:02:38,834 FUCHSIA, I DON'T HAVE TIME FOR THIS. 25 00:02:38,858 --> 00:02:40,370 I'VE BEEN TRYING TO MAKE THIS DEAL WORK 26 00:02:40,394 --> 00:02:42,372 FOR THE LAST SIX WEEKS! 27 00:02:42,396 --> 00:02:43,873 AND TOTALLY IGNORING ME! 28 00:02:43,897 --> 00:02:47,432 YOU CARE MORE ABOUT THIS AGENCY THAN YOU DO YOUR OWN WIFE! 29 00:02:49,169 --> 00:02:51,648 WELL, ONE THING'S FOR CERTAIN, EVIAN. 30 00:02:51,672 --> 00:02:55,273 IT'S TIME FOR DECISIVE ACTION. 31 00:03:06,386 --> 00:03:07,885 QUEBEC... 32 00:03:11,391 --> 00:03:13,870 COME INTO MY OFFICE, WILL YOU? 33 00:03:13,894 --> 00:03:15,393 NOW. 34 00:03:25,406 --> 00:03:28,385 I'VE BEEN KEEPING AN EYE ON YOU, QUEBEC. 35 00:03:28,409 --> 00:03:30,887 ON MY WORK? 36 00:03:30,911 --> 00:03:32,122 REALLY? 37 00:03:32,146 --> 00:03:33,757 NO. ON YOU. 38 00:03:33,781 --> 00:03:35,892 HAVE A SEAT. 39 00:03:35,916 --> 00:03:38,395 THIS ISN'T ABOUT BUSINESS, IS IT? 40 00:03:38,419 --> 00:03:40,897 NO. IT'S ABOUT YOU. 41 00:03:40,921 --> 00:03:44,901 YOU'RE LIKE ME, QUEBEC. I CAN TELL. 42 00:03:44,925 --> 00:03:48,405 YOU'VE GOT AN EMPTY VOID IN YOUR LONELY LIFE. 43 00:03:48,429 --> 00:03:49,906 I DO? 44 00:03:49,930 --> 00:03:51,908 YES, YOU DO. 45 00:03:51,932 --> 00:03:57,414 YOU AND I, WE ARE LIKE TWO LOST TRAVELERS 46 00:03:57,438 --> 00:04:00,939 IN A LOVELESS, DARK, FROZEN WORLD. 47 00:04:03,944 --> 00:04:06,423 WHAT DO YOU WANT, MISS MONROE? 48 00:04:06,447 --> 00:04:08,425 I WANT YOU. 49 00:04:08,449 --> 00:04:09,926 BUT YOUR HUSBAND... 50 00:04:09,950 --> 00:04:11,428 FORGET HIM. 51 00:04:11,452 --> 00:04:13,930 IN MY LIFE, I SEE SOMETHING I WANT, I TAKE IT. 52 00:04:13,954 --> 00:04:17,434 DO YOU UNDERSTAND? RULES AREN'T FOR ME. 53 00:04:17,458 --> 00:04:21,125 YOU ARE FOR ME. 54 00:04:31,972 --> 00:04:32,949 OOH. 55 00:04:32,973 --> 00:04:33,950 AHH. 56 00:04:33,974 --> 00:04:34,951 OH. 57 00:04:34,975 --> 00:04:36,452 AHHH! 58 00:04:36,476 --> 00:04:38,454 OH! OH! 59 00:04:38,478 --> 00:04:39,956 YES! 60 00:04:39,980 --> 00:04:40,957 AH. 61 00:04:40,981 --> 00:04:43,459 OHH... OHH... 62 00:04:43,483 --> 00:04:48,464 OH, GOD, LOUISE! FUCHSIA IS AWESOME! 63 00:04:48,488 --> 00:04:50,466 SHE HAS HER MOMENTS. 64 00:04:50,490 --> 00:04:51,968 MOMENTS? HER MOMENTS? 65 00:04:51,992 --> 00:04:54,971 THAT'S THE WAY YOU SHOULD LIVE LIFE, LOUISE. 66 00:04:54,995 --> 00:04:56,973 YOU GO FOR IT. 67 00:04:56,997 --> 00:05:00,476 YOU DON'T WASTE IT LIKE WE DO, SORTING LAUNDRY. 68 00:05:00,500 --> 00:05:03,479 BUT, JANET, YOU HAVE TO SORT LAUNDRY. 69 00:05:03,503 --> 00:05:06,482 YOU CAN'T MIX YOUR DELICATES WITH YOUR PERMANENT PRESS, 70 00:05:06,506 --> 00:05:09,485 AND IF YOU'RE USING HEAVY DETERGENT, 71 00:05:09,509 --> 00:05:10,987 YOU HAVE TO MIX YOUR COLORS AND YOUR WHITES... 72 00:05:11,011 --> 00:05:12,488 ARE YOU NUTS? I'M TALKING 73 00:05:12,512 --> 00:05:15,491 WHEN YOU SEE SOMETHING YOU WANT, YOU TAKE IT. 74 00:05:15,515 --> 00:05:17,493 YOU LOSE YOUR HEAD IN ROMANCE. 75 00:05:17,517 --> 00:05:20,997 OH, COME ON, JANET, YOU'VE GOT THE AMERICAN DREAM. 76 00:05:21,021 --> 00:05:22,999 YOU'RE MARRIED TO A DOCTOR. 77 00:05:23,023 --> 00:05:24,300 YEAH... 78 00:05:24,324 --> 00:05:26,803 BUT HE'S MARRIED TO HIS WORK... 79 00:05:26,827 --> 00:05:30,306 HIS STUPID RESEARCH, HIS FANCY-PANTS OPERATIONS. 80 00:05:30,330 --> 00:05:33,810 WELL, I WANT FUCHSIA'S LIFE... HOT PASSION... 81 00:05:33,834 --> 00:05:35,311 MMM. 82 00:05:35,335 --> 00:05:37,981 STEAMY ROMANCE... 83 00:05:38,005 --> 00:05:39,549 DANGER? 84 00:05:39,573 --> 00:05:41,817 YES. THAT, TOO. 85 00:05:41,841 --> 00:05:44,320 HA HA HA! HA HA HA! 86 00:05:47,848 --> 00:05:49,325 OH, WELL. 87 00:05:49,349 --> 00:05:51,628 ALL DONE. 88 00:05:53,153 --> 00:05:54,619 DARLING. 89 00:05:56,356 --> 00:05:58,301 WAS THE OPERATION A SUCCESS? 90 00:05:58,325 --> 00:06:01,337 YES, BUT THE PATIENT DIED. 91 00:06:01,361 --> 00:06:02,404 DAMN. 92 00:06:02,428 --> 00:06:05,407 IF ONLY MY NEW ANESTHETIC WERE READY, 93 00:06:05,431 --> 00:06:08,745 WE COULD HAVE DONE THE IMPOSSIBLE LAST NIGHT, JANET. 94 00:06:08,769 --> 00:06:11,314 WE COULD HAVE FROZEN THE BRAIN 95 00:06:11,338 --> 00:06:13,116 AND PERFORMED THE MOST DIFFICULT TRANSPLANT. 96 00:06:13,140 --> 00:06:14,918 DAMN. DAMN. 97 00:06:14,942 --> 00:06:17,520 I'VE GOT WORK IN THE LAB. 98 00:06:17,544 --> 00:06:19,022 HELLO, LOUISE. 99 00:06:19,046 --> 00:06:20,245 HELLO, DOCTOR. 100 00:06:25,084 --> 00:06:27,730 HOSPITAL CALL IN THE MIDDLE OF THE NIGHT AGAIN? 101 00:06:27,754 --> 00:06:28,865 MM-HMM. YEAH. 102 00:06:28,889 --> 00:06:31,923 WELL, HAVE A NICE DAY. 103 00:06:45,772 --> 00:06:46,772 DARLING... 104 00:06:49,776 --> 00:06:52,755 WHAT A FOOL I'VE BEEN EXPLORING MEDICAL SCIENCE 105 00:06:52,779 --> 00:06:56,426 WHEN I COULD BE EXPLORING YOU. 106 00:06:56,450 --> 00:07:01,786 WELL, CHRISTOPHER COLUMBUS, WELCOME TO THE NEW WORLD. 107 00:07:06,793 --> 00:07:08,938 EARTH TO JANET. 108 00:07:08,962 --> 00:07:11,274 ARE YOU OK, HON? 109 00:07:11,298 --> 00:07:12,942 HUH? OH. 110 00:07:12,966 --> 00:07:15,444 WELL, THESE MUST BE LEON'S. 111 00:07:15,468 --> 00:07:17,947 THEY'RE DEFINITELY NOT JIM PALMER'S. 112 00:07:17,971 --> 00:07:19,304 THANKS. 113 00:07:23,310 --> 00:07:25,810 THIS IS EXTRAORDINARY. 114 00:07:26,980 --> 00:07:29,125 IF MY CALCULATIONS ARE CORRECT, 115 00:07:29,149 --> 00:07:34,631 MY NEW ANESTHETIC WILL WORK FAR BEYOND ANYONE'S IMAGINATION. 116 00:07:34,655 --> 00:07:39,802 3... AND... 4. 117 00:07:39,826 --> 00:07:41,826 YES... 118 00:07:43,163 --> 00:07:44,473 WHAT ARE YOU DOING? 119 00:07:44,497 --> 00:07:47,476 I TOLD YOU NOT TO COME IN HERE WHEN THE RED LIGHT IS ON. 120 00:07:47,500 --> 00:07:51,313 TRYING TO EFFECTUATE A SUCCESSFUL MERGER WITH MY HUSBAND. 121 00:07:51,337 --> 00:07:53,315 WELL, I'M TRYING TO MAKE MEDICAL HISTORY, 122 00:07:53,339 --> 00:07:54,483 WHICH IS MORE IMPORTANT. 123 00:07:54,507 --> 00:07:57,341 JANET, LET ME POUR THIS IN HERE RIGHT NOW. 124 00:07:58,511 --> 00:07:59,656 DON'T YOU SEE? 125 00:07:59,680 --> 00:08:02,491 ORGAN TRANSPLANTS OF UNDREAMED COMPLEXITY 126 00:08:02,515 --> 00:08:03,993 COULD ACTUALLY BECOME REALITY. 127 00:08:04,017 --> 00:08:06,663 YOU COULD ACTUALLY OPERATE FOR WEEKS AT A TIME 128 00:08:06,687 --> 00:08:08,497 BECAUSE THE BRAIN WOULD STILL BE ALIVE. 129 00:08:08,521 --> 00:08:09,999 OH, YOU'D LOVE THAT, WOULDN'T YOU? 130 00:08:10,023 --> 00:08:11,167 ABSOLUTELY. 131 00:08:11,191 --> 00:08:12,168 HERE... 132 00:08:12,192 --> 00:08:13,169 HOLD THIS. 133 00:08:13,193 --> 00:08:15,026 HOLD... JANET. JANET! 134 00:08:16,863 --> 00:08:19,197 MY NEW ANESTHETIC. 135 00:08:22,035 --> 00:08:25,036 NOW, TO MR. COTTONTAIL'S HOUSE. 136 00:08:27,173 --> 00:08:30,876 WE HAVE A VERY SPECIAL LUNCH PREPARED. 137 00:08:32,713 --> 00:08:34,379 WELL, LOOK WHO'S HERE. 138 00:08:35,382 --> 00:08:36,926 COME ON, MR. COTTONTAIL. 139 00:08:36,950 --> 00:08:41,364 WE WANT YOU TO EAT AND SLEEP FOR MEDICAL SCIENCE. 140 00:08:41,388 --> 00:08:44,600 YOU'RE GONNA BE A VERY FAMOUS BUNNY. 141 00:08:44,624 --> 00:08:46,102 WHO CARES? 142 00:08:46,126 --> 00:08:47,370 BUT... BUT YOUR HUSBAND? 143 00:08:47,394 --> 00:08:48,604 WHO CARES? 144 00:08:48,628 --> 00:08:51,040 NO. DON'T WORRY ABOUT HIM. 145 00:08:51,064 --> 00:08:54,110 HE NEVER COMES HOME IN THE MIDDLE OF THE DAY. 146 00:08:54,134 --> 00:08:55,611 WE SHOULD STOP. 147 00:08:55,635 --> 00:08:57,613 CAN YOU STOP AN AVALANCHE 148 00:08:57,637 --> 00:08:59,782 ONCE IT STARTS TO THUNDER WILDLY 149 00:08:59,806 --> 00:09:03,119 DOWN THE MOUNTAIN? 150 00:09:03,143 --> 00:09:05,955 CAN YOU STOP A WATERFALL 151 00:09:05,979 --> 00:09:08,590 FROM CRASHING... 152 00:09:08,614 --> 00:09:10,626 STEAMILY... 153 00:09:10,650 --> 00:09:12,295 OVER... 154 00:09:12,319 --> 00:09:13,363 A CLIFF? 155 00:09:13,387 --> 00:09:14,597 NO. 156 00:09:14,621 --> 00:09:15,965 NO. 157 00:09:15,989 --> 00:09:17,467 YES, YOU CAN. 158 00:09:17,491 --> 00:09:19,135 EVIAN. 159 00:09:19,159 --> 00:09:21,271 LIKE THIS. 160 00:09:21,295 --> 00:09:24,006 NO, BABY. YOU CAN'T. DON'T SHOOT! 161 00:09:24,030 --> 00:09:26,497 JUST WATCH ME. 162 00:09:29,002 --> 00:09:30,713 WHAT? OH, GOD! 163 00:09:30,737 --> 00:09:33,416 OH, GOD! COME BACK! DON'T SHOOT! OH, GOD! 164 00:09:33,440 --> 00:09:34,484 OH, GOD! 165 00:09:34,508 --> 00:09:39,288 NO. OH, NO. STOP. OH, GOD. OH. SHIT! SHIT! 166 00:09:39,312 --> 00:09:41,557 DON'T SHOOT. DON'T SHOOT. 167 00:09:41,581 --> 00:09:43,392 AND THAT CONCLUDES ANOTHER EPISODE 168 00:09:43,416 --> 00:09:46,462 OF THERE'S ALWAYS TOMORROW. OH, NO. SHIT. SHIT. SHIT. 169 00:09:47,821 --> 00:09:50,399 LOUISE, LOUISE, THE DOOR'S OPEN. 170 00:09:50,423 --> 00:09:51,901 TELL ME. 171 00:09:51,925 --> 00:09:53,936 DID YOU SEE IT? IT WAS UNBELIEVABLE. 172 00:09:53,960 --> 00:09:55,437 TELL ME WHAT HAPPENED. 173 00:09:55,461 --> 00:09:56,605 HE SHOT... WHO? 174 00:09:56,629 --> 00:09:57,807 QUEBEC... 175 00:09:57,831 --> 00:09:58,807 NO! 176 00:09:58,831 --> 00:10:00,375 BELOW THE BELT. 177 00:10:00,399 --> 00:10:01,376 NO! 178 00:10:01,400 --> 00:10:02,611 WEREN'T YOU WATCHING? 179 00:10:02,635 --> 00:10:04,613 OF COURSE I WAS WATCHING UPSTAIRS ON THE TELEVISION, 180 00:10:04,637 --> 00:10:06,015 UNTIL THE DAMN PICTURE WENT OUT! 181 00:10:06,039 --> 00:10:09,452 JANET, WHEN ARE YOU GOING TO JOIN THE REST OF US 182 00:10:09,476 --> 00:10:11,621 IN THE 20th CENTURY AND GET CABLE? 183 00:10:11,645 --> 00:10:13,022 THE PICTURE IS SO MUCH BETTER. 184 00:10:13,046 --> 00:10:15,958 PLUS YOU GET HBO AND EVERYTHING. 185 00:10:15,982 --> 00:10:19,295 IT WOULD REALLY IMPROVE THE QUALITY OF YOUR LIFE. 186 00:10:19,319 --> 00:10:20,963 YES. 187 00:10:20,987 --> 00:10:22,331 YES! 188 00:10:22,355 --> 00:10:23,833 NO! 189 00:10:23,857 --> 00:10:26,335 LEON THINKS CABLE IS FRIVOLOUS. 190 00:10:26,359 --> 00:10:28,137 WHAT? 191 00:10:28,161 --> 00:10:30,906 CNN, FRIVOLOUS? 192 00:10:30,930 --> 00:10:32,775 C-SPAN, FRIVOLOUS? 193 00:10:32,799 --> 00:10:34,944 THE WEATHER CHANNEL, FRIVOLOUS? 194 00:10:34,968 --> 00:10:38,681 HA. I THINK NOT, AND FURTHERMORE, 195 00:10:38,705 --> 00:10:40,183 WOULD FUCHSIA HESITATE 196 00:10:40,207 --> 00:10:42,618 BECAUSE EVIAN THOUGHT SOMETHING WAS FRIVOLOUS? 197 00:10:42,642 --> 00:10:43,686 NO. 198 00:10:43,710 --> 00:10:47,256 OR WOULD SHE TAKE... 199 00:10:47,280 --> 00:10:50,325 DECISIVE ACTION. DECISIVE ACTION? 200 00:10:50,349 --> 00:10:51,661 YES. 201 00:10:57,690 --> 00:10:58,667 OH. 202 00:10:58,691 --> 00:11:03,139 HI. I'M ABEL WITH THE CABLE. 203 00:11:03,163 --> 00:11:06,308 I'M SURE YOU ARE. 204 00:11:06,332 --> 00:11:09,812 HA HA! I MEAN, HI. COME IN. 205 00:11:09,836 --> 00:11:11,814 I'M GLAD YOU'RE HERE. 206 00:11:11,838 --> 00:11:13,516 TOMORROW STARTS IN AN HOUR. 207 00:11:13,540 --> 00:11:15,184 WHAT? 208 00:11:15,208 --> 00:11:17,975 MY STORY. THERE'S ALWAYS TOMORROW. IT'S A SOAP OPERA. 209 00:11:20,346 --> 00:11:22,158 SO WHERE DO YOU WANT IT? 210 00:11:22,182 --> 00:11:25,561 HUH? 211 00:11:25,585 --> 00:11:27,296 YOUR BOX. 212 00:11:27,320 --> 00:11:28,864 EXCUSE ME? 213 00:11:28,888 --> 00:11:31,233 YOUR CABLE BOX. 214 00:11:31,257 --> 00:11:33,236 WHERE DO YOU WANT IT? 215 00:11:33,260 --> 00:11:35,671 WELL, I NEED IT MORE THAN ONCE. 216 00:11:35,695 --> 00:11:38,340 I MEAN, I NEED IT IN DIFFERENT ROOMS. 217 00:11:38,364 --> 00:11:42,199 I MEAN, CAN YOU DO IT IN THE BEDROOM, TOO? 218 00:11:44,871 --> 00:11:47,516 NO PROBLEM. 219 00:11:47,540 --> 00:11:49,273 GREAT. 220 00:11:51,010 --> 00:11:51,988 GREAT. 221 00:11:52,012 --> 00:11:53,990 UH, WILL IT TAKE LONG? 222 00:11:54,014 --> 00:11:57,994 NAH. I'LL RUN A LINE IN FROM THE STREET, 223 00:11:58,018 --> 00:12:00,129 DO THE FIRST INSTALLATION... 224 00:12:00,153 --> 00:12:02,398 BING, BANG, BOOM. 225 00:12:02,422 --> 00:12:04,834 THE SECOND ONE USUALLY TAKES LONGER, 226 00:12:04,858 --> 00:12:09,304 BUT IT'S MORE FUN, IF YOU KNOW WHAT I MEAN. 227 00:12:09,328 --> 00:12:10,828 UH-HUH. 228 00:12:12,832 --> 00:12:15,600 SO NOW, MALE... 229 00:12:17,169 --> 00:12:19,081 INTO FEMALE. 230 00:12:19,105 --> 00:12:20,583 INPUT... 231 00:12:20,607 --> 00:12:22,106 OUTPUT... 232 00:12:24,611 --> 00:12:26,088 FINISHED. 233 00:12:26,112 --> 00:12:28,112 YOU'RE ALL HOOKED UP. 234 00:12:29,281 --> 00:12:31,494 GOT QUITE A TOOL THERE. 235 00:12:31,518 --> 00:12:33,296 IT'S HUGE. 236 00:12:33,320 --> 00:12:35,119 IT'S NOT THE SIZE OF THE TOOL, MA'AM. 237 00:12:36,456 --> 00:12:38,434 IT'S HOW YOU USE IT. 238 00:12:38,458 --> 00:12:40,959 YOU CERTAINLY KNOW HOW TO USE IT. 239 00:12:43,296 --> 00:12:45,629 HOW MANY INSTALLATIONS HAVE YOU DONE IN ONE DAY? 240 00:12:46,632 --> 00:12:47,977 15. 241 00:12:48,001 --> 00:12:50,780 MY PHILIPS DID SO MUCH SCREWING 242 00:12:50,804 --> 00:12:52,682 I THOUGHT THE TIP WOULD FALL OFF. 243 00:12:52,706 --> 00:12:53,706 OH, GOD. 244 00:12:58,144 --> 00:12:59,455 DAMN! 245 00:12:59,479 --> 00:13:00,556 DUTY CALLS. 246 00:13:00,580 --> 00:13:02,291 OH, WELL. 247 00:13:02,315 --> 00:13:04,427 IF YOU HAVE ANY PROBLEMS, 248 00:13:04,451 --> 00:13:06,429 YOU CAN GET IMMEDIATE SERVICE 249 00:13:06,453 --> 00:13:09,765 BY BEEPING ME DIRECTLY, DAY OR NIGHT. 250 00:13:09,789 --> 00:13:10,766 THANKS. 251 00:13:10,790 --> 00:13:12,301 AND REMEMBER... 252 00:13:12,325 --> 00:13:13,302 HUH? 253 00:13:13,326 --> 00:13:14,803 IT'S ABEL. 254 00:13:14,827 --> 00:13:17,806 AS IN READY, WILLING, AND... 255 00:13:17,830 --> 00:13:19,330 YOU BET. 256 00:13:31,511 --> 00:13:34,923 FUCHSIA, WHAT ARE YOU DOING HERE? 257 00:13:34,947 --> 00:13:37,326 I... I SHOT YOUR LOVER. 258 00:13:37,350 --> 00:13:39,862 QUEBEC MEANT NOTHING TO ME. 259 00:13:39,886 --> 00:13:43,332 I WAS JUST TRYING TO STIR YOU UP. 260 00:13:43,356 --> 00:13:45,334 EVIAN, REMEMBER THIS? 261 00:13:45,358 --> 00:13:48,337 I WORE IT ON OUR WEDDING NIGHT. 262 00:13:48,361 --> 00:13:51,340 HOW COULD I FORGET? 263 00:13:51,364 --> 00:13:54,343 OH, MY HUSBAND, TAKE ME. 264 00:13:54,367 --> 00:13:55,845 OH, EVIAN. 265 00:13:55,869 --> 00:13:57,202 OH. 266 00:14:02,876 --> 00:14:05,855 DAY FOUR, MR. COTTONTAIL. 267 00:14:05,879 --> 00:14:07,857 VITAL SIGNS STABLE, 268 00:14:07,881 --> 00:14:09,859 BRAIN WAVES NORMAL, 269 00:14:09,883 --> 00:14:11,961 HEART FUNCTIONING. 270 00:14:11,985 --> 00:14:15,031 WHAT DID I TELL YOU ABOUT COMING IN WHEN THE LIGHT'S ON? 271 00:14:15,055 --> 00:14:16,332 ONLY EMERGENCIES. 272 00:14:16,356 --> 00:14:20,791 OH, THIS IS AN EMERGENCY. 273 00:14:22,329 --> 00:14:24,307 REMEMBER THIS, LEON? 274 00:14:24,331 --> 00:14:27,276 I WORE IT ON OUR WEDDING NIGHT. 275 00:14:27,300 --> 00:14:29,778 YOU DID? 276 00:14:29,802 --> 00:14:33,249 WELL, NOT ALL THE TIME. YOU DID REMOVE IT. 277 00:14:33,273 --> 00:14:35,184 TAKE A NIGHT OFF, LEON. 278 00:14:35,208 --> 00:14:38,187 I HAVE SOMETHING SO SPECIAL PLANNED. 279 00:14:38,211 --> 00:14:40,256 I CAN'T. I'M SO CLOSE. 280 00:14:40,280 --> 00:14:43,792 WATCH TV. READ A BOOK OR SOMETHING. 281 00:14:43,816 --> 00:14:45,394 I DON'T WANNA WATCH TV. 282 00:14:45,418 --> 00:14:46,829 I WANT TO BE WITH YOU. 283 00:14:46,853 --> 00:14:49,731 YOU CAN'T. I'M AT A CRITICAL STAGE. 284 00:14:49,755 --> 00:14:51,166 SO AM I! 285 00:14:51,190 --> 00:14:53,268 JANET, LOOK AT THIS. 286 00:14:53,292 --> 00:14:54,803 EW! 287 00:14:54,827 --> 00:14:56,772 IS HE DEAD? 288 00:14:56,796 --> 00:14:59,775 NO. HE'S IN A CONDITION OF THERMODYNAMIC STASIS. 289 00:14:59,799 --> 00:15:01,643 IT'S NEVER BEEN DONE BEFORE. 290 00:15:01,667 --> 00:15:04,146 HE'S BEEN THIS WAY FOR DAYS. 291 00:15:04,170 --> 00:15:06,148 I THINK I CAN HOLD HIM ANOTHER WEEK. 292 00:15:06,172 --> 00:15:08,150 YOU CARE MORE ABOUT HOLDING BUGS BUNNY HERE 293 00:15:08,174 --> 00:15:10,085 THAN YOU DO ABOUT HOLDING ME. 294 00:15:10,109 --> 00:15:11,420 COME ON, LEON. 295 00:15:11,444 --> 00:15:13,422 OH, COME ON. I'LL MAKE YOU SO HAPPY. 296 00:15:13,446 --> 00:15:15,424 YOU'LL BE SO GLAD. 297 00:15:15,448 --> 00:15:18,627 JANET, I CAN'T. I CAN'T DO THIS. 298 00:15:18,651 --> 00:15:20,263 NOW LOOK WHAT YOU'VE DONE! 299 00:15:20,287 --> 00:15:21,964 YOU DID THAT ON PURPOSE, DIDN'T YOU? 300 00:15:21,988 --> 00:15:24,033 NOW I HAVE TO GO TO THE HOSPITAL TO GET MORE PLASMA! 301 00:15:24,057 --> 00:15:27,135 OH, LEON, PLEASE. CAN'T IT WAIT? 302 00:15:27,159 --> 00:15:30,005 NO. I CAN'T LOSE HIM. I NEED IT TONIGHT. 303 00:15:30,029 --> 00:15:33,442 YOU NEED IT! WHAT ABOUT ME, HUH? 304 00:15:33,466 --> 00:15:35,377 WHAT ABOUT WHAT I NEED? 305 00:15:35,401 --> 00:15:38,402 WHAT ABOUT ME? 306 00:16:17,843 --> 00:16:19,123 DOOR'S OPEN. 307 00:16:25,685 --> 00:16:26,662 HI. 308 00:16:26,686 --> 00:16:28,164 I'M HAVING PROBLEMS 309 00:16:28,188 --> 00:16:30,565 WITH MY RECEPTION, ABEL. 310 00:16:30,589 --> 00:16:32,567 I'VE TRIED THE KNOBS, 311 00:16:32,591 --> 00:16:34,903 BUT I'M NOT GETTING ANYTHING. 312 00:16:34,927 --> 00:16:37,928 WELL, I'M PRETTY GOOD AT PLAYING WITH KNOBS. 313 00:16:40,333 --> 00:16:43,312 MAYBE YOU'VE JUST GOT A BAD CONNECTION. 314 00:16:43,336 --> 00:16:46,815 WELL, THEN TAKE A LOOK, 315 00:16:46,839 --> 00:16:48,839 WOULD YOU? 316 00:16:55,414 --> 00:16:58,194 LOOK AT THAT. YOU'VE GOT SNOW. 317 00:16:58,218 --> 00:17:00,196 YOU'RE LIKE ME, ABEL. I CAN TELL. 318 00:17:00,220 --> 00:17:03,665 YOU'VE GOT AN EMPTY VOID IN YOUR LONELY LIFE. 319 00:17:03,689 --> 00:17:05,234 I DO? 320 00:17:05,258 --> 00:17:07,736 YOU SEE, YOU AND I, 321 00:17:07,760 --> 00:17:09,738 WE'RE LIKE TWO LOST TRAVELERS 322 00:17:09,762 --> 00:17:14,443 IN A DARK, LOVELESS, FROZEN WORLD. 323 00:17:14,467 --> 00:17:15,444 NAH. 324 00:17:15,468 --> 00:17:19,348 I'VE GOT PLENTY OF HEAT IN MY VAN. 325 00:17:19,372 --> 00:17:21,349 COMPANY'S GOOD ABOUT THAT. 326 00:17:21,373 --> 00:17:23,852 YOU DIDN'T NEED TO CALL ME. 327 00:17:23,876 --> 00:17:25,454 IT'S SIMPLE. 328 00:17:25,478 --> 00:17:28,523 YOUR MALE AND FEMALE CONNECTORS HAVE COME UNPLUGGED. 329 00:17:28,547 --> 00:17:30,726 I HATE WHEN THAT HAPPENS. 330 00:17:30,750 --> 00:17:36,365 I JUST NEED TO SCREW THESE BACK TOGETHER. 331 00:17:36,389 --> 00:17:37,432 DON'T BOTHER. 332 00:17:37,456 --> 00:17:39,768 THE TV DOESN'T NEED TO BE HOOKED UP. 333 00:17:39,792 --> 00:17:41,292 I DO. 334 00:17:42,461 --> 00:17:45,629 WELL, YOUR EQUIPMENT IS IN PERFECT CONDITION. 335 00:18:05,451 --> 00:18:07,651 I'D LIKE TO SEE YOU AGAIN, ABEL. 336 00:18:08,621 --> 00:18:10,932 I'D LIKE TO GET MORE PREMIUM CHANNELS. 337 00:18:10,956 --> 00:18:14,936 I GUESS YOU CAN SAY I'M CABLE READY. 338 00:18:14,960 --> 00:18:16,460 SURE. 339 00:18:17,630 --> 00:18:19,608 YOU'VE ALREADY GOT THE BOX, 340 00:18:19,632 --> 00:18:22,299 I JUST HAVE TO PLUG 'EM IN. 341 00:18:44,490 --> 00:18:46,468 HAVE ANYTHING TO SAY, LEON? 342 00:18:46,492 --> 00:18:48,971 YEAH. WHAT HAPPENED TO THE TV? 343 00:18:48,995 --> 00:18:50,472 THAT'S ALL? 344 00:18:50,496 --> 00:18:52,975 I'M ON THE VERGE OF GREATNESS. 345 00:18:52,999 --> 00:18:54,476 BACK TO WORK. 346 00:18:54,500 --> 00:18:56,979 CALL THE TV REPAIRMAN IN THE MORNING. 347 00:18:57,003 --> 00:18:58,502 GOOD IDEA, LEON. 348 00:19:00,039 --> 00:19:01,672 GOOD IDEA. 349 00:19:07,012 --> 00:19:09,991 WHAT SEEMS TO BE THE PROBLEM NOW, MA'AM? 350 00:19:10,015 --> 00:19:11,493 VERTICAL HOLD. 351 00:19:11,517 --> 00:19:14,496 HOW ABOUT A RERUN OF LAST NIGHT'S SHOW? 352 00:19:14,520 --> 00:19:15,997 I HATE RERUNS. 353 00:19:16,021 --> 00:19:19,523 LET'S THINK OF TODAY MORE AS AN ENCORE PRESENTATION. 354 00:19:22,528 --> 00:19:24,506 WHAT ABOUT YOUR HUSBAND? 355 00:19:24,530 --> 00:19:27,008 DON'T WORRY ABOUT HIM. HE'S AT... 356 00:19:28,534 --> 00:19:29,511 JANET? 357 00:19:29,535 --> 00:19:31,513 THE FRONT DOOR! OH, GOD! 358 00:19:31,537 --> 00:19:33,215 OH, SHIT. 359 00:19:33,239 --> 00:19:34,250 JANET? 360 00:19:34,274 --> 00:19:35,784 UP HERE, LEON, 361 00:19:35,808 --> 00:19:37,819 IN THE BEDROOM. 362 00:19:39,311 --> 00:19:41,289 WHAT THE HELL'S GOING ON HERE? 363 00:19:41,313 --> 00:19:43,025 WHO THE HELL ARE YOU? 364 00:19:43,049 --> 00:19:44,359 I'M THE CABLE MAN. 365 00:19:44,383 --> 00:19:46,829 I'M JUST HERE TO CHECK OUT SOME OF THE EQUIPMENT. 366 00:19:46,853 --> 00:19:48,397 YOU TOLD ME TO CALL HIM. 367 00:19:48,421 --> 00:19:50,766 IT SEEMS YOUR WORK'S CAUSING SOME INTERFERENCE. 368 00:19:50,790 --> 00:19:53,068 I'D SAY THAT'S WHAT CAUSED THE PROBLEM IN THE FIRST PLACE. 369 00:19:53,092 --> 00:19:55,204 DIDN'T YOU JUST INSTALL CABLE THE OTHER DAY? 370 00:19:55,228 --> 00:19:57,205 BUT I HAD TO COME BACK. 371 00:19:57,229 --> 00:19:59,930 WE HAD TO WORK OUT SOME OF THE KINKS. 372 00:20:02,068 --> 00:20:04,479 AH HA HA HA! 373 00:20:04,503 --> 00:20:05,981 TURN THAT OFF. 374 00:20:06,005 --> 00:20:07,882 WHAT ARE YOU DOING HOME 375 00:20:07,906 --> 00:20:10,385 IN THE MIDDLE OF THE AFTERNOON? 376 00:20:10,409 --> 00:20:12,387 I'VE TAKEN A LEAVE OF ABSENCE FROM THE HOSPITAL 377 00:20:12,411 --> 00:20:14,389 UNTIL THIS RESEARCH IS FINISHED. 378 00:20:14,413 --> 00:20:18,260 OH, THAT MEANS YOU'LL BE HERE FROM NOW ON. 379 00:20:18,284 --> 00:20:20,595 RIGHT. ROUND-THE-CLOCK, DOWN IN THE LAB. 380 00:20:20,619 --> 00:20:21,730 Shit. 381 00:20:21,754 --> 00:20:22,864 AS SOON AS I'VE PERFECTED MY ANESTHETIC, 382 00:20:22,888 --> 00:20:24,255 I'LL BE THERE FOR YOU. 383 00:20:25,925 --> 00:20:28,759 BUT RIGHT NOW, I'M JUST NOT ABLE. 384 00:20:31,264 --> 00:20:32,929 YOU CAN SAY THAT AGAIN. 385 00:20:37,770 --> 00:20:38,747 Come here. Come here. 386 00:20:38,771 --> 00:20:40,749 NO, NO, NO, NO. COME HERE. 387 00:20:40,773 --> 00:20:42,251 SEE, HE'LL BE DOWN THERE FOR HOURS. 388 00:20:42,275 --> 00:20:43,752 WE CAN ALWAYS TELL WHEN HE'S ABOUT TO COME UP 389 00:20:43,776 --> 00:20:44,919 BECAUSE THE RED LIGHT GOES OFF. 390 00:20:44,943 --> 00:20:46,255 YOU CAN ESCAPE THROUGH THE GARDEN. 391 00:20:46,279 --> 00:20:47,611 IT'S PERFECT, LOVE. 392 00:21:04,631 --> 00:21:06,108 DAY 7... 393 00:21:06,132 --> 00:21:10,112 MR. COTTONTAIL REMAINS STABLE IN SUSPENSION. 394 00:21:10,136 --> 00:21:13,615 CELLS STILL NORMAL. 395 00:21:13,639 --> 00:21:15,450 EVIAN. 396 00:21:15,474 --> 00:21:17,285 TAKE ME. 397 00:21:17,309 --> 00:21:19,955 HERE. NOW. 398 00:21:19,979 --> 00:21:22,813 NO, FUCHSIA. 399 00:21:24,150 --> 00:21:28,630 THERE'S SOMEONE ELSE IN MY LIFE NOW. 400 00:21:28,654 --> 00:21:29,965 EVIAN! 401 00:21:29,989 --> 00:21:31,800 HOW COULD THAT BE? 402 00:21:31,824 --> 00:21:35,464 YOU'VE BEEN LOCKED UP IN THE MEN'S HOUSE OF DETENTION FOR 2 WEEKS. 403 00:21:39,498 --> 00:21:41,999 OH, MY GOD... 404 00:21:43,236 --> 00:21:45,647 MM, CABLE. 405 00:21:45,671 --> 00:21:47,649 IT REALLY HAS IMPROVED THE QUALITY OF MY LIFE. 406 00:21:48,674 --> 00:21:49,651 OH. LIGHTS OUT. 407 00:21:49,675 --> 00:21:51,152 OUT THROUGH THE GARDEN. 408 00:21:51,176 --> 00:21:52,509 TAKE YOUR TIME. 409 00:21:53,512 --> 00:21:55,112 BYE. BYE. 410 00:22:01,687 --> 00:22:03,331 HOW'S IT GOING, HON? 411 00:22:03,355 --> 00:22:05,166 DAY 10, JANET. 412 00:22:05,190 --> 00:22:08,504 MR. COTTONTAIL IS RESTING COMFORTABLY. 413 00:22:08,528 --> 00:22:11,173 I HOPE YOU'RE NOT TOO LONELY. 414 00:22:11,197 --> 00:22:13,530 I'M MANAGING. 415 00:22:17,069 --> 00:22:20,704 DAY 15... 416 00:22:22,375 --> 00:22:25,487 SUBJECT STILL NORMAL. 417 00:22:25,511 --> 00:22:30,514 THE MOST DIFFICULT OPERATION NOW SEEMS POSSIBLE. 418 00:22:32,050 --> 00:22:33,995 VERY GOOD. 419 00:22:34,019 --> 00:22:35,497 VERY GOOD, SWEETIE PIE. 420 00:22:35,521 --> 00:22:38,500 CAN YOU STOP AN AVALANCHE 421 00:22:38,524 --> 00:22:44,373 FROM THUNDERING WILDLY DOWN A MOUNTAIN? 422 00:22:44,397 --> 00:22:46,208 NO. 423 00:22:46,232 --> 00:22:48,610 CAN YOU STOP A WATERFALL 424 00:22:48,634 --> 00:22:49,967 FROM CRASHING... 425 00:22:51,103 --> 00:22:53,482 OVER A CLIFF? 426 00:22:53,506 --> 00:22:54,805 NO... 427 00:22:57,777 --> 00:22:58,787 YES. 428 00:22:59,846 --> 00:23:00,922 YES. 429 00:23:00,946 --> 00:23:01,923 AH. 430 00:23:01,947 --> 00:23:03,492 YES. 431 00:23:03,516 --> 00:23:05,227 OH... 432 00:23:05,251 --> 00:23:07,562 YES... 433 00:23:07,586 --> 00:23:13,568 YES. YES! OH, YES! 434 00:23:13,592 --> 00:23:17,806 I CAN SEE STOCKHOLM NOW, THE NOBEL PRIZE! 435 00:23:17,830 --> 00:23:20,308 JANET! JANET! 436 00:23:20,332 --> 00:23:23,912 YOU'RE GOING TO BE VERY PROUD OF ME! 437 00:23:23,936 --> 00:23:27,149 I WANT YOU, ABEL. I WANT YOUR BODY. 438 00:23:27,173 --> 00:23:30,552 GIVE ME ALL OF IT, EVERY INCH OF IT. 439 00:23:30,576 --> 00:23:32,120 I WANT YOUR BODY. 440 00:23:32,144 --> 00:23:35,490 I WANT YOUR BODY, JANET. GIVE IT TO ME. 441 00:23:35,514 --> 00:23:36,558 YES! 442 00:23:36,582 --> 00:23:38,560 GIVE IT TO ME. 443 00:23:38,584 --> 00:23:40,824 YES! OHH! 444 00:23:45,524 --> 00:23:47,002 GIVE ME YOUR BODY NOW. 445 00:23:47,026 --> 00:23:49,604 GIVE IT TO ME. YES! 446 00:23:49,628 --> 00:23:50,605 NO... 447 00:23:50,629 --> 00:23:52,173 YES! NO! 448 00:23:52,197 --> 00:23:53,742 TAKE MY BODY. 449 00:23:53,766 --> 00:23:56,745 WHAT CAN I DO? WHAT CAN I DO? 450 00:23:56,769 --> 00:23:58,747 DIVORCE HER AND LEAVE HER? 451 00:23:58,771 --> 00:24:02,150 NO. NO. THAT WOULD BE TOO EASY. 452 00:24:02,174 --> 00:24:03,919 GIVE IT TO ME. YES! 453 00:24:03,943 --> 00:24:06,855 I'VE GOT TO HURT HER, 454 00:24:06,879 --> 00:24:09,458 HURT HER AS SHE HURT ME. 455 00:24:22,995 --> 00:24:24,261 YES. 456 00:24:26,265 --> 00:24:27,497 YES. 457 00:24:31,837 --> 00:24:39,143 FIRST ON MR. COTTONTAIL, NOW ON HUMANS... 458 00:24:43,015 --> 00:24:44,993 OR SHOULD I SAY... 459 00:24:45,017 --> 00:24:46,683 SUB-HUMANS? 460 00:25:35,568 --> 00:25:37,679 DAY EIGHT... 461 00:25:37,703 --> 00:25:41,716 THE SUBJECTS APPEAR TO BE NORMAL. 462 00:25:41,740 --> 00:25:44,453 THE EXTENDED ANESTHESIA 463 00:25:44,477 --> 00:25:50,458 IS ALLOWING THE PROCEDURE TO FAR EXCEED MY HOPES. 464 00:25:50,482 --> 00:25:52,460 THE EXTENDED ANESTHESIA 465 00:25:52,484 --> 00:25:55,330 IS ALLOWING THE PROCEDURE TO FAR EXCEED MY HOPES. 466 00:25:55,354 --> 00:25:56,832 DAY 15... 467 00:25:56,856 --> 00:26:02,359 SUBJECTS IN PLACE, SHOULD AWAKEN MOMENTARILY. 468 00:26:06,365 --> 00:26:07,842 HI. 469 00:26:07,866 --> 00:26:09,344 HI. 470 00:26:09,368 --> 00:26:11,846 HOW LONG HAVE WE BEEN ASLEEP? 471 00:26:11,870 --> 00:26:13,848 BABY, YOU'RE WEARING ME OUT. 472 00:26:13,872 --> 00:26:15,850 HA HA HA HA. 473 00:26:15,874 --> 00:26:18,875 LET'S GET SOME LIGHT ON IN HERE. 474 00:26:20,312 --> 00:26:22,857 AAH! 475 00:26:22,881 --> 00:26:23,858 NO! 476 00:26:23,882 --> 00:26:25,092 OH, MY GOD! WHAT'S HAPPENED? 477 00:26:25,116 --> 00:26:26,093 I DON'T KNOW. 478 00:26:26,117 --> 00:26:27,329 WHAT THE HELL'S HAPPENED TO US? 479 00:26:27,353 --> 00:26:30,097 WHAT DO YOU THINK HAPPENED? 480 00:26:30,121 --> 00:26:32,434 LEON. 481 00:26:32,458 --> 00:26:36,126 YOU'VE JUST MADE MEDICAL HISTORY TOGETHER. 482 00:26:41,900 --> 00:26:45,914 LEON! HOW COULD YOU? 483 00:26:45,938 --> 00:26:48,150 YOU LOST YOUR HEADS OVER EACH OTHER. 484 00:26:48,174 --> 00:26:51,587 YOU WANTED EACH OTHER'S BODIES. 485 00:26:51,611 --> 00:26:53,555 I GAVE THEM TO YOU! 486 00:26:53,579 --> 00:26:54,957 HA HA HA! 487 00:26:54,981 --> 00:26:57,981 AH HA HA HA HA! 488 00:26:59,818 --> 00:27:03,987 AH HA HA HA HA HA HA HA! 489 00:27:09,995 --> 00:27:12,774 WELL, LOOKS LIKE JANET AND ABEL 490 00:27:12,798 --> 00:27:15,310 HAVE BECOME RATHER ATTACHED. 491 00:27:15,334 --> 00:27:18,313 TALK ABOUT BEING STUCK ON EACH OTHER! 492 00:27:18,337 --> 00:27:20,315 HA HA HA HA! 493 00:27:20,339 --> 00:27:24,319 I GUESS THE NEXT TIME JANET WANTS TO CABLE-UP, 494 00:27:24,343 --> 00:27:27,322 SHE'LL BE A LITTLE MORE CAREFUL ABOUT IT. 495 00:27:27,346 --> 00:27:31,414 ANYWAY, I'VE GOT TO GET BACK TO MY GAME. 496 00:27:34,754 --> 00:27:38,300 WHAT DO YOU KNOW? PAR FOR THE CORPSE! 497 00:27:38,324 --> 00:27:41,803 AH HA HA HA HA HA HA HA HA! 498 00:27:41,827 --> 00:27:45,840 HA HA HA HA HA HA! 499 00:27:45,864 --> 00:27:48,843 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY WARNER BROS. 500 00:27:48,867 --> 00:27:51,846 CAPTIONED BY THE NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE... www.ncicap.org... 501 00:27:51,870 --> 00:27:54,871 CAPTIONS COPYRIGHT 1991 TALES FROM THE CRYPT HOLDINGS 32428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.