All language subtitles for Savage.Hunt.2025.D.TELECINE.1O8Op

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,739 --> 00:00:13,480 Производство Midwest и Pro Cinema Production. 2 00:00:14,340 --> 00:00:18,160 При содействии Filmpool Films и Rebel Entertainment. 3 00:00:19,560 --> 00:00:21,760 Фильм Роэль Рейна. 4 00:00:29,740 --> 00:00:30,760 Ты видел это, Джош? 5 00:00:31,180 --> 00:00:32,180 Да. 6 00:00:32,900 --> 00:00:34,140 Ублюдки. Представляешь? 7 00:00:34,640 --> 00:00:36,280 Ничего, мы им покажем. 8 00:00:38,280 --> 00:00:40,620 Это кошмар. Я этого не допущу. 9 00:00:40,840 --> 00:00:41,840 Я тоже. 10 00:00:44,000 --> 00:00:45,340 Нужно что -то предпринять. 11 00:00:51,720 --> 00:00:53,160 Согласен, это никуда не годится. 12 00:01:45,070 --> 00:01:48,210 Идем, Джош. Не отставай. 13 00:02:18,190 --> 00:02:19,189 Они же маленькие. 14 00:02:19,190 --> 00:02:20,190 Этот явно больше. 15 00:03:05,610 --> 00:03:06,610 СМАШ! 16 00:04:41,420 --> 00:04:47,600 Джеймс Оливер Уитли Фатина Папатеодору 17 00:04:47,600 --> 00:04:54,160 Прия Блэкберн Нурс Кауген 18 00:04:54,160 --> 00:05:09,100 Энтони 19 00:05:09,100 --> 00:05:10,100 Барклай 20 00:05:25,219 --> 00:05:27,180 Композитор Ройль Рей. 21 00:06:00,520 --> 00:06:03,500 Оператор -постановщик Ройль Рейн. 22 00:06:14,300 --> 00:06:19,000 Продюсеры Маргарита Стоянова, Габриэль Георгиев, Александр Здравков. 23 00:06:36,140 --> 00:06:39,580 Эллен Вандер, Джордан Дикстра и Ройль Рейн. 24 00:06:50,560 --> 00:06:54,040 Авторы сценария Чад Лоу и Кристофер Джолли. 25 00:07:09,960 --> 00:07:12,740 Курорт Нью -Хэллоуин. 26 00:07:16,500 --> 00:07:17,920 Не хочешь со мной? 27 00:07:21,520 --> 00:07:22,520 Ладно. 28 00:07:23,740 --> 00:07:24,880 Я поняла. 29 00:07:30,540 --> 00:07:32,240 Ведется видеонаблюдение. 30 00:07:33,140 --> 00:07:37,040 Привет, дорогая! Рад пришла на стройку налить каску. 31 00:07:37,360 --> 00:07:39,280 Дорогая? Да. Очень оригинально. 32 00:07:39,740 --> 00:07:41,520 Называйте меня миссис Моррисон. 33 00:07:42,160 --> 00:07:43,620 Хочешь 400 долларов? 34 00:07:43,860 --> 00:07:48,700 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 35 00:07:48,880 --> 00:07:50,720 Привет. Здравствуй. 36 00:07:52,020 --> 00:07:54,560 Если честно, думал ты приедешь завтра. 37 00:07:54,840 --> 00:07:58,960 Я решила не откладывать это в долгий ящик, вот и приехала. 38 00:07:59,520 --> 00:08:01,660 Алекс не выйдет из машины? 39 00:08:01,940 --> 00:08:03,280 А ты как думаешь, Джейс? 40 00:08:06,680 --> 00:08:08,420 Идем, сейчас все сделаем. 41 00:08:12,170 --> 00:08:14,030 Они серьезно вкладываются в это место. 42 00:08:14,490 --> 00:08:17,270 Хотят построить здесь международный курорт. 43 00:08:18,630 --> 00:08:20,250 У тебя все по плану? 44 00:08:21,730 --> 00:08:22,770 Если бы. 45 00:08:25,070 --> 00:08:27,850 И давно ты... Неделю. 46 00:08:28,110 --> 00:08:29,710 Мы сняли комнату. 47 00:08:30,850 --> 00:08:31,850 Ясно. 48 00:08:47,780 --> 00:08:48,780 Спасибо. 49 00:08:49,940 --> 00:08:52,040 Не обязательно читать прямо сейчас. 50 00:08:52,440 --> 00:08:56,520 Я знаю, у тебя много дел. Вы сейчас запускаете новый проект. 51 00:08:57,380 --> 00:09:02,220 Да, но не волнуйся, я постараюсь сделать это как можно скорее. 52 00:09:03,900 --> 00:09:05,500 Хорошо. Спасибо. 53 00:10:18,760 --> 00:10:20,160 Помогите. 54 00:10:36,680 --> 00:10:37,680 Так, сейчас. 55 00:10:37,840 --> 00:10:41,300 Так. Вас беспокоят застройщики Нью -Хэвен. 56 00:10:41,800 --> 00:10:42,800 Олд Роуд 40. 57 00:10:43,040 --> 00:10:43,919 Да, да. 58 00:10:43,920 --> 00:10:45,100 Похоже, что его избили. 59 00:10:46,100 --> 00:10:48,160 Он в плохом состоянии. 60 00:10:48,620 --> 00:10:50,400 Даже не знаю, чем ему помочь. 61 00:11:19,400 --> 00:11:20,560 Вам лучше уехать отсюда. 62 00:11:21,260 --> 00:11:22,920 Сменить обстановку. 63 00:11:23,740 --> 00:11:26,200 Наверное. Подожду в машине. 64 00:11:28,860 --> 00:11:30,460 Она привыкнет, Джейс. 65 00:11:30,900 --> 00:11:32,120 Просто нужно время. 66 00:11:33,540 --> 00:11:34,940 Да, я знаю. 67 00:11:36,920 --> 00:11:39,260 Мы остановились в отеле Кембридж. 68 00:11:39,860 --> 00:11:41,400 Заезжай в восемь на ужин. 69 00:11:42,520 --> 00:11:46,340 Сегодня? Да, в восемь. Там рядом есть хорошее кафе. 70 00:11:46,880 --> 00:11:48,220 Да, я знаю. 71 00:11:48,640 --> 00:11:51,560 Ладно, до встречи, шериф. 72 00:11:52,360 --> 00:11:56,140 Мистер Шайдер, есть минутка? Шериф Риггин. 73 00:11:56,580 --> 00:12:02,800 Зовите меня Джейсон, шериф. Мистер Шайдер был моим отцом. К вам приезжала 74 00:12:03,620 --> 00:12:05,560 Да, вроде того. 75 00:12:05,960 --> 00:12:09,800 Бывшая жена и дочь. Как все сложно. 76 00:12:10,420 --> 00:12:12,940 Да, непросто. 77 00:12:13,180 --> 00:12:18,260 Это Джей Шайдер, прораб на стройке. Кен Дикс, рейнджер из лесного хозяйства. 78 00:12:18,480 --> 00:12:19,480 Здрасте. Здрасте. 79 00:12:19,960 --> 00:12:24,680 Вы познакомились с моими коллегами, когда начинали стройку? Да, 80 00:12:25,000 --> 00:12:27,080 И что здесь происходит? 81 00:12:27,480 --> 00:12:31,740 В общем, пропал еще один человек, некий скаут Флэнниган. 82 00:12:32,040 --> 00:12:35,520 Она поселилась в местном мотеле вместе с другой жертвой. 83 00:12:36,720 --> 00:12:37,720 Черт. Да. 84 00:12:38,740 --> 00:12:40,840 Они были экоактивистами. 85 00:12:41,700 --> 00:12:45,000 Люди в городе говорят, что он всегда плелся за ней, как тень. 86 00:12:45,710 --> 00:12:51,470 Значит, если в лесу был он, то, скорее всего, была и она. Да, и наверняка вела 87 00:12:51,470 --> 00:12:52,470 его за собой. 88 00:12:53,850 --> 00:12:59,090 Нам придется прикрыть стройку, пока мы не найдем того, кто это сделал. 89 00:13:00,810 --> 00:13:01,950 Сколько это займет? 90 00:13:02,350 --> 00:13:03,890 Может, день, может, неделю. 91 00:13:04,530 --> 00:13:10,310 Нужно все прочесать и удостовериться, что это именно тот медведь. Так что... 92 00:13:10,310 --> 00:13:11,470 требуется от меня? 93 00:13:12,030 --> 00:13:13,550 Распустите своих рабочих. 94 00:13:14,480 --> 00:13:16,180 Вернётесь, когда мы закончим. 95 00:13:16,460 --> 00:13:17,460 Пойдём? 96 00:13:17,880 --> 00:13:19,060 Пойдём. Парни! 97 00:13:21,000 --> 00:13:22,080 Все за мной! 98 00:13:29,340 --> 00:13:30,560 Люди любят такое. 99 00:13:30,860 --> 00:13:31,860 Знаю. 100 00:13:32,750 --> 00:13:38,890 Встречайте звезд сегодняшнего вечера, героев Дота 2, которые стали 101 00:13:38,890 --> 00:13:44,810 главной премии 1xBet в номинациях Best Carry Phantom 102 00:13:44,810 --> 00:13:50,610 Lancer, Best Support Market, Best Midlane 103 00:13:50,610 --> 00:13:57,510 Zeph, ой, я имел ввиду Put, премия для лучших игроков. Клиенты 104 00:13:57,510 --> 00:14:04,350 1xBet. 1xBet это твой пик. Нужно найти его. 105 00:15:00,020 --> 00:15:01,020 Давай. 106 00:15:04,700 --> 00:15:05,700 Попался. 107 00:15:06,440 --> 00:15:07,440 Теперь ты. 108 00:16:56,860 --> 00:16:57,860 Закусочная у Дэна. 109 00:16:58,740 --> 00:16:59,300 Я 110 00:16:59,300 --> 00:17:13,099 понимаю. 111 00:17:27,050 --> 00:17:30,850 Сегодня выдался трудный день. Все нормально, пап. 112 00:17:45,430 --> 00:17:49,830 Эй, так, ладно, ребята, пойду принесу еще напитков. 113 00:17:53,970 --> 00:17:56,310 Будь снисходительнее к твоему отцу. 114 00:17:59,180 --> 00:18:00,180 Да, хорошо. 115 00:18:00,500 --> 00:18:02,400 Я знаю, мам. 116 00:18:03,740 --> 00:18:06,040 Ладно. Это он? 117 00:18:10,780 --> 00:18:12,100 Эй, приятель! 118 00:18:13,100 --> 00:18:15,280 Ты один из всех строителей? 119 00:18:18,840 --> 00:18:22,940 Ты один из всех уродов, угробивших мой город. 120 00:18:23,300 --> 00:18:26,640 Но таким, как ты, наплевать на таких. 121 00:18:27,100 --> 00:18:28,940 подневольных работяг, как я. 122 00:18:30,080 --> 00:18:36,220 Такие козлы, как ты, приезжают сюда со своей дорогостоящей техникой и 123 00:18:36,220 --> 00:18:43,000 перекапывают все вокруг во имя прогресса, разрушая естественную среду 124 00:18:43,000 --> 00:18:46,080 вынуждая диких животных перебираться поближе к городам. 125 00:18:46,300 --> 00:18:51,520 Пап... Послушай, 126 00:18:51,720 --> 00:18:55,720 мне не нужны неприятности. Тогда вали отсюда! 127 00:18:55,920 --> 00:18:56,920 Серьезно? 128 00:18:59,810 --> 00:19:00,810 Что? 129 00:19:01,770 --> 00:19:04,090 Заступаешься за них? Да. За этих козлов? 130 00:19:04,930 --> 00:19:06,250 Да пошел ты! 131 00:19:08,130 --> 00:19:09,130 Ладно, ладно. 132 00:19:13,230 --> 00:19:16,070 Спасибо, я вам очень признателен. 133 00:19:20,510 --> 00:19:21,510 Закусочная у Дэна. 134 00:19:22,710 --> 00:19:23,910 И что это было? 135 00:19:24,370 --> 00:19:26,950 Откуда я знаю? Не знаю, не знаю. 136 00:19:30,640 --> 00:19:31,680 Ну, тогда я ж, пап. 137 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Здорово. 138 00:19:35,420 --> 00:19:36,960 Мне нужно на воздух, мам. 139 00:19:37,360 --> 00:19:38,360 Иди, Вика. 140 00:19:42,520 --> 00:19:47,260 Послушай, я не могу проломить стену, которую она воздвигла между нами. 141 00:19:48,460 --> 00:19:50,280 Дай ей немного времени, Джейс. 142 00:19:51,460 --> 00:19:52,600 Не торопи ее. 143 00:19:53,520 --> 00:19:54,520 Ладно? 144 00:19:58,600 --> 00:20:01,360 Сладкая кукуруза, рыба с картофелем, десерты. 145 00:20:04,780 --> 00:20:06,280 Закусочная у Дэна. 146 00:20:17,840 --> 00:20:20,840 Полицейское ограждение. Проход воспрещен. 147 00:21:10,830 --> 00:21:12,070 Попасть туда как можно скорее. 148 00:21:13,590 --> 00:21:18,790 Необходимо... Здрасте, Джейс. 149 00:21:19,310 --> 00:21:20,310 Здрасте, шериф. 150 00:21:20,610 --> 00:21:25,390 Кейт. Вчера вечером мне звонил генеральный директор. Как вы понимаете, 151 00:21:25,390 --> 00:21:27,350 восторге от того, что стройку прикрыли. 152 00:21:28,130 --> 00:21:33,950 Такие, как он всегда, чем -то недовольны. Я знаю, но у меня есть 153 00:21:34,410 --> 00:21:35,410 Пойдемте с нами. 154 00:21:36,950 --> 00:21:38,410 Кое -что вам покажу. 155 00:21:49,160 --> 00:21:50,940 Шериф сказал, вы сами из этих краев? 156 00:21:51,360 --> 00:21:53,120 Да, из Боузмана. 157 00:21:54,040 --> 00:21:55,040 Правда? 158 00:21:55,600 --> 00:21:58,380 За последние годы здесь многое поменялось. 159 00:21:58,740 --> 00:21:59,840 Ничего не могу сказать. 160 00:22:00,060 --> 00:22:04,060 После школы я начал колесить по стране и в итоге оказался на стройке в 161 00:22:04,060 --> 00:22:07,140 Калифорнии. А здешние места не похожи на Калифорнию? 162 00:22:09,260 --> 00:22:12,020 Сюда обычно приезжают те, кто там напортачил. 163 00:22:12,460 --> 00:22:14,520 Вам нужно увидеть это, Джейс. 164 00:22:15,400 --> 00:22:17,740 Вы должны понять, с чем мы имеем дело. 165 00:22:19,630 --> 00:22:22,250 нужно будет обсудить этот вопрос со своим начальством. 166 00:22:22,910 --> 00:22:28,010 Земля принадлежит им, но если они проигнорируют наше предупреждение и 167 00:22:28,010 --> 00:22:30,990 строительство, у них могут возникнуть серьезные проблемы. 168 00:22:32,630 --> 00:22:35,170 Я позвоню и узнаю, что можно сделать. 169 00:22:38,070 --> 00:22:39,550 Сколько у вас на это уйдет? 170 00:22:41,130 --> 00:22:44,430 Мы экипировали 82 медведя в Западной Монтане. 171 00:22:45,350 --> 00:22:48,290 И после этого случая провели каждого из них. 172 00:22:50,190 --> 00:22:51,310 Это был один из них? 173 00:22:51,950 --> 00:22:52,950 Нет. 174 00:22:53,750 --> 00:22:55,650 Все они находились далеко. 175 00:22:58,270 --> 00:23:03,430 Похоже, это был дикий медведь. Значит так, мы имеем убитую девушку и раненого 176 00:23:03,430 --> 00:23:07,190 парня. Мы должны найти его и уничтожить, пока кто -то еще не пострадал. 177 00:23:08,870 --> 00:23:10,630 Думаете, он объявится в городе? 178 00:23:12,670 --> 00:23:13,770 Попробую объяснить. 179 00:23:14,510 --> 00:23:16,910 Есть медведи, которые тянутся к людям. 180 00:23:17,950 --> 00:23:19,330 Копаются в мусорках. 181 00:23:19,710 --> 00:23:21,270 Ищут там объедки. 182 00:23:22,070 --> 00:23:26,150 Так вот наш медведь пожирает тех медведей. 183 00:23:27,950 --> 00:23:29,290 Сколько им было? 184 00:23:31,270 --> 00:23:32,950 Чуть больше двадцати. 185 00:23:34,890 --> 00:23:37,750 Господи, совсем дети. 186 00:23:38,090 --> 00:23:42,890 Поэтому нам нужно перекрыть всю территорию. Здесь не должно быть 187 00:23:44,770 --> 00:23:46,730 Сейчас позвоню, узнаю. 188 00:23:57,360 --> 00:23:59,360 Это касается и жителей города, Джефф. 189 00:24:00,400 --> 00:24:04,440 Я не хочу, чтобы по ошибке застрелили ни в чем не повинного медведя. 190 00:24:04,680 --> 00:24:09,800 Мои люди будут дежурить круглосуточно. Но у нас маленький департамент, Кэти. 191 00:24:09,800 --> 00:24:10,840 мы не охватим. 192 00:24:12,640 --> 00:24:13,800 Вы следишь его? 193 00:24:16,240 --> 00:24:17,240 Надеюсь, что да. 194 00:24:18,160 --> 00:24:19,500 Я знаю, кто сможет. 195 00:24:22,320 --> 00:24:24,460 Сомневаюсь, что он захочет нам помочь. 196 00:24:39,820 --> 00:24:43,560 Мы все прочитали, но не нашли ее. 197 00:24:44,840 --> 00:24:46,300 Может, не заметили? 198 00:24:47,780 --> 00:24:49,300 Могли просто упустить. 199 00:24:50,360 --> 00:24:51,360 Нет. 200 00:24:53,040 --> 00:24:54,340 Не упустили. 201 00:24:58,320 --> 00:25:01,300 Он приволок ее труп после нашей вылазки. 202 00:25:11,150 --> 00:25:12,610 Без него мы не справимся, Кэти. 203 00:25:14,590 --> 00:25:15,830 Ты это знаешь. 204 00:25:17,270 --> 00:25:21,790 Полицейское ограждение. Мне сегодня звонил генеральный директор. Он и 205 00:25:21,790 --> 00:25:23,410 компании будут решать, что делать. 206 00:25:23,710 --> 00:25:27,970 Ну а вы пока наслаждайтесь вынужденным отдыхом. 207 00:25:28,290 --> 00:25:30,890 Мы приехали сюда не отдыхать же. 208 00:25:31,340 --> 00:25:32,700 А чтобы заработать денег. 209 00:25:32,960 --> 00:25:33,960 Точно! 210 00:25:34,200 --> 00:25:35,200 Да, знаю. 211 00:25:35,500 --> 00:25:40,080 Будь это безопасно, я бы тотчас возобновил строительство. Ну так делай 212 00:25:41,800 --> 00:25:43,180 Джейд абсолютно прав. 213 00:25:44,040 --> 00:25:45,700 Они что, из ума выжили? 214 00:25:46,440 --> 00:25:48,080 Это не мое требование. 215 00:25:48,280 --> 00:25:53,480 Если честно, их можно понять, шериф. Парни приехали сюда работать. Они ничего 216 00:25:53,480 --> 00:25:57,500 получат, если стройку прикроют. А если они погибнут? Да, я все понимаю. 217 00:25:57,720 --> 00:26:00,840 Но эта молодая парочка бродила по лесу посреди ночи. 218 00:26:01,070 --> 00:26:06,230 Мои ребята работают на стройплощадке, да к тому же днём. Мы не знаем, безопасно 219 00:26:06,230 --> 00:26:06,869 ли это. 220 00:26:06,870 --> 00:26:11,450 Меньше всего мне или ему хочется звонить вашим родным и сообщать, что кто -то из 221 00:26:11,450 --> 00:26:12,450 вас пострадал. 222 00:26:12,830 --> 00:26:18,470 Или умер. Вы же знаете, я имею право прикрыть стройку. Ах, умоляю, шериф. 223 00:26:18,950 --> 00:26:23,650 Но я не хочу судиться с вашей компанией, так что... Пожалуйста, сделайте 224 00:26:23,650 --> 00:26:25,710 одолжение. Поезжайте домой. 225 00:26:29,640 --> 00:26:34,500 Можете продолжить работу, но сострой площадки ни шагу и работать только в 226 00:26:34,500 --> 00:26:35,379 дневное время. 227 00:26:35,380 --> 00:26:36,380 Вам ясно? 228 00:26:38,520 --> 00:26:39,520 Ясно. 229 00:26:40,100 --> 00:26:41,820 Спасибо, что поддержал меня. 230 00:26:42,100 --> 00:26:48,200 Ты же знаешь, для многих парней это единственный заработок. Слушай, обещай 231 00:26:48,240 --> 00:26:53,100 что ты уладишь этот вопрос как можно... Скорее. 232 00:27:03,280 --> 00:27:04,380 Хочешь 400 долларов? 233 00:27:04,620 --> 00:27:09,520 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 234 00:28:30,920 --> 00:28:31,920 Субтитры сделал DimaTorzok 235 00:29:24,240 --> 00:29:25,540 Увидела твой пикап. 236 00:29:27,540 --> 00:29:29,580 Я слышал, как ты приехала. 237 00:29:31,780 --> 00:29:34,020 Да, я знаю. 238 00:29:38,460 --> 00:29:39,460 Как дела? 239 00:29:49,400 --> 00:29:50,880 Кажу, как есть, Джо. 240 00:29:53,040 --> 00:29:55,700 Мне сейчас очень нужна твоя помощь. 241 00:29:59,740 --> 00:30:02,080 Но если откажешься, я пойму. 242 00:30:13,140 --> 00:30:14,540 Она чуть дальше. 243 00:30:16,960 --> 00:30:20,100 У нее гораздо больше ареал, чем ты думаешь. 244 00:30:20,680 --> 00:30:21,680 Она? 245 00:30:24,010 --> 00:30:25,030 С чего ты взял? 246 00:30:26,290 --> 00:30:27,570 Не видел я. 247 00:30:38,090 --> 00:30:39,770 Иди вверх по реке. 248 00:30:40,650 --> 00:30:41,650 Увидишь. 249 00:30:45,270 --> 00:30:46,550 Что мне искать? 250 00:30:49,490 --> 00:30:51,070 Иди вверх по реке. 251 00:30:53,360 --> 00:30:54,720 Только будь осторожна. 252 00:31:54,890 --> 00:31:57,550 Рассредоточимся. Слегка. 253 00:34:03,150 --> 00:34:05,010 Это Кейт Диггс. Это Кейт Диггс. Слышите меня? 254 00:34:06,050 --> 00:34:08,770 Это Кейт Диггс. Шрифт Риггенс. Ответьте. 255 00:34:09,050 --> 00:34:11,449 Прием. Это Риггенс, Кейт. 256 00:34:12,130 --> 00:34:13,570 Кажется, здесь кто -то есть. 257 00:34:14,270 --> 00:34:16,510 Неподалеку от Франклирити Вэйл. Прием. 258 00:34:16,830 --> 00:34:19,409 Шрифт, немедленно возвращайтесь назад. 259 00:34:20,230 --> 00:34:23,830 Двигайтесь на юг в мою сторону. Я припарковалась на Стеймон Роуд. 260 00:34:36,330 --> 00:34:38,330 Это Кейт Диггс. Слышите меня? 261 00:34:47,429 --> 00:34:48,830 Все в порядке. 262 00:34:49,270 --> 00:34:50,610 Я нашел его. 263 00:35:15,420 --> 00:35:16,420 Прощай, ублюдок! 264 00:35:26,940 --> 00:35:27,940 Чёрт. 265 00:35:28,840 --> 00:35:29,840 Выдвигаюсь к вам. 266 00:37:28,970 --> 00:37:33,450 Первыми жертвами стали Скаут Флэнниган и Джош Риджвей, два эко -активиста из 267 00:37:33,450 --> 00:37:38,130 Калифорнии. Риджвей находится в больнице в тяжелом состоянии, а Флэнниган была 268 00:37:38,130 --> 00:37:42,990 найдена уже мертвой. Город переживает настоящую трагедию. Всеми любимый шериф 269 00:37:42,990 --> 00:37:47,650 Джефф Риггер тоже погиб, как и его два помощника. Риджвей находится в больнице 270 00:37:47,650 --> 00:37:51,790 тяжелом состоянии, а Флэнниган была найдена уже мертвой. Город переживает 271 00:37:51,790 --> 00:37:53,010 настоящую трагедию. 272 00:38:11,470 --> 00:38:12,590 Привыкла пить, он вкуснее? 273 00:38:13,190 --> 00:38:15,050 Да нет, он вкусный. 274 00:38:18,450 --> 00:38:21,190 Я забыл, когда мы в последний раз пили кофе. 275 00:38:22,170 --> 00:38:24,830 Пап, мы с тобой первый раз пьем кофе. 276 00:38:27,190 --> 00:38:29,510 Тогда понятно, почему я не помню. 277 00:38:33,170 --> 00:38:39,310 Если ты хочешь о чем -то поговорить, не знаю, спроси что -нибудь о своей маме. 278 00:38:39,920 --> 00:38:41,220 Не будем об этом. 279 00:38:46,700 --> 00:38:49,360 Давай просто наслаждаться кофе. 280 00:38:53,780 --> 00:38:57,080 Давай так и сделаем. Начнем с этого. 281 00:38:58,980 --> 00:39:02,640 За тебя. 282 00:39:08,520 --> 00:39:09,520 Я рада, что пришла. 283 00:39:11,480 --> 00:39:12,480 Я тоже. 284 00:39:21,820 --> 00:39:23,240 Я на минутку. 285 00:39:26,480 --> 00:39:28,340 Говорит рейнджер Кейт Дикт. 286 00:39:30,200 --> 00:39:31,420 Мы на месте. 287 00:39:34,160 --> 00:39:35,260 Кто пришлось? 288 00:39:36,460 --> 00:39:37,500 Шериф Риггинс. 289 00:39:38,890 --> 00:39:40,550 Это было ужасное зрелище. 290 00:39:41,190 --> 00:39:45,930 Он выживет? Вы когда -нибудь видели медведя в зоопарке Сан -Диего? 291 00:39:46,170 --> 00:39:48,150 Не надо так говорить, Кейт. 292 00:39:49,070 --> 00:39:51,430 Я вырос тут и знаю, что к чему. 293 00:39:51,790 --> 00:39:53,730 Тогда зачем строите здесь? 294 00:39:55,310 --> 00:39:59,510 Зачем вы решили все тут перекопать и тем самым вынудили медведей подойти 295 00:39:59,510 --> 00:40:04,250 вплотную к населенным пунктам? Потому что американцев больше не привещает 296 00:40:04,250 --> 00:40:05,310 сельское хозяйство. 297 00:40:05,740 --> 00:40:09,520 Они хотят кинуть всю грязную работу на корпоративные фермы. 298 00:40:09,860 --> 00:40:13,860 Должен же я как -то зарабатывать на жизнь. Это медведица, Джейд. 299 00:40:17,280 --> 00:40:20,780 Видно, кто -то убил ее детенышей. 300 00:40:21,260 --> 00:40:23,260 И теперь она мстит. 301 00:40:24,100 --> 00:40:26,160 Нет, это не мы, Джейд. 302 00:40:27,020 --> 00:40:29,680 Никто из строителей не мог этого сделать. 303 00:40:29,940 --> 00:40:30,940 Откуда вы знаете? 304 00:40:31,860 --> 00:40:33,440 Вы все проверили? 305 00:40:34,330 --> 00:40:38,330 обошли каждый густ перед тем, как запустить технику. Он прав, Кейт. 306 00:40:39,630 --> 00:40:40,690 Это не они. 307 00:40:41,610 --> 00:40:43,050 И не кто -либо другой. 308 00:40:44,230 --> 00:40:46,130 Тут постаралась сама природа. 309 00:40:47,330 --> 00:40:48,750 Она беспощадна. 310 00:40:49,870 --> 00:40:54,250 Те медвежатся возле озера... Умерли от голода? Нет. 311 00:40:55,450 --> 00:40:56,810 Голод здесь ни при чем. 312 00:40:57,010 --> 00:40:58,910 Она съела своих медвежат? 313 00:40:59,730 --> 00:41:04,700 Что -что? Но мы видели труп девушки. Она не была съедена. Ее просто убили. Она 314 00:41:04,700 --> 00:41:06,200 охотится не ради еды. 315 00:41:06,560 --> 00:41:07,860 Ей это не нужно. 316 00:41:08,580 --> 00:41:10,240 Она жаждает убивать. 317 00:41:12,340 --> 00:41:13,340 Кабан. 318 00:41:14,620 --> 00:41:16,780 Она выслеживала кабана. 319 00:41:17,140 --> 00:41:22,620 И пристроилась к шерифу, чтобы тот... О, Боже. 320 00:41:23,100 --> 00:41:24,100 Что? 321 00:41:24,980 --> 00:41:26,600 Он попал в капкан. 322 00:41:26,900 --> 00:41:28,300 Нет, но... 323 00:41:29,040 --> 00:41:30,240 Это невозможно. 324 00:41:30,980 --> 00:41:32,380 Животное... Такое бывает. 325 00:41:35,700 --> 00:41:36,700 Сворачивайтесь. 326 00:41:37,400 --> 00:41:38,720 И уходите. 327 00:41:40,640 --> 00:41:42,120 Вам ее не найти. 328 00:41:43,200 --> 00:41:48,960 Она умеет прятаться и ждать. 329 00:41:50,580 --> 00:41:51,860 Предлагаете нам уйти? 330 00:41:52,440 --> 00:41:54,180 И дать ей победить? 331 00:41:54,500 --> 00:41:57,940 Пап... Вы это серьезно? Джордж, хватит, пап. 332 00:41:58,360 --> 00:42:03,420 Джо, мне нужна помощь. 333 00:42:04,440 --> 00:42:06,940 Я ведь больше не Рейнджер. 334 00:42:08,000 --> 00:42:12,500 Обещаю, мы привлечем много добровольцев, опытных охотников. 335 00:42:18,760 --> 00:42:22,400 Сворачивайтесь и уходите. 336 00:42:22,860 --> 00:42:24,200 Оставьте ее. 337 00:42:26,280 --> 00:42:27,840 Это ее территория. 338 00:42:30,200 --> 00:42:32,060 Я больше не охочусь. 339 00:42:50,500 --> 00:42:52,240 Что намерены делать, Кейт? 340 00:42:52,460 --> 00:42:53,540 Тоже же ты и вы. 341 00:42:55,080 --> 00:42:56,080 Продолжи работать. 342 00:42:58,160 --> 00:42:59,160 Отправитесь в лес? 343 00:43:00,280 --> 00:43:04,320 Но Риган сказал, что... Риган может себе это позволить. 344 00:43:04,820 --> 00:43:07,360 Он волен отказаться от этой затеи. 345 00:43:08,240 --> 00:43:09,440 А мы нет. 346 00:43:10,280 --> 00:43:12,000 Мы должны это сделать. 347 00:43:12,500 --> 00:43:13,760 И сделаем. 348 00:44:34,670 --> 00:44:38,810 Озеро в 500, может, в 600 метрах отсюда. 349 00:44:40,490 --> 00:44:41,750 Медвежат я нашла там. 350 00:44:43,810 --> 00:44:45,870 Значит, где -то там у нее берлога. 351 00:44:49,310 --> 00:44:53,370 Будешь нас отсюда прикрывать, ну а ты пойдешь со мной. 352 00:47:18,990 --> 00:47:19,990 Я все подписал. 353 00:47:20,470 --> 00:47:21,470 Спасибо. 354 00:47:22,710 --> 00:47:24,730 Привет. Рада была повидаться. 355 00:47:25,010 --> 00:47:26,010 Я тоже, дочка. 356 00:47:28,030 --> 00:47:30,490 Через несколько месяцев я уже вернусь домой. 357 00:47:31,410 --> 00:47:32,410 Супер. 358 00:47:42,350 --> 00:47:43,410 Я люблю тебя. 359 00:47:43,710 --> 00:47:44,770 И я тебя тоже, папа. 360 00:47:45,930 --> 00:47:47,770 Обещаю тебе, что я исправлюсь. 361 00:47:48,110 --> 00:47:49,130 Правда? Да. 362 00:47:50,630 --> 00:47:51,630 Пока. 363 00:48:31,280 --> 00:48:33,060 Нет, не послышалось. 364 00:49:00,840 --> 00:49:01,840 Что такое? 365 00:49:01,960 --> 00:49:04,920 Папа сказал, что... Что он сказал? 366 00:49:05,380 --> 00:49:06,680 О медведице. 367 00:49:07,520 --> 00:49:08,520 Что именно? 368 00:49:09,680 --> 00:49:12,880 Что она съела своих медвежат. Не может быть. 369 00:49:13,120 --> 00:49:14,580 Собственных медвежат, мам! 370 00:49:14,860 --> 00:49:15,860 Так и сказал? 371 00:49:16,020 --> 00:49:17,500 Зачем она их съела? 372 00:49:18,140 --> 00:49:19,860 Какая мать делала бы такое? 373 00:49:20,120 --> 00:49:24,280 Это же полная ерунда. Зачем ей есть собственных медвежат? Я не знаю, но она 374 00:49:24,280 --> 00:49:25,880 очень злая и убивает людей. 375 00:50:22,640 --> 00:50:25,100 Во всем виноват папа. Это почему же? 376 00:50:25,340 --> 00:50:27,860 Твой папа в этом не виноват. Умоляю, мама! 377 00:50:28,100 --> 00:50:30,040 Он тот еще, конечно, я это знаю. 378 00:50:30,320 --> 00:50:32,240 Но тут его вины нет. Мама! 379 00:50:39,540 --> 00:50:40,560 Ты в порядке? 380 00:50:40,820 --> 00:50:41,820 Кажется, да. 381 00:50:42,580 --> 00:50:43,580 Что это было? 382 00:50:44,880 --> 00:50:45,880 Похоже, человек. 383 00:50:46,820 --> 00:50:50,000 Кто бы это ни был, мы его не сбили. 384 00:50:54,510 --> 00:50:55,510 Сиди здесь. Нет. 385 00:50:55,810 --> 00:50:56,870 Сказала, сиди здесь. 386 00:50:59,110 --> 00:51:00,110 Кейт? 387 00:51:02,450 --> 00:51:04,710 О, Господи, что случилось? 388 00:51:05,630 --> 00:51:09,030 Кейт? Помогите мне. Кейт, Кейт, что произошло? 389 00:51:09,330 --> 00:51:10,590 Откуда кровь? Алекс, 390 00:51:11,670 --> 00:51:16,470 срочно вызывай скорую. Мы сейчас вызовем вам скорую, ладно? 391 00:51:18,650 --> 00:51:19,810 Кейт, дышите. 392 00:51:20,410 --> 00:51:22,450 Я вас не оставлю, не переживайте. 393 00:51:23,090 --> 00:51:25,090 Нужно уходить, здесь нельзя оставаться. 394 00:51:25,970 --> 00:51:27,710 Мама, тут нет сигнала. 395 00:51:29,110 --> 00:51:30,470 Конечно, мы же в лесу. 396 00:51:30,710 --> 00:51:32,970 Выйди из машины и пройди несколько метров, зайка. 397 00:51:33,550 --> 00:51:34,550 Выйди, говорю. 398 00:51:35,930 --> 00:51:38,170 Я у вас позабочусь, не волнуйтесь. 399 00:51:59,370 --> 00:52:02,710 много денег и не смог сдержать эмоции. 400 00:52:03,050 --> 00:52:06,610 Прости, я буду радоваться тише. 401 00:56:19,240 --> 00:56:19,799 Куда нельзя? 402 00:56:19,800 --> 00:56:21,260 Это моя жена. Ты ранена? 403 00:56:21,580 --> 00:56:23,240 Все это из -за тебя, Джо. 404 00:56:24,600 --> 00:56:30,680 Мог бы... Помочь мне. 405 00:56:31,500 --> 00:56:33,620 Он до сих пор у меня перед глазами. 406 00:56:36,240 --> 00:56:37,640 Стоит мне закрыть их. 407 00:56:38,380 --> 00:56:41,660 Я сразу ощущаю его за спиной. 408 00:56:42,780 --> 00:56:45,120 Чувствую запах крови в его дыхании. 409 00:56:48,460 --> 00:56:50,480 Хотел бы я тебя утешить, но не могу. 410 00:56:53,720 --> 00:56:54,900 Он не уйдет. 411 00:56:59,240 --> 00:57:00,440 Прости меня, Джо. 412 00:57:01,400 --> 00:57:04,520 Нет, не надо. Прошу тебя, не надо, Кейт, не надо. 413 00:57:08,300 --> 00:57:10,120 Я не заслужил прощения. 414 00:57:18,800 --> 00:57:23,480 Человек Джо и всегда им был. 415 00:57:26,800 --> 00:57:32,000 Но я не могу остаться ни здесь, 416 00:57:32,060 --> 00:57:38,640 ни в этом доме после того, как наш 417 00:57:38,640 --> 00:57:39,640 мальчик... 418 00:57:55,600 --> 00:57:57,860 за то, что ты не хочешь меня поддержать. 419 00:57:58,900 --> 00:58:03,540 Джо, Джо, ты единственный, кто может это делать. 420 00:58:14,660 --> 00:58:21,320 Всю свою жизнь я защищал то, что нуждается в 421 00:58:21,320 --> 00:58:22,320 защите. 422 00:58:25,420 --> 00:58:27,040 А я его не защитил. 423 00:58:32,700 --> 00:58:34,980 Я потерял нашего сына. 424 00:58:39,040 --> 00:58:40,980 А вместе с ним и тебя. 425 00:58:50,800 --> 00:58:54,600 Прошу тебя, только верни ко мне... 426 01:01:03,700 --> 01:01:04,700 Сынок. 427 01:01:06,340 --> 01:01:10,380 Когда ты родился, я не понимал, что нуждаюсь в спасении. 428 01:01:12,140 --> 01:01:13,700 И ты спас меня. 429 01:01:15,000 --> 01:01:18,280 Джо, младший. Ты тот, ради кого я живу. 430 01:01:18,600 --> 01:01:20,300 Ради кого я дышу. 431 01:01:20,740 --> 01:01:23,400 Ты наполняешь мою жизнь смыслом. 432 01:01:24,960 --> 01:01:27,760 С тобой я как будто бы заново родился. 433 01:01:29,520 --> 01:01:33,040 Ты взял лучшее от меня и от своей мамы. 434 01:01:34,220 --> 01:01:35,300 Ты сильный. 435 01:01:35,740 --> 01:01:37,760 Ты преуспеешь в жизни. 436 01:01:38,660 --> 01:01:41,100 И я стану тому свидетелем. 437 01:01:42,220 --> 01:01:43,640 Обещаю тебе это. 438 01:01:45,140 --> 01:01:47,860 Я доживу до этого момента. 439 01:01:50,780 --> 01:01:52,100 Улыбайся, сынок. 440 01:01:53,020 --> 01:01:55,220 И никогда не сдавайся. 441 01:01:55,860 --> 01:01:57,960 Даже когда тебе тяжело. 442 01:01:58,720 --> 01:02:01,540 Даже когда тебя приперли к стенке. 443 01:02:03,720 --> 01:02:07,260 Я надеюсь, ты веришь в себя так же, как в тебя верю я. 444 01:02:09,900 --> 01:02:12,140 Я буду любить тебя, сынок. 445 01:02:12,900 --> 01:02:13,900 Сегодня. 446 01:02:15,240 --> 01:02:16,240 Завтра. 447 01:02:16,820 --> 01:02:18,860 И каждый последующий день. 448 01:02:20,420 --> 01:02:21,980 Твой любящий папа. 449 01:09:12,520 --> 01:09:13,520 Продолжение следует... 450 01:11:51,180 --> 01:11:56,080 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай 451 01:11:56,080 --> 01:11:57,560 ставки на любые события. 452 01:15:37,540 --> 01:15:38,540 Папа, 453 01:15:40,140 --> 01:15:41,140 вставай уже. 454 01:15:41,900 --> 01:15:43,680 Ты справишься. 455 01:15:43,900 --> 01:15:45,560 Я верю в тебя. 456 01:15:48,980 --> 01:15:49,980 Хорошо. 457 01:21:29,920 --> 01:21:31,380 Ты слышал это? 458 01:21:32,400 --> 01:21:33,400 Что? 459 01:21:35,280 --> 01:21:36,520 Это желез. 460 01:21:37,160 --> 01:21:38,900 Здесь много разных звуков. 461 01:21:48,860 --> 01:21:49,980 Сынок, эй. 462 01:21:51,700 --> 01:21:53,540 Знаешь, как поступал мой отец? 463 01:21:53,800 --> 01:21:55,760 Как? Сказать, отпускал меня. 464 01:21:56,460 --> 01:22:00,480 Чтобы я поиграл. Поброди, погуляй. Иди, ладно? 40922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.