All language subtitles for Rules.of.Engagement.S03E12.1080p.WEB.X264-EDHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,459 --> 00:00:04,421 [♪♪♪♪♪♪] 2 00:00:04,421 --> 00:00:05,713 [DOOR SHUTS] 3 00:00:05,713 --> 00:00:08,550 Oh, hello. 4 00:00:10,177 --> 00:00:12,387 Nice robe, Hef. 5 00:00:13,638 --> 00:00:15,140 Why'd you double lock the door? 6 00:00:15,140 --> 00:00:17,850 Well, I guess I just had 7 00:00:17,850 --> 00:00:20,687 too much cash on me. 8 00:00:26,651 --> 00:00:30,613 Why? Why can't I be more surprised? 9 00:00:30,613 --> 00:00:32,699 Guess who just sold his bitching Camaro? 10 00:00:32,699 --> 00:00:35,868 The profit is currently preventing you 11 00:00:35,868 --> 00:00:38,955 from seeing my hot bod. 12 00:00:39,622 --> 00:00:40,957 Why did you sell that car? 13 00:00:40,957 --> 00:00:41,624 I thought you loved it. 14 00:00:41,624 --> 00:00:44,127 The guy who bought it loved it more. 15 00:00:44,127 --> 00:00:45,587 So how much did we make? 16 00:00:45,587 --> 00:00:48,381 Start plucking and find out. 17 00:00:49,216 --> 00:00:54,429 The dollar values increase as you approach the target area. 18 00:00:56,139 --> 00:00:56,681 [EXHALES] 19 00:00:56,681 --> 00:01:00,518 I-I'm gonna let you approach your own target area. 20 00:01:02,062 --> 00:01:05,982 That's a far too familiar trip. 21 00:01:06,441 --> 00:01:08,526 Anyway, we're up about 2000. 22 00:01:08,526 --> 00:01:11,154 Well done. So what are we going to do with it? 23 00:01:11,154 --> 00:01:15,283 You know, besides, uh, shave it. 24 00:01:15,283 --> 00:01:17,744 Well, we're gonna put it in the retirement fund. 25 00:01:17,744 --> 00:01:21,539 We're this much closer to dying with a nice boat. 26 00:01:21,873 --> 00:01:25,543 So now let's do something that may not be legal. 27 00:01:25,543 --> 00:01:28,421 But it's definitely tender. 28 00:01:29,381 --> 00:01:31,216 [PHONE RINGS] 29 00:01:31,883 --> 00:01:33,718 Oh! Hey, Dad. 30 00:01:33,718 --> 00:01:37,680 Great, I'll just stand here like this. 31 00:01:37,680 --> 00:01:39,391 Oh, good, do you like it? 32 00:01:39,391 --> 00:01:41,893 He's thanking us for the new laptop we sent them. 33 00:01:41,893 --> 00:01:45,188 Oh, by the way, we sent them a new laptop. 34 00:01:45,188 --> 00:01:45,980 Yeah, what? 35 00:01:45,980 --> 00:01:49,651 Well, it doesn't matter how much it cost. Dad-- 36 00:01:49,651 --> 00:01:52,320 Dad, please don't return it. 37 00:01:52,320 --> 00:01:55,907 Okay. Well, y-you can do whatever you want. 38 00:01:55,907 --> 00:01:58,493 All right, bye-bye. 39 00:01:58,493 --> 00:02:02,789 God, it was a gift, it's not his business how much it cost. 40 00:02:02,789 --> 00:02:05,041 How much did it cost? 41 00:02:05,208 --> 00:02:07,794 [SIGHS] You know, he has worked hard his whole life. 42 00:02:07,794 --> 00:02:09,504 Can't they ever just enjoy their money? 43 00:02:09,504 --> 00:02:12,799 My mom can't use a tea bag without wrapping it in foil 44 00:02:12,799 --> 00:02:16,052 and using it three more times. 45 00:02:16,052 --> 00:02:18,846 Does that work? 46 00:02:20,056 --> 00:02:21,516 I mean, save some, sure. 47 00:02:21,516 --> 00:02:23,726 But, God, you gotta enjoy your life. 48 00:02:23,726 --> 00:02:26,062 Uh, it's just their Midwestern way of thinking. 49 00:02:26,062 --> 00:02:28,315 There's nothing wrong with appreciating 50 00:02:28,315 --> 00:02:30,275 the value of a dollar. 51 00:02:30,275 --> 00:02:34,654 Speaking of appreciating a dollar. 52 00:02:35,405 --> 00:02:37,407 You know what? 53 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 We're not gonna put that money away for our future. 54 00:02:39,951 --> 00:02:42,287 Okay, look, this is just a reaction to your dad. 55 00:02:42,287 --> 00:02:43,455 And it's not sensible. 56 00:02:43,455 --> 00:02:44,164 That's the point. 57 00:02:44,164 --> 00:02:46,123 Let's just not be sensible for once. 58 00:02:46,123 --> 00:02:50,962 Let's spend it all on one fabulous, luxurious night. 59 00:02:50,962 --> 00:02:51,838 Audrey, finance is my business. 60 00:02:51,838 --> 00:02:54,632 I warn my clients against this kind of thing all the time. 61 00:02:54,632 --> 00:02:56,968 Against what? Enjoying their money? 62 00:02:56,968 --> 00:03:00,137 No, against listening to their wives. 63 00:03:00,805 --> 00:03:01,848 Come on. 64 00:03:01,848 --> 00:03:03,558 That's the house's money. 65 00:03:03,558 --> 00:03:08,896 And I'm pretty sure the house does not want it back. 66 00:03:09,146 --> 00:03:10,315 I don't know. No. 67 00:03:10,315 --> 00:03:11,899 Please, just do this. 68 00:03:11,899 --> 00:03:14,361 Just don't be like my father. 69 00:03:14,361 --> 00:03:16,696 All right, I won't be like your father. 70 00:03:16,696 --> 00:03:17,655 But that doesn't preclude me 71 00:03:17,655 --> 00:03:20,950 from spanking you if you've been a bad girl. 72 00:03:22,452 --> 00:03:24,161 [SEÑOR HAPPY'S "HOW MANY WAYS" PLAYING] 73 00:03:24,161 --> 00:03:27,790 ♪♪ How many ways To say, "I love you?" ♪♪ 74 00:03:27,957 --> 00:03:32,670 ♪♪ How many ways To say that I'm not scared? ♪♪ 75 00:03:32,670 --> 00:03:35,465 ♪♪ With you by my side ♪♪ 76 00:03:35,465 --> 00:03:37,759 ♪♪ There is no denyin' ♪♪ 77 00:03:37,759 --> 00:03:42,013 ♪♪ I can't wait For me and you ♪♪ 78 00:03:44,891 --> 00:03:47,352 [♪♪♪♪♪♪] 79 00:03:48,520 --> 00:03:50,062 You know what? I like it. 80 00:03:50,062 --> 00:03:51,898 I think it's a great idea to treat yourself 81 00:03:51,898 --> 00:03:54,609 to a wild, crazy, expensive night once in a while. 82 00:03:54,609 --> 00:03:56,027 It is. We deserve it. 83 00:03:56,027 --> 00:03:58,613 Oh, you're bringing her? 84 00:04:00,072 --> 00:04:00,782 Why? 85 00:04:00,782 --> 00:04:02,158 It was my idea. 86 00:04:02,158 --> 00:04:04,952 We're having a limo take us to dinner at Soirée, 87 00:04:04,952 --> 00:04:06,663 and then to a five-star hotel. 88 00:04:06,663 --> 00:04:09,749 Soirée? La-dee-da. 89 00:04:09,749 --> 00:04:10,500 Jeff just went down there 90 00:04:10,500 --> 00:04:12,502 and slipped the maîître d' some money. 91 00:04:12,502 --> 00:04:13,420 [CHUCKLES] What? 92 00:04:13,420 --> 00:04:15,505 Yeah, they only say that they're booked 93 00:04:15,505 --> 00:04:16,714 so you gotta tip them to get in. 94 00:04:16,714 --> 00:04:17,757 That's how they get you. Mm-hm. 95 00:04:17,757 --> 00:04:21,052 All right, none of that attitude when we go out, please. 96 00:04:21,052 --> 00:04:21,886 What attitude? 97 00:04:21,886 --> 00:04:23,012 Your attitude about money. 98 00:04:23,012 --> 00:04:24,347 You're always saying things like: 99 00:04:24,347 --> 00:04:25,932 [IN DEEP VOICE] "That's how they get you." 100 00:04:25,932 --> 00:04:31,354 And: "Oh, don't fall for the crèème brûûlée scam." 101 00:04:32,188 --> 00:04:33,440 It's burnt pudding. 102 00:04:33,440 --> 00:04:35,733 Mm. I don't want to hear any of that 103 00:04:35,733 --> 00:04:37,026 on our night out, please. 104 00:04:37,026 --> 00:04:37,985 You sound just like my dad. 105 00:04:37,985 --> 00:04:41,448 Why? Am I begging you not to marry me? 106 00:04:41,448 --> 00:04:43,825 I can't believe you guys have a whole night planned 107 00:04:43,825 --> 00:04:48,538 and I, the only actual fun person, has nothing to do. 108 00:04:48,538 --> 00:04:52,041 Why, where's the rest of the lollipop guild? 109 00:04:52,959 --> 00:04:54,836 No, no, no. Hey, guys. 110 00:04:54,836 --> 00:04:55,753 Hey, guys. No. 111 00:04:55,753 --> 00:04:57,297 Hey. How was your check up? 112 00:04:57,297 --> 00:04:58,340 All good. 113 00:04:58,340 --> 00:04:59,173 Yes, the doctor concurred 114 00:04:59,173 --> 00:05:01,468 with the results of my breast exam. 115 00:05:01,468 --> 00:05:05,555 Congratulations on marrying an eighth grader. 116 00:05:05,847 --> 00:05:07,349 By the way, Audrey, on the doctor's form 117 00:05:07,349 --> 00:05:10,226 I put you down as my "in case of emergency" person. 118 00:05:10,226 --> 00:05:11,227 Oh. No problem. 119 00:05:11,227 --> 00:05:12,729 Why would you do that? 120 00:05:12,729 --> 00:05:14,314 In case there's an emergency. 121 00:05:14,314 --> 00:05:16,524 It's pretty self-explanatory. 122 00:05:17,066 --> 00:05:18,150 But I'm gonna be your husband. 123 00:05:18,150 --> 00:05:20,320 I should be your "in case of emergency" guy. 124 00:05:20,320 --> 00:05:21,529 Adam, I love you and there are 125 00:05:21,529 --> 00:05:22,822 so many things you are great at. 126 00:05:22,822 --> 00:05:24,616 But being responsible with your cell phone 127 00:05:24,616 --> 00:05:26,576 is not one of those things. Okay. You know what? 128 00:05:26,576 --> 00:05:29,203 Starting right now, I'm gonna have my phone on me 129 00:05:29,203 --> 00:05:31,080 and turned on at all times. 130 00:05:31,080 --> 00:05:32,332 In fact... 131 00:05:32,332 --> 00:05:33,875 What's this, huh? 132 00:05:33,875 --> 00:05:36,168 Your iPod. 133 00:05:36,168 --> 00:05:40,006 [♪♪♪♪♪♪] 134 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 Forty-two minutes past our reservation. 135 00:05:44,719 --> 00:05:47,304 Would you relax, we're not in a hurry. 136 00:05:47,304 --> 00:05:49,348 Well, they only say that your table's not ready 137 00:05:49,348 --> 00:05:51,350 so you have to wait at the bar and buy a drink. 138 00:05:51,350 --> 00:05:53,019 That's how they-- What, Jeff? 139 00:05:53,019 --> 00:05:54,061 That's how they what? 140 00:05:54,061 --> 00:05:58,858 That's how they pamper you the way you deserve. 141 00:06:00,402 --> 00:06:01,235 Thank you. 142 00:06:01,235 --> 00:06:04,155 Sir, ma'am, your table is ready. 143 00:06:04,155 --> 00:06:05,072 Well, we're not. 144 00:06:05,072 --> 00:06:08,367 It's the table's turn to wait. 145 00:06:08,367 --> 00:06:09,201 Sir? 146 00:06:09,201 --> 00:06:10,953 He's just kidding. 147 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 I was just funning with you. 148 00:06:12,872 --> 00:06:13,748 Let me take care of this tab. 149 00:06:13,748 --> 00:06:15,708 Uh, there's no charge for the drinks. 150 00:06:15,708 --> 00:06:17,627 We apologize for the wait. 151 00:06:17,627 --> 00:06:20,004 Oh. Thank you. Yeah, thank you. 152 00:06:20,004 --> 00:06:20,880 Just out of curiosity, 153 00:06:20,880 --> 00:06:23,049 how far away were we from another round? 154 00:06:23,049 --> 00:06:24,426 [CHUCKLES] 155 00:06:24,426 --> 00:06:27,219 Now he's not kidding. 156 00:06:27,219 --> 00:06:28,513 [CLEARS THROAT] 157 00:06:28,513 --> 00:06:30,306 [♪♪♪♪♪♪] 158 00:06:37,271 --> 00:06:38,856 What are you doing here on a Saturday night? 159 00:06:38,856 --> 00:06:42,569 Oh, to be honest, I'm pouting because I have nothing to do. 160 00:06:42,569 --> 00:06:44,696 Well, maybe it's good to have a little alone time. 161 00:06:44,696 --> 00:06:49,784 I already had two alone times today before I got here. 162 00:06:51,118 --> 00:06:52,620 Check it out. 163 00:06:52,620 --> 00:06:53,788 Adam's cell phone. 164 00:06:53,788 --> 00:06:54,622 He left it at the apartment, 165 00:06:54,622 --> 00:06:57,249 after all that big talk about being responsible. 166 00:06:57,249 --> 00:06:58,375 Oh, that doesn't sound like him. 167 00:06:58,375 --> 00:07:00,336 It's such an un-handsome thing to do. 168 00:07:00,336 --> 00:07:01,879 Well, I guess he'll never learn. 169 00:07:01,879 --> 00:07:05,091 Order me a coffee. Got you. 170 00:07:05,842 --> 00:07:07,802 Oh, hey, can I get a, uh... 171 00:07:07,802 --> 00:07:09,345 What did she want? 172 00:07:09,345 --> 00:07:11,723 Uh, just give me a piece of pie. 173 00:07:12,890 --> 00:07:14,892 Oh, hey, genius. 174 00:07:14,892 --> 00:07:15,392 Hey. 175 00:07:15,226 --> 00:07:17,562 Get this, I lost my cell phone. 176 00:07:17,562 --> 00:07:19,814 No, actually-- I'm pretty sure 177 00:07:19,814 --> 00:07:21,273 I left it in a taxi. 178 00:07:24,736 --> 00:07:25,820 You did? 179 00:07:25,820 --> 00:07:28,322 After you promised Jen? 180 00:07:28,322 --> 00:07:31,868 Wow, this is gonna be a huge problem. 181 00:07:31,868 --> 00:07:32,494 I know, I know. 182 00:07:32,494 --> 00:07:35,622 I know, she'll probably never let me hear the end of this. 183 00:07:35,622 --> 00:07:36,706 Uh, what to do? What--? 184 00:07:36,706 --> 00:07:39,000 Okay, seriously what to do. 185 00:07:39,000 --> 00:07:40,627 Um, you know what? I have an idea. 186 00:07:40,627 --> 00:07:42,795 Why don't you go outside to a pay phone, 187 00:07:42,795 --> 00:07:43,588 and call your cell. 188 00:07:43,588 --> 00:07:46,340 And then if the cabbie finds it, he'll answer it. 189 00:07:46,340 --> 00:07:46,924 Yeah. Yeah. 190 00:07:46,924 --> 00:07:49,719 Then I get it back before Jen knows it's gone. 191 00:07:49,719 --> 00:07:50,427 Yes. All right. 192 00:07:50,427 --> 00:07:52,764 Oh. Wait, why can't I just use your cell phone? 193 00:07:52,764 --> 00:07:54,306 You know what? I left it at home. 194 00:07:54,306 --> 00:07:56,726 And it's so stupid of me. 195 00:07:56,726 --> 00:07:59,729 Hey, don't feel bad, I do that too. 196 00:07:59,729 --> 00:08:03,149 Ah, I take great comfort in that. 197 00:08:03,525 --> 00:08:04,942 Anyway thanks for the idea. 198 00:08:04,942 --> 00:08:06,611 No, thank you, man. 199 00:08:09,489 --> 00:08:13,159 Ah, ha-ha. Oh. Thank you. 200 00:08:13,159 --> 00:08:15,327 [EXHALES] 201 00:08:16,162 --> 00:08:16,996 Wait, where's my coffee? 202 00:08:16,996 --> 00:08:19,081 Oh, wait, that's right. Uh, excuse me, 203 00:08:19,081 --> 00:08:23,044 can I get a scoop of ice cream on this? 204 00:08:24,128 --> 00:08:26,255 As a woman I don't like to hear this word, 205 00:08:26,255 --> 00:08:28,633 but I have to say you're a douche. 206 00:08:28,633 --> 00:08:29,175 [LAUGHING] 207 00:08:29,175 --> 00:08:31,177 You're gonna be thanking this douche 208 00:08:31,177 --> 00:08:31,969 because Adam was just here, 209 00:08:31,969 --> 00:08:33,971 and he thinks he left his cell phone in a cab. 210 00:08:33,971 --> 00:08:35,181 So he went to a pay phone to call it. 211 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 But he didn't leave it in a cab, you have it there. 212 00:08:37,600 --> 00:08:38,976 [CELL PHONE RINGS] Trust me. 213 00:08:38,976 --> 00:08:42,313 This sounds weird but you're gonna like it. 214 00:08:42,814 --> 00:08:43,439 I just got a flash 215 00:08:43,439 --> 00:08:46,526 of what it feels like to be on a date with you. 216 00:08:47,694 --> 00:08:49,862 [IN FOREIGN ACCENT] Hello? 217 00:08:50,071 --> 00:08:53,449 Yes, I found this phone in my cab. 218 00:08:53,449 --> 00:08:57,119 No, I didn't find a little bag of licorice. 219 00:08:57,787 --> 00:08:58,788 No, listen, if you want a phone, 220 00:08:58,788 --> 00:09:02,499 go meet me at The Grease Pit on West 4th and Horatio. 221 00:09:02,499 --> 00:09:03,375 My name? 222 00:09:03,375 --> 00:09:07,797 Yes, it's Pie Al La Mode. 223 00:09:08,673 --> 00:09:10,424 Okay, see you there. 224 00:09:10,424 --> 00:09:12,176 Pie Al La Mode? [CHUCKLES] 225 00:09:12,176 --> 00:09:14,095 Didn't phase him at all. 226 00:09:14,095 --> 00:09:15,179 So what's The Grease Pit? 227 00:09:15,179 --> 00:09:18,182 It's a big old lesbian bar. 228 00:09:18,307 --> 00:09:21,603 How do you know the address of a lesbian bar? 229 00:09:21,728 --> 00:09:25,732 Sometimes it's just nice to be the prettiest one in the room. 230 00:09:27,524 --> 00:09:30,987 [♪♪♪♪♪♪] 231 00:09:32,321 --> 00:09:33,823 Uh, yes, that's it. 232 00:09:33,823 --> 00:09:37,619 That is the one my husband mispronounced. 233 00:09:38,786 --> 00:09:41,581 That men's room is unbelievably nice. 234 00:09:41,581 --> 00:09:45,417 I almost felt bad doing my business in it. 235 00:09:45,417 --> 00:09:46,669 That's really great, 236 00:09:46,669 --> 00:09:48,963 seeing you actually enjoying yourself tonight. 237 00:09:48,963 --> 00:09:50,798 Well, when I was talking to Ricky, 238 00:09:50,798 --> 00:09:54,594 my hand towel caddy, I-- I thought Audrey's right. 239 00:09:54,594 --> 00:09:56,763 We do deserve to live it up once in a while. 240 00:09:56,763 --> 00:09:57,972 That's the spirit. 241 00:09:57,972 --> 00:10:00,516 It's not just the food and the wine that you're buying. 242 00:10:00,516 --> 00:10:03,185 It's the service and how you're treated. 243 00:10:03,185 --> 00:10:04,771 It makes me feel like... 244 00:10:04,771 --> 00:10:05,396 Like a king? 245 00:10:05,396 --> 00:10:09,025 I was gonna say that Monopoly guy. 246 00:10:09,191 --> 00:10:11,778 He's got that monocle, the top hat, 247 00:10:11,778 --> 00:10:14,530 the bags with the dollar signs on them. 248 00:10:14,530 --> 00:10:18,159 That fictional bastard knows how to live. 249 00:10:21,621 --> 00:10:23,247 I'm thirstier than that. 250 00:10:23,247 --> 00:10:24,498 [LAUGHS] 251 00:10:24,957 --> 00:10:27,293 That's a good one. 252 00:10:27,293 --> 00:10:28,002 Here you go, 253 00:10:28,002 --> 00:10:29,712 and there's more where that came from. 254 00:10:29,712 --> 00:10:34,050 Just don't ask where it came from. 255 00:10:36,260 --> 00:10:37,762 That'll play. 256 00:10:38,638 --> 00:10:39,138 [SIGHS] 257 00:10:39,096 --> 00:10:41,849 Thank you again for doing this. 258 00:10:42,224 --> 00:10:43,685 Thank you for suggesting it. 259 00:10:43,685 --> 00:10:46,520 And you really do look very pretty tonight. 260 00:10:47,188 --> 00:10:50,066 To living the good life. 261 00:10:50,775 --> 00:10:52,443 Hey, Jeff. 262 00:10:52,443 --> 00:10:53,736 Oh, Stewart. 263 00:10:53,736 --> 00:10:55,571 You remember Audrey? 264 00:10:55,571 --> 00:10:57,406 Oh, my God, Lac Rouge? 265 00:10:57,406 --> 00:10:59,366 Ha, I guess business is going well. 266 00:10:59,366 --> 00:11:00,743 I do all right. 267 00:11:00,743 --> 00:11:03,663 Thinking about buying a monocle. 268 00:11:04,413 --> 00:11:05,957 Is it as complex as they say? 269 00:11:05,957 --> 00:11:09,126 You just have to hold it in your eye. 270 00:11:09,126 --> 00:11:10,461 I meant the wine. 271 00:11:10,461 --> 00:11:13,840 Oh. Why don't you, uh, try it for yourself? 272 00:11:13,840 --> 00:11:17,593 Excuse me, can I get a glass for my compadre here? 273 00:11:17,593 --> 00:11:18,761 Wow, thanks. 274 00:11:18,761 --> 00:11:22,348 I've never tasted a $1500 bottle of wine before. 275 00:11:22,348 --> 00:11:25,392 Hold on a minute. What do you mean 1500 dollars? 276 00:11:25,392 --> 00:11:27,854 Oh, that's what this bottle costs. 277 00:11:27,854 --> 00:11:30,314 My wife and I were just looking at the wine list 278 00:11:30,314 --> 00:11:31,523 and talking about it. 279 00:11:31,523 --> 00:11:33,192 Put it down. 280 00:11:34,861 --> 00:11:36,946 Put the glass down. 281 00:11:38,823 --> 00:11:40,950 And walk away. 282 00:11:44,661 --> 00:11:47,123 [♪♪♪♪♪♪] 283 00:11:49,917 --> 00:11:51,794 [♪♪♪♪♪♪] 284 00:11:52,879 --> 00:11:53,755 It's not a misprint. 285 00:11:53,755 --> 00:11:57,591 The wine you ordered was $1500, not 150. 286 00:11:57,591 --> 00:11:59,093 Let me see that. 287 00:11:59,093 --> 00:12:00,427 One-fifty. 288 00:12:00,427 --> 00:12:02,513 One-fifty. 289 00:12:02,513 --> 00:12:05,808 Oh! There it is, 1500. 290 00:12:05,808 --> 00:12:07,977 Why didn't you bring your reading glasses? 291 00:12:07,977 --> 00:12:09,478 I didn't have time to grab them. 292 00:12:09,478 --> 00:12:10,855 Oh, but you had plenty of time time 293 00:12:10,855 --> 00:12:13,858 to glue two grand to your naked body. 294 00:12:13,858 --> 00:12:14,817 Fifteen hundred dollars? 295 00:12:14,817 --> 00:12:16,193 All right, look, don't panic. 296 00:12:16,193 --> 00:12:17,862 Let me just talk to this guy. 297 00:12:17,862 --> 00:12:19,655 Excuse me. 298 00:12:22,825 --> 00:12:26,578 This wine is not to our liking. 299 00:12:27,121 --> 00:12:29,791 But sir, when you tasted it you assured me 300 00:12:29,791 --> 00:12:32,168 that it would "play." 301 00:12:32,168 --> 00:12:37,173 Right. But after that first taste, it turned. 302 00:12:39,175 --> 00:12:40,259 I doubt that. 303 00:12:40,259 --> 00:12:40,802 Oh, really? 304 00:12:40,802 --> 00:12:43,554 Wouldn't you agree that in the life of every wine, 305 00:12:43,554 --> 00:12:46,473 there's a moment when it turns? 306 00:12:46,473 --> 00:12:49,894 Worst Law & Order ever. 307 00:12:49,894 --> 00:12:51,645 May I? 308 00:12:51,645 --> 00:12:53,147 Please. 309 00:12:57,526 --> 00:12:59,111 The wine is fine, sir. 310 00:12:59,111 --> 00:13:03,866 Then I would like that sip taken off of our bill. 311 00:13:07,995 --> 00:13:11,207 [♪♪♪♪♪♪] 312 00:13:15,294 --> 00:13:15,794 Hey, excuse me. 313 00:13:15,794 --> 00:13:20,424 Uh, I'm looking for a guy named Pie Al A Mode. 314 00:13:20,424 --> 00:13:20,925 A guy? 315 00:13:20,757 --> 00:13:24,386 No, you're-- You're the only guy in here. 316 00:13:24,386 --> 00:13:26,055 Really? 317 00:13:27,098 --> 00:13:28,975 What about him? 318 00:13:28,975 --> 00:13:30,809 Her. 319 00:13:31,060 --> 00:13:32,895 Are you--? You sure? 320 00:13:32,895 --> 00:13:33,562 [MOUTHS] Yes. 321 00:13:33,562 --> 00:13:36,107 So what is it? Is it--? It's, like, ladies night? 322 00:13:36,107 --> 00:13:40,402 Yeah, every night is like ladies night. 323 00:13:40,402 --> 00:13:41,612 Oh. 324 00:13:46,242 --> 00:13:49,161 Ohh. 325 00:13:49,495 --> 00:13:50,955 Okay, this isn't the end of the world. 326 00:13:50,955 --> 00:13:53,290 I mean, our goal was to only spend the house's money 327 00:13:53,290 --> 00:13:55,126 and so far, that's all we've done. 328 00:13:55,126 --> 00:13:55,960 Let's just get the check. 329 00:13:55,960 --> 00:13:57,419 You sure you don't want some dessert? 330 00:13:57,419 --> 00:13:59,671 I'd be happy to take out a second mortgage. 331 00:13:59,671 --> 00:14:01,757 Excuse me, the check, please. 332 00:14:01,757 --> 00:14:03,842 Oh. Right away. 333 00:14:04,135 --> 00:14:04,760 [SIGHS] 334 00:14:04,760 --> 00:14:06,595 What are you using your calculator 335 00:14:06,595 --> 00:14:10,641 to figure out what the tip is on infinity? 336 00:14:10,892 --> 00:14:12,726 No, I'm cancelling the hotel. 337 00:14:12,726 --> 00:14:14,061 It's good thinking.Yeah. 338 00:14:14,061 --> 00:14:16,147 You would've ruined it for me, anyway. 339 00:14:16,147 --> 00:14:18,107 What are you talking about? Oh, come on. 340 00:14:18,107 --> 00:14:20,317 We'd have to pay for the hotel with our money. 341 00:14:20,317 --> 00:14:22,528 You had a hard enough time enjoying yourself 342 00:14:22,528 --> 00:14:24,071 when it was the house's money. 343 00:14:24,071 --> 00:14:25,990 Reservations, please. 344 00:14:25,990 --> 00:14:27,033 Just like my dad. 345 00:14:27,033 --> 00:14:28,492 I am not like your dad. Oh, please. 346 00:14:28,492 --> 00:14:30,661 I'd say you were two sides of the same coin, 347 00:14:30,661 --> 00:14:31,954 but I'm afraid you'd accuse me 348 00:14:31,954 --> 00:14:33,915 of wasting that coin on a metaphor. 349 00:14:33,915 --> 00:14:37,418 Yes, we need to cancel a reservation for tonight. 350 00:14:37,418 --> 00:14:37,960 Hang up. 351 00:14:37,960 --> 00:14:39,420 What? We're not cancelling. 352 00:14:39,420 --> 00:14:40,296 We're going to that hotel. 353 00:14:40,296 --> 00:14:41,881 You don't have to do this to prove a point. 354 00:14:41,881 --> 00:14:45,301 I'm not. I'm doing it to treat myself to some luxury. 355 00:14:45,301 --> 00:14:48,595 Come along if you think you can handle it. 356 00:14:48,595 --> 00:14:51,348 Oh, I can handle it. 357 00:14:51,348 --> 00:14:52,141 We're on our way. 358 00:14:52,141 --> 00:14:54,476 I will be loving that hotel. 359 00:14:54,476 --> 00:14:55,769 Not as much as me. 360 00:14:55,769 --> 00:14:58,564 A-ha. We'll see. Yes, we will see. 361 00:14:58,564 --> 00:15:00,107 Mm-hm. 362 00:15:01,067 --> 00:15:03,610 Uh, okay, not so bad. 363 00:15:05,612 --> 00:15:07,323 Oh. 364 00:15:07,698 --> 00:15:10,659 Well, see, he did take off that sip. 365 00:15:12,161 --> 00:15:15,789 [♪♪♪♪♪♪] 366 00:15:15,789 --> 00:15:16,790 Come on. Wait, wait, wait. 367 00:15:16,790 --> 00:15:17,917 Why are we bailing Adam out? 368 00:15:17,917 --> 00:15:18,792 Let's screw with him some more. 369 00:15:18,792 --> 00:15:21,087 No, your plan didn't work, he didn't call. 370 00:15:21,087 --> 00:15:24,131 No, but the dope probably lost his dialing finger. 371 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 Look, he's been in there for two hours, 372 00:15:26,258 --> 00:15:27,759 he's suffered enough. 373 00:15:27,759 --> 00:15:30,679 [SOFT CELL'S "TAINTED LOVE" PLAYING OVER SPEAKERS] 374 00:15:30,679 --> 00:15:31,931 ♪♪ Oh, oh, ohh ♪♪ 375 00:15:31,931 --> 00:15:34,391 ♪♪ Tainted love ♪♪ 376 00:15:34,391 --> 00:15:35,309 Oh, my God. 377 00:15:35,309 --> 00:15:36,893 ♪♪ Now I know I've got to ♪♪ 378 00:15:36,893 --> 00:15:37,811 RUSSELL: I've got some bad news. 379 00:15:37,811 --> 00:15:41,941 Your dude's gone lesbo. ♪♪ Run away, I've got to ♪♪ 380 00:15:41,941 --> 00:15:42,858 ♪♪ Get away ♪♪ 381 00:15:42,858 --> 00:15:44,693 ♪♪ You don't really want it ♪♪ 382 00:15:44,693 --> 00:15:46,528 Hey, Russell, Jen! 383 00:15:46,528 --> 00:15:48,530 Hey, hold on, I'll be right down. 384 00:15:48,530 --> 00:15:49,115 [GIRLS CHEERING] 385 00:15:49,115 --> 00:15:52,994 ♪♪ You need someone To hold you tight ♪♪ 386 00:15:52,994 --> 00:15:55,162 ♪♪ And you'll think love Is to pray ♪♪ 387 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 All right, ladies, one for four, not bad. 388 00:15:59,125 --> 00:16:00,917 What are you guys doing here? 389 00:16:00,917 --> 00:16:01,627 Uh... 390 00:16:01,627 --> 00:16:03,670 It was Russell's idea. 391 00:16:04,088 --> 00:16:08,592 Oh. Oh, so you pretended to be Pie Al A Mode. 392 00:16:10,261 --> 00:16:12,388 Oh, I just got that. 393 00:16:12,888 --> 00:16:14,181 I actually found your phone. 394 00:16:14,181 --> 00:16:15,349 So, what's the point of all this? 395 00:16:15,349 --> 00:16:17,851 We were trying to teach you a lesson about your phone. 396 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 Button up your shirt, let's get out of here. 397 00:16:19,770 --> 00:16:21,981 Now, see? That's just a waste. 398 00:16:21,981 --> 00:16:23,440 Adam, you're not leaving, are you? 399 00:16:23,440 --> 00:16:25,609 Because we got another round coming. 400 00:16:25,609 --> 00:16:26,152 Yeah. 401 00:16:26,152 --> 00:16:27,944 Why do they love you so much? 402 00:16:27,944 --> 00:16:28,862 Well, because a while ago 403 00:16:28,862 --> 00:16:31,823 Melanie here started choking on some nuts. 404 00:16:31,823 --> 00:16:34,326 [CHUCKLES] Ironic. 405 00:16:34,326 --> 00:16:35,911 Why is that ironic? 406 00:16:36,537 --> 00:16:38,664 Because it's not. 407 00:16:38,664 --> 00:16:41,958 Anyway, I swung into action, dove across the bar, 408 00:16:41,958 --> 00:16:42,959 and gave her the Heimlich. 409 00:16:42,959 --> 00:16:45,087 He saved her life. Mm-hm. 410 00:16:45,712 --> 00:16:47,923 Honey, that is impressive. Isn't it? 411 00:16:47,923 --> 00:16:51,427 There was an emergency and I came to the rescue. 412 00:16:51,427 --> 00:16:53,095 All right, I get it. 413 00:16:53,095 --> 00:16:56,557 You will be my "in case of emergency" person from now on. 414 00:16:56,557 --> 00:16:57,308 Thank you. 415 00:16:57,308 --> 00:17:00,227 And you may or may not regret it. 416 00:17:00,227 --> 00:17:01,562 All right, let's get out of here. 417 00:17:01,562 --> 00:17:03,730 I feel like a sausage in a vegetarian restaurant. 418 00:17:03,730 --> 00:17:06,233 Hey, Russell, this place is kind of fun. 419 00:17:06,233 --> 00:17:07,734 Come on, one drink. 420 00:17:07,734 --> 00:17:09,153 I guess we could have the one. 421 00:17:09,153 --> 00:17:11,155 All right, all right. 422 00:17:11,322 --> 00:17:12,614 Jen? 423 00:17:13,032 --> 00:17:14,408 Patty Miller, from college. 424 00:17:14,408 --> 00:17:17,119 Remember spring break, we shared that cabin? 425 00:17:17,119 --> 00:17:19,621 ♪♪ Tainted love... ♪♪ 426 00:17:20,622 --> 00:17:21,332 Hey, there. 427 00:17:21,332 --> 00:17:23,459 That's crazy. How about that? 428 00:17:23,459 --> 00:17:25,752 Running into someone you know here. That's-- 429 00:17:25,752 --> 00:17:27,921 It's really good to see you. 430 00:17:27,921 --> 00:17:29,673 We gotta go. 431 00:17:29,673 --> 00:17:32,468 Hey. What did you guys do in the cabin? 432 00:17:32,468 --> 00:17:34,595 Hi. Was there a Jacuzzi? 433 00:17:34,595 --> 00:17:35,721 Hey! Was there a Jacuzzi? 434 00:17:35,721 --> 00:17:38,182 You wanna reenact it? Don't leave. 435 00:17:38,182 --> 00:17:38,974 Hey! 436 00:17:38,974 --> 00:17:41,227 [♪♪♪♪♪♪] 437 00:17:41,227 --> 00:17:44,771 Oh, that champagne in the limo was tasty. 438 00:17:44,771 --> 00:17:47,774 Yeah? Glad you liked it, because it wasn't included. 439 00:17:47,774 --> 00:17:48,525 It's a lot extra. 440 00:17:48,525 --> 00:17:51,112 Oh, well, then it's a thing you were in the limo 441 00:17:51,112 --> 00:17:53,697 with me instead of your dad. 442 00:17:53,697 --> 00:17:55,074 May I help you? 443 00:17:55,074 --> 00:17:56,742 Reservation under Bingham. 444 00:17:56,742 --> 00:17:57,659 [TYPING] 445 00:17:57,659 --> 00:17:58,494 Ah, yes, here we are. 446 00:17:58,494 --> 00:18:00,454 Should I put the balance on the same credit card? 447 00:18:00,454 --> 00:18:03,124 Balance? No, I thought I already paid for the room. 448 00:18:03,124 --> 00:18:05,917 Uh, you paid a deposit of $350. 449 00:18:05,917 --> 00:18:09,171 That is half the price of the room. Half? 450 00:18:09,588 --> 00:18:12,383 Is that a problem for you? 451 00:18:12,383 --> 00:18:12,966 No. 452 00:18:12,966 --> 00:18:15,261 I think that sounds like a fair price for 453 00:18:15,261 --> 00:18:19,055 "an economy double with obstructed view of the street." 454 00:18:19,055 --> 00:18:20,724 Excellent. Wait a minute. 455 00:18:20,724 --> 00:18:22,518 Oh, is that a problem for you? 456 00:18:22,518 --> 00:18:23,477 Sure is. 457 00:18:23,477 --> 00:18:25,061 I don't want an obstructed view. 458 00:18:25,061 --> 00:18:27,356 How much for a room overlooking the Park? 459 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 Ah! Sounds good to me. 460 00:18:29,858 --> 00:18:32,694 That is this one right here, sir. Wow. 461 00:18:32,694 --> 00:18:33,195 Are you saying 462 00:18:33,195 --> 00:18:35,114 that we should settle for an obstructed view, 463 00:18:35,114 --> 00:18:37,574 because we're only gonna be here for 12 hours? 464 00:18:37,574 --> 00:18:39,410 Actually, our check-out time is-- 465 00:18:39,410 --> 00:18:41,328 Nine hours? No. 466 00:18:41,328 --> 00:18:44,790 I was just noticing that if we upgrade to the Club Level, 467 00:18:44,790 --> 00:18:46,750 we'll be able to enjoy a private butler. 468 00:18:46,750 --> 00:18:50,296 Unless you think that's too much. 469 00:18:50,296 --> 00:18:52,088 Butler us. 470 00:18:53,132 --> 00:18:55,176 And may I arrange for some refreshments 471 00:18:55,176 --> 00:18:56,260 to be sent up to your suite? 472 00:18:56,260 --> 00:18:58,137 Sure. How about some caviar? 473 00:18:58,137 --> 00:19:00,389 Great. And some lobster. 474 00:19:00,389 --> 00:19:01,473 And an in-room massage. 475 00:19:01,473 --> 00:19:03,142 Oh, and some flowers. And a shoe shine. 476 00:19:03,142 --> 00:19:05,561 Actually, we have a complimentary shoe shine. 477 00:19:05,561 --> 00:19:07,020 Then I don't want it. 478 00:19:07,020 --> 00:19:08,564 Just more caviar. 479 00:19:08,564 --> 00:19:09,690 All right. Excellent. 480 00:19:09,690 --> 00:19:12,568 And Vincent will show you to your suite. 481 00:19:12,568 --> 00:19:13,235 Great. 482 00:19:13,235 --> 00:19:13,944 [ELEVATOR BELL CHIMES] 483 00:19:13,944 --> 00:19:16,112 [CLEARS THROAT] I can't wait to see the view. 484 00:19:16,112 --> 00:19:18,324 I can't wait to shovel down some caviar. 485 00:19:18,324 --> 00:19:20,826 I am loving this. Not as much as me. 486 00:19:20,826 --> 00:19:21,827 Club level, Vincent. 487 00:19:21,827 --> 00:19:24,455 No turning back now. 488 00:19:24,455 --> 00:19:27,040 [ELEVATOR BELL CHIMES] 489 00:19:27,958 --> 00:19:29,168 [ELEVATOR BELL CHIMES] 490 00:19:29,168 --> 00:19:31,462 Ah! I can't do this. Oh, thank God. 491 00:19:31,462 --> 00:19:33,922 [♪♪♪♪♪♪] 492 00:19:35,966 --> 00:19:38,927 [♪♪♪♪♪♪] 493 00:19:39,220 --> 00:19:40,887 All right, tell me honestly, 494 00:19:40,887 --> 00:19:41,555 if I hadn't stop us, 495 00:19:41,555 --> 00:19:43,432 would you have gone through with it? 496 00:19:43,432 --> 00:19:45,100 I would have gone all the way. 497 00:19:45,100 --> 00:19:46,017 Really? 498 00:19:46,017 --> 00:19:47,394 All the way to our suite, 499 00:19:47,394 --> 00:19:49,730 and then I would have faked a heart attack. 500 00:19:49,730 --> 00:19:52,191 [LAUGHING] 501 00:19:52,191 --> 00:19:54,193 Oh, we have a message. 502 00:19:54,193 --> 00:19:55,652 MAN: Hey, sweetheart, it's your dad. 503 00:19:55,652 --> 00:19:58,822 Just wanted you to know we returned that fancy computer. 504 00:19:58,822 --> 00:20:00,991 We'll be sending you the money back. 505 00:20:00,991 --> 00:20:03,619 Okay, my minute's almost up, gotta go. 506 00:20:03,619 --> 00:20:04,953 [BEEPS] 507 00:20:04,953 --> 00:20:07,373 Well, he returned it. 508 00:20:07,373 --> 00:20:08,874 No surprise there. 509 00:20:08,874 --> 00:20:11,001 Well, look, your dad is a good man. 510 00:20:11,001 --> 00:20:12,378 He and your mom sacrificed 511 00:20:12,378 --> 00:20:14,588 so that you could have nice things, 512 00:20:14,588 --> 00:20:15,922 go to college. 513 00:20:15,922 --> 00:20:18,091 And meet me. 514 00:20:18,592 --> 00:20:19,760 [CHUCKLES] I know. 515 00:20:19,760 --> 00:20:21,262 And the part of the reason I love you 516 00:20:21,262 --> 00:20:23,222 is because you're a little like him. 517 00:20:23,222 --> 00:20:24,890 Maybe a little bit. 518 00:20:24,890 --> 00:20:26,558 And, hey, since he returned the laptop, 519 00:20:26,558 --> 00:20:28,602 we got another check coming our way. 520 00:20:28,602 --> 00:20:29,520 More house money. 521 00:20:29,520 --> 00:20:31,146 Yeah, maybe this time 522 00:20:31,146 --> 00:20:33,106 we should put it somewhere safe. 523 00:20:33,106 --> 00:20:34,483 Agreed. 524 00:20:34,483 --> 00:20:36,318 I'll go get the glue stick. 525 00:20:37,903 --> 00:20:40,531 [♪♪♪♪♪♪] 526 00:20:44,117 --> 00:20:46,828 [♪♪♪♪♪♪] 36864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.