All language subtitles for Queer.as.Folk.S03E07.720p.WEB-DL.x264-Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:11,512 ‫- * یک، دو، سه، چهار 2 00:00:11,545 --> 00:00:13,314 ‫* یک، دو، سه، ‫چهار، پنج، شش * 3 00:00:13,347 --> 00:00:14,648 ‫* تکانش بده، رفیق 4 00:00:28,562 --> 00:00:30,164 ‫* یک، دو، انجامش بده 5 00:00:32,233 --> 00:00:34,668 ‫* یک، دو، سه، چهار 6 00:00:40,174 --> 00:00:42,143 ‫مایلم متهم را ببینم 7 00:00:42,176 --> 00:00:43,711 ‫به صورت خصوصی در اتاقم. 8 00:00:43,744 --> 00:00:45,813 ‫- بله، جناب قاضی. 9 00:00:45,846 --> 00:00:48,149 ‫این پرونده داره سخت میشه. 10 00:00:48,182 --> 00:00:49,550 ‫هیئت منصفه به نتیجه نرسیده، 11 00:00:49,583 --> 00:00:52,586 ‫و برای ثبت در پرونده، ‫قاضی شما هم به نتیجه نرسیده. 12 00:00:54,355 --> 00:00:56,624 ‫- به نظر می‌رسه یه سوراخ بزرگ ‫تو دفاع شما باشه، 13 00:00:56,657 --> 00:01:00,528 ‫و من شخصاً دوست دارم ‫یه کم عمیق‌تر بررسیش کنم. 14 00:01:00,561 --> 00:01:02,630 ‫واضحه؟ ‫- بله، آقا. 15 00:01:02,663 --> 00:01:04,432 ‫- آیا متهم ‫لطفاً بلند میشه؟ 16 00:01:04,465 --> 00:01:05,833 ‫- بله، آقا. 17 00:01:05,866 --> 00:01:07,701 ‫- اوه، آره، همین خوبه. 18 00:01:07,735 --> 00:01:09,703 ‫- با احترام کامل، ‫جناب قاضی، 19 00:01:09,737 --> 00:01:12,773 ‫وثیقه ۱۰۰,۰۰۰ دلاری ‫خیلی سخت‌گیرانه به نظر میاد. 20 00:01:12,806 --> 00:01:15,209 ‫مدارک به وضوح نشون می‌دن ‫که آقای اشمیت 21 00:01:15,243 --> 00:01:18,446 ‫همیشه یه شهروند قانون‌مدار ‫و مالیات‌دهنده بوده 22 00:01:18,479 --> 00:01:20,581 ‫که سعی داشته ‫یه کسب‌وکار قانونی راه بندازه. 23 00:01:20,614 --> 00:01:23,784 ‫- اگه به یه وب‌سایت پورن همجنس‌گرایانه ‫و ناخوشایند 24 00:01:23,817 --> 00:01:26,320 ‫بگید کسب‌وکار قانونی. 25 00:01:26,354 --> 00:01:28,722 ‫انگار که این آدم ‫هیچ‌وقت به یه سایت پورن سر نزده. 26 00:01:28,756 --> 00:01:31,459 ‫- جناب قاضی، آقای اشمیت ‫بسیار با دقت عمل کرده 27 00:01:31,492 --> 00:01:33,661 ‫تا کسب‌وکارش رو ‫کاملاً مطابق قانون نگه داره. 28 00:01:33,694 --> 00:01:35,396 ‫اون هیچ ایده‌ای نداشت ‫که کارمندش، 29 00:01:35,429 --> 00:01:38,266 ‫ادوارد استوارت مالون، ‫یه فرد زیر سن قانونی بوده. 30 00:01:38,299 --> 00:01:40,601 ‫- در حالی که وظیفه این دادگاهه 31 00:01:40,634 --> 00:01:41,769 ‫که از حق آقای اشمیت دفاع کنه 32 00:01:41,802 --> 00:01:43,471 ‫برای اداره کسب‌وکار دلخواهش، 33 00:01:43,504 --> 00:01:46,340 ‫هر چقدر هم ناخوشایند باشه، آقای رولینز، 34 00:01:46,374 --> 00:01:48,876 ‫این دادگاه جهل و نادانی رو ‫تحمل نمی‌کنه 35 00:01:48,909 --> 00:01:50,878 ‫وقتی پای فساد یه فرد زیر سن قانونی ‫در میونه. 36 00:01:50,911 --> 00:01:53,381 ‫این دادگاه مطمئن می‌شه که آقای اشمیت 37 00:01:53,414 --> 00:01:56,884 ‫تا حداکثر حد قانون ‫مجازات بشه. 38 00:01:58,386 --> 00:01:59,820 ‫پرونده بعدی. 39 00:01:59,853 --> 00:02:05,159 ‫- ایالت پنسیلوانیا ‫علیه خواکیم. 40 00:02:05,193 --> 00:02:07,428 ‫- من فوق‌العاده بودم! 41 00:02:07,461 --> 00:02:08,896 ‫- می‌دونستم که هستی. 42 00:02:08,929 --> 00:02:10,764 ‫مخاطبا اولش شک داشتن، 43 00:02:10,798 --> 00:02:12,633 ‫البته، ‫من اونا رو سرزنش نمی‌کنم. 44 00:02:12,666 --> 00:02:14,402 ‫- همه چی عوض شد وقتی ‫تو شروع به نواختن کردی. 45 00:02:14,435 --> 00:02:16,437 ‫- تو کادنزا عالی بودم، 46 00:02:16,470 --> 00:02:19,440 ‫آندانته شاید ‫یه کم زیادی پرجنب‌وجوش بود، 47 00:02:19,473 --> 00:02:21,242 ‫ولی تا آلگرو آخر-- 48 00:02:21,275 --> 00:02:23,411 ‫- مخاطبا مسحور شدن، ‫غرق شدن. 49 00:02:23,444 --> 00:02:26,280 ‫- حتی بهم دادن-- ‫- تشویق ایستاده. 50 00:02:26,314 --> 00:02:29,317 ‫- و یه دسته گل بزرگ از-- ‫- رزهای سفید. 51 00:02:29,350 --> 00:02:30,818 ‫قهوه سیاه لطفاً. ‫- الان میاد. 52 00:02:30,851 --> 00:02:33,921 ‫- من اونجا بودم. 53 00:02:33,954 --> 00:02:35,856 ‫- تو اونجا بودی؟ 54 00:02:35,889 --> 00:02:38,459 ‫- نمی‌تونستم اولین اجرات رو از دست بدم، ‫پس ماشین دافنه رو قرض گرفتم. 55 00:02:38,492 --> 00:02:39,793 ‫- اینجا داری. 56 00:02:39,827 --> 00:02:41,929 ‫- تو کل راه رو ‫تا هریسبورگ رانندگی کردی؟ 57 00:02:41,962 --> 00:02:43,197 ‫چرا بهم نگفتی؟ 58 00:02:43,231 --> 00:02:44,432 ‫- فکر کردم عصبانی می‌شی. 59 00:02:44,465 --> 00:02:45,933 ‫به هر حال، مدیر برنامه‌ات ‫همه‌جا دنبالت بود، 60 00:02:45,966 --> 00:02:47,668 ‫پس من فقط تماشا کردم. 61 00:02:47,701 --> 00:02:49,403 ‫- چی دیدی؟ 62 00:02:49,437 --> 00:02:51,672 ‫- تو رو، که با ‫طرفدارای پرستشگرت حرف می‌زدی. 63 00:02:51,705 --> 00:02:53,574 ‫- خب، باید می‌اومدی ‫نجاتم بدی. 64 00:02:53,607 --> 00:02:54,742 ‫- هی، به نظر نمی‌اومد ‫اذیت شده باشی، 65 00:02:54,775 --> 00:02:56,410 ‫مخصوصاً با اون پسر خوشگل. 66 00:02:56,444 --> 00:02:58,279 ‫- کدوم پسر خوشگل؟ 67 00:02:58,312 --> 00:03:00,948 ‫- همونی که باهاش رفتی. 68 00:03:00,981 --> 00:03:04,685 ‫- اوه، اون؟ ‫اون یه دانشجوی موسیقی بود. 69 00:03:04,718 --> 00:03:06,620 ‫می‌خواست ذهنم رو کاوش کنه، ‫همین. 70 00:03:06,654 --> 00:03:08,689 ‫- همین؟ 71 00:03:08,722 --> 00:03:10,691 ‫- آره، درباره ‫دانشگاه‌های ارشد حرف زدیم. 72 00:03:10,724 --> 00:03:12,360 ‫فکر نمی‌کنم حتی همجنس‌گرا بود. 73 00:03:12,393 --> 00:03:14,962 ‫- از جایی که من وایستاده بودم، 74 00:03:14,995 --> 00:03:17,331 ‫به نظر می‌اومد بلده چطور ‫بیشتر از ترومپت بنوازه. 75 00:03:17,365 --> 00:03:19,833 ‫- به نظر میاد حسودیت شده. 76 00:03:19,867 --> 00:03:21,569 ‫- من حسود نیستم. 77 00:03:21,602 --> 00:03:23,604 ‫- پس چرا اصلاً فکر کردی ‫من علاقه‌مند بودم؟ 78 00:03:23,637 --> 00:03:26,707 ‫- خب، یه طرفدار جوون دیگه رو ‫به یادم میارم 79 00:03:26,740 --> 00:03:28,309 ‫که بعدش اومد پیشت، 80 00:03:28,342 --> 00:03:29,710 ‫تا بهت بگه چقدر فوق‌العاده بودی. 81 00:03:29,743 --> 00:03:34,382 ‫- ببین، طرفدارا قراره ‫بیان منو ببینن. 82 00:03:34,415 --> 00:03:37,885 ‫زن‌ها، مردها، قراره ‫بخوان حرف بزنن، لاس بزنن. 83 00:03:37,918 --> 00:03:39,787 ‫- قراره فکر کنن ‫من جذابم... 84 00:03:39,820 --> 00:03:41,489 ‫- متوجه شدم. 85 00:03:41,522 --> 00:03:43,924 ‫- ولی این فقط بخشی از حرفه‌ست. 86 00:03:43,957 --> 00:03:46,260 ‫ما می‌دونستیم این اتفاق می‌افته. 87 00:03:46,294 --> 00:03:50,498 ‫حالا، هر چقدر هم که ‫چرندیات باشه، 88 00:03:50,531 --> 00:03:52,400 ‫تو تنها کسی هستی که عاشقشم، 89 00:03:52,433 --> 00:03:56,304 ‫تنها کسی که براش می‌نوازم. 90 00:03:59,640 --> 00:04:02,610 ‫- ببخشید، عزیزم، باید برم دستشویی! 91 00:04:04,778 --> 00:04:06,280 ‫همم. 92 00:04:06,314 --> 00:04:07,781 ‫رستوران زنگ زد، ‫باید زود برم سر کار 93 00:04:07,815 --> 00:04:09,350 ‫و جای بتی رو بگیرم. 94 00:04:09,383 --> 00:04:11,719 ‫اینجا من تازه ‫از شیفت شب اومدم. 95 00:04:15,389 --> 00:04:16,924 ‫خدایا. 96 00:04:16,957 --> 00:04:19,793 ‫ویک، این--این تده، ‫تو صفحه اوله. 97 00:04:22,696 --> 00:04:26,900 ‫وای خدایا، ‫دستگیرش کردن. 98 00:04:26,934 --> 00:04:28,936 ‫ویک؟ 99 00:04:28,969 --> 00:04:29,937 ‫ویک! ‫چت شده؟ 100 00:04:29,970 --> 00:04:31,972 ‫آب تو گوشت رفت؟ 101 00:04:33,441 --> 00:04:35,042 ‫- تو دیگه کی هستی؟ 102 00:04:35,075 --> 00:04:39,580 ‫- اوم، صبح بخیر، خواهر. 103 00:04:39,613 --> 00:04:42,816 ‫می‌بینم که با رادنی آشنا شدی. 104 00:04:44,952 --> 00:04:47,388 ‫- این ماجرای پورن کلی ‫توجه برام جلب کرد. 105 00:04:47,421 --> 00:04:49,423 ‫و یه جهش خوب تو نظرسنجی‌ها. 106 00:04:49,457 --> 00:04:51,559 ‫- این باید یه چیزی بهت بده ‫برای تبلیغ بعدی. 107 00:04:51,592 --> 00:04:53,727 ‫- بهم بگو، برایان، ‫بچه داری؟ 108 00:04:53,761 --> 00:04:56,397 ‫- آره، یه پسر. 109 00:04:56,430 --> 00:04:58,932 ‫- پس مطمئنم نگرانی هر پدر و مادری رو داری 110 00:04:58,966 --> 00:05:01,068 ‫که ممکنه با یه سایت پورن ‫برخورد کنه 111 00:05:01,101 --> 00:05:02,936 ‫مثل اون آشغال، اشمیت، ‫که اداره‌ش می‌کرد. 112 00:05:02,970 --> 00:05:05,439 ‫- اون فقط دو سالشه. 113 00:05:05,473 --> 00:05:08,809 ‫- نکته اینه که جیم ‫به رأی‌دهنده‌ها قول داده 114 00:05:08,842 --> 00:05:11,078 ‫این شهر رو ‫خانواده‌پسند کنه. 115 00:05:11,111 --> 00:05:12,946 ‫قصد داره بهش عمل کنه. 116 00:05:12,980 --> 00:05:14,748 ‫- به زودی متوجه می‌شی ‫رئیس یه مرد حرفشه. 117 00:05:14,782 --> 00:05:16,350 ‫- دارم اینو می‌فهمم. 118 00:05:16,384 --> 00:05:17,585 ‫- فقط به این خیابون نگاه کن. 119 00:05:17,618 --> 00:05:19,086 ‫اتاق‌های پشتی، حموم‌ها... 120 00:05:19,119 --> 00:05:20,721 ‫- یه جای پرورش واقعی 121 00:05:20,754 --> 00:05:23,591 ‫برای هر نوع بیماری ‫منتقل‌شده جنسی. 122 00:05:23,624 --> 00:05:26,093 ‫- ولی با کمک تو... 123 00:05:26,126 --> 00:05:27,695 ‫قراره تمیزش کنیم. 124 00:05:27,728 --> 00:05:30,998 ‫- و تو این فرایند ‫انتخابات رو ببریم. 125 00:05:33,801 --> 00:05:36,437 ‫- راستی، ‫راکت‌بال بازی می‌کنی؟ 126 00:05:36,470 --> 00:05:38,439 ‫- آره، عاشق راکت‌بالم. 127 00:05:38,472 --> 00:05:40,441 ‫- خوبه. 128 00:05:40,474 --> 00:05:41,709 ‫فردا شب تو باشگاه ورزشی باهام باش، 129 00:05:41,742 --> 00:05:42,776 ‫حدود ساعت ۸. 130 00:05:42,810 --> 00:05:45,613 ‫حسابی می‌برمت. 131 00:06:06,534 --> 00:06:09,002 ‫- اوه، لعنتی، لعنتی، لعنتی! ‫- اوه، خدایا. 132 00:06:09,036 --> 00:06:10,604 ‫- اوه، تموم کردی؟ ‫- نه، نه، نه، نه، خدا رو شکر. 133 00:06:10,638 --> 00:06:12,806 ‫اوه، لعنتی. ‫کاندوم پاره شد. 134 00:06:16,176 --> 00:06:20,180 ‫- ببین، نه. 135 00:06:20,213 --> 00:06:22,082 ‫نه، نکن. 136 00:06:22,115 --> 00:06:25,018 ‫ادامه بده. 137 00:06:25,052 --> 00:06:26,554 ‫- چی؟ 138 00:06:26,587 --> 00:06:28,489 ‫- گفتم ادامه بده. ‫برام مهم نیست. 139 00:06:28,522 --> 00:06:29,923 ‫- ولی، مایکل، مایکل، ‫ممکنه مبتلا شی-- 140 00:06:29,957 --> 00:06:32,960 ‫- برام مهم نیست. ‫بکن منو! 141 00:06:32,993 --> 00:06:36,029 ‫اوه، خدایا! 142 00:06:36,063 --> 00:06:38,566 ‫- مایکل! ‫اوه، مایکل. مایک-- 143 00:06:38,599 --> 00:06:41,802 ‫مایکل، مایکل؟ 144 00:06:43,671 --> 00:06:45,773 ‫تو درست مثل وقتی هستی ‫که ۱۲ سالت بود، 145 00:06:45,806 --> 00:06:47,708 ‫تو رویاهات با ‫کاپیتان آسترو 146 00:06:47,741 --> 00:06:49,977 ‫به یه ماجراجویی جدید ‫و شگفت‌انگیز پرواز می‌کردی... 147 00:06:50,010 --> 00:06:52,212 ‫یا برای سکس. 148 00:06:52,245 --> 00:06:54,081 ‫بن کجاست؟ ‫چند روزه ندیدمش. 149 00:06:54,114 --> 00:06:57,050 ‫- فقط سرش تو مدرسه شلوغه، ‫همین. 150 00:06:57,084 --> 00:06:58,986 ‫- هوم. 151 00:06:59,019 --> 00:07:01,955 ‫خب، اگه این کازانوا نیست. 152 00:07:01,989 --> 00:07:03,591 ‫عمو یه دوست‌پسر داره، 153 00:07:03,624 --> 00:07:05,225 ‫اونم حسابی مجهز، 154 00:07:05,258 --> 00:07:07,060 ‫حداقل از جایی که من نشسته بودم. 155 00:07:07,094 --> 00:07:08,729 ‫- ما فقط چند بار با هم بیرون رفتیم. 156 00:07:08,762 --> 00:07:10,230 ‫- دیشب با هم خوابیدن. 157 00:07:10,263 --> 00:07:13,667 ‫- عالیه، عمو ویک. ‫- معجزه‌ست. 158 00:07:13,701 --> 00:07:15,936 ‫فکر می‌کردم قراره ‫بقیه عمرم رو 159 00:07:15,969 --> 00:07:17,671 ‫با دست راستم سر کنم. 160 00:07:17,705 --> 00:07:19,573 ‫- پس کی می‌تونم ببینمش ‫با لباس؟ 161 00:07:19,607 --> 00:07:21,942 ‫- برای شام فردا شب دعوتش کردم. 162 00:07:21,975 --> 00:07:24,144 ‫- هوو! ‫- فکر کردم یه تورکی درست کنم. 163 00:07:24,177 --> 00:07:25,979 ‫- یه چی؟ ‫- تورکی. 164 00:07:26,013 --> 00:07:27,681 ‫- یه مرغ می‌گیری، 165 00:07:27,715 --> 00:07:28,949 ‫می‌ذاریش تو یه اردک، 166 00:07:28,982 --> 00:07:30,951 ‫بعد اونو می‌ذاری تو یه بوقلمون. 167 00:07:30,984 --> 00:07:33,220 ‫- یه جورایی مثل یه سه‌نفره، ‫ولی با پرنده‌ها. 168 00:07:33,253 --> 00:07:34,755 ‫تو و بن هم باید بیاید. 169 00:07:34,788 --> 00:07:37,090 ‫- لازمه کل خانواده اونجا باشن؟ 170 00:07:37,114 --> 00:07:39,836 ‫- خب، خانواده به چه دردی می‌خوره ‫اگه نتونیم اذیتت کنیم؟ 171 00:07:39,860 --> 00:07:41,695 ‫هی، دب، سفارشت آماده‌ست. 172 00:07:41,729 --> 00:07:43,597 ‫- میشه اون زنگ لعنتی رو ‫دیگه نزنی؟ 173 00:07:43,631 --> 00:07:45,232 ‫اینجا مسابقه بوکس نیست. 174 00:07:45,265 --> 00:07:47,701 ‫ببخشید. 175 00:07:51,905 --> 00:07:54,107 ‫- خدا رو شکر ‫مادرم هیچ‌وقت اینو نمی‌بینه. 176 00:07:54,141 --> 00:07:55,576 ‫- مرده؟ 177 00:07:55,609 --> 00:07:57,711 ‫- نه، هیچ‌وقت ‫روزنامه نمی‌خونه. 178 00:08:01,949 --> 00:08:03,116 ‫- سلام؟ 179 00:08:03,150 --> 00:08:05,986 ‫می‌تونم بپرسم کیه؟ 180 00:08:06,019 --> 00:08:08,021 ‫یه لحظه. 181 00:08:08,055 --> 00:08:12,793 ‫مامانته. 182 00:08:12,826 --> 00:08:14,728 ‫- سلام، مامان. 183 00:08:14,762 --> 00:08:18,866 ‫اوه، بد نیستم، تو چطوری؟ 184 00:08:18,899 --> 00:08:21,268 ‫اوه، خوندی؟ 185 00:08:21,301 --> 00:08:23,804 ‫آره، می‌دونم، عکس خوبی نیست. 186 00:08:23,837 --> 00:08:25,272 ‫نه، ببین، ببین. ‫فقط 187 00:08:25,305 --> 00:08:26,273 ‫یه سوءتفاهمه، مامان. 188 00:08:26,306 --> 00:08:28,742 ‫همه چی درست می‌شه. 189 00:08:28,776 --> 00:08:29,810 ‫آره. آره. آره. 190 00:08:29,843 --> 00:08:31,812 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم. 191 00:08:31,845 --> 00:08:33,814 ‫و یادت نره قرص فشار خونت رو بخوری. 192 00:08:35,816 --> 00:08:37,785 ‫بهشون نیاز داره. 193 00:08:37,818 --> 00:08:39,820 ‫"پادشاه پورن همجنس‌گرا"؟ 194 00:08:39,853 --> 00:08:42,155 ‫من فقط یه وب‌سایت کوچیک مزخرف دارم... 195 00:08:42,189 --> 00:08:43,624 ‫و کی رو singled out کردن؟ 196 00:08:43,657 --> 00:08:45,559 ‫من. خدایا. 197 00:08:45,593 --> 00:08:47,828 ‫بعد از اینکه این‌قدر مراقب بودم ‫و همه چی رو چک و دوبار چک کردم 198 00:08:47,861 --> 00:08:50,631 ‫برای هر تخلف احتمالی... 199 00:08:50,664 --> 00:08:52,633 ‫به جز یکی. 200 00:08:52,666 --> 00:08:54,835 ‫ادی. 201 00:08:54,868 --> 00:08:56,670 ‫اونجا بود، ‫کل مدت، 202 00:08:56,704 --> 00:08:59,907 ‫درست کنار من، ‫با کارت شناسایی جعلیش. 203 00:08:59,940 --> 00:09:03,176 ‫یه نقشه‌ست در حد پوچینی. ‫- تدی، لطفاً. 204 00:09:03,210 --> 00:09:05,178 ‫اگه مراقب نباشی، خودت ‫به داروی مامانت نیاز پیدا می‌کنی. 205 00:09:05,212 --> 00:09:06,947 ‫- می‌دونم چی قراره بشه. 206 00:09:06,980 --> 00:09:08,315 ‫قراره آخرش 207 00:09:08,348 --> 00:09:10,718 ‫یه زندانی عجیب و غریب بشم ‫که درباره‌ش می‌خونی. 208 00:09:10,751 --> 00:09:12,252 ‫چهل سال دیگه در سلولم رو باز می‌کنن 209 00:09:12,285 --> 00:09:13,320 ‫و همه دیوارا قراره ‫پر باشه 210 00:09:13,353 --> 00:09:14,855 ‫از معادلات و لگاریتم‌ها... 211 00:09:14,888 --> 00:09:16,924 ‫با خط ریز ریز. 212 00:09:16,957 --> 00:09:18,592 ‫- ما تمام تلاشمون رو می‌کنیم 213 00:09:18,626 --> 00:09:20,060 ‫که مطمئن شیم ‫این اتفاق نمی‌افته. 214 00:09:20,093 --> 00:09:22,930 ‫ولی کار ساده‌ای نیست. 215 00:09:22,963 --> 00:09:24,998 ‫استاک‌ول دنبال خونه. 216 00:09:25,032 --> 00:09:26,667 ‫می‌خواد از تو ‫یه نمونه بسازن 217 00:09:26,700 --> 00:09:29,336 ‫تو کمپینش علیه پورن، ‫مواد مخدر و سکس. 218 00:09:29,369 --> 00:09:33,674 ‫- هر چیزی که ما برامون عزیزه. 219 00:09:33,707 --> 00:09:35,709 ‫- باید کسی رو بشناسی که بتونه ‫چند تا رشته رو بکشه، 220 00:09:35,743 --> 00:09:37,711 ‫یه حرف خوب ‫به نفع من بزنه. 221 00:09:37,745 --> 00:09:39,747 ‫- یه نفر هست ‫که همه‌مون می‌شناسیم. 222 00:09:39,780 --> 00:09:42,015 ‫- برایان. 223 00:09:44,918 --> 00:09:47,855 ‫- من مرده‌م. 224 00:09:52,392 --> 00:09:54,361 ‫- ازش متنفری. 225 00:09:54,394 --> 00:09:56,396 ‫- من-- ‫ازش متنفر نیستم. 226 00:09:56,429 --> 00:09:58,231 ‫فقط، خب، ‫تصورش نمی‌کردم 227 00:09:58,265 --> 00:10:00,868 ‫این‌قدر... 228 00:10:00,901 --> 00:10:01,902 ‫- این‌قدر چی؟ 229 00:10:01,935 --> 00:10:03,103 ‫- شرور. 230 00:10:03,136 --> 00:10:04,638 ‫- خب، تو گفتی ‫معجون مخفی‌ای 231 00:10:04,672 --> 00:10:05,639 ‫که می‌خوره تا خودش رو ‫نابودنشدنی کنه 232 00:10:05,673 --> 00:10:07,040 ‫ذهنش رو خراب کرده. 233 00:10:07,074 --> 00:10:10,243 ‫- آره، ولی زیر اون، ‫اون هنوز یه قهرمانه، 234 00:10:10,277 --> 00:10:11,979 ‫یه آدم خوب، ‫و دوباره هم می‌شه، 235 00:10:12,012 --> 00:10:16,717 ‫وقتی زفیر یه کم عقل ‫تو سرش فرو کنه. 236 00:10:16,750 --> 00:10:18,185 ‫- هی، بچه‌ها. 237 00:10:18,218 --> 00:10:20,854 ‫- سلام. ‫- هی، بن. 238 00:10:20,888 --> 00:10:22,756 ‫- شما دو تا چیکار می‌کنید؟ 239 00:10:22,790 --> 00:10:24,291 ‫- داریم رو شماره دوم کار می‌کنیم. 240 00:10:24,324 --> 00:10:26,259 ‫- آره، داریم سعی می‌کنیم یه شرور بسازیم... 241 00:10:26,293 --> 00:10:27,260 ‫- شرور نیست. 242 00:10:27,294 --> 00:10:28,929 ‫یه قهرمان سقوط‌کرده. 243 00:10:28,962 --> 00:10:31,799 ‫- اسمش خوک آب‌میوه‌ست. ‫- اوه؟ 244 00:10:31,832 --> 00:10:33,667 ‫- یه جور شخصیت جکیل و هایده. 245 00:10:33,701 --> 00:10:36,069 ‫می‌دونی، گاهی ‫جذاب و مهربونه، 246 00:10:36,103 --> 00:10:38,005 ‫و گاهی دیگه... 247 00:10:38,038 --> 00:10:40,140 ‫- یه هیولاست. 248 00:10:40,173 --> 00:10:41,875 ‫- کنجکاوام بدونم ‫این ایده از کجا اومد. 249 00:10:41,909 --> 00:10:46,046 ‫خب، اوم، دب بهم گفت ‫اتان خیلی موفق بوده. 250 00:10:46,079 --> 00:10:47,414 ‫- آره، نقدهای عالی گرفت... 251 00:10:47,447 --> 00:10:49,416 ‫و یه قرارداد با ‫سمفونی بوفالو. 252 00:10:49,449 --> 00:10:51,819 ‫- خیلی خوبه. 253 00:10:55,355 --> 00:10:56,757 ‫- دوباره به اینا یه شانس می‌دم. 254 00:10:56,790 --> 00:10:58,926 ‫- مرسی. 255 00:11:01,962 --> 00:11:03,296 ‫- بعداً می‌بینمت. 256 00:11:03,330 --> 00:11:05,165 ‫- می‌بینمت، جاستین. ‫- من در رو باز می‌کنم. 257 00:11:05,198 --> 00:11:07,968 ‫خداحافظ. 258 00:11:08,001 --> 00:11:09,770 ‫خب، باشگاه چطور بود؟ 259 00:11:09,803 --> 00:11:12,773 ‫- اوه، ۳۱۵ پوند ‫رو پرس سینه زدم. 260 00:11:12,806 --> 00:11:14,307 ‫- بعدش یه شیک پروتئین بدت نمیاد. 261 00:11:14,341 --> 00:11:18,045 ‫- خودم درستش می‌کنم. 262 00:11:18,078 --> 00:11:19,780 ‫- راستی، 263 00:11:19,813 --> 00:11:23,216 ‫ویک ما رو ‫برای شام فردا دعوت کرده 264 00:11:23,250 --> 00:11:25,052 ‫تا دوست‌پسر جدیدش رو ببینیم. 265 00:11:25,085 --> 00:11:28,055 ‫- من و روی فردا شب ‫رو پاها کار می‌کنیم. 266 00:11:28,088 --> 00:11:30,323 ‫- نمی‌تونی زودتر پاهات رو کار کنی؟ 267 00:11:30,357 --> 00:11:32,325 ‫- زودتر تدریس دارم، مایکل. 268 00:11:32,359 --> 00:11:35,262 ‫به‌علاوه باید چند تا زنگ بزنم ‫برای مراسم یادبود پل. 269 00:11:35,295 --> 00:11:37,497 ‫- می‌تونم کمکت کنم. ‫- هی، بدون تعارف، 270 00:11:37,530 --> 00:11:40,700 ‫ولی این دنیای تو نیست. 271 00:11:46,974 --> 00:11:51,078 ‫- منفی. دوباره. 272 00:11:51,111 --> 00:11:53,113 ‫- اوه، عزیزم، ‫شخصی نگیر. 273 00:11:53,146 --> 00:11:55,382 ‫بیشتر زن‌ها بار اولشون ‫باردار نمی‌شن. 274 00:11:55,415 --> 00:11:57,818 ‫- من مثل بیشتر زن‌ها نیستم. 275 00:11:57,851 --> 00:12:00,387 ‫من عادت دارم ‫اولین ضربه رو گرند اسلم بزنم، 276 00:12:00,420 --> 00:12:01,822 ‫همون بار اول که از جعبه درمیام. 277 00:12:01,855 --> 00:12:03,523 ‫- شاید باید طرز فکرت رو ‫عوض کنی. 278 00:12:03,556 --> 00:12:06,093 ‫دکتر بهت گفته معمولاً ‫حدود ده ماه طول می‌کشه. 279 00:12:06,126 --> 00:12:07,294 ‫- تا اون موقع چیکار کنیم؟ 280 00:12:07,327 --> 00:12:09,096 ‫- می‌تونیم اسم انتخاب کنیم. 281 00:12:10,530 --> 00:12:12,399 ‫- تو توی دین یهود، 282 00:12:12,432 --> 00:12:14,034 ‫باید اولین بچه‌ات رو 283 00:12:14,067 --> 00:12:15,102 ‫به اسم پدربزرگت نام‌گذاری کنی. 284 00:12:15,135 --> 00:12:19,439 ‫- اسم پدربزرگت چی بود؟ ‫- هایمن. 285 00:12:19,472 --> 00:12:21,374 ‫- اوه، نه! 286 00:12:21,408 --> 00:12:22,542 ‫- ششش، گاس رو بیدار می‌کنی. 287 00:12:22,575 --> 00:12:23,844 ‫- اون یکی چی بود؟ 288 00:12:23,877 --> 00:12:25,879 ‫- هرمن. 289 00:12:25,877 --> 00:12:27,977 ‫- اوه، من برای یه دختر دعا می‌کنم. 290 00:12:43,964 --> 00:12:46,399 ‫لیندز؟ ‫- هوم؟ 291 00:12:46,433 --> 00:12:49,436 ‫- فکر می‌کنی اونجا باشه؟ 292 00:12:49,469 --> 00:12:52,005 ‫- چی؟ 293 00:12:52,039 --> 00:12:54,007 ‫- بچه‌مون. 294 00:12:54,041 --> 00:12:58,778 ‫منتظره که ما اون رو به وجود بیاریم. 295 00:13:01,214 --> 00:13:06,286 ‫- هیچ‌وقت این‌جوری بهش فکر نکرده بودم. 296 00:13:06,319 --> 00:13:08,956 ‫کی می‌دونه؟ 297 00:13:08,989 --> 00:13:12,325 ‫شاید. 298 00:13:16,063 --> 00:13:19,466 ‫بیا، بچه. 299 00:13:19,499 --> 00:13:23,570 ‫برس اینجا. 300 00:13:34,948 --> 00:13:36,083 ‫- سلام. 301 00:13:36,116 --> 00:13:37,117 ‫- خب، بالاخره. 302 00:13:37,150 --> 00:13:38,952 ‫تعقیب‌کننده‌ی شخصیم. 303 00:13:38,986 --> 00:13:41,989 ‫- هی، این یه— ‫این یه قشنگیه، برایان. 304 00:13:42,022 --> 00:13:43,924 ‫اولین فرصتی بود که ‫براش ببینمش، 305 00:13:43,957 --> 00:13:46,459 ‫میدونی، ولی خب دوباره، ‫مشغول بودم، 306 00:13:46,493 --> 00:13:47,995 ‫خب، با خونه‌ی جدید ‫و کار و... 307 00:13:48,028 --> 00:13:50,197 ‫دستگیر شدن ‫و رفتن به زندان. 308 00:13:50,230 --> 00:13:52,065 ‫- آره، روزنامه‌ها رو دیدم. 309 00:13:52,099 --> 00:13:54,935 ‫عکس افتضاحیه. ‫من شکایت می‌کردم. 310 00:13:54,968 --> 00:13:57,337 ‫- آره، خب شاید وقتی ‫توی زندان بزرگ باشم 311 00:13:57,370 --> 00:13:58,939 ‫حقوق بخونم. ‫خودم انجامش میدم. 312 00:13:58,972 --> 00:13:59,973 ‫- اوه. 313 00:14:00,007 --> 00:14:03,410 ‫- گوش کن، برایان... 314 00:14:03,443 --> 00:14:05,645 ‫ببین، دوستت استاکول، ‫اون... 315 00:14:05,678 --> 00:14:07,957 او می‌خواد، مقامات مرا به شدیدترین شکل ممکن مجازات کنند. 316 00:14:07,981 --> 00:14:08,949 ‫فکر می‌کنی شاید بتونی یه کلمه بگی؟ 317 00:14:08,982 --> 00:14:10,350 ‫- چه کلمه‌ای رو دوست داری؟ 318 00:14:10,383 --> 00:14:11,618 ‫- "نکن." 319 00:14:11,651 --> 00:14:14,087 ‫- متأسفم، تئودور، ‫نمی‌تونم. 320 00:14:14,121 --> 00:14:16,089 ‫- لطفاً. 321 00:14:16,123 --> 00:14:17,991 ‫التماست می‌کنم. 322 00:14:18,025 --> 00:14:19,993 ‫- ببین، من تبلیغات ‫تلویزیونیش رو درست می‌کنم. 323 00:14:20,027 --> 00:14:21,561 ‫دادستان کل که نیستم. ‫- می‌دونم، 324 00:14:21,594 --> 00:14:23,163 ‫ولی تو گوشش رو داری. ‫ممکنه بهت گوش بده. 325 00:14:23,196 --> 00:14:24,664 ‫- خب، خودت به اندازه‌ی من می‌دونی 326 00:14:24,697 --> 00:14:26,399 ‫که این از حد و مرزهام می‌گذره. 327 00:14:26,433 --> 00:14:27,500 ‫- از کی تا حالا تو ‫به حد و مرزها اهمیت دادی 328 00:14:27,534 --> 00:14:29,036 ‫درباره‌ی رد شدن از خطوط؟ 329 00:14:29,069 --> 00:14:30,971 ‫همیشه اولین کسی بودی ‫که ازشون رد می‌شدی. 330 00:14:31,004 --> 00:14:33,306 ‫- این کاره، بیزینس. 331 00:14:35,408 --> 00:14:38,378 ‫- بیزینس. ‫درست. البته. 332 00:14:38,411 --> 00:14:40,147 ‫می‌فهمم. 333 00:14:40,180 --> 00:14:43,050 ‫تو برو به جلسه‌ات. 334 00:14:43,083 --> 00:14:44,284 ‫یه ثانیه دیگه هم 335 00:14:44,317 --> 00:14:46,019 ‫نگران یه آدم کوچیک مثل من نباش. 336 00:14:46,053 --> 00:14:48,388 ‫- اونجا. 337 00:14:48,421 --> 00:14:49,656 ‫بیا اینم برات. 338 00:14:49,689 --> 00:14:51,124 ‫با احتیاط برون. 339 00:14:51,158 --> 00:14:55,328 ‫مادر... 340 00:14:58,431 --> 00:15:03,470 ‫اینو امتحان کن. 341 00:15:03,503 --> 00:15:05,472 ‫- بوش مثل بعضیا می‌مونه ‫که باهاشون بودم. 342 00:15:05,505 --> 00:15:07,707 ‫- این چندش‌آورترین و ‫ناخوشایندترین چیزیه 343 00:15:07,740 --> 00:15:10,143 ‫که تا حالا شنیدم. اوه. ‫- مرسی. 344 00:15:10,177 --> 00:15:12,212 ‫- من چیزی می‌خوام که ‫با بورگوندی یا مرلو جور باشه. 345 00:15:12,245 --> 00:15:14,681 ‫- اوه، داری مهمونی برنامه‌ریزی می‌کنی؟ ‫- برای دو نفر. 346 00:15:14,714 --> 00:15:17,017 ‫برای جشن برگشت پیروزمندانه‌ی ایتن. 347 00:15:17,050 --> 00:15:19,419 ‫درود، سزار. 348 00:15:19,452 --> 00:15:21,321 ‫- و برای اینکه خودمو به پاهاش بندازم 349 00:15:21,354 --> 00:15:24,024 ‫چون فکر می‌کردم ‫داره بهم خیانت می‌کنه. 350 00:15:24,057 --> 00:15:26,026 ‫فکر کنم این نتیجه‌ی زندگی ‫با برایانه. 351 00:15:26,059 --> 00:15:28,361 ‫- باشه، اصلاح می‌کنم. ‫برایان بهت خیانت نکرد. 352 00:15:28,395 --> 00:15:29,429 ‫میدونی، ‫اون همیشه صادق بود، 353 00:15:29,462 --> 00:15:31,331 ‫از همون اول. 354 00:15:32,765 --> 00:15:35,735 ‫این ممکنه با یه چیز غلیظ و ‫پرجون خوب باشه— 355 00:15:35,768 --> 00:15:37,304 ‫- بادمجون. 356 00:15:37,337 --> 00:15:39,239 ‫منظورم اینه، آیا این ‫یه چیز قشنگ نیست؟ 357 00:15:39,272 --> 00:15:41,041 ‫لمسش کن. 358 00:15:41,074 --> 00:15:44,044 ‫نوازشش کن. ‫- بذارش تو؟ 359 00:15:44,077 --> 00:15:45,512 ‫- نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم ‫اگه همه‌چیز 360 00:15:45,545 --> 00:15:49,216 ‫یه معنی جنسی گرفته ‫از وقتی رادنی رو دیدم. 361 00:15:49,249 --> 00:15:50,750 ‫- نمی‌تونم صبر کنم تا ببینمش. 362 00:15:50,783 --> 00:15:53,053 ‫فقط—متأسفم ‫که بن اونجا نیست. 363 00:15:53,086 --> 00:15:55,322 ‫- مطمئنم چیزای ‫مهم‌تری داره. 364 00:15:55,355 --> 00:15:56,723 ‫- مثل رفتن به باشگاه. 365 00:15:56,756 --> 00:15:58,325 ‫- اون بیشتر باید تو باشگاه باشه مثل اینکه 366 00:15:58,358 --> 00:16:01,995 ‫من به مارچوبه نیاز دارم. 367 00:16:02,029 --> 00:16:03,997 ‫- ببخشید؟ 368 00:16:04,031 --> 00:16:05,498 ‫- برای سالاد— 369 00:16:05,532 --> 00:16:07,734 ‫یه مخلوط از آرگولا، ‫اندیو، 370 00:16:07,767 --> 00:16:11,104 ‫مارچوبه‌ی کبابی ‫و دودی— 371 00:16:11,138 --> 00:16:13,240 ‫- لاما. ‫خب، این چیزیه که نوشته. 372 00:16:13,273 --> 00:16:15,508 ‫از شیر لاما درست شده. 373 00:16:15,542 --> 00:16:18,145 ‫- نمی‌تونم باور کنم. 374 00:16:18,178 --> 00:16:20,113 ‫منظورم اینه، که ‫واقعاً حسودیم شد. 375 00:16:20,147 --> 00:16:23,016 ‫فکر کنم این فقط نشون میده ‫چقدر عاشقشم. 376 00:16:23,050 --> 00:16:25,352 ‫و فقط منظورم سکس نیست. 377 00:16:25,385 --> 00:16:26,519 ‫رومانتیک‌تره. 378 00:16:26,553 --> 00:16:31,224 ‫مثل برامس یا مالره. 379 00:16:31,258 --> 00:16:32,692 ‫- آه‌هاه. ‫- می‌دونم. 380 00:16:32,725 --> 00:16:34,027 ‫مثل یه— 381 00:16:34,061 --> 00:16:36,496 ‫- توپ پنیری بزرگ به نظر میام! ‫- توپ پنیری. 382 00:16:36,529 --> 00:16:38,765 ‫- بیا، بگیر. 383 00:16:38,798 --> 00:16:40,633 ‫- عمو ویک، ‫صدامو شنیدی؟ 384 00:16:40,667 --> 00:16:43,236 ‫- باور کن یا نه، ‫من می‌تونم مواد غذایی انتخاب کنم 385 00:16:43,270 --> 00:16:45,372 ‫و همزمان گوش بدم. 386 00:16:45,405 --> 00:16:47,174 ‫"اون عصبانیه، بی‌رحمه." 387 00:16:47,207 --> 00:16:49,109 ‫- اون بن همیشگی نیست. 388 00:16:49,142 --> 00:16:51,044 ‫- این خشم استروئیده، مایکل. ‫- می‌دونم. 389 00:16:51,078 --> 00:16:52,145 ‫و من باید تحملش کنم. 390 00:16:52,179 --> 00:16:53,380 ‫فقط خسته شدم از اینکه حس کنم 391 00:16:53,413 --> 00:16:55,148 ‫نمی‌تونم بفهمم 392 00:16:55,182 --> 00:16:57,150 ‫اون چی داره می‌گذرونه ‫چون من مثبت نیستم. 393 00:16:57,184 --> 00:17:00,153 ‫- به نظر میاد خودت هم ‫یه کم خشمگین باشی. 394 00:17:10,597 --> 00:17:12,399 ‫- گفتم هیچ وقفه‌ای نباشه. 395 00:17:12,432 --> 00:17:13,800 ‫- یکی اینجا هست ‫که می‌خواد ببینتت. 396 00:17:13,833 --> 00:17:15,702 ‫میگه فوریه. 397 00:17:15,735 --> 00:17:18,705 ‫خانم تد اشمیت؟ 398 00:17:29,749 --> 00:17:31,684 ‫- می‌تونستی اول زنگ بزنی. 399 00:17:31,718 --> 00:17:36,089 ‫- اگه زنگ زده بودم، تو توی ‫یه جلسه بودی، درسته؟ 400 00:17:40,627 --> 00:17:45,098 ‫پس اینجاست معبد درونی ‫خدای بزرگ کینی، 401 00:17:45,132 --> 00:17:48,301 ‫جایی که سرنوشت آدما ‫تصمیم‌گیری می‌شه. 402 00:17:48,335 --> 00:17:49,636 ‫- چی، آیا تئودور ‫تو رو فرستاده اینجا 403 00:17:49,669 --> 00:17:51,371 ‫که خودتو به رحم من بندازی؟ 404 00:17:51,404 --> 00:17:53,440 ‫- اون نمی‌دونه من اینجام. 405 00:17:53,473 --> 00:17:56,576 ‫و من هیچ قصدی برای ‫انداختن خودم به رحمت تو ندارم، 406 00:17:56,609 --> 00:17:58,845 ‫یا هر چیز دیگه‌ای ‫در این مورد. 407 00:17:58,878 --> 00:18:00,580 ‫- چه آسودگی! 408 00:18:00,613 --> 00:18:03,516 ‫می‌تونم از پشت میز بیام بیرون. 409 00:18:10,223 --> 00:18:11,724 ‫- البته می‌دونی، 410 00:18:11,758 --> 00:18:13,793 ‫احتمال خیلی خوبی هست ‫که اون به زندان بره. 411 00:18:13,826 --> 00:18:15,495 ‫- خب، بهش بگو به جنبه‌ی مثبتش نگاه کنه. 412 00:18:15,528 --> 00:18:18,731 ‫حداقل اونجا مرتب ‫یه نفر باهاش می‌خوابه. 413 00:18:18,765 --> 00:18:21,868 ‫- فکر کنم این قرار بوده بامزه باشه. 414 00:18:21,901 --> 00:18:25,738 ‫همه ما از حس شوخ‌طبعیت ‫جذابت خبر داریم. 415 00:18:27,540 --> 00:18:30,210 ‫ولی ما همچنین می‌دونیم ‫که توی دلت 416 00:18:30,243 --> 00:18:31,678 ‫به ما اهمیت می‌دی، 417 00:18:31,711 --> 00:18:34,214 ‫حتی اگه هیچ‌وقت ‫اینو قبول نکنی. 418 00:18:34,247 --> 00:18:36,216 ‫به همین دلیله که— ‫- من به تد گفتم 419 00:18:36,249 --> 00:18:39,419 ‫هیچ کاری نمی‌تونم— ‫- می‌دونم چی بهش گفتی. 420 00:18:39,452 --> 00:18:42,222 ‫من همچنین می‌دونم تو درباره‌ی ‫تدی و من چی فکر می‌کنی، 421 00:18:42,255 --> 00:18:43,556 ‫که ما فقط یه زوج 422 00:18:43,590 --> 00:18:45,425 ‫ملکه‌های احمقیم ‫که خونه راه انداختیم، 423 00:18:45,458 --> 00:18:47,627 ‫که این هیچ‌وقت جواب نمی‌ده. 424 00:18:47,660 --> 00:18:50,230 ‫خب، یه زمانی بود ‫که منم دقیقاً 425 00:18:50,263 --> 00:18:52,432 ‫همین فکر رو می‌کردم. 426 00:18:52,465 --> 00:18:54,901 ‫ولی، معجزه‌ی معجزات، 427 00:18:54,934 --> 00:18:56,769 ‫من هیچ‌وقت تو کل زندگیم ‫شادتر از این نبودم. 428 00:18:56,803 --> 00:18:59,272 ‫و می‌خوای بدونی چرا؟ 429 00:18:59,306 --> 00:19:02,809 ‫چون اون به من عشق می‌ده 430 00:19:02,842 --> 00:19:04,944 ‫و احترام. 431 00:19:04,977 --> 00:19:09,482 ‫و حالا نوبت منه ‫که یه چیزی بهش برگردونم. 432 00:19:11,318 --> 00:19:13,320 ‫حالا من به خودم قسم خوردم که این ‫نباید به یه فیلم قدیمی لانا ترنر تبدیل بشه، 433 00:19:13,353 --> 00:19:14,954 ‫ولی به نظر میاد که داره ‫به اون سمت می‌ره، 434 00:19:14,987 --> 00:19:17,657 ‫پس می‌خوام لانا رو ‫سرافراز کنم. 435 00:19:17,690 --> 00:19:20,593 ‫لطفاً، برایان. 436 00:19:23,763 --> 00:19:26,566 ‫من التماست می‌کنم. 437 00:19:26,599 --> 00:19:29,669 ‫کمکش کن. 438 00:19:29,702 --> 00:19:34,574 ‫کمکش کن. 439 00:19:38,978 --> 00:19:40,947 ‫- ویک آشپزی می‌کنه، من آشپزی می‌کنم، 440 00:19:40,980 --> 00:19:42,982 ‫همه‌ی گراسی‌ها آشپزند. 441 00:19:43,015 --> 00:19:44,951 ‫نونی، آه، اون ‫مادربزرگمون بود، 442 00:19:44,984 --> 00:19:46,953 ‫نونی کانولی درست می‌کرد که، اوف، 443 00:19:46,986 --> 00:19:48,688 ‫سبک‌تر از هوا بود. 444 00:19:48,721 --> 00:19:50,723 ‫قبل از اینکه بمیره، ‫ازم پرسید چی می‌خوام، 445 00:19:50,757 --> 00:19:52,292 ‫گفتم دستور پختش رو. 446 00:19:52,325 --> 00:19:53,626 ‫بهم نداد. 447 00:19:53,660 --> 00:19:55,462 ‫اونو با خودش ‫به گور برد. 448 00:19:55,495 --> 00:19:58,298 ‫- به همین دلیله که ما ‫گلابی آب‌پز داریم، 449 00:19:58,331 --> 00:19:59,699 ‫با کرم بادام. 450 00:19:59,732 --> 00:20:00,967 ‫- اوه. ‫- آه. 451 00:20:01,000 --> 00:20:02,569 ‫و نیوکی‌هاش، 452 00:20:02,602 --> 00:20:03,970 ‫خب، اگه تا حالا ‫سعی کرده باشی درستش کنی، 453 00:20:04,003 --> 00:20:05,438 ‫میدونی که می‌تونه مثل گلوله دربیاد. 454 00:20:05,472 --> 00:20:08,441 ‫- مامان. مامان، می‌ذاری ‫رادنی حرف بزنه؟ 455 00:20:08,475 --> 00:20:10,310 ‫- کی جلوشو گرفته؟ 456 00:20:10,343 --> 00:20:12,379 ‫- اینجا یه جورایی باید خودتو بندازی وسط. 457 00:20:12,412 --> 00:20:14,781 ‫- داشتی بهمون می‌گفتی ‫چطور با ویک آشنا شدی. 458 00:20:14,814 --> 00:20:16,849 ‫- یه گروه مردای مثبت. 459 00:20:16,883 --> 00:20:19,252 ‫ام‌ام. 460 00:20:19,286 --> 00:20:21,254 ‫- توی یه گروه مردای مثبت. 461 00:20:21,288 --> 00:20:23,590 ‫- همدیگه رو توی یه اتاق شلوغ دیدیم. 462 00:20:23,623 --> 00:20:24,991 ‫- من حتی نمی‌خواستم برم، 463 00:20:25,024 --> 00:20:26,459 ‫ولی چند تا از دوستام منو متقاعد کردن 464 00:20:26,493 --> 00:20:27,994 ‫که باید چند تا مرد مثبت رو ببینم. 465 00:20:28,027 --> 00:20:29,996 ‫- و چرا اینجوری بود؟ 466 00:20:30,029 --> 00:20:31,731 ‫- من یه مدت با مردای منفی قرار می‌ذاشتم، 467 00:20:31,764 --> 00:20:33,466 ‫و هیچ‌وقت انگار جواب نمی‌داد. 468 00:20:33,500 --> 00:20:34,667 ‫مهم نبود چقدر تلاش می‌کردیم، 469 00:20:34,701 --> 00:20:36,035 ‫اونا هیچ‌وقت واقعاً نمی‌تونستن بفهمن 470 00:20:36,068 --> 00:20:39,005 ‫زندگی با این موضوع چه حسی داره. 471 00:20:39,038 --> 00:20:42,642 ‫و با ویک دیگه نیازی به توضیح دادن نیست. 472 00:20:42,675 --> 00:20:44,877 ‫ما از قبل می‌دونیم هر کدوممون چه چیزی رو داره تجربه می‌کنه. 473 00:20:44,911 --> 00:20:48,848 ‫و به جای اینکه ما رو از هم جدا کنه، ما رو به هم نزدیک‌تر کرد. 474 00:20:51,418 --> 00:20:52,752 ‫- البته، همه‌ی کسایی که مثبتن 475 00:20:52,785 --> 00:20:55,388 ‫این حس رو ندارن. 476 00:20:55,422 --> 00:20:56,823 ‫- اشکالی نداره اگه بپرسم، تو— 477 00:20:56,856 --> 00:21:00,393 ‫- نه، اون نیست، ولی دوست‌پسرش هست. 478 00:21:00,427 --> 00:21:02,795 ‫- اوه، متأسفم. قصد نداشتم بگم که— 479 00:21:02,829 --> 00:21:04,497 ‫- اش—اشکالی نداره. 480 00:21:04,531 --> 00:21:06,366 ‫من—مطمئنم چیزای زیادی هست 481 00:21:06,399 --> 00:21:09,769 ‫که هیچ‌وقت نمی‌فهمم. 482 00:21:09,802 --> 00:21:12,705 ‫ولی نه به خاطر اینکه تلاش نکردم. 483 00:21:32,459 --> 00:21:36,663 ‫هوو! 484 00:21:39,131 --> 00:21:41,668 ‫نمی‌دونی که باید بذاری رئیس ببره؟ 485 00:21:41,701 --> 00:21:43,002 ‫- چرا باید این کارو کنم؟ 486 00:21:47,874 --> 00:21:50,677 ‫بعضی‌ها ممکنه بگن این کار عاقلانه‌ست. 487 00:21:50,710 --> 00:21:54,881 ‫- آره، خب، بعضی‌ها احمقن. 488 00:21:54,914 --> 00:21:59,552 ‫اگه بذارم تو ببری، چرا باید بهم اعتماد کنی؟ 489 00:21:59,586 --> 00:22:02,355 ‫- یه امتیاز دیگه بگیر. 490 00:22:02,389 --> 00:22:03,623 ‫- تازه، من از باختن خوشم نمیاد. 491 00:22:03,656 --> 00:22:05,692 ‫- این ما رو دو تا می‌کنه. 492 00:22:05,725 --> 00:22:09,562 ‫می‌خوای اتاق بخار رو چک کنیم؟ 493 00:22:09,596 --> 00:22:11,764 ‫- با کمال میل. 494 00:22:16,903 --> 00:22:19,606 ‫- از دادستان خواستم محاکمه‌ی اشمیت رو سریع‌تر کنه، 495 00:22:19,639 --> 00:22:23,476 ‫به موقع برای انتخابات. 496 00:22:23,510 --> 00:22:25,578 ‫همچنین داشتم فکر می‌کردم— 497 00:22:25,612 --> 00:22:28,448 ‫باید یه تبلیغ تلویزیونی با یه گروه از بچه‌های مدرسه بسازیم، 498 00:22:28,481 --> 00:22:30,450 ‫درباره‌ی خطرات پورن. 499 00:22:30,483 --> 00:22:32,385 ‫- آره، ایده‌ی تبلیغ خوبه. 500 00:22:32,419 --> 00:22:35,488 ‫تصویر مرد خانوادگی رو زنده نگه دار. 501 00:22:35,522 --> 00:22:39,592 ‫ولی با این محاکمه کار زیادی نمی‌تونم بکنم. 502 00:22:39,626 --> 00:22:41,160 ‫- همه‌جا توی خبرهاست. 503 00:22:41,193 --> 00:22:43,129 ‫- خبر دیروز. 504 00:22:43,162 --> 00:22:45,598 ‫- به همین خاطر می‌خوام تو زنده نگهش داری. 505 00:22:45,632 --> 00:22:47,867 ‫- می‌دونی، مثل فروش مدل پارساله. 506 00:22:47,900 --> 00:22:49,769 ‫همه دیگه دیدنش. 507 00:22:49,802 --> 00:22:52,171 ‫تازه، انگار تو اُ.جی رو دستگیر نکردی. 508 00:22:52,204 --> 00:22:55,074 ‫اون یارو یه حشره‌ست. 509 00:22:55,107 --> 00:22:57,910 ‫یه احمقه. 510 00:22:57,944 --> 00:23:00,480 ‫حتی کسی رو نکشته. 511 00:23:00,513 --> 00:23:01,881 ‫- ولی اگه بتونیم محکومش کنیم— 512 00:23:01,914 --> 00:23:03,483 ‫- اون بدترین چیز میشه. 513 00:23:03,516 --> 00:23:05,051 ‫اون موقع رقیبت متهمت می‌کنه که دنبال 514 00:23:05,084 --> 00:23:06,886 ‫یه ماهی کوچیک رفتی تا تبلیغات رایگان بگیری، 515 00:23:06,919 --> 00:23:09,556 ‫مطبوعات ازش یه شهید می‌سازن. 516 00:23:09,589 --> 00:23:10,823 ‫مثل چیزی که پدر عزیزم همیشه می‌گفت، 517 00:23:10,857 --> 00:23:11,924 ‫اگه قراره سراغ کسی بری، 518 00:23:11,958 --> 00:23:15,094 ‫سراغ یکی برو که هم‌قد خودت باشه. 519 00:23:15,127 --> 00:23:17,196 ‫- پس حالا کجا بریم؟ 520 00:23:17,229 --> 00:23:19,499 ‫- خب، من دوش‌ها رو پیشنهاد میدم. 521 00:23:23,936 --> 00:23:26,072 ‫میای؟ 522 00:23:26,105 --> 00:23:29,008 ‫- آره، یه دقیقه دیگه. 523 00:23:30,710 --> 00:23:32,211 ‫- به فیلارمونیک نیویورک. 524 00:23:32,244 --> 00:23:34,714 ‫- و فیلارمونیک لندن. 525 00:23:34,747 --> 00:23:35,915 ‫و فیلارمونیک وین. 526 00:23:35,948 --> 00:23:38,184 ‫و فیلارمونیک برلین و— 527 00:23:38,217 --> 00:23:40,186 ‫زود باش، یه فیل دیگه اسم ببر. 528 00:23:40,219 --> 00:23:41,788 ‫- فیل فارنزورث؟ 529 00:23:41,821 --> 00:23:43,189 ‫کلاس هفتم با هم بودیم. 530 00:23:43,222 --> 00:23:45,558 ‫- به فیل فارنزورث، هر جا که هست. 531 00:23:47,760 --> 00:23:50,697 ‫امم. امم. 532 00:23:53,966 --> 00:23:56,569 ‫دهنتو دوست دارم. ‫- آه. 533 00:23:56,603 --> 00:23:59,806 ‫واقعاً؟ ‫- آره. 534 00:23:59,839 --> 00:24:03,009 ‫آره، تو کامل‌ترین لب‌ها رو داری. 535 00:24:03,042 --> 00:24:06,613 ‫- بلعیدن. 536 00:24:06,646 --> 00:24:09,081 ‫- البته بقیه‌ات رو هم دوست دارم. 537 00:24:09,115 --> 00:24:11,984 ‫ولی وقتی اون شب توی اتاق هتل بودم، 538 00:24:12,018 --> 00:24:14,554 ‫تنها، داشتم خودمو ارضا می‌کردم— 539 00:24:14,587 --> 00:24:16,889 ‫- داشتی خودتو لمس می‌کردی؟ بهم زنگ نزدی؟ 540 00:24:16,923 --> 00:24:19,959 ‫- داشتم تورو تصور می‌کردم، 541 00:24:19,992 --> 00:24:23,963 ‫که همه‌جامو می‌بوسی. 542 00:24:23,996 --> 00:24:27,834 ‫بوسه‌های شیرین و لطیف. 543 00:24:29,636 --> 00:24:31,604 ‫- و بعد، 544 00:24:31,638 --> 00:24:34,006 ‫رفتم سراغ آلت داغ و سفتت. 545 00:24:34,040 --> 00:24:37,043 ‫آه، مثل این. 546 00:24:38,177 --> 00:24:39,278 ‫- آهه. 547 00:24:40,813 --> 00:24:43,983 ‫اوه، این دیگه کیه، دختر پیشاهنگا؟ 548 00:24:44,016 --> 00:24:46,919 ‫- بهشون می‌گم گمشن. 549 00:24:49,288 --> 00:24:52,625 ‫- سلام، اِم، ایتن اینجاست؟ 550 00:25:04,036 --> 00:25:05,304 ‫- اینجا چی کار می‌کنی؟ 551 00:25:05,337 --> 00:25:07,273 ‫- می‌خواستم دوباره ببینمت، ‫برای همین— 552 00:25:07,306 --> 00:25:10,643 ‫برای همین اومدم اینجا. 553 00:25:10,677 --> 00:25:12,278 ‫- خب، نباید می‌اومدی. 554 00:25:12,311 --> 00:25:13,680 ‫فکر کنم بهتره الان بری. 555 00:25:13,713 --> 00:25:15,748 ‫- نه، صبر کن. 556 00:25:15,782 --> 00:25:18,150 ‫اون از هریسبورگ تا اینجا اومده. 557 00:25:18,184 --> 00:25:20,152 ‫راه درازیه. 558 00:25:20,186 --> 00:25:21,654 ‫باورم کن، می‌دونم. 559 00:25:21,688 --> 00:25:25,157 ‫- اوه، آره؟ ‫تو هم‌اتاقیشی یا— 560 00:25:25,191 --> 00:25:28,094 ‫- من منبع الهامش هستم. 561 00:25:47,379 --> 00:25:49,248 ‫- چرا توی تاریکی نشستی؟ 562 00:25:49,281 --> 00:25:51,317 ‫- منتظر تو بودم. 563 00:25:51,350 --> 00:25:54,220 ‫- بهت گفتم، داشتم ورزش می‌کردم. 564 00:25:54,253 --> 00:25:57,223 ‫- پاهام، می‌دونم. 565 00:25:58,758 --> 00:26:00,793 ‫- اوه، پس، اِم، 566 00:26:00,827 --> 00:26:04,196 ‫دوست‌پسر جدید ویک چه جوریه؟ 567 00:26:04,230 --> 00:26:07,099 ‫- اونا خیلی شبیه همن، عجیبه. 568 00:26:07,133 --> 00:26:10,202 ‫- ام‌ام، علایق یکسان، خلق‌وخوی یکسان؟ 569 00:26:10,236 --> 00:26:13,840 ‫- بیماری یکسان. 570 00:26:13,873 --> 00:26:18,077 ‫هر دوشون مثبتن. 571 00:26:18,110 --> 00:26:21,013 ‫- اوه. 572 00:26:23,382 --> 00:26:26,819 ‫اونو از کجا آوردی؟ 573 00:26:26,853 --> 00:26:30,089 ‫- پیداش کردم، توی زباله‌ها پیچیده شده بود. 574 00:26:30,122 --> 00:26:31,958 ‫- مایکل—مایکل، من ازش استفاده کردم. 575 00:26:31,991 --> 00:26:34,827 ‫فقط بـ—بذارش زمین. 576 00:26:34,861 --> 00:26:37,229 ‫- می‌دونی، دیدن ویک و دوست‌پسر جدیدش، 577 00:26:37,263 --> 00:26:40,132 ‫واقعاً منو به فکر فرو برد، می‌دونی؟ 578 00:26:40,166 --> 00:26:42,368 ‫شاید تو درست می‌گی. ‫شاید باید 579 00:26:42,401 --> 00:26:43,736 ‫با یه پسر مثبت باشم. 580 00:26:43,770 --> 00:26:46,238 ‫- نه، نه، نه. 581 00:26:46,272 --> 00:26:49,008 ‫وقتی اونو گفتم ناراحت بودم. 582 00:26:49,041 --> 00:26:50,242 ‫منظورم اون نبود— 583 00:26:50,276 --> 00:26:52,979 ‫- شاید اون پسر مثبت باید من باشم. 584 00:26:53,012 --> 00:26:55,915 ‫- مایکل، لطفاً! ‫- لطفاً چی؟ 585 00:26:58,317 --> 00:27:00,319 ‫فقط یه ضربه سریع توی رگ لازمه، 586 00:27:00,352 --> 00:27:02,855 ‫و توی یه لحظه تموم میشه. 587 00:27:02,889 --> 00:27:06,392 ‫تقریباً چیزی حس نمی‌کنم، و بعد درست مثل تو میشم. 588 00:27:06,425 --> 00:27:08,728 ‫- نمی‌خوام تو مثل من باشی. 589 00:27:08,761 --> 00:27:10,129 ‫- تو گفتی یکی رو می‌خوای 590 00:27:10,162 --> 00:27:12,732 ‫که بفهمه تو چی داری می‌کشی، 591 00:27:12,765 --> 00:27:15,167 ‫که هر صبح بیدار میشه و یهو یادش میاد، 592 00:27:15,201 --> 00:27:18,738 ‫"هی، درسته، من اینو دارم." 593 00:27:18,771 --> 00:27:23,309 ‫که هر بار سرما می‌خوره یا آنفولانزا می‌گیره فکر می‌کنه، 594 00:27:23,342 --> 00:27:25,311 ‫"این همونه، این آخر خطه." 595 00:27:25,344 --> 00:27:27,046 ‫که پر از خشم و نفرته 596 00:27:27,079 --> 00:27:28,815 ‫چون هیچ‌وقت نمی‌تونه بچه‌دار بشه، 597 00:27:28,848 --> 00:27:30,750 ‫و باید خودشو با استروئید پر کنه 598 00:27:30,783 --> 00:27:33,219 ‫چون معشوقش مرده، 599 00:27:33,252 --> 00:27:35,154 ‫و از ترس اینکه نفر بعدی خودشه به خودش می‌لرزه، 600 00:27:35,187 --> 00:27:37,690 ‫و باید کسی که عاشقشه رو دور کنه، 601 00:27:37,724 --> 00:27:40,292 ‫و کسی که عاشقشه، 602 00:27:40,326 --> 00:27:43,429 ‫چون اون نمی‌فهمه. 603 00:27:43,462 --> 00:27:45,364 ‫خب، حالا می‌فهمم. 604 00:27:45,397 --> 00:27:46,899 ‫- نه، لطفاً، لطفاً، نکن. 605 00:27:46,933 --> 00:27:49,035 ‫به خاطر خدا، بس کن! 606 00:27:49,068 --> 00:27:51,203 ‫- نه، تو بس کن. 607 00:27:51,237 --> 00:27:54,173 ‫استفاده از این آشغال رو متوقف کن. 608 00:27:54,206 --> 00:27:56,042 ‫به خودت آسیب نزن. 609 00:27:56,075 --> 00:27:57,844 ‫و به ما صدمه نزن. 610 00:28:07,754 --> 00:28:08,821 ‫- "می‌خوام با یکی باشم 611 00:28:08,855 --> 00:28:10,189 ‫"که فقط بخواد با من باشه، 612 00:28:10,222 --> 00:28:12,191 ‫کسی که بتونم تا ابد باهاش باشم." 613 00:28:12,224 --> 00:28:15,194 ‫چه چرت و پرت گنده‌ای. ‫- من جدی گفتم. 614 00:28:15,227 --> 00:28:17,063 ‫- آره، مطمئنم همون لحظه که داشتی می‌گفتی جدی بودی. 615 00:28:17,096 --> 00:28:18,931 ‫- خدا، ببین دستاتو چی کار کردی. 616 00:28:18,965 --> 00:28:20,266 ‫- اوه، که چی بشه؟ 617 00:28:20,299 --> 00:28:23,235 ‫تو یه دروغگویی! 618 00:28:23,269 --> 00:28:25,104 ‫- نمی‌خواستم بهت صدمه بزنم. 619 00:28:25,137 --> 00:28:26,873 ‫- این انقدر مضحک و 620 00:28:26,906 --> 00:28:28,507 ‫انقدر رقت‌انگیز و بی‌مصرفه، 621 00:28:28,540 --> 00:28:31,077 ‫که حتی نمی‌خوام درباره‌اش نظر بدم! 622 00:28:31,110 --> 00:28:34,080 ‫یه چیز دیگه امتحان کن. 623 00:28:34,113 --> 00:28:37,483 ‫- من داشتم— ‫داشتم خودمو می‌پوشوندم. 624 00:28:37,516 --> 00:28:39,118 ‫- این بهتره. 625 00:28:39,151 --> 00:28:41,888 ‫برو ادامه بده. 626 00:28:41,921 --> 00:28:44,891 ‫- من تنها بودم، تو اونجا نبودی. 627 00:28:44,924 --> 00:28:47,126 ‫- حالا تقصیر منه. ‫- این چیزی که می‌گم نیست. 628 00:28:47,159 --> 00:28:48,828 ‫دلم برات تنگ شده بود. 629 00:28:48,861 --> 00:28:51,130 ‫- پس تو— ‫چون نمی‌تونستی تحمل کنی 630 00:28:51,163 --> 00:28:53,232 ‫یه شب لعنتی بدون من باشی، 631 00:28:53,265 --> 00:28:57,169 ‫تصمیم گرفتی یه تحسین‌کننده‌ی آب دهن ریزون رو سوار کنی؟ 632 00:28:57,203 --> 00:28:59,271 ‫- اساساً، آره. 633 00:28:59,305 --> 00:29:02,274 ‫- پس بهم بگو، آقای گُلد، 634 00:29:02,308 --> 00:29:05,111 ‫به عنوان یه جایگزین لحظه آخری، چطور بود؟ 635 00:29:05,144 --> 00:29:07,046 ‫آیا جلوی پات زانو زد 636 00:29:07,079 --> 00:29:08,514 ‫و استعداد عظیمت رو ستایش کرد؟ 637 00:29:08,547 --> 00:29:11,250 ‫آیا از انگشت‌زنی فوق‌العاده‌ات شگفت‌زده شد؟ 638 00:29:11,283 --> 00:29:13,920 ‫آیا نحوه‌ی کشیدن کمانت نفسش رو بند آورد؟ 639 00:29:13,953 --> 00:29:16,255 ‫- یه اشتباه احمقانه بود! 640 00:29:16,288 --> 00:29:18,524 ‫ببین چند بار برایان رو بخشیدی. 641 00:29:18,557 --> 00:29:22,094 ‫- من هیچ‌وقت برایان رو نبخشیدم! 642 00:29:24,196 --> 00:29:27,166 ‫هیچ‌وقت لازم نبود، 643 00:29:27,199 --> 00:29:30,536 ‫چون اون هیچ‌وقت بهم چیزی قول نداد. 644 00:29:30,569 --> 00:29:33,505 ‫تو دادی. 645 00:29:38,177 --> 00:29:39,879 ‫- بهت نیاز دارم. 646 00:29:39,912 --> 00:29:41,080 ‫نمی‌دونم بدون تو چی کار می‌کنم. 647 00:29:41,113 --> 00:29:43,015 ‫- اوه، مطمئنم دوام میاری. 648 00:29:43,049 --> 00:29:45,952 ‫به هر حال، هنوز موسیقیت رو داری. 649 00:29:45,985 --> 00:29:48,921 ‫تنها چیزیه که واقعاً عاشقش بودی. 650 00:30:01,367 --> 00:30:03,035 ‫- حتی اگه بدترین حالت پیش بیاد 651 00:30:03,069 --> 00:30:05,304 ‫و مجبور بشی بری زندان، 652 00:30:05,337 --> 00:30:08,174 ‫خیلی هم بد نمیشه. 653 00:30:08,207 --> 00:30:11,077 ‫- چطور به این نتیجه رسیدی؟ 654 00:30:11,110 --> 00:30:15,047 ‫- وقت داری کتاب بخونی و ورزش کنی. 655 00:30:15,081 --> 00:30:17,449 ‫مثل یه تعطیلات توی اسپا می‌مونه. 656 00:30:17,483 --> 00:30:19,051 ‫- اوه، آره، شنیدم نگهبانای زندان 657 00:30:19,085 --> 00:30:20,519 ‫یه ماساژ گیاهی عالی میدن، 658 00:30:20,552 --> 00:30:22,922 ‫و سرآشپزها یه غذای سبک فوق‌العاده درست می‌کنن. 659 00:30:22,955 --> 00:30:24,256 ‫- میام ملاقاتت 660 00:30:24,290 --> 00:30:27,927 ‫و عشق‌بازی پرشور و دیوانه‌وار می‌کنیم. 661 00:30:27,960 --> 00:30:30,629 ‫- شک دارم زندان ایالتی اجازه‌ی ملاقات جنسی همجنس‌گراها رو بده. 662 00:30:30,662 --> 00:30:33,499 ‫- توی یه فیلمی که دیدم اجازه می‌دادن. ‫- کدوم بود؟ 663 00:30:33,532 --> 00:30:35,968 ‫- جف استرایکر توی زندان سخت. 664 00:30:38,237 --> 00:30:40,372 ‫- ببین، ام، 665 00:30:40,406 --> 00:30:42,074 ‫ممنون که سعی کردی حالمو بهتر کنی، 666 00:30:42,108 --> 00:30:45,511 ‫ولی زندگی، حداقل اونجوری که من می‌شناسمش، 667 00:30:45,544 --> 00:30:47,079 ‫تموم شده. 668 00:30:49,015 --> 00:30:51,617 ‫اوه خدای من، پلیس‌ان. ‫اومدن منو ببرن. 669 00:30:51,650 --> 00:30:55,988 ‫- نه، عزیزم— ‫- اومدن منو ببرن. 670 00:30:59,258 --> 00:31:00,492 ‫هر دو: هی. 671 00:31:00,526 --> 00:31:03,362 ‫- اون— ‫- اوه، تدی! 672 00:31:03,395 --> 00:31:04,663 ‫زود باش، لباس بپوش. ‫دیرمون شده. 673 00:31:04,696 --> 00:31:05,965 ‫- برای چی؟ ‫کـ—کجا داریم می‌ریم؟ 674 00:31:05,998 --> 00:31:07,299 ‫- دفتر دادستان. 675 00:31:07,333 --> 00:31:09,168 ‫اونا حاضرن یه توافق قبول کنن. 676 00:31:09,201 --> 00:31:10,636 ‫تو به اتهامات اقرار گناه می‌کنی، 677 00:31:10,669 --> 00:31:12,371 ‫و اونا دنبال حکم زندان نمی‌رن. 678 00:31:12,404 --> 00:31:14,306 ‫اوه خدای من! 679 00:31:14,340 --> 00:31:16,175 ‫- اوه خدای من، این فوق‌العاده‌ست! 680 00:31:16,208 --> 00:31:17,576 ‫مگه نه، تدی؟ 681 00:31:17,609 --> 00:31:19,145 ‫باورم نمیشه. 682 00:31:19,178 --> 00:31:20,512 ‫چطور متقاعدشون کردی؟ ‫- من نکردم. 683 00:31:20,546 --> 00:31:25,417 ‫فکر کنم باید دوستایی توی جاهای بالا داشته باشی. 684 00:31:25,451 --> 00:31:28,120 ‫- تو—فکر نمی‌کنی برایان— 685 00:31:28,154 --> 00:31:29,388 ‫نه، این غیرممکنه. 686 00:31:29,421 --> 00:31:31,157 ‫- اوه، من که خیلی مطمئن نیستم. 687 00:31:31,190 --> 00:31:34,126 ‫می‌دونی قدرت متقاعد کردنت چقدر می‌تونه قوی باشه. 688 00:31:34,160 --> 00:31:36,328 ‫- اِم، هنوز شادی نکن. 689 00:31:36,362 --> 00:31:38,130 ‫قراره یه جریمه‌ی گنده بهت بزنن. 690 00:31:38,164 --> 00:31:39,698 ‫همچنین باید وب‌سایت رو تعطیل کنی. 691 00:31:39,731 --> 00:31:41,533 ‫- برای همیشه؟ 692 00:31:41,567 --> 00:31:43,535 ‫- اگه دوباره چیزی حتی به پورن ربط داشته باشه انجام بدی، 693 00:31:43,569 --> 00:31:45,471 ‫حتی خریدن یه کارت تبریک لخت، 694 00:31:45,504 --> 00:31:48,674 ‫دادستان می‌چسبونتت به دیوار و سرپا نابودت می‌کنه. 695 00:31:48,707 --> 00:31:51,610 ‫حالا شلوارتو بپوش. 696 00:32:02,521 --> 00:32:05,291 ‫- قصد نداشتم بیدارت کنم. 697 00:32:05,324 --> 00:32:07,359 ‫- از قبل بیدار بودم. 698 00:32:07,393 --> 00:32:09,095 ‫زیاد نخوابیدم. 699 00:32:09,128 --> 00:32:10,696 ‫- آره، منم همین‌طور. 700 00:32:10,729 --> 00:32:14,033 ‫- پس کی بهت گفت روی کاناپه بخوابی؟ 701 00:32:14,066 --> 00:32:17,469 ‫- خب، بعد از چیزی که گفتی، من— 702 00:32:17,503 --> 00:32:20,039 ‫- جدی گفتم. 703 00:32:20,072 --> 00:32:23,075 ‫- ببین عزیزم، امروز قراره روز سختی داشته باشم 704 00:32:23,109 --> 00:32:24,576 ‫با رفتن به مراسم یادبود پل، 705 00:32:24,610 --> 00:32:28,314 ‫دیدن همه‌ی اون پسرا با گونه‌های فرو رفته. 706 00:32:28,347 --> 00:32:32,084 ‫- حداقل اونا هنوز زنده‌ن، تو هم همین‌طور. 707 00:32:47,766 --> 00:32:51,603 ‫- تصمیم گرفتم استفاده از استروئیدها رو متوقف کنم. 708 00:32:51,637 --> 00:32:54,373 ‫- آفرین به تو. 709 00:32:54,406 --> 00:32:57,209 ‫- اونا برای بهبودیم مضرن. 710 00:32:57,243 --> 00:32:59,611 ‫- چرا نمی‌گی که تورو تبدیل به یه آدم عصبی مزخرف کردن؟ 711 00:32:59,645 --> 00:33:02,081 ‫- باشه، اونا منو به یه آدم عصبی مزخرف تبدیل کردن. 712 00:33:05,051 --> 00:33:07,419 ‫متأسفم. 713 00:33:07,453 --> 00:33:09,488 ‫- مرسی. 714 00:33:09,521 --> 00:33:13,025 ‫ولی برای چیز اشتباه عذرخواهی کردی. 715 00:33:13,059 --> 00:33:15,494 ‫- خب، پس برای چی؟ 716 00:33:15,527 --> 00:33:16,795 ‫- تو استاد باهوشی. 717 00:33:16,828 --> 00:33:20,666 ‫خودت بفهم. 718 00:33:20,699 --> 00:33:22,268 ‫- باشه، متأسفم که گفتم 719 00:33:22,301 --> 00:33:23,502 ‫باید یکی که مثبت باشه پیدا کنم. 720 00:33:23,535 --> 00:33:25,504 ‫اون حرف مواد بود. 721 00:33:25,537 --> 00:33:27,439 ‫- نه، خودت بودی. 722 00:33:27,473 --> 00:33:28,707 ‫بهونه نیار. 723 00:33:28,740 --> 00:33:31,110 ‫اگه این چیزیه که می‌خوای، پس انجامش بده. 724 00:33:31,143 --> 00:33:33,145 ‫- این چیزی که می‌خوام نیست. من تورو می‌خوام. 725 00:33:33,179 --> 00:33:34,413 ‫- ساعت 9 صبح سه‌شنبه؟ 726 00:33:34,446 --> 00:33:35,647 ‫ساعت 10 چی؟ 727 00:33:35,681 --> 00:33:37,583 ‫- ساعت 10 هم همین حس رو دارم 728 00:33:37,616 --> 00:33:41,053 ‫و 11 و 12. 729 00:33:41,087 --> 00:33:43,289 ‫- واقعاً قراره متوقفش کنی؟ 730 00:33:43,322 --> 00:33:44,823 ‫- دیگه متوقفش کردم. 731 00:33:44,856 --> 00:33:48,594 ‫حالا چرا لباس نمی‌پوشی 732 00:33:48,627 --> 00:33:52,198 ‫و با من نمیای؟ 733 00:33:52,231 --> 00:33:55,033 ‫- این دنیای من نیست. ‫اونجا جایی ندارم. 734 00:33:59,638 --> 00:34:02,641 ‫- تو کنار من جاته. 735 00:34:09,115 --> 00:34:11,450 ‫- یکی دیشب خونه نخوابیده. 736 00:34:11,483 --> 00:34:14,486 ‫- چی هستی، کارآگاه؟ 737 00:34:14,520 --> 00:34:16,622 ‫نه، فقط همون 738 00:34:16,655 --> 00:34:19,158 ‫ست خیره‌کننده‌ست که دیروز پوشیده بودی. 739 00:34:19,191 --> 00:34:20,592 ‫- شب رو خونه‌ی دافنه گذروندم، 740 00:34:20,626 --> 00:34:23,729 ‫اگه به هر حال به تو ربطی داشته باشه. 741 00:34:23,762 --> 00:34:27,866 ‫- آیا یه نت ناسازگار توی آهنگ لطیف عشق حس می‌کنم؟ 742 00:34:38,877 --> 00:34:40,879 ‫- هی دب، می‌تونم یه قهوه بگیرم؟ 743 00:34:40,912 --> 00:34:44,082 ‫- الان میارم عزیزم. 744 00:34:50,922 --> 00:34:52,758 ‫من، اِم، داشتم 745 00:34:52,791 --> 00:34:54,360 ‫به یه راه فکر می‌کردم که اینو بگم 746 00:34:54,393 --> 00:34:55,761 ‫بدون اینکه زیادی احساسی بشه و در نتیجه 747 00:34:55,794 --> 00:34:58,264 ‫عصبانیتت رو برانگیزم، پس تصمیم گرفتم هر اشاره‌ای به وفاداری، دوستی، 748 00:34:58,297 --> 00:34:59,865 ‫مسئولیت، و نگهبان برادر بودن رو حذف کنم 749 00:34:59,898 --> 00:35:02,301 ‫و با یه "ممنون" ساده برم جلو. 750 00:35:02,334 --> 00:35:06,872 ‫- کی گفته من برات ناهار می‌خرم؟ 751 00:35:06,905 --> 00:35:09,475 ‫- دارم درباره‌ی نجات زندگیم حرف می‌زنم. 752 00:35:09,508 --> 00:35:12,344 ‫- اوه. اون. 753 00:35:12,378 --> 00:35:15,614 ‫اون چیزی نبود. 754 00:35:15,647 --> 00:35:18,384 ‫- که دقیقاً همونه که مل می‌گه ارزشم میشه 755 00:35:18,417 --> 00:35:19,885 ‫وقتی که با من تموم کنن. 756 00:35:19,918 --> 00:35:22,254 ‫ولی، بهتره "بی‌پول" باشم تا "زندان". 757 00:35:22,288 --> 00:35:26,258 ‫- اینجا داری تدی. ‫- مرسی دب. 758 00:35:26,292 --> 00:35:29,495 ‫خب، خبر خوب. 759 00:35:29,528 --> 00:35:31,697 ‫نمی‌رم زندان. 760 00:35:31,730 --> 00:35:33,265 ‫به لطف یه دوست. 761 00:35:33,299 --> 00:35:36,168 ‫- اوه، این فوق‌العاده‌ست. اوه. 762 00:35:36,202 --> 00:35:38,237 ‫عزیزم، خیلی خیالم راحت شد. 763 00:35:38,270 --> 00:35:40,772 ‫اوه خدا، این از طرف منه. 764 00:35:40,806 --> 00:35:43,475 ‫اوه خدا، این مهمون منه. 765 00:35:46,945 --> 00:35:48,947 ‫- فقط خودتو گول نزن. 766 00:35:48,980 --> 00:35:50,682 ‫این کارو برای تو نکردم. 767 00:35:50,716 --> 00:35:52,451 ‫برای محافظت از موکلم این کارو کردم. 768 00:35:54,953 --> 00:35:57,289 ‫- البته. 769 00:35:57,323 --> 00:36:00,292 ‫چطور می‌تونستم این‌قدر خودمو گول بزنم؟ 770 00:36:09,301 --> 00:36:11,570 ‫- هیچ‌وقت نمی‌فهمم چرا این کارو می‌کنه. 771 00:36:11,603 --> 00:36:13,872 ‫- منظورت اینه که مثل یه آدم کاملاً مزخرف رفتار کنه؟ 772 00:36:13,905 --> 00:36:17,576 ‫- وقتی معلومه که همین الان جون تدی رو نجات داد. 773 00:36:19,511 --> 00:36:21,713 ‫- یه ویژه، یه بشقاب صورتی. 774 00:36:23,582 --> 00:36:25,617 ‫- قرار نیست هر بار که جیش می‌کنی تست کنی. 775 00:36:25,651 --> 00:36:26,985 ‫- کی گفته؟ 776 00:36:27,018 --> 00:36:28,954 ‫- باید بذاری طبیعت مادر راه خودشو بره 777 00:36:28,987 --> 00:36:30,822 ‫به وقت شیرین خودش. 778 00:36:30,856 --> 00:36:32,491 ‫اوه. 779 00:36:32,524 --> 00:36:35,994 ‫- برای اون راحته، اون دیگه مادر شده. 780 00:36:36,027 --> 00:36:37,596 ‫- باشه. 781 00:36:37,629 --> 00:36:39,631 ‫می‌ذارم تو با شیمی‌ت خوش بگذرونی 782 00:36:39,665 --> 00:36:43,369 ‫و برم شام درست کنم. ‫سلوپی جو خوبه؟ 783 00:36:43,402 --> 00:36:46,238 ‫مل؟ 784 00:36:46,272 --> 00:36:48,574 ‫- نگران گذاشتن نون‌ها توی فر نباش. 785 00:36:48,607 --> 00:36:50,609 ‫- چی؟ 786 00:36:55,647 --> 00:36:57,949 ‫- اوه خدای من. 787 00:37:01,287 --> 00:37:03,989 ‫این— 788 00:37:04,022 --> 00:37:05,524 ‫آبیه. 789 00:37:05,557 --> 00:37:07,593 ‫- لعنتی درست می‌گی، آبیه. 790 00:37:07,626 --> 00:37:11,463 ‫- خب، این یعنی تو— ‫- فهمیدی. 791 00:37:11,497 --> 00:37:12,798 ‫- مطمئنی این دقیقِ؟ 792 00:37:12,831 --> 00:37:14,500 ‫- اوه، بهتره باشه، وگرنه 793 00:37:14,533 --> 00:37:16,001 ‫می‌رم شورت اون شرکت رو درمیارم. 794 00:37:16,034 --> 00:37:18,537 ‫- این باورنکردنیه. 795 00:37:18,570 --> 00:37:20,038 ‫اولین بار از جعبه. 796 00:37:20,071 --> 00:37:21,540 ‫- بهت گفتم. 797 00:37:21,573 --> 00:37:24,276 ‫با طبیعت مادر شوخی نکن، هان؟ 798 00:37:24,310 --> 00:37:25,611 ‫خب، من اینجام که بهش بگم، 799 00:37:25,644 --> 00:37:27,946 ‫"با من شوخی نکن." 800 00:38:03,549 --> 00:38:05,584 ‫- می‌خوای با اینا چی کار کنی؟ 801 00:38:05,617 --> 00:38:06,985 ‫- هوم؟ 802 00:38:07,018 --> 00:38:10,389 ‫اوه، اِم، فکر کردم بدم به خیریه. 803 00:38:10,422 --> 00:38:12,057 ‫- هوم. 804 00:38:12,090 --> 00:38:14,393 ‫می‌تونی معافیت مالیاتی بگیری. 805 00:38:14,426 --> 00:38:17,363 ‫- آره، یه جورایی فکر نمی‌کنم الان بهش نیاز داشته باشم. 806 00:38:19,465 --> 00:38:22,067 ‫- اوه خدای من! 807 00:38:22,100 --> 00:38:24,336 ‫ببین! 808 00:38:24,370 --> 00:38:27,806 ‫این تخت چرخان منه، از وقتی که ستاره‌ی بزرگ بودم. 809 00:38:27,839 --> 00:38:29,741 ‫- ام‌ام، هنوزم هستی. 810 00:38:29,775 --> 00:38:32,811 ‫این کیرها هستن که کوچیک شدن. 811 00:38:32,844 --> 00:38:34,980 ‫- هیچ‌وقت نذاشتم کس دیگه ازش استفاده کنه. 812 00:38:35,013 --> 00:38:37,849 ‫وقتی تو بازنشسته شدی، اونم بازنشسته شد. 813 00:38:37,883 --> 00:38:40,886 ‫- خدا، کلی خاطره برام زنده می‌کنه. 814 00:38:40,919 --> 00:38:42,988 ‫جک‌اُف سرباز، 815 00:38:43,021 --> 00:38:44,823 ‫کوبیدن کارگر ساختمانی. 816 00:38:44,856 --> 00:38:46,758 ‫- خدا ویلیج پیپل رو بیامرزه. 817 00:38:46,792 --> 00:38:50,095 ‫پیش‌گامای واقعی. 818 00:38:50,128 --> 00:38:54,032 ‫- پس، اِم، می‌خوای یه دور کوچیک باهاش بزنی؟ 819 00:38:56,502 --> 00:38:59,137 ‫- اِم، نه، نمی‌تونم. 820 00:38:59,170 --> 00:39:00,706 ‫کارای زیادی برای انجام دادن دارم. 821 00:39:00,739 --> 00:39:02,474 ‫- اوه، لطفاً تدی؟ 822 00:39:02,508 --> 00:39:04,510 ‫بیا، یه بار آخر؟ 823 00:39:06,144 --> 00:39:09,448 ‫- باشه، پسرا. ‫روشنش کنید! 824 00:39:09,481 --> 00:39:10,782 ‫می‌ریم. 825 00:39:16,021 --> 00:39:19,525 ‫- یادت میاد، تو اسم پورنم رو بهم دادی، هان؟ 826 00:39:19,558 --> 00:39:21,126 ‫- "فِچ دیکسون"— 827 00:39:21,159 --> 00:39:24,095 ‫اسم حیوان مورد علاقه‌ات و خیابونی که توش بزرگ شدی. 828 00:39:26,632 --> 00:39:29,568 ‫- می‌دونی، ‫تو هیچ‌وقت اسم خودتو بهم نگفتی. 829 00:39:35,807 --> 00:39:38,810 ‫"میلیسنت کنزینگتون." 830 00:39:48,920 --> 00:39:51,690 ‫- اوه، اشکالی نداره عزیزم. 831 00:39:51,723 --> 00:39:53,625 ‫گریه کن. 832 00:39:53,659 --> 00:39:56,662 ‫هر چقدر می‌خوای گریه کن. 833 00:39:58,196 --> 00:40:00,766 ‫- می‌دونی از چی بیشتر ناراحتم؟ 834 00:40:00,799 --> 00:40:03,769 ‫- دیگه "ریم-آ-راما" نداریم؟ 835 00:40:03,802 --> 00:40:06,638 ‫- اینکه مجبور شدیم خونه رو ول کنیم. 836 00:40:06,672 --> 00:40:09,975 ‫واقعاً می‌خواستم تو اونو داشته باشی. 837 00:40:10,008 --> 00:40:11,176 ‫- عزیزم، اینکه اینو می‌گی 838 00:40:11,209 --> 00:40:13,779 ‫برام از زندگی کردن توش بیشتر ارزش داره. 839 00:40:13,812 --> 00:40:16,915 ‫آره، نه دقیقاً. 840 00:40:16,948 --> 00:40:18,950 ‫- گوش کن. 841 00:40:18,984 --> 00:40:20,786 ‫جایی که من ازش اومدم، 842 00:40:20,819 --> 00:40:23,589 ‫همیشه گردباد داشتیم. 843 00:40:23,622 --> 00:40:28,560 ‫سقف رو می‌بردن، همه‌چیزو نابود می‌کردن. 844 00:40:28,594 --> 00:40:33,198 ‫ما همیشه بهش به چشم یه فرصت برای بازسازی نگاه می‌کردیم، 845 00:40:33,231 --> 00:40:36,067 ‫می‌دونی، چیزا رو بهتر کنیم. 846 00:40:36,101 --> 00:40:38,069 ‫پس بیزینس غیبش زد. 847 00:40:38,103 --> 00:40:40,205 ‫پس خونه غیبش زد. 848 00:40:40,238 --> 00:40:41,873 ‫پس هر سنتی که تا حالا درآوردی— 849 00:40:41,907 --> 00:40:44,743 ‫- آره، آره، گرفتم. ‫گرفتم. 850 00:40:44,776 --> 00:40:48,714 ‫- نکته اینه که مهم نیست. 851 00:40:50,582 --> 00:40:52,818 ‫ما هنوز همدیگه رو داریم. 852 00:40:52,851 --> 00:40:57,523 ‫و با هم، قراره حالمون کاملاً خوب باشه. 853 00:41:39,064 --> 00:41:41,867 ‫- این یه مونته‌کریستو اسپشاله که از کوبا قاچاق شده، 854 00:41:41,900 --> 00:41:44,903 ‫پس بذارش توی دهنت و بکش. 855 00:41:46,304 --> 00:41:47,939 ‫اگه این نشون‌دهنده‌ی تکنیکت باشه، 856 00:41:47,973 --> 00:41:49,608 ‫عجیبه که دوست‌پسر داری. 857 00:41:49,641 --> 00:41:51,643 ‫- هنوز توی شوکم. 858 00:41:51,677 --> 00:41:54,546 ‫ما با یه بار تلاش یه بچه درست کردیم. 859 00:41:54,580 --> 00:41:56,181 ‫- لعنتی افسرده‌کننده‌ست، باشه، 860 00:41:56,214 --> 00:41:59,885 ‫که اسپرمات واقعاً تخمک‌های ملانی رو دوست داشتن. اوغ. 861 00:41:59,918 --> 00:42:00,919 ‫خب، فکر کنم هیچ توضیحی 862 00:42:00,952 --> 00:42:02,721 ‫برای سلیقه‌ی بعضیا نیست. 863 00:42:06,324 --> 00:42:09,928 ‫- آروم باش، مایکی. 864 00:42:09,961 --> 00:42:12,798 ‫- فکر نمی‌کنم بتونم این کارو بکنم. ‫- چی؟ 865 00:42:12,831 --> 00:42:14,332 ‫- مسئول یه زندگی دیگه باشم. 866 00:42:14,365 --> 00:42:15,934 ‫- خب، مگه من ازت خواستم؟ 867 00:42:15,967 --> 00:42:17,168 ‫- تو نه، احمق. بچه. 868 00:42:17,202 --> 00:42:18,804 ‫- کار تو تموم شده. 869 00:42:18,837 --> 00:42:20,305 ‫از اینجا به بعد، لزبینا همه کارو می‌کنن. 870 00:42:20,338 --> 00:42:22,107 ‫تو فقط باید برای تولدها 871 00:42:22,140 --> 00:42:24,309 ‫و یه پیاده‌روی گاه‌به‌گاه توی پارک پیدات بشه. 872 00:42:24,342 --> 00:42:27,312 ‫- قصد ندارم مثل تو یه بابای سرزده باشم. 873 00:42:27,345 --> 00:42:29,781 ‫می‌خوام درگیر باشم، یه پدر واقعی، 874 00:42:29,815 --> 00:42:31,783 ‫اگه فقط بتونم بفهمم چطور. 875 00:42:31,817 --> 00:42:34,319 ‫تو قراره یه پدر عالی باشی. 876 00:42:34,352 --> 00:42:35,821 ‫- چی باعث میشه این‌قدر مطمئن باشی؟ 877 00:42:35,854 --> 00:42:37,055 ‫- خب، تو منو بزرگ کردی، مگه نه؟ 878 00:42:37,088 --> 00:42:39,658 ‫ببین چطور از آب دراومدم. 879 00:43:22,400 --> 00:43:24,703 ‫- اوه، آره. 880 00:43:24,736 --> 00:43:26,271 ‫* اوه، آره 881 00:43:26,304 --> 00:43:28,974 ‫* منو نگه می‌داری 882 00:43:29,007 --> 00:43:33,311 ‫* آیا خودتو آزاد می‌کنی 883 00:43:33,344 --> 00:43:36,782 ‫* بیا توی سالن من 884 00:43:36,815 --> 00:43:39,785 ‫* می‌تونستم خودمو راضی کنم 885 00:43:39,818 --> 00:43:43,955 ‫* ولی من تورو می‌خوام 886 00:43:57,068 --> 00:44:02,941 ‫* می‌خوام تو رو از درون حس کنم * 887 00:44:02,974 --> 00:44:06,011 ‫* منو زنده کن 888 00:44:06,044 --> 00:44:09,881 ‫* منو زنده کن 889 00:44:09,915 --> 00:44:13,351 ‫* منو زنده کن 890 00:44:13,384 --> 00:44:16,688 ‫* منو زنده کن 891 00:44:16,722 --> 00:44:18,156 ‫* من تورو می‌خوام 892 00:44:18,189 --> 00:44:21,760 ‫* می‌خوام تو رو از درون حس کنم * 893 00:44:21,793 --> 00:44:24,329 ‫* منو زنده کن 894 00:44:24,362 --> 00:44:26,698 ‫* منو زنده کن * 895 00:44:26,732 --> 00:44:28,366 ‫* می‌خوام تو رو از درون حس کنم * 896 00:44:28,399 --> 00:44:31,169 ‫* منو زنده کن 897 00:44:31,202 --> 00:44:33,338 ‫* من تورو می‌خوام 898 00:44:33,371 --> 00:44:36,041 ‫* می‌خوام تو رو از درون حس کنم * 899 00:44:36,074 --> 00:44:38,309 ‫* منو زنده کن 900 00:44:38,343 --> 00:44:41,780 ‫* من تورو می‌خوام 901 00:44:41,813 --> 00:44:43,048 ‫* می‌خوام تو رو از درون حس کنم * 902 00:44:43,081 --> 00:44:45,951 ‫* منو زنده کن 903 00:44:45,984 --> 00:44:48,253 ‫* من تورو می‌خوام 904 00:44:48,286 --> 00:44:52,924 ‫* می‌خوام تو رو از درون حس کنم * 905 00:44:52,958 --> 00:44:55,260 ‫* من تورو می‌خوام 906 00:44:55,293 --> 00:44:58,363 ‫* می‌خوام تو رو از درون حس کنم * 907 00:45:00,365 --> 00:45:03,168 ‫* من تورو می‌خوام 908 00:45:03,201 --> 00:45:08,239 ‫* می‌خوام تو رو از درون حس کنم * 909 00:45:10,375 --> 00:45:13,845 ‫* می‌خوام تو رو از درون حس کنم * 910 00:45:23,021 --> 00:45:25,090 ‫* من تورو می‌خوام 911 00:45:25,123 --> 00:45:28,994 ‫* می‌خوام تو رو از درون حس کنم * 912 00:45:30,161 --> 00:45:32,430 ‫* ولی من تورو می‌خوام 913 00:45:32,463 --> 00:45:37,268 ‫* می‌خوام تو رو از درون حس کنم * 914 00:45:37,302 --> 00:45:39,971 ‫* ولی من تورو می‌خوام 915 00:45:40,005 --> 00:45:45,010 ‫* می‌خوام تو رو از درون حس کنم * 916 00:45:45,043 --> 00:45:46,978 ‫* ولی من تورو می‌خوام 917 00:45:47,012 --> 00:45:52,250 ‫* می‌خوام تو رو از درون حس کنم * 918 00:45:52,283 --> 00:45:56,187 ‫* ولی من تورو می‌خوام 83915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.