All language subtitles for Queer.as.Folk.S03E07.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:11,512
- * یک، دو، سه، چهار
2
00:00:11,545 --> 00:00:13,314
* یک، دو، سه،
چهار، پنج، شش *
3
00:00:13,347 --> 00:00:14,648
* تکانش بده، رفیق
4
00:00:28,562 --> 00:00:30,164
* یک، دو، انجامش بده
5
00:00:32,233 --> 00:00:34,668
* یک، دو، سه، چهار
6
00:00:40,174 --> 00:00:42,143
مایلم متهم را ببینم
7
00:00:42,176 --> 00:00:43,711
به صورت خصوصی در اتاقم.
8
00:00:43,744 --> 00:00:45,813
- بله، جناب قاضی.
9
00:00:45,846 --> 00:00:48,149
این پرونده داره سخت میشه.
10
00:00:48,182 --> 00:00:49,550
هیئت منصفه به نتیجه نرسیده،
11
00:00:49,583 --> 00:00:52,586
و برای ثبت در پرونده،
قاضی شما هم به نتیجه نرسیده.
12
00:00:54,355 --> 00:00:56,624
- به نظر میرسه یه سوراخ بزرگ
تو دفاع شما باشه،
13
00:00:56,657 --> 00:01:00,528
و من شخصاً دوست دارم
یه کم عمیقتر بررسیش کنم.
14
00:01:00,561 --> 00:01:02,630
واضحه؟
- بله، آقا.
15
00:01:02,663 --> 00:01:04,432
- آیا متهم
لطفاً بلند میشه؟
16
00:01:04,465 --> 00:01:05,833
- بله، آقا.
17
00:01:05,866 --> 00:01:07,701
- اوه، آره، همین خوبه.
18
00:01:07,735 --> 00:01:09,703
- با احترام کامل،
جناب قاضی،
19
00:01:09,737 --> 00:01:12,773
وثیقه ۱۰۰,۰۰۰ دلاری
خیلی سختگیرانه به نظر میاد.
20
00:01:12,806 --> 00:01:15,209
مدارک به وضوح نشون میدن
که آقای اشمیت
21
00:01:15,243 --> 00:01:18,446
همیشه یه شهروند قانونمدار
و مالیاتدهنده بوده
22
00:01:18,479 --> 00:01:20,581
که سعی داشته
یه کسبوکار قانونی راه بندازه.
23
00:01:20,614 --> 00:01:23,784
- اگه به یه وبسایت پورن همجنسگرایانه
و ناخوشایند
24
00:01:23,817 --> 00:01:26,320
بگید کسبوکار قانونی.
25
00:01:26,354 --> 00:01:28,722
انگار که این آدم
هیچوقت به یه سایت پورن سر نزده.
26
00:01:28,756 --> 00:01:31,459
- جناب قاضی، آقای اشمیت
بسیار با دقت عمل کرده
27
00:01:31,492 --> 00:01:33,661
تا کسبوکارش رو
کاملاً مطابق قانون نگه داره.
28
00:01:33,694 --> 00:01:35,396
اون هیچ ایدهای نداشت
که کارمندش،
29
00:01:35,429 --> 00:01:38,266
ادوارد استوارت مالون،
یه فرد زیر سن قانونی بوده.
30
00:01:38,299 --> 00:01:40,601
- در حالی که وظیفه این دادگاهه
31
00:01:40,634 --> 00:01:41,769
که از حق آقای اشمیت دفاع کنه
32
00:01:41,802 --> 00:01:43,471
برای اداره کسبوکار دلخواهش،
33
00:01:43,504 --> 00:01:46,340
هر چقدر هم ناخوشایند باشه، آقای رولینز،
34
00:01:46,374 --> 00:01:48,876
این دادگاه جهل و نادانی رو
تحمل نمیکنه
35
00:01:48,909 --> 00:01:50,878
وقتی پای فساد یه فرد زیر سن قانونی
در میونه.
36
00:01:50,911 --> 00:01:53,381
این دادگاه مطمئن میشه که آقای اشمیت
37
00:01:53,414 --> 00:01:56,884
تا حداکثر حد قانون
مجازات بشه.
38
00:01:58,386 --> 00:01:59,820
پرونده بعدی.
39
00:01:59,853 --> 00:02:05,159
- ایالت پنسیلوانیا
علیه خواکیم.
40
00:02:05,193 --> 00:02:07,428
- من فوقالعاده بودم!
41
00:02:07,461 --> 00:02:08,896
- میدونستم که هستی.
42
00:02:08,929 --> 00:02:10,764
مخاطبا اولش شک داشتن،
43
00:02:10,798 --> 00:02:12,633
البته،
من اونا رو سرزنش نمیکنم.
44
00:02:12,666 --> 00:02:14,402
- همه چی عوض شد وقتی
تو شروع به نواختن کردی.
45
00:02:14,435 --> 00:02:16,437
- تو کادنزا عالی بودم،
46
00:02:16,470 --> 00:02:19,440
آندانته شاید
یه کم زیادی پرجنبوجوش بود،
47
00:02:19,473 --> 00:02:21,242
ولی تا آلگرو آخر--
48
00:02:21,275 --> 00:02:23,411
- مخاطبا مسحور شدن،
غرق شدن.
49
00:02:23,444 --> 00:02:26,280
- حتی بهم دادن--
- تشویق ایستاده.
50
00:02:26,314 --> 00:02:29,317
- و یه دسته گل بزرگ از--
- رزهای سفید.
51
00:02:29,350 --> 00:02:30,818
قهوه سیاه لطفاً.
- الان میاد.
52
00:02:30,851 --> 00:02:33,921
- من اونجا بودم.
53
00:02:33,954 --> 00:02:35,856
- تو اونجا بودی؟
54
00:02:35,889 --> 00:02:38,459
- نمیتونستم اولین اجرات رو از دست بدم،
پس ماشین دافنه رو قرض گرفتم.
55
00:02:38,492 --> 00:02:39,793
- اینجا داری.
56
00:02:39,827 --> 00:02:41,929
- تو کل راه رو
تا هریسبورگ رانندگی کردی؟
57
00:02:41,962 --> 00:02:43,197
چرا بهم نگفتی؟
58
00:02:43,231 --> 00:02:44,432
- فکر کردم عصبانی میشی.
59
00:02:44,465 --> 00:02:45,933
به هر حال، مدیر برنامهات
همهجا دنبالت بود،
60
00:02:45,966 --> 00:02:47,668
پس من فقط تماشا کردم.
61
00:02:47,701 --> 00:02:49,403
- چی دیدی؟
62
00:02:49,437 --> 00:02:51,672
- تو رو، که با
طرفدارای پرستشگرت حرف میزدی.
63
00:02:51,705 --> 00:02:53,574
- خب، باید میاومدی
نجاتم بدی.
64
00:02:53,607 --> 00:02:54,742
- هی، به نظر نمیاومد
اذیت شده باشی،
65
00:02:54,775 --> 00:02:56,410
مخصوصاً با اون پسر خوشگل.
66
00:02:56,444 --> 00:02:58,279
- کدوم پسر خوشگل؟
67
00:02:58,312 --> 00:03:00,948
- همونی که باهاش رفتی.
68
00:03:00,981 --> 00:03:04,685
- اوه، اون؟
اون یه دانشجوی موسیقی بود.
69
00:03:04,718 --> 00:03:06,620
میخواست ذهنم رو کاوش کنه،
همین.
70
00:03:06,654 --> 00:03:08,689
- همین؟
71
00:03:08,722 --> 00:03:10,691
- آره، درباره
دانشگاههای ارشد حرف زدیم.
72
00:03:10,724 --> 00:03:12,360
فکر نمیکنم حتی همجنسگرا بود.
73
00:03:12,393 --> 00:03:14,962
- از جایی که من وایستاده بودم،
74
00:03:14,995 --> 00:03:17,331
به نظر میاومد بلده چطور
بیشتر از ترومپت بنوازه.
75
00:03:17,365 --> 00:03:19,833
- به نظر میاد حسودیت شده.
76
00:03:19,867 --> 00:03:21,569
- من حسود نیستم.
77
00:03:21,602 --> 00:03:23,604
- پس چرا اصلاً فکر کردی
من علاقهمند بودم؟
78
00:03:23,637 --> 00:03:26,707
- خب، یه طرفدار جوون دیگه رو
به یادم میارم
79
00:03:26,740 --> 00:03:28,309
که بعدش اومد پیشت،
80
00:03:28,342 --> 00:03:29,710
تا بهت بگه چقدر فوقالعاده بودی.
81
00:03:29,743 --> 00:03:34,382
- ببین، طرفدارا قراره
بیان منو ببینن.
82
00:03:34,415 --> 00:03:37,885
زنها، مردها، قراره
بخوان حرف بزنن، لاس بزنن.
83
00:03:37,918 --> 00:03:39,787
- قراره فکر کنن
من جذابم...
84
00:03:39,820 --> 00:03:41,489
- متوجه شدم.
85
00:03:41,522 --> 00:03:43,924
- ولی این فقط بخشی از حرفهست.
86
00:03:43,957 --> 00:03:46,260
ما میدونستیم این اتفاق میافته.
87
00:03:46,294 --> 00:03:50,498
حالا، هر چقدر هم که
چرندیات باشه،
88
00:03:50,531 --> 00:03:52,400
تو تنها کسی هستی که عاشقشم،
89
00:03:52,433 --> 00:03:56,304
تنها کسی که براش مینوازم.
90
00:03:59,640 --> 00:04:02,610
- ببخشید، عزیزم، باید برم دستشویی!
91
00:04:04,778 --> 00:04:06,280
همم.
92
00:04:06,314 --> 00:04:07,781
رستوران زنگ زد،
باید زود برم سر کار
93
00:04:07,815 --> 00:04:09,350
و جای بتی رو بگیرم.
94
00:04:09,383 --> 00:04:11,719
اینجا من تازه
از شیفت شب اومدم.
95
00:04:15,389 --> 00:04:16,924
خدایا.
96
00:04:16,957 --> 00:04:19,793
ویک، این--این تده،
تو صفحه اوله.
97
00:04:22,696 --> 00:04:26,900
وای خدایا،
دستگیرش کردن.
98
00:04:26,934 --> 00:04:28,936
ویک؟
99
00:04:28,969 --> 00:04:29,937
ویک!
چت شده؟
100
00:04:29,970 --> 00:04:31,972
آب تو گوشت رفت؟
101
00:04:33,441 --> 00:04:35,042
- تو دیگه کی هستی؟
102
00:04:35,075 --> 00:04:39,580
- اوم، صبح بخیر، خواهر.
103
00:04:39,613 --> 00:04:42,816
میبینم که با رادنی آشنا شدی.
104
00:04:44,952 --> 00:04:47,388
- این ماجرای پورن کلی
توجه برام جلب کرد.
105
00:04:47,421 --> 00:04:49,423
و یه جهش خوب تو نظرسنجیها.
106
00:04:49,457 --> 00:04:51,559
- این باید یه چیزی بهت بده
برای تبلیغ بعدی.
107
00:04:51,592 --> 00:04:53,727
- بهم بگو، برایان،
بچه داری؟
108
00:04:53,761 --> 00:04:56,397
- آره، یه پسر.
109
00:04:56,430 --> 00:04:58,932
- پس مطمئنم نگرانی هر پدر و مادری رو داری
110
00:04:58,966 --> 00:05:01,068
که ممکنه با یه سایت پورن
برخورد کنه
111
00:05:01,101 --> 00:05:02,936
مثل اون آشغال، اشمیت،
که ادارهش میکرد.
112
00:05:02,970 --> 00:05:05,439
- اون فقط دو سالشه.
113
00:05:05,473 --> 00:05:08,809
- نکته اینه که جیم
به رأیدهندهها قول داده
114
00:05:08,842 --> 00:05:11,078
این شهر رو
خانوادهپسند کنه.
115
00:05:11,111 --> 00:05:12,946
قصد داره بهش عمل کنه.
116
00:05:12,980 --> 00:05:14,748
- به زودی متوجه میشی
رئیس یه مرد حرفشه.
117
00:05:14,782 --> 00:05:16,350
- دارم اینو میفهمم.
118
00:05:16,384 --> 00:05:17,585
- فقط به این خیابون نگاه کن.
119
00:05:17,618 --> 00:05:19,086
اتاقهای پشتی، حمومها...
120
00:05:19,119 --> 00:05:20,721
- یه جای پرورش واقعی
121
00:05:20,754 --> 00:05:23,591
برای هر نوع بیماری
منتقلشده جنسی.
122
00:05:23,624 --> 00:05:26,093
- ولی با کمک تو...
123
00:05:26,126 --> 00:05:27,695
قراره تمیزش کنیم.
124
00:05:27,728 --> 00:05:30,998
- و تو این فرایند
انتخابات رو ببریم.
125
00:05:33,801 --> 00:05:36,437
- راستی،
راکتبال بازی میکنی؟
126
00:05:36,470 --> 00:05:38,439
- آره، عاشق راکتبالم.
127
00:05:38,472 --> 00:05:40,441
- خوبه.
128
00:05:40,474 --> 00:05:41,709
فردا شب تو باشگاه ورزشی باهام باش،
129
00:05:41,742 --> 00:05:42,776
حدود ساعت ۸.
130
00:05:42,810 --> 00:05:45,613
حسابی میبرمت.
131
00:06:06,534 --> 00:06:09,002
- اوه، لعنتی، لعنتی، لعنتی!
- اوه، خدایا.
132
00:06:09,036 --> 00:06:10,604
- اوه، تموم کردی؟
- نه، نه، نه، نه، خدا رو شکر.
133
00:06:10,638 --> 00:06:12,806
اوه، لعنتی.
کاندوم پاره شد.
134
00:06:16,176 --> 00:06:20,180
- ببین، نه.
135
00:06:20,213 --> 00:06:22,082
نه، نکن.
136
00:06:22,115 --> 00:06:25,018
ادامه بده.
137
00:06:25,052 --> 00:06:26,554
- چی؟
138
00:06:26,587 --> 00:06:28,489
- گفتم ادامه بده.
برام مهم نیست.
139
00:06:28,522 --> 00:06:29,923
- ولی، مایکل، مایکل،
ممکنه مبتلا شی--
140
00:06:29,957 --> 00:06:32,960
- برام مهم نیست.
بکن منو!
141
00:06:32,993 --> 00:06:36,029
اوه، خدایا!
142
00:06:36,063 --> 00:06:38,566
- مایکل!
اوه، مایکل. مایک--
143
00:06:38,599 --> 00:06:41,802
مایکل، مایکل؟
144
00:06:43,671 --> 00:06:45,773
تو درست مثل وقتی هستی
که ۱۲ سالت بود،
145
00:06:45,806 --> 00:06:47,708
تو رویاهات با
کاپیتان آسترو
146
00:06:47,741 --> 00:06:49,977
به یه ماجراجویی جدید
و شگفتانگیز پرواز میکردی...
147
00:06:50,010 --> 00:06:52,212
یا برای سکس.
148
00:06:52,245 --> 00:06:54,081
بن کجاست؟
چند روزه ندیدمش.
149
00:06:54,114 --> 00:06:57,050
- فقط سرش تو مدرسه شلوغه،
همین.
150
00:06:57,084 --> 00:06:58,986
- هوم.
151
00:06:59,019 --> 00:07:01,955
خب، اگه این کازانوا نیست.
152
00:07:01,989 --> 00:07:03,591
عمو یه دوستپسر داره،
153
00:07:03,624 --> 00:07:05,225
اونم حسابی مجهز،
154
00:07:05,258 --> 00:07:07,060
حداقل از جایی که من نشسته بودم.
155
00:07:07,094 --> 00:07:08,729
- ما فقط چند بار با هم بیرون رفتیم.
156
00:07:08,762 --> 00:07:10,230
- دیشب با هم خوابیدن.
157
00:07:10,263 --> 00:07:13,667
- عالیه، عمو ویک.
- معجزهست.
158
00:07:13,701 --> 00:07:15,936
فکر میکردم قراره
بقیه عمرم رو
159
00:07:15,969 --> 00:07:17,671
با دست راستم سر کنم.
160
00:07:17,705 --> 00:07:19,573
- پس کی میتونم ببینمش
با لباس؟
161
00:07:19,607 --> 00:07:21,942
- برای شام فردا شب دعوتش کردم.
162
00:07:21,975 --> 00:07:24,144
- هوو!
- فکر کردم یه تورکی درست کنم.
163
00:07:24,177 --> 00:07:25,979
- یه چی؟
- تورکی.
164
00:07:26,013 --> 00:07:27,681
- یه مرغ میگیری،
165
00:07:27,715 --> 00:07:28,949
میذاریش تو یه اردک،
166
00:07:28,982 --> 00:07:30,951
بعد اونو میذاری تو یه بوقلمون.
167
00:07:30,984 --> 00:07:33,220
- یه جورایی مثل یه سهنفره،
ولی با پرندهها.
168
00:07:33,253 --> 00:07:34,755
تو و بن هم باید بیاید.
169
00:07:34,788 --> 00:07:37,090
- لازمه کل خانواده اونجا باشن؟
170
00:07:37,114 --> 00:07:39,836
- خب، خانواده به چه دردی میخوره
اگه نتونیم اذیتت کنیم؟
171
00:07:39,860 --> 00:07:41,695
هی، دب، سفارشت آمادهست.
172
00:07:41,729 --> 00:07:43,597
- میشه اون زنگ لعنتی رو
دیگه نزنی؟
173
00:07:43,631 --> 00:07:45,232
اینجا مسابقه بوکس نیست.
174
00:07:45,265 --> 00:07:47,701
ببخشید.
175
00:07:51,905 --> 00:07:54,107
- خدا رو شکر
مادرم هیچوقت اینو نمیبینه.
176
00:07:54,141 --> 00:07:55,576
- مرده؟
177
00:07:55,609 --> 00:07:57,711
- نه، هیچوقت
روزنامه نمیخونه.
178
00:08:01,949 --> 00:08:03,116
- سلام؟
179
00:08:03,150 --> 00:08:05,986
میتونم بپرسم کیه؟
180
00:08:06,019 --> 00:08:08,021
یه لحظه.
181
00:08:08,055 --> 00:08:12,793
مامانته.
182
00:08:12,826 --> 00:08:14,728
- سلام، مامان.
183
00:08:14,762 --> 00:08:18,866
اوه، بد نیستم، تو چطوری؟
184
00:08:18,899 --> 00:08:21,268
اوه، خوندی؟
185
00:08:21,301 --> 00:08:23,804
آره، میدونم، عکس خوبی نیست.
186
00:08:23,837 --> 00:08:25,272
نه، ببین، ببین.
فقط
187
00:08:25,305 --> 00:08:26,273
یه سوءتفاهمه، مامان.
188
00:08:26,306 --> 00:08:28,742
همه چی درست میشه.
189
00:08:28,776 --> 00:08:29,810
آره. آره. آره.
190
00:08:29,843 --> 00:08:31,812
بعداً بهت زنگ میزنم.
191
00:08:31,845 --> 00:08:33,814
و یادت نره قرص فشار خونت رو بخوری.
192
00:08:35,816 --> 00:08:37,785
بهشون نیاز داره.
193
00:08:37,818 --> 00:08:39,820
"پادشاه پورن همجنسگرا"؟
194
00:08:39,853 --> 00:08:42,155
من فقط یه وبسایت کوچیک مزخرف دارم...
195
00:08:42,189 --> 00:08:43,624
و کی رو singled out کردن؟
196
00:08:43,657 --> 00:08:45,559
من. خدایا.
197
00:08:45,593 --> 00:08:47,828
بعد از اینکه اینقدر مراقب بودم
و همه چی رو چک و دوبار چک کردم
198
00:08:47,861 --> 00:08:50,631
برای هر تخلف احتمالی...
199
00:08:50,664 --> 00:08:52,633
به جز یکی.
200
00:08:52,666 --> 00:08:54,835
ادی.
201
00:08:54,868 --> 00:08:56,670
اونجا بود،
کل مدت،
202
00:08:56,704 --> 00:08:59,907
درست کنار من،
با کارت شناسایی جعلیش.
203
00:08:59,940 --> 00:09:03,176
یه نقشهست در حد پوچینی.
- تدی، لطفاً.
204
00:09:03,210 --> 00:09:05,178
اگه مراقب نباشی، خودت
به داروی مامانت نیاز پیدا میکنی.
205
00:09:05,212 --> 00:09:06,947
- میدونم چی قراره بشه.
206
00:09:06,980 --> 00:09:08,315
قراره آخرش
207
00:09:08,348 --> 00:09:10,718
یه زندانی عجیب و غریب بشم
که دربارهش میخونی.
208
00:09:10,751 --> 00:09:12,252
چهل سال دیگه در سلولم رو باز میکنن
209
00:09:12,285 --> 00:09:13,320
و همه دیوارا قراره
پر باشه
210
00:09:13,353 --> 00:09:14,855
از معادلات و لگاریتمها...
211
00:09:14,888 --> 00:09:16,924
با خط ریز ریز.
212
00:09:16,957 --> 00:09:18,592
- ما تمام تلاشمون رو میکنیم
213
00:09:18,626 --> 00:09:20,060
که مطمئن شیم
این اتفاق نمیافته.
214
00:09:20,093 --> 00:09:22,930
ولی کار سادهای نیست.
215
00:09:22,963 --> 00:09:24,998
استاکول دنبال خونه.
216
00:09:25,032 --> 00:09:26,667
میخواد از تو
یه نمونه بسازن
217
00:09:26,700 --> 00:09:29,336
تو کمپینش علیه پورن،
مواد مخدر و سکس.
218
00:09:29,369 --> 00:09:33,674
- هر چیزی که ما برامون عزیزه.
219
00:09:33,707 --> 00:09:35,709
- باید کسی رو بشناسی که بتونه
چند تا رشته رو بکشه،
220
00:09:35,743 --> 00:09:37,711
یه حرف خوب
به نفع من بزنه.
221
00:09:37,745 --> 00:09:39,747
- یه نفر هست
که همهمون میشناسیم.
222
00:09:39,780 --> 00:09:42,015
- برایان.
223
00:09:44,918 --> 00:09:47,855
- من مردهم.
224
00:09:52,392 --> 00:09:54,361
- ازش متنفری.
225
00:09:54,394 --> 00:09:56,396
- من--
ازش متنفر نیستم.
226
00:09:56,429 --> 00:09:58,231
فقط، خب،
تصورش نمیکردم
227
00:09:58,265 --> 00:10:00,868
اینقدر...
228
00:10:00,901 --> 00:10:01,902
- اینقدر چی؟
229
00:10:01,935 --> 00:10:03,103
- شرور.
230
00:10:03,136 --> 00:10:04,638
- خب، تو گفتی
معجون مخفیای
231
00:10:04,672 --> 00:10:05,639
که میخوره تا خودش رو
نابودنشدنی کنه
232
00:10:05,673 --> 00:10:07,040
ذهنش رو خراب کرده.
233
00:10:07,074 --> 00:10:10,243
- آره، ولی زیر اون،
اون هنوز یه قهرمانه،
234
00:10:10,277 --> 00:10:11,979
یه آدم خوب،
و دوباره هم میشه،
235
00:10:12,012 --> 00:10:16,717
وقتی زفیر یه کم عقل
تو سرش فرو کنه.
236
00:10:16,750 --> 00:10:18,185
- هی، بچهها.
237
00:10:18,218 --> 00:10:20,854
- سلام.
- هی، بن.
238
00:10:20,888 --> 00:10:22,756
- شما دو تا چیکار میکنید؟
239
00:10:22,790 --> 00:10:24,291
- داریم رو شماره دوم کار میکنیم.
240
00:10:24,324 --> 00:10:26,259
- آره، داریم سعی میکنیم یه شرور بسازیم...
241
00:10:26,293 --> 00:10:27,260
- شرور نیست.
242
00:10:27,294 --> 00:10:28,929
یه قهرمان سقوطکرده.
243
00:10:28,962 --> 00:10:31,799
- اسمش خوک آبمیوهست.
- اوه؟
244
00:10:31,832 --> 00:10:33,667
- یه جور شخصیت جکیل و هایده.
245
00:10:33,701 --> 00:10:36,069
میدونی، گاهی
جذاب و مهربونه،
246
00:10:36,103 --> 00:10:38,005
و گاهی دیگه...
247
00:10:38,038 --> 00:10:40,140
- یه هیولاست.
248
00:10:40,173 --> 00:10:41,875
- کنجکاوام بدونم
این ایده از کجا اومد.
249
00:10:41,909 --> 00:10:46,046
خب، اوم، دب بهم گفت
اتان خیلی موفق بوده.
250
00:10:46,079 --> 00:10:47,414
- آره، نقدهای عالی گرفت...
251
00:10:47,447 --> 00:10:49,416
و یه قرارداد با
سمفونی بوفالو.
252
00:10:49,449 --> 00:10:51,819
- خیلی خوبه.
253
00:10:55,355 --> 00:10:56,757
- دوباره به اینا یه شانس میدم.
254
00:10:56,790 --> 00:10:58,926
- مرسی.
255
00:11:01,962 --> 00:11:03,296
- بعداً میبینمت.
256
00:11:03,330 --> 00:11:05,165
- میبینمت، جاستین.
- من در رو باز میکنم.
257
00:11:05,198 --> 00:11:07,968
خداحافظ.
258
00:11:08,001 --> 00:11:09,770
خب، باشگاه چطور بود؟
259
00:11:09,803 --> 00:11:12,773
- اوه، ۳۱۵ پوند
رو پرس سینه زدم.
260
00:11:12,806 --> 00:11:14,307
- بعدش یه شیک پروتئین بدت نمیاد.
261
00:11:14,341 --> 00:11:18,045
- خودم درستش میکنم.
262
00:11:18,078 --> 00:11:19,780
- راستی،
263
00:11:19,813 --> 00:11:23,216
ویک ما رو
برای شام فردا دعوت کرده
264
00:11:23,250 --> 00:11:25,052
تا دوستپسر جدیدش رو ببینیم.
265
00:11:25,085 --> 00:11:28,055
- من و روی فردا شب
رو پاها کار میکنیم.
266
00:11:28,088 --> 00:11:30,323
- نمیتونی زودتر پاهات رو کار کنی؟
267
00:11:30,357 --> 00:11:32,325
- زودتر تدریس دارم، مایکل.
268
00:11:32,359 --> 00:11:35,262
بهعلاوه باید چند تا زنگ بزنم
برای مراسم یادبود پل.
269
00:11:35,295 --> 00:11:37,497
- میتونم کمکت کنم.
- هی، بدون تعارف،
270
00:11:37,530 --> 00:11:40,700
ولی این دنیای تو نیست.
271
00:11:46,974 --> 00:11:51,078
- منفی. دوباره.
272
00:11:51,111 --> 00:11:53,113
- اوه، عزیزم،
شخصی نگیر.
273
00:11:53,146 --> 00:11:55,382
بیشتر زنها بار اولشون
باردار نمیشن.
274
00:11:55,415 --> 00:11:57,818
- من مثل بیشتر زنها نیستم.
275
00:11:57,851 --> 00:12:00,387
من عادت دارم
اولین ضربه رو گرند اسلم بزنم،
276
00:12:00,420 --> 00:12:01,822
همون بار اول که از جعبه درمیام.
277
00:12:01,855 --> 00:12:03,523
- شاید باید طرز فکرت رو
عوض کنی.
278
00:12:03,556 --> 00:12:06,093
دکتر بهت گفته معمولاً
حدود ده ماه طول میکشه.
279
00:12:06,126 --> 00:12:07,294
- تا اون موقع چیکار کنیم؟
280
00:12:07,327 --> 00:12:09,096
- میتونیم اسم انتخاب کنیم.
281
00:12:10,530 --> 00:12:12,399
- تو توی دین یهود،
282
00:12:12,432 --> 00:12:14,034
باید اولین بچهات رو
283
00:12:14,067 --> 00:12:15,102
به اسم پدربزرگت نامگذاری کنی.
284
00:12:15,135 --> 00:12:19,439
- اسم پدربزرگت چی بود؟
- هایمن.
285
00:12:19,472 --> 00:12:21,374
- اوه، نه!
286
00:12:21,408 --> 00:12:22,542
- ششش، گاس رو بیدار میکنی.
287
00:12:22,575 --> 00:12:23,844
- اون یکی چی بود؟
288
00:12:23,877 --> 00:12:25,879
- هرمن.
289
00:12:25,877 --> 00:12:27,977
- اوه، من برای یه دختر دعا میکنم.
290
00:12:43,964 --> 00:12:46,399
لیندز؟
- هوم؟
291
00:12:46,433 --> 00:12:49,436
- فکر میکنی اونجا باشه؟
292
00:12:49,469 --> 00:12:52,005
- چی؟
293
00:12:52,039 --> 00:12:54,007
- بچهمون.
294
00:12:54,041 --> 00:12:58,778
منتظره که ما اون رو به وجود بیاریم.
295
00:13:01,214 --> 00:13:06,286
- هیچوقت اینجوری بهش فکر نکرده بودم.
296
00:13:06,319 --> 00:13:08,956
کی میدونه؟
297
00:13:08,989 --> 00:13:12,325
شاید.
298
00:13:16,063 --> 00:13:19,466
بیا، بچه.
299
00:13:19,499 --> 00:13:23,570
برس اینجا.
300
00:13:34,948 --> 00:13:36,083
- سلام.
301
00:13:36,116 --> 00:13:37,117
- خب، بالاخره.
302
00:13:37,150 --> 00:13:38,952
تعقیبکنندهی شخصیم.
303
00:13:38,986 --> 00:13:41,989
- هی، این یه—
این یه قشنگیه، برایان.
304
00:13:42,022 --> 00:13:43,924
اولین فرصتی بود که
براش ببینمش،
305
00:13:43,957 --> 00:13:46,459
میدونی، ولی خب دوباره،
مشغول بودم،
306
00:13:46,493 --> 00:13:47,995
خب، با خونهی جدید
و کار و...
307
00:13:48,028 --> 00:13:50,197
دستگیر شدن
و رفتن به زندان.
308
00:13:50,230 --> 00:13:52,065
- آره، روزنامهها رو دیدم.
309
00:13:52,099 --> 00:13:54,935
عکس افتضاحیه.
من شکایت میکردم.
310
00:13:54,968 --> 00:13:57,337
- آره، خب شاید وقتی
توی زندان بزرگ باشم
311
00:13:57,370 --> 00:13:58,939
حقوق بخونم.
خودم انجامش میدم.
312
00:13:58,972 --> 00:13:59,973
- اوه.
313
00:14:00,007 --> 00:14:03,410
- گوش کن، برایان...
314
00:14:03,443 --> 00:14:05,645
ببین، دوستت استاکول،
اون...
315
00:14:05,678 --> 00:14:07,957
او میخواد، مقامات مرا به شدیدترین شکل ممکن مجازات کنند.
316
00:14:07,981 --> 00:14:08,949
فکر میکنی شاید بتونی یه کلمه بگی؟
317
00:14:08,982 --> 00:14:10,350
- چه کلمهای رو دوست داری؟
318
00:14:10,383 --> 00:14:11,618
- "نکن."
319
00:14:11,651 --> 00:14:14,087
- متأسفم، تئودور،
نمیتونم.
320
00:14:14,121 --> 00:14:16,089
- لطفاً.
321
00:14:16,123 --> 00:14:17,991
التماست میکنم.
322
00:14:18,025 --> 00:14:19,993
- ببین، من تبلیغات
تلویزیونیش رو درست میکنم.
323
00:14:20,027 --> 00:14:21,561
دادستان کل که نیستم.
- میدونم،
324
00:14:21,594 --> 00:14:23,163
ولی تو گوشش رو داری.
ممکنه بهت گوش بده.
325
00:14:23,196 --> 00:14:24,664
- خب، خودت به اندازهی من میدونی
326
00:14:24,697 --> 00:14:26,399
که این از حد و مرزهام میگذره.
327
00:14:26,433 --> 00:14:27,500
- از کی تا حالا تو
به حد و مرزها اهمیت دادی
328
00:14:27,534 --> 00:14:29,036
دربارهی رد شدن از خطوط؟
329
00:14:29,069 --> 00:14:30,971
همیشه اولین کسی بودی
که ازشون رد میشدی.
330
00:14:31,004 --> 00:14:33,306
- این کاره، بیزینس.
331
00:14:35,408 --> 00:14:38,378
- بیزینس.
درست. البته.
332
00:14:38,411 --> 00:14:40,147
میفهمم.
333
00:14:40,180 --> 00:14:43,050
تو برو به جلسهات.
334
00:14:43,083 --> 00:14:44,284
یه ثانیه دیگه هم
335
00:14:44,317 --> 00:14:46,019
نگران یه آدم کوچیک مثل من نباش.
336
00:14:46,053 --> 00:14:48,388
- اونجا.
337
00:14:48,421 --> 00:14:49,656
بیا اینم برات.
338
00:14:49,689 --> 00:14:51,124
با احتیاط برون.
339
00:14:51,158 --> 00:14:55,328
مادر...
340
00:14:58,431 --> 00:15:03,470
اینو امتحان کن.
341
00:15:03,503 --> 00:15:05,472
- بوش مثل بعضیا میمونه
که باهاشون بودم.
342
00:15:05,505 --> 00:15:07,707
- این چندشآورترین و
ناخوشایندترین چیزیه
343
00:15:07,740 --> 00:15:10,143
که تا حالا شنیدم. اوه.
- مرسی.
344
00:15:10,177 --> 00:15:12,212
- من چیزی میخوام که
با بورگوندی یا مرلو جور باشه.
345
00:15:12,245 --> 00:15:14,681
- اوه، داری مهمونی برنامهریزی میکنی؟
- برای دو نفر.
346
00:15:14,714 --> 00:15:17,017
برای جشن برگشت پیروزمندانهی ایتن.
347
00:15:17,050 --> 00:15:19,419
درود، سزار.
348
00:15:19,452 --> 00:15:21,321
- و برای اینکه خودمو به پاهاش بندازم
349
00:15:21,354 --> 00:15:24,024
چون فکر میکردم
داره بهم خیانت میکنه.
350
00:15:24,057 --> 00:15:26,026
فکر کنم این نتیجهی زندگی
با برایانه.
351
00:15:26,059 --> 00:15:28,361
- باشه، اصلاح میکنم.
برایان بهت خیانت نکرد.
352
00:15:28,395 --> 00:15:29,429
میدونی،
اون همیشه صادق بود،
353
00:15:29,462 --> 00:15:31,331
از همون اول.
354
00:15:32,765 --> 00:15:35,735
این ممکنه با یه چیز غلیظ و
پرجون خوب باشه—
355
00:15:35,768 --> 00:15:37,304
- بادمجون.
356
00:15:37,337 --> 00:15:39,239
منظورم اینه، آیا این
یه چیز قشنگ نیست؟
357
00:15:39,272 --> 00:15:41,041
لمسش کن.
358
00:15:41,074 --> 00:15:44,044
نوازشش کن.
- بذارش تو؟
359
00:15:44,077 --> 00:15:45,512
- نمیتونم جلوی خودمو بگیرم
اگه همهچیز
360
00:15:45,545 --> 00:15:49,216
یه معنی جنسی گرفته
از وقتی رادنی رو دیدم.
361
00:15:49,249 --> 00:15:50,750
- نمیتونم صبر کنم تا ببینمش.
362
00:15:50,783 --> 00:15:53,053
فقط—متأسفم
که بن اونجا نیست.
363
00:15:53,086 --> 00:15:55,322
- مطمئنم چیزای
مهمتری داره.
364
00:15:55,355 --> 00:15:56,723
- مثل رفتن به باشگاه.
365
00:15:56,756 --> 00:15:58,325
- اون بیشتر باید تو باشگاه باشه مثل اینکه
366
00:15:58,358 --> 00:16:01,995
من به مارچوبه نیاز دارم.
367
00:16:02,029 --> 00:16:03,997
- ببخشید؟
368
00:16:04,031 --> 00:16:05,498
- برای سالاد—
369
00:16:05,532 --> 00:16:07,734
یه مخلوط از آرگولا،
اندیو،
370
00:16:07,767 --> 00:16:11,104
مارچوبهی کبابی
و دودی—
371
00:16:11,138 --> 00:16:13,240
- لاما.
خب، این چیزیه که نوشته.
372
00:16:13,273 --> 00:16:15,508
از شیر لاما درست شده.
373
00:16:15,542 --> 00:16:18,145
- نمیتونم باور کنم.
374
00:16:18,178 --> 00:16:20,113
منظورم اینه، که
واقعاً حسودیم شد.
375
00:16:20,147 --> 00:16:23,016
فکر کنم این فقط نشون میده
چقدر عاشقشم.
376
00:16:23,050 --> 00:16:25,352
و فقط منظورم سکس نیست.
377
00:16:25,385 --> 00:16:26,519
رومانتیکتره.
378
00:16:26,553 --> 00:16:31,224
مثل برامس یا مالره.
379
00:16:31,258 --> 00:16:32,692
- آههاه.
- میدونم.
380
00:16:32,725 --> 00:16:34,027
مثل یه—
381
00:16:34,061 --> 00:16:36,496
- توپ پنیری بزرگ به نظر میام!
- توپ پنیری.
382
00:16:36,529 --> 00:16:38,765
- بیا، بگیر.
383
00:16:38,798 --> 00:16:40,633
- عمو ویک،
صدامو شنیدی؟
384
00:16:40,667 --> 00:16:43,236
- باور کن یا نه،
من میتونم مواد غذایی انتخاب کنم
385
00:16:43,270 --> 00:16:45,372
و همزمان گوش بدم.
386
00:16:45,405 --> 00:16:47,174
"اون عصبانیه، بیرحمه."
387
00:16:47,207 --> 00:16:49,109
- اون بن همیشگی نیست.
388
00:16:49,142 --> 00:16:51,044
- این خشم استروئیده، مایکل.
- میدونم.
389
00:16:51,078 --> 00:16:52,145
و من باید تحملش کنم.
390
00:16:52,179 --> 00:16:53,380
فقط خسته شدم از اینکه حس کنم
391
00:16:53,413 --> 00:16:55,148
نمیتونم بفهمم
392
00:16:55,182 --> 00:16:57,150
اون چی داره میگذرونه
چون من مثبت نیستم.
393
00:16:57,184 --> 00:17:00,153
- به نظر میاد خودت هم
یه کم خشمگین باشی.
394
00:17:10,597 --> 00:17:12,399
- گفتم هیچ وقفهای نباشه.
395
00:17:12,432 --> 00:17:13,800
- یکی اینجا هست
که میخواد ببینتت.
396
00:17:13,833 --> 00:17:15,702
میگه فوریه.
397
00:17:15,735 --> 00:17:18,705
خانم تد اشمیت؟
398
00:17:29,749 --> 00:17:31,684
- میتونستی اول زنگ بزنی.
399
00:17:31,718 --> 00:17:36,089
- اگه زنگ زده بودم، تو توی
یه جلسه بودی، درسته؟
400
00:17:40,627 --> 00:17:45,098
پس اینجاست معبد درونی
خدای بزرگ کینی،
401
00:17:45,132 --> 00:17:48,301
جایی که سرنوشت آدما
تصمیمگیری میشه.
402
00:17:48,335 --> 00:17:49,636
- چی، آیا تئودور
تو رو فرستاده اینجا
403
00:17:49,669 --> 00:17:51,371
که خودتو به رحم من بندازی؟
404
00:17:51,404 --> 00:17:53,440
- اون نمیدونه من اینجام.
405
00:17:53,473 --> 00:17:56,576
و من هیچ قصدی برای
انداختن خودم به رحمت تو ندارم،
406
00:17:56,609 --> 00:17:58,845
یا هر چیز دیگهای
در این مورد.
407
00:17:58,878 --> 00:18:00,580
- چه آسودگی!
408
00:18:00,613 --> 00:18:03,516
میتونم از پشت میز بیام بیرون.
409
00:18:10,223 --> 00:18:11,724
- البته میدونی،
410
00:18:11,758 --> 00:18:13,793
احتمال خیلی خوبی هست
که اون به زندان بره.
411
00:18:13,826 --> 00:18:15,495
- خب، بهش بگو به جنبهی مثبتش نگاه کنه.
412
00:18:15,528 --> 00:18:18,731
حداقل اونجا مرتب
یه نفر باهاش میخوابه.
413
00:18:18,765 --> 00:18:21,868
- فکر کنم این قرار بوده بامزه باشه.
414
00:18:21,901 --> 00:18:25,738
همه ما از حس شوخطبعیت
جذابت خبر داریم.
415
00:18:27,540 --> 00:18:30,210
ولی ما همچنین میدونیم
که توی دلت
416
00:18:30,243 --> 00:18:31,678
به ما اهمیت میدی،
417
00:18:31,711 --> 00:18:34,214
حتی اگه هیچوقت
اینو قبول نکنی.
418
00:18:34,247 --> 00:18:36,216
به همین دلیله که—
- من به تد گفتم
419
00:18:36,249 --> 00:18:39,419
هیچ کاری نمیتونم—
- میدونم چی بهش گفتی.
420
00:18:39,452 --> 00:18:42,222
من همچنین میدونم تو دربارهی
تدی و من چی فکر میکنی،
421
00:18:42,255 --> 00:18:43,556
که ما فقط یه زوج
422
00:18:43,590 --> 00:18:45,425
ملکههای احمقیم
که خونه راه انداختیم،
423
00:18:45,458 --> 00:18:47,627
که این هیچوقت جواب نمیده.
424
00:18:47,660 --> 00:18:50,230
خب، یه زمانی بود
که منم دقیقاً
425
00:18:50,263 --> 00:18:52,432
همین فکر رو میکردم.
426
00:18:52,465 --> 00:18:54,901
ولی، معجزهی معجزات،
427
00:18:54,934 --> 00:18:56,769
من هیچوقت تو کل زندگیم
شادتر از این نبودم.
428
00:18:56,803 --> 00:18:59,272
و میخوای بدونی چرا؟
429
00:18:59,306 --> 00:19:02,809
چون اون به من عشق میده
430
00:19:02,842 --> 00:19:04,944
و احترام.
431
00:19:04,977 --> 00:19:09,482
و حالا نوبت منه
که یه چیزی بهش برگردونم.
432
00:19:11,318 --> 00:19:13,320
حالا من به خودم قسم خوردم که این
نباید به یه فیلم قدیمی لانا ترنر تبدیل بشه،
433
00:19:13,353 --> 00:19:14,954
ولی به نظر میاد که داره
به اون سمت میره،
434
00:19:14,987 --> 00:19:17,657
پس میخوام لانا رو
سرافراز کنم.
435
00:19:17,690 --> 00:19:20,593
لطفاً، برایان.
436
00:19:23,763 --> 00:19:26,566
من التماست میکنم.
437
00:19:26,599 --> 00:19:29,669
کمکش کن.
438
00:19:29,702 --> 00:19:34,574
کمکش کن.
439
00:19:38,978 --> 00:19:40,947
- ویک آشپزی میکنه، من آشپزی میکنم،
440
00:19:40,980 --> 00:19:42,982
همهی گراسیها آشپزند.
441
00:19:43,015 --> 00:19:44,951
نونی، آه، اون
مادربزرگمون بود،
442
00:19:44,984 --> 00:19:46,953
نونی کانولی درست میکرد که، اوف،
443
00:19:46,986 --> 00:19:48,688
سبکتر از هوا بود.
444
00:19:48,721 --> 00:19:50,723
قبل از اینکه بمیره،
ازم پرسید چی میخوام،
445
00:19:50,757 --> 00:19:52,292
گفتم دستور پختش رو.
446
00:19:52,325 --> 00:19:53,626
بهم نداد.
447
00:19:53,660 --> 00:19:55,462
اونو با خودش
به گور برد.
448
00:19:55,495 --> 00:19:58,298
- به همین دلیله که ما
گلابی آبپز داریم،
449
00:19:58,331 --> 00:19:59,699
با کرم بادام.
450
00:19:59,732 --> 00:20:00,967
- اوه.
- آه.
451
00:20:01,000 --> 00:20:02,569
و نیوکیهاش،
452
00:20:02,602 --> 00:20:03,970
خب، اگه تا حالا
سعی کرده باشی درستش کنی،
453
00:20:04,003 --> 00:20:05,438
میدونی که میتونه مثل گلوله دربیاد.
454
00:20:05,472 --> 00:20:08,441
- مامان. مامان، میذاری
رادنی حرف بزنه؟
455
00:20:08,475 --> 00:20:10,310
- کی جلوشو گرفته؟
456
00:20:10,343 --> 00:20:12,379
- اینجا یه جورایی باید خودتو بندازی وسط.
457
00:20:12,412 --> 00:20:14,781
- داشتی بهمون میگفتی
چطور با ویک آشنا شدی.
458
00:20:14,814 --> 00:20:16,849
- یه گروه مردای مثبت.
459
00:20:16,883 --> 00:20:19,252
امام.
460
00:20:19,286 --> 00:20:21,254
- توی یه گروه مردای مثبت.
461
00:20:21,288 --> 00:20:23,590
- همدیگه رو توی یه اتاق شلوغ دیدیم.
462
00:20:23,623 --> 00:20:24,991
- من حتی نمیخواستم برم،
463
00:20:25,024 --> 00:20:26,459
ولی چند تا از دوستام منو متقاعد کردن
464
00:20:26,493 --> 00:20:27,994
که باید چند تا مرد مثبت رو ببینم.
465
00:20:28,027 --> 00:20:29,996
- و چرا اینجوری بود؟
466
00:20:30,029 --> 00:20:31,731
- من یه مدت با مردای منفی قرار میذاشتم،
467
00:20:31,764 --> 00:20:33,466
و هیچوقت انگار جواب نمیداد.
468
00:20:33,500 --> 00:20:34,667
مهم نبود چقدر تلاش میکردیم،
469
00:20:34,701 --> 00:20:36,035
اونا هیچوقت واقعاً نمیتونستن بفهمن
470
00:20:36,068 --> 00:20:39,005
زندگی با این موضوع چه حسی داره.
471
00:20:39,038 --> 00:20:42,642
و با ویک دیگه نیازی به توضیح دادن نیست.
472
00:20:42,675 --> 00:20:44,877
ما از قبل میدونیم هر کدوممون چه چیزی رو داره تجربه میکنه.
473
00:20:44,911 --> 00:20:48,848
و به جای اینکه ما رو از هم جدا کنه، ما رو به هم نزدیکتر کرد.
474
00:20:51,418 --> 00:20:52,752
- البته، همهی کسایی که مثبتن
475
00:20:52,785 --> 00:20:55,388
این حس رو ندارن.
476
00:20:55,422 --> 00:20:56,823
- اشکالی نداره اگه بپرسم، تو—
477
00:20:56,856 --> 00:21:00,393
- نه، اون نیست، ولی دوستپسرش هست.
478
00:21:00,427 --> 00:21:02,795
- اوه، متأسفم. قصد نداشتم بگم که—
479
00:21:02,829 --> 00:21:04,497
- اش—اشکالی نداره.
480
00:21:04,531 --> 00:21:06,366
من—مطمئنم چیزای زیادی هست
481
00:21:06,399 --> 00:21:09,769
که هیچوقت نمیفهمم.
482
00:21:09,802 --> 00:21:12,705
ولی نه به خاطر اینکه تلاش نکردم.
483
00:21:32,459 --> 00:21:36,663
هوو!
484
00:21:39,131 --> 00:21:41,668
نمیدونی که باید بذاری رئیس ببره؟
485
00:21:41,701 --> 00:21:43,002
- چرا باید این کارو کنم؟
486
00:21:47,874 --> 00:21:50,677
بعضیها ممکنه بگن این کار عاقلانهست.
487
00:21:50,710 --> 00:21:54,881
- آره، خب، بعضیها احمقن.
488
00:21:54,914 --> 00:21:59,552
اگه بذارم تو ببری، چرا باید بهم اعتماد کنی؟
489
00:21:59,586 --> 00:22:02,355
- یه امتیاز دیگه بگیر.
490
00:22:02,389 --> 00:22:03,623
- تازه، من از باختن خوشم نمیاد.
491
00:22:03,656 --> 00:22:05,692
- این ما رو دو تا میکنه.
492
00:22:05,725 --> 00:22:09,562
میخوای اتاق بخار رو چک کنیم؟
493
00:22:09,596 --> 00:22:11,764
- با کمال میل.
494
00:22:16,903 --> 00:22:19,606
- از دادستان خواستم محاکمهی اشمیت رو سریعتر کنه،
495
00:22:19,639 --> 00:22:23,476
به موقع برای انتخابات.
496
00:22:23,510 --> 00:22:25,578
همچنین داشتم فکر میکردم—
497
00:22:25,612 --> 00:22:28,448
باید یه تبلیغ تلویزیونی با یه گروه از بچههای مدرسه بسازیم،
498
00:22:28,481 --> 00:22:30,450
دربارهی خطرات پورن.
499
00:22:30,483 --> 00:22:32,385
- آره، ایدهی تبلیغ خوبه.
500
00:22:32,419 --> 00:22:35,488
تصویر مرد خانوادگی رو زنده نگه دار.
501
00:22:35,522 --> 00:22:39,592
ولی با این محاکمه کار زیادی نمیتونم بکنم.
502
00:22:39,626 --> 00:22:41,160
- همهجا توی خبرهاست.
503
00:22:41,193 --> 00:22:43,129
- خبر دیروز.
504
00:22:43,162 --> 00:22:45,598
- به همین خاطر میخوام تو زنده نگهش داری.
505
00:22:45,632 --> 00:22:47,867
- میدونی، مثل فروش مدل پارساله.
506
00:22:47,900 --> 00:22:49,769
همه دیگه دیدنش.
507
00:22:49,802 --> 00:22:52,171
تازه، انگار تو اُ.جی رو دستگیر نکردی.
508
00:22:52,204 --> 00:22:55,074
اون یارو یه حشرهست.
509
00:22:55,107 --> 00:22:57,910
یه احمقه.
510
00:22:57,944 --> 00:23:00,480
حتی کسی رو نکشته.
511
00:23:00,513 --> 00:23:01,881
- ولی اگه بتونیم محکومش کنیم—
512
00:23:01,914 --> 00:23:03,483
- اون بدترین چیز میشه.
513
00:23:03,516 --> 00:23:05,051
اون موقع رقیبت متهمت میکنه که دنبال
514
00:23:05,084 --> 00:23:06,886
یه ماهی کوچیک رفتی تا تبلیغات رایگان بگیری،
515
00:23:06,919 --> 00:23:09,556
مطبوعات ازش یه شهید میسازن.
516
00:23:09,589 --> 00:23:10,823
مثل چیزی که پدر عزیزم همیشه میگفت،
517
00:23:10,857 --> 00:23:11,924
اگه قراره سراغ کسی بری،
518
00:23:11,958 --> 00:23:15,094
سراغ یکی برو که همقد خودت باشه.
519
00:23:15,127 --> 00:23:17,196
- پس حالا کجا بریم؟
520
00:23:17,229 --> 00:23:19,499
- خب، من دوشها رو پیشنهاد میدم.
521
00:23:23,936 --> 00:23:26,072
میای؟
522
00:23:26,105 --> 00:23:29,008
- آره، یه دقیقه دیگه.
523
00:23:30,710 --> 00:23:32,211
- به فیلارمونیک نیویورک.
524
00:23:32,244 --> 00:23:34,714
- و فیلارمونیک لندن.
525
00:23:34,747 --> 00:23:35,915
و فیلارمونیک وین.
526
00:23:35,948 --> 00:23:38,184
و فیلارمونیک برلین و—
527
00:23:38,217 --> 00:23:40,186
زود باش، یه فیل دیگه اسم ببر.
528
00:23:40,219 --> 00:23:41,788
- فیل فارنزورث؟
529
00:23:41,821 --> 00:23:43,189
کلاس هفتم با هم بودیم.
530
00:23:43,222 --> 00:23:45,558
- به فیل فارنزورث، هر جا که هست.
531
00:23:47,760 --> 00:23:50,697
امم. امم.
532
00:23:53,966 --> 00:23:56,569
دهنتو دوست دارم.
- آه.
533
00:23:56,603 --> 00:23:59,806
واقعاً؟
- آره.
534
00:23:59,839 --> 00:24:03,009
آره، تو کاملترین لبها رو داری.
535
00:24:03,042 --> 00:24:06,613
- بلعیدن.
536
00:24:06,646 --> 00:24:09,081
- البته بقیهات رو هم دوست دارم.
537
00:24:09,115 --> 00:24:11,984
ولی وقتی اون شب توی اتاق هتل بودم،
538
00:24:12,018 --> 00:24:14,554
تنها، داشتم خودمو ارضا میکردم—
539
00:24:14,587 --> 00:24:16,889
- داشتی خودتو لمس میکردی؟ بهم زنگ نزدی؟
540
00:24:16,923 --> 00:24:19,959
- داشتم تورو تصور میکردم،
541
00:24:19,992 --> 00:24:23,963
که همهجامو میبوسی.
542
00:24:23,996 --> 00:24:27,834
بوسههای شیرین و لطیف.
543
00:24:29,636 --> 00:24:31,604
- و بعد،
544
00:24:31,638 --> 00:24:34,006
رفتم سراغ آلت داغ و سفتت.
545
00:24:34,040 --> 00:24:37,043
آه، مثل این.
546
00:24:38,177 --> 00:24:39,278
- آهه.
547
00:24:40,813 --> 00:24:43,983
اوه، این دیگه کیه، دختر پیشاهنگا؟
548
00:24:44,016 --> 00:24:46,919
- بهشون میگم گمشن.
549
00:24:49,288 --> 00:24:52,625
- سلام، اِم، ایتن اینجاست؟
550
00:25:04,036 --> 00:25:05,304
- اینجا چی کار میکنی؟
551
00:25:05,337 --> 00:25:07,273
- میخواستم دوباره ببینمت،
برای همین—
552
00:25:07,306 --> 00:25:10,643
برای همین اومدم اینجا.
553
00:25:10,677 --> 00:25:12,278
- خب، نباید میاومدی.
554
00:25:12,311 --> 00:25:13,680
فکر کنم بهتره الان بری.
555
00:25:13,713 --> 00:25:15,748
- نه، صبر کن.
556
00:25:15,782 --> 00:25:18,150
اون از هریسبورگ تا اینجا اومده.
557
00:25:18,184 --> 00:25:20,152
راه درازیه.
558
00:25:20,186 --> 00:25:21,654
باورم کن، میدونم.
559
00:25:21,688 --> 00:25:25,157
- اوه، آره؟
تو هماتاقیشی یا—
560
00:25:25,191 --> 00:25:28,094
- من منبع الهامش هستم.
561
00:25:47,379 --> 00:25:49,248
- چرا توی تاریکی نشستی؟
562
00:25:49,281 --> 00:25:51,317
- منتظر تو بودم.
563
00:25:51,350 --> 00:25:54,220
- بهت گفتم، داشتم ورزش میکردم.
564
00:25:54,253 --> 00:25:57,223
- پاهام، میدونم.
565
00:25:58,758 --> 00:26:00,793
- اوه، پس، اِم،
566
00:26:00,827 --> 00:26:04,196
دوستپسر جدید ویک چه جوریه؟
567
00:26:04,230 --> 00:26:07,099
- اونا خیلی شبیه همن، عجیبه.
568
00:26:07,133 --> 00:26:10,202
- امام، علایق یکسان، خلقوخوی یکسان؟
569
00:26:10,236 --> 00:26:13,840
- بیماری یکسان.
570
00:26:13,873 --> 00:26:18,077
هر دوشون مثبتن.
571
00:26:18,110 --> 00:26:21,013
- اوه.
572
00:26:23,382 --> 00:26:26,819
اونو از کجا آوردی؟
573
00:26:26,853 --> 00:26:30,089
- پیداش کردم، توی زبالهها پیچیده شده بود.
574
00:26:30,122 --> 00:26:31,958
- مایکل—مایکل، من ازش استفاده کردم.
575
00:26:31,991 --> 00:26:34,827
فقط بـ—بذارش زمین.
576
00:26:34,861 --> 00:26:37,229
- میدونی، دیدن ویک و دوستپسر جدیدش،
577
00:26:37,263 --> 00:26:40,132
واقعاً منو به فکر فرو برد، میدونی؟
578
00:26:40,166 --> 00:26:42,368
شاید تو درست میگی.
شاید باید
579
00:26:42,401 --> 00:26:43,736
با یه پسر مثبت باشم.
580
00:26:43,770 --> 00:26:46,238
- نه، نه، نه.
581
00:26:46,272 --> 00:26:49,008
وقتی اونو گفتم ناراحت بودم.
582
00:26:49,041 --> 00:26:50,242
منظورم اون نبود—
583
00:26:50,276 --> 00:26:52,979
- شاید اون پسر مثبت باید من باشم.
584
00:26:53,012 --> 00:26:55,915
- مایکل، لطفاً!
- لطفاً چی؟
585
00:26:58,317 --> 00:27:00,319
فقط یه ضربه سریع توی رگ لازمه،
586
00:27:00,352 --> 00:27:02,855
و توی یه لحظه تموم میشه.
587
00:27:02,889 --> 00:27:06,392
تقریباً چیزی حس نمیکنم، و بعد درست مثل تو میشم.
588
00:27:06,425 --> 00:27:08,728
- نمیخوام تو مثل من باشی.
589
00:27:08,761 --> 00:27:10,129
- تو گفتی یکی رو میخوای
590
00:27:10,162 --> 00:27:12,732
که بفهمه تو چی داری میکشی،
591
00:27:12,765 --> 00:27:15,167
که هر صبح بیدار میشه و یهو یادش میاد،
592
00:27:15,201 --> 00:27:18,738
"هی، درسته، من اینو دارم."
593
00:27:18,771 --> 00:27:23,309
که هر بار سرما میخوره یا آنفولانزا میگیره فکر میکنه،
594
00:27:23,342 --> 00:27:25,311
"این همونه، این آخر خطه."
595
00:27:25,344 --> 00:27:27,046
که پر از خشم و نفرته
596
00:27:27,079 --> 00:27:28,815
چون هیچوقت نمیتونه بچهدار بشه،
597
00:27:28,848 --> 00:27:30,750
و باید خودشو با استروئید پر کنه
598
00:27:30,783 --> 00:27:33,219
چون معشوقش مرده،
599
00:27:33,252 --> 00:27:35,154
و از ترس اینکه نفر بعدی خودشه به خودش میلرزه،
600
00:27:35,187 --> 00:27:37,690
و باید کسی که عاشقشه رو دور کنه،
601
00:27:37,724 --> 00:27:40,292
و کسی که عاشقشه،
602
00:27:40,326 --> 00:27:43,429
چون اون نمیفهمه.
603
00:27:43,462 --> 00:27:45,364
خب، حالا میفهمم.
604
00:27:45,397 --> 00:27:46,899
- نه، لطفاً، لطفاً، نکن.
605
00:27:46,933 --> 00:27:49,035
به خاطر خدا، بس کن!
606
00:27:49,068 --> 00:27:51,203
- نه، تو بس کن.
607
00:27:51,237 --> 00:27:54,173
استفاده از این آشغال رو متوقف کن.
608
00:27:54,206 --> 00:27:56,042
به خودت آسیب نزن.
609
00:27:56,075 --> 00:27:57,844
و به ما صدمه نزن.
610
00:28:07,754 --> 00:28:08,821
- "میخوام با یکی باشم
611
00:28:08,855 --> 00:28:10,189
"که فقط بخواد با من باشه،
612
00:28:10,222 --> 00:28:12,191
کسی که بتونم تا ابد باهاش باشم."
613
00:28:12,224 --> 00:28:15,194
چه چرت و پرت گندهای.
- من جدی گفتم.
614
00:28:15,227 --> 00:28:17,063
- آره، مطمئنم همون لحظه که داشتی میگفتی جدی بودی.
615
00:28:17,096 --> 00:28:18,931
- خدا، ببین دستاتو چی کار کردی.
616
00:28:18,965 --> 00:28:20,266
- اوه، که چی بشه؟
617
00:28:20,299 --> 00:28:23,235
تو یه دروغگویی!
618
00:28:23,269 --> 00:28:25,104
- نمیخواستم بهت صدمه بزنم.
619
00:28:25,137 --> 00:28:26,873
- این انقدر مضحک و
620
00:28:26,906 --> 00:28:28,507
انقدر رقتانگیز و بیمصرفه،
621
00:28:28,540 --> 00:28:31,077
که حتی نمیخوام دربارهاش نظر بدم!
622
00:28:31,110 --> 00:28:34,080
یه چیز دیگه امتحان کن.
623
00:28:34,113 --> 00:28:37,483
- من داشتم—
داشتم خودمو میپوشوندم.
624
00:28:37,516 --> 00:28:39,118
- این بهتره.
625
00:28:39,151 --> 00:28:41,888
برو ادامه بده.
626
00:28:41,921 --> 00:28:44,891
- من تنها بودم، تو اونجا نبودی.
627
00:28:44,924 --> 00:28:47,126
- حالا تقصیر منه.
- این چیزی که میگم نیست.
628
00:28:47,159 --> 00:28:48,828
دلم برات تنگ شده بود.
629
00:28:48,861 --> 00:28:51,130
- پس تو—
چون نمیتونستی تحمل کنی
630
00:28:51,163 --> 00:28:53,232
یه شب لعنتی بدون من باشی،
631
00:28:53,265 --> 00:28:57,169
تصمیم گرفتی یه تحسینکنندهی آب دهن ریزون رو سوار کنی؟
632
00:28:57,203 --> 00:28:59,271
- اساساً، آره.
633
00:28:59,305 --> 00:29:02,274
- پس بهم بگو، آقای گُلد،
634
00:29:02,308 --> 00:29:05,111
به عنوان یه جایگزین لحظه آخری، چطور بود؟
635
00:29:05,144 --> 00:29:07,046
آیا جلوی پات زانو زد
636
00:29:07,079 --> 00:29:08,514
و استعداد عظیمت رو ستایش کرد؟
637
00:29:08,547 --> 00:29:11,250
آیا از انگشتزنی فوقالعادهات شگفتزده شد؟
638
00:29:11,283 --> 00:29:13,920
آیا نحوهی کشیدن کمانت نفسش رو بند آورد؟
639
00:29:13,953 --> 00:29:16,255
- یه اشتباه احمقانه بود!
640
00:29:16,288 --> 00:29:18,524
ببین چند بار برایان رو بخشیدی.
641
00:29:18,557 --> 00:29:22,094
- من هیچوقت برایان رو نبخشیدم!
642
00:29:24,196 --> 00:29:27,166
هیچوقت لازم نبود،
643
00:29:27,199 --> 00:29:30,536
چون اون هیچوقت بهم چیزی قول نداد.
644
00:29:30,569 --> 00:29:33,505
تو دادی.
645
00:29:38,177 --> 00:29:39,879
- بهت نیاز دارم.
646
00:29:39,912 --> 00:29:41,080
نمیدونم بدون تو چی کار میکنم.
647
00:29:41,113 --> 00:29:43,015
- اوه، مطمئنم دوام میاری.
648
00:29:43,049 --> 00:29:45,952
به هر حال، هنوز موسیقیت رو داری.
649
00:29:45,985 --> 00:29:48,921
تنها چیزیه که واقعاً عاشقش بودی.
650
00:30:01,367 --> 00:30:03,035
- حتی اگه بدترین حالت پیش بیاد
651
00:30:03,069 --> 00:30:05,304
و مجبور بشی بری زندان،
652
00:30:05,337 --> 00:30:08,174
خیلی هم بد نمیشه.
653
00:30:08,207 --> 00:30:11,077
- چطور به این نتیجه رسیدی؟
654
00:30:11,110 --> 00:30:15,047
- وقت داری کتاب بخونی و ورزش کنی.
655
00:30:15,081 --> 00:30:17,449
مثل یه تعطیلات توی اسپا میمونه.
656
00:30:17,483 --> 00:30:19,051
- اوه، آره، شنیدم نگهبانای زندان
657
00:30:19,085 --> 00:30:20,519
یه ماساژ گیاهی عالی میدن،
658
00:30:20,552 --> 00:30:22,922
و سرآشپزها یه غذای سبک فوقالعاده درست میکنن.
659
00:30:22,955 --> 00:30:24,256
- میام ملاقاتت
660
00:30:24,290 --> 00:30:27,927
و عشقبازی پرشور و دیوانهوار میکنیم.
661
00:30:27,960 --> 00:30:30,629
- شک دارم زندان ایالتی اجازهی ملاقات جنسی همجنسگراها رو بده.
662
00:30:30,662 --> 00:30:33,499
- توی یه فیلمی که دیدم اجازه میدادن.
- کدوم بود؟
663
00:30:33,532 --> 00:30:35,968
- جف استرایکر توی زندان سخت.
664
00:30:38,237 --> 00:30:40,372
- ببین، ام،
665
00:30:40,406 --> 00:30:42,074
ممنون که سعی کردی حالمو بهتر کنی،
666
00:30:42,108 --> 00:30:45,511
ولی زندگی، حداقل اونجوری که من میشناسمش،
667
00:30:45,544 --> 00:30:47,079
تموم شده.
668
00:30:49,015 --> 00:30:51,617
اوه خدای من، پلیسان.
اومدن منو ببرن.
669
00:30:51,650 --> 00:30:55,988
- نه، عزیزم—
- اومدن منو ببرن.
670
00:30:59,258 --> 00:31:00,492
هر دو: هی.
671
00:31:00,526 --> 00:31:03,362
- اون—
- اوه، تدی!
672
00:31:03,395 --> 00:31:04,663
زود باش، لباس بپوش.
دیرمون شده.
673
00:31:04,696 --> 00:31:05,965
- برای چی؟
کـ—کجا داریم میریم؟
674
00:31:05,998 --> 00:31:07,299
- دفتر دادستان.
675
00:31:07,333 --> 00:31:09,168
اونا حاضرن یه توافق قبول کنن.
676
00:31:09,201 --> 00:31:10,636
تو به اتهامات اقرار گناه میکنی،
677
00:31:10,669 --> 00:31:12,371
و اونا دنبال حکم زندان نمیرن.
678
00:31:12,404 --> 00:31:14,306
اوه خدای من!
679
00:31:14,340 --> 00:31:16,175
- اوه خدای من، این فوقالعادهست!
680
00:31:16,208 --> 00:31:17,576
مگه نه، تدی؟
681
00:31:17,609 --> 00:31:19,145
باورم نمیشه.
682
00:31:19,178 --> 00:31:20,512
چطور متقاعدشون کردی؟
- من نکردم.
683
00:31:20,546 --> 00:31:25,417
فکر کنم باید دوستایی توی جاهای بالا داشته باشی.
684
00:31:25,451 --> 00:31:28,120
- تو—فکر نمیکنی برایان—
685
00:31:28,154 --> 00:31:29,388
نه، این غیرممکنه.
686
00:31:29,421 --> 00:31:31,157
- اوه، من که خیلی مطمئن نیستم.
687
00:31:31,190 --> 00:31:34,126
میدونی قدرت متقاعد کردنت چقدر میتونه قوی باشه.
688
00:31:34,160 --> 00:31:36,328
- اِم، هنوز شادی نکن.
689
00:31:36,362 --> 00:31:38,130
قراره یه جریمهی گنده بهت بزنن.
690
00:31:38,164 --> 00:31:39,698
همچنین باید وبسایت رو تعطیل کنی.
691
00:31:39,731 --> 00:31:41,533
- برای همیشه؟
692
00:31:41,567 --> 00:31:43,535
- اگه دوباره چیزی حتی به پورن ربط داشته باشه انجام بدی،
693
00:31:43,569 --> 00:31:45,471
حتی خریدن یه کارت تبریک لخت،
694
00:31:45,504 --> 00:31:48,674
دادستان میچسبونتت به دیوار و سرپا نابودت میکنه.
695
00:31:48,707 --> 00:31:51,610
حالا شلوارتو بپوش.
696
00:32:02,521 --> 00:32:05,291
- قصد نداشتم بیدارت کنم.
697
00:32:05,324 --> 00:32:07,359
- از قبل بیدار بودم.
698
00:32:07,393 --> 00:32:09,095
زیاد نخوابیدم.
699
00:32:09,128 --> 00:32:10,696
- آره، منم همینطور.
700
00:32:10,729 --> 00:32:14,033
- پس کی بهت گفت روی کاناپه بخوابی؟
701
00:32:14,066 --> 00:32:17,469
- خب، بعد از چیزی که گفتی، من—
702
00:32:17,503 --> 00:32:20,039
- جدی گفتم.
703
00:32:20,072 --> 00:32:23,075
- ببین عزیزم، امروز قراره روز سختی داشته باشم
704
00:32:23,109 --> 00:32:24,576
با رفتن به مراسم یادبود پل،
705
00:32:24,610 --> 00:32:28,314
دیدن همهی اون پسرا با گونههای فرو رفته.
706
00:32:28,347 --> 00:32:32,084
- حداقل اونا هنوز زندهن، تو هم همینطور.
707
00:32:47,766 --> 00:32:51,603
- تصمیم گرفتم استفاده از استروئیدها رو متوقف کنم.
708
00:32:51,637 --> 00:32:54,373
- آفرین به تو.
709
00:32:54,406 --> 00:32:57,209
- اونا برای بهبودیم مضرن.
710
00:32:57,243 --> 00:32:59,611
- چرا نمیگی که تورو تبدیل به یه آدم عصبی مزخرف کردن؟
711
00:32:59,645 --> 00:33:02,081
- باشه، اونا منو به یه آدم عصبی مزخرف تبدیل کردن.
712
00:33:05,051 --> 00:33:07,419
متأسفم.
713
00:33:07,453 --> 00:33:09,488
- مرسی.
714
00:33:09,521 --> 00:33:13,025
ولی برای چیز اشتباه عذرخواهی کردی.
715
00:33:13,059 --> 00:33:15,494
- خب، پس برای چی؟
716
00:33:15,527 --> 00:33:16,795
- تو استاد باهوشی.
717
00:33:16,828 --> 00:33:20,666
خودت بفهم.
718
00:33:20,699 --> 00:33:22,268
- باشه، متأسفم که گفتم
719
00:33:22,301 --> 00:33:23,502
باید یکی که مثبت باشه پیدا کنم.
720
00:33:23,535 --> 00:33:25,504
اون حرف مواد بود.
721
00:33:25,537 --> 00:33:27,439
- نه، خودت بودی.
722
00:33:27,473 --> 00:33:28,707
بهونه نیار.
723
00:33:28,740 --> 00:33:31,110
اگه این چیزیه که میخوای، پس انجامش بده.
724
00:33:31,143 --> 00:33:33,145
- این چیزی که میخوام نیست. من تورو میخوام.
725
00:33:33,179 --> 00:33:34,413
- ساعت 9 صبح سهشنبه؟
726
00:33:34,446 --> 00:33:35,647
ساعت 10 چی؟
727
00:33:35,681 --> 00:33:37,583
- ساعت 10 هم همین حس رو دارم
728
00:33:37,616 --> 00:33:41,053
و 11 و 12.
729
00:33:41,087 --> 00:33:43,289
- واقعاً قراره متوقفش کنی؟
730
00:33:43,322 --> 00:33:44,823
- دیگه متوقفش کردم.
731
00:33:44,856 --> 00:33:48,594
حالا چرا لباس نمیپوشی
732
00:33:48,627 --> 00:33:52,198
و با من نمیای؟
733
00:33:52,231 --> 00:33:55,033
- این دنیای من نیست.
اونجا جایی ندارم.
734
00:33:59,638 --> 00:34:02,641
- تو کنار من جاته.
735
00:34:09,115 --> 00:34:11,450
- یکی دیشب خونه نخوابیده.
736
00:34:11,483 --> 00:34:14,486
- چی هستی، کارآگاه؟
737
00:34:14,520 --> 00:34:16,622
نه، فقط همون
738
00:34:16,655 --> 00:34:19,158
ست خیرهکنندهست که دیروز پوشیده بودی.
739
00:34:19,191 --> 00:34:20,592
- شب رو خونهی دافنه گذروندم،
740
00:34:20,626 --> 00:34:23,729
اگه به هر حال به تو ربطی داشته باشه.
741
00:34:23,762 --> 00:34:27,866
- آیا یه نت ناسازگار توی آهنگ لطیف عشق حس میکنم؟
742
00:34:38,877 --> 00:34:40,879
- هی دب، میتونم یه قهوه بگیرم؟
743
00:34:40,912 --> 00:34:44,082
- الان میارم عزیزم.
744
00:34:50,922 --> 00:34:52,758
من، اِم، داشتم
745
00:34:52,791 --> 00:34:54,360
به یه راه فکر میکردم که اینو بگم
746
00:34:54,393 --> 00:34:55,761
بدون اینکه زیادی احساسی بشه و در نتیجه
747
00:34:55,794 --> 00:34:58,264
عصبانیتت رو برانگیزم، پس تصمیم گرفتم هر اشارهای به وفاداری، دوستی،
748
00:34:58,297 --> 00:34:59,865
مسئولیت، و نگهبان برادر بودن رو حذف کنم
749
00:34:59,898 --> 00:35:02,301
و با یه "ممنون" ساده برم جلو.
750
00:35:02,334 --> 00:35:06,872
- کی گفته من برات ناهار میخرم؟
751
00:35:06,905 --> 00:35:09,475
- دارم دربارهی نجات زندگیم حرف میزنم.
752
00:35:09,508 --> 00:35:12,344
- اوه. اون.
753
00:35:12,378 --> 00:35:15,614
اون چیزی نبود.
754
00:35:15,647 --> 00:35:18,384
- که دقیقاً همونه که مل میگه ارزشم میشه
755
00:35:18,417 --> 00:35:19,885
وقتی که با من تموم کنن.
756
00:35:19,918 --> 00:35:22,254
ولی، بهتره "بیپول" باشم تا "زندان".
757
00:35:22,288 --> 00:35:26,258
- اینجا داری تدی.
- مرسی دب.
758
00:35:26,292 --> 00:35:29,495
خب، خبر خوب.
759
00:35:29,528 --> 00:35:31,697
نمیرم زندان.
760
00:35:31,730 --> 00:35:33,265
به لطف یه دوست.
761
00:35:33,299 --> 00:35:36,168
- اوه، این فوقالعادهست. اوه.
762
00:35:36,202 --> 00:35:38,237
عزیزم، خیلی خیالم راحت شد.
763
00:35:38,270 --> 00:35:40,772
اوه خدا، این از طرف منه.
764
00:35:40,806 --> 00:35:43,475
اوه خدا، این مهمون منه.
765
00:35:46,945 --> 00:35:48,947
- فقط خودتو گول نزن.
766
00:35:48,980 --> 00:35:50,682
این کارو برای تو نکردم.
767
00:35:50,716 --> 00:35:52,451
برای محافظت از موکلم این کارو کردم.
768
00:35:54,953 --> 00:35:57,289
- البته.
769
00:35:57,323 --> 00:36:00,292
چطور میتونستم اینقدر خودمو گول بزنم؟
770
00:36:09,301 --> 00:36:11,570
- هیچوقت نمیفهمم چرا این کارو میکنه.
771
00:36:11,603 --> 00:36:13,872
- منظورت اینه که مثل یه آدم کاملاً مزخرف رفتار کنه؟
772
00:36:13,905 --> 00:36:17,576
- وقتی معلومه که همین الان جون تدی رو نجات داد.
773
00:36:19,511 --> 00:36:21,713
- یه ویژه، یه بشقاب صورتی.
774
00:36:23,582 --> 00:36:25,617
- قرار نیست هر بار که جیش میکنی تست کنی.
775
00:36:25,651 --> 00:36:26,985
- کی گفته؟
776
00:36:27,018 --> 00:36:28,954
- باید بذاری طبیعت مادر راه خودشو بره
777
00:36:28,987 --> 00:36:30,822
به وقت شیرین خودش.
778
00:36:30,856 --> 00:36:32,491
اوه.
779
00:36:32,524 --> 00:36:35,994
- برای اون راحته، اون دیگه مادر شده.
780
00:36:36,027 --> 00:36:37,596
- باشه.
781
00:36:37,629 --> 00:36:39,631
میذارم تو با شیمیت خوش بگذرونی
782
00:36:39,665 --> 00:36:43,369
و برم شام درست کنم.
سلوپی جو خوبه؟
783
00:36:43,402 --> 00:36:46,238
مل؟
784
00:36:46,272 --> 00:36:48,574
- نگران گذاشتن نونها توی فر نباش.
785
00:36:48,607 --> 00:36:50,609
- چی؟
786
00:36:55,647 --> 00:36:57,949
- اوه خدای من.
787
00:37:01,287 --> 00:37:03,989
این—
788
00:37:04,022 --> 00:37:05,524
آبیه.
789
00:37:05,557 --> 00:37:07,593
- لعنتی درست میگی، آبیه.
790
00:37:07,626 --> 00:37:11,463
- خب، این یعنی تو—
- فهمیدی.
791
00:37:11,497 --> 00:37:12,798
- مطمئنی این دقیقِ؟
792
00:37:12,831 --> 00:37:14,500
- اوه، بهتره باشه، وگرنه
793
00:37:14,533 --> 00:37:16,001
میرم شورت اون شرکت رو درمیارم.
794
00:37:16,034 --> 00:37:18,537
- این باورنکردنیه.
795
00:37:18,570 --> 00:37:20,038
اولین بار از جعبه.
796
00:37:20,071 --> 00:37:21,540
- بهت گفتم.
797
00:37:21,573 --> 00:37:24,276
با طبیعت مادر شوخی نکن، هان؟
798
00:37:24,310 --> 00:37:25,611
خب، من اینجام که بهش بگم،
799
00:37:25,644 --> 00:37:27,946
"با من شوخی نکن."
800
00:38:03,549 --> 00:38:05,584
- میخوای با اینا چی کار کنی؟
801
00:38:05,617 --> 00:38:06,985
- هوم؟
802
00:38:07,018 --> 00:38:10,389
اوه، اِم، فکر کردم بدم به خیریه.
803
00:38:10,422 --> 00:38:12,057
- هوم.
804
00:38:12,090 --> 00:38:14,393
میتونی معافیت مالیاتی بگیری.
805
00:38:14,426 --> 00:38:17,363
- آره، یه جورایی فکر نمیکنم الان بهش نیاز داشته باشم.
806
00:38:19,465 --> 00:38:22,067
- اوه خدای من!
807
00:38:22,100 --> 00:38:24,336
ببین!
808
00:38:24,370 --> 00:38:27,806
این تخت چرخان منه، از وقتی که ستارهی بزرگ بودم.
809
00:38:27,839 --> 00:38:29,741
- امام، هنوزم هستی.
810
00:38:29,775 --> 00:38:32,811
این کیرها هستن که کوچیک شدن.
811
00:38:32,844 --> 00:38:34,980
- هیچوقت نذاشتم کس دیگه ازش استفاده کنه.
812
00:38:35,013 --> 00:38:37,849
وقتی تو بازنشسته شدی، اونم بازنشسته شد.
813
00:38:37,883 --> 00:38:40,886
- خدا، کلی خاطره برام زنده میکنه.
814
00:38:40,919 --> 00:38:42,988
جکاُف سرباز،
815
00:38:43,021 --> 00:38:44,823
کوبیدن کارگر ساختمانی.
816
00:38:44,856 --> 00:38:46,758
- خدا ویلیج پیپل رو بیامرزه.
817
00:38:46,792 --> 00:38:50,095
پیشگامای واقعی.
818
00:38:50,128 --> 00:38:54,032
- پس، اِم، میخوای یه دور کوچیک باهاش بزنی؟
819
00:38:56,502 --> 00:38:59,137
- اِم، نه، نمیتونم.
820
00:38:59,170 --> 00:39:00,706
کارای زیادی برای انجام دادن دارم.
821
00:39:00,739 --> 00:39:02,474
- اوه، لطفاً تدی؟
822
00:39:02,508 --> 00:39:04,510
بیا، یه بار آخر؟
823
00:39:06,144 --> 00:39:09,448
- باشه، پسرا.
روشنش کنید!
824
00:39:09,481 --> 00:39:10,782
میریم.
825
00:39:16,021 --> 00:39:19,525
- یادت میاد، تو اسم پورنم رو بهم دادی، هان؟
826
00:39:19,558 --> 00:39:21,126
- "فِچ دیکسون"—
827
00:39:21,159 --> 00:39:24,095
اسم حیوان مورد علاقهات و خیابونی که توش بزرگ شدی.
828
00:39:26,632 --> 00:39:29,568
- میدونی،
تو هیچوقت اسم خودتو بهم نگفتی.
829
00:39:35,807 --> 00:39:38,810
"میلیسنت کنزینگتون."
830
00:39:48,920 --> 00:39:51,690
- اوه، اشکالی نداره عزیزم.
831
00:39:51,723 --> 00:39:53,625
گریه کن.
832
00:39:53,659 --> 00:39:56,662
هر چقدر میخوای گریه کن.
833
00:39:58,196 --> 00:40:00,766
- میدونی از چی بیشتر ناراحتم؟
834
00:40:00,799 --> 00:40:03,769
- دیگه "ریم-آ-راما" نداریم؟
835
00:40:03,802 --> 00:40:06,638
- اینکه مجبور شدیم خونه رو ول کنیم.
836
00:40:06,672 --> 00:40:09,975
واقعاً میخواستم تو اونو داشته باشی.
837
00:40:10,008 --> 00:40:11,176
- عزیزم، اینکه اینو میگی
838
00:40:11,209 --> 00:40:13,779
برام از زندگی کردن توش بیشتر ارزش داره.
839
00:40:13,812 --> 00:40:16,915
آره، نه دقیقاً.
840
00:40:16,948 --> 00:40:18,950
- گوش کن.
841
00:40:18,984 --> 00:40:20,786
جایی که من ازش اومدم،
842
00:40:20,819 --> 00:40:23,589
همیشه گردباد داشتیم.
843
00:40:23,622 --> 00:40:28,560
سقف رو میبردن، همهچیزو نابود میکردن.
844
00:40:28,594 --> 00:40:33,198
ما همیشه بهش به چشم یه فرصت برای بازسازی نگاه میکردیم،
845
00:40:33,231 --> 00:40:36,067
میدونی، چیزا رو بهتر کنیم.
846
00:40:36,101 --> 00:40:38,069
پس بیزینس غیبش زد.
847
00:40:38,103 --> 00:40:40,205
پس خونه غیبش زد.
848
00:40:40,238 --> 00:40:41,873
پس هر سنتی که تا حالا درآوردی—
849
00:40:41,907 --> 00:40:44,743
- آره، آره، گرفتم.
گرفتم.
850
00:40:44,776 --> 00:40:48,714
- نکته اینه که مهم نیست.
851
00:40:50,582 --> 00:40:52,818
ما هنوز همدیگه رو داریم.
852
00:40:52,851 --> 00:40:57,523
و با هم، قراره حالمون کاملاً خوب باشه.
853
00:41:39,064 --> 00:41:41,867
- این یه مونتهکریستو اسپشاله که از کوبا قاچاق شده،
854
00:41:41,900 --> 00:41:44,903
پس بذارش توی دهنت و بکش.
855
00:41:46,304 --> 00:41:47,939
اگه این نشوندهندهی تکنیکت باشه،
856
00:41:47,973 --> 00:41:49,608
عجیبه که دوستپسر داری.
857
00:41:49,641 --> 00:41:51,643
- هنوز توی شوکم.
858
00:41:51,677 --> 00:41:54,546
ما با یه بار تلاش یه بچه درست کردیم.
859
00:41:54,580 --> 00:41:56,181
- لعنتی افسردهکنندهست، باشه،
860
00:41:56,214 --> 00:41:59,885
که اسپرمات واقعاً تخمکهای ملانی رو دوست داشتن. اوغ.
861
00:41:59,918 --> 00:42:00,919
خب، فکر کنم هیچ توضیحی
862
00:42:00,952 --> 00:42:02,721
برای سلیقهی بعضیا نیست.
863
00:42:06,324 --> 00:42:09,928
- آروم باش، مایکی.
864
00:42:09,961 --> 00:42:12,798
- فکر نمیکنم بتونم این کارو بکنم.
- چی؟
865
00:42:12,831 --> 00:42:14,332
- مسئول یه زندگی دیگه باشم.
866
00:42:14,365 --> 00:42:15,934
- خب، مگه من ازت خواستم؟
867
00:42:15,967 --> 00:42:17,168
- تو نه، احمق. بچه.
868
00:42:17,202 --> 00:42:18,804
- کار تو تموم شده.
869
00:42:18,837 --> 00:42:20,305
از اینجا به بعد، لزبینا همه کارو میکنن.
870
00:42:20,338 --> 00:42:22,107
تو فقط باید برای تولدها
871
00:42:22,140 --> 00:42:24,309
و یه پیادهروی گاهبهگاه توی پارک پیدات بشه.
872
00:42:24,342 --> 00:42:27,312
- قصد ندارم مثل تو یه بابای سرزده باشم.
873
00:42:27,345 --> 00:42:29,781
میخوام درگیر باشم، یه پدر واقعی،
874
00:42:29,815 --> 00:42:31,783
اگه فقط بتونم بفهمم چطور.
875
00:42:31,817 --> 00:42:34,319
تو قراره یه پدر عالی باشی.
876
00:42:34,352 --> 00:42:35,821
- چی باعث میشه اینقدر مطمئن باشی؟
877
00:42:35,854 --> 00:42:37,055
- خب، تو منو بزرگ کردی، مگه نه؟
878
00:42:37,088 --> 00:42:39,658
ببین چطور از آب دراومدم.
879
00:43:22,400 --> 00:43:24,703
- اوه، آره.
880
00:43:24,736 --> 00:43:26,271
* اوه، آره
881
00:43:26,304 --> 00:43:28,974
* منو نگه میداری
882
00:43:29,007 --> 00:43:33,311
* آیا خودتو آزاد میکنی
883
00:43:33,344 --> 00:43:36,782
* بیا توی سالن من
884
00:43:36,815 --> 00:43:39,785
* میتونستم خودمو راضی کنم
885
00:43:39,818 --> 00:43:43,955
* ولی من تورو میخوام
886
00:43:57,068 --> 00:44:02,941
* میخوام تو رو از درون حس کنم *
887
00:44:02,974 --> 00:44:06,011
* منو زنده کن
888
00:44:06,044 --> 00:44:09,881
* منو زنده کن
889
00:44:09,915 --> 00:44:13,351
* منو زنده کن
890
00:44:13,384 --> 00:44:16,688
* منو زنده کن
891
00:44:16,722 --> 00:44:18,156
* من تورو میخوام
892
00:44:18,189 --> 00:44:21,760
* میخوام تو رو از درون حس کنم *
893
00:44:21,793 --> 00:44:24,329
* منو زنده کن
894
00:44:24,362 --> 00:44:26,698
* منو زنده کن *
895
00:44:26,732 --> 00:44:28,366
* میخوام تو رو از درون حس کنم *
896
00:44:28,399 --> 00:44:31,169
* منو زنده کن
897
00:44:31,202 --> 00:44:33,338
* من تورو میخوام
898
00:44:33,371 --> 00:44:36,041
* میخوام تو رو از درون حس کنم *
899
00:44:36,074 --> 00:44:38,309
* منو زنده کن
900
00:44:38,343 --> 00:44:41,780
* من تورو میخوام
901
00:44:41,813 --> 00:44:43,048
* میخوام تو رو از درون حس کنم *
902
00:44:43,081 --> 00:44:45,951
* منو زنده کن
903
00:44:45,984 --> 00:44:48,253
* من تورو میخوام
904
00:44:48,286 --> 00:44:52,924
* میخوام تو رو از درون حس کنم *
905
00:44:52,958 --> 00:44:55,260
* من تورو میخوام
906
00:44:55,293 --> 00:44:58,363
* میخوام تو رو از درون حس کنم *
907
00:45:00,365 --> 00:45:03,168
* من تورو میخوام
908
00:45:03,201 --> 00:45:08,239
* میخوام تو رو از درون حس کنم *
909
00:45:10,375 --> 00:45:13,845
* میخوام تو رو از درون حس کنم *
910
00:45:23,021 --> 00:45:25,090
* من تورو میخوام
911
00:45:25,123 --> 00:45:28,994
* میخوام تو رو از درون حس کنم *
912
00:45:30,161 --> 00:45:32,430
* ولی من تورو میخوام
913
00:45:32,463 --> 00:45:37,268
* میخوام تو رو از درون حس کنم *
914
00:45:37,302 --> 00:45:39,971
* ولی من تورو میخوام
915
00:45:40,005 --> 00:45:45,010
* میخوام تو رو از درون حس کنم *
916
00:45:45,043 --> 00:45:46,978
* ولی من تورو میخوام
917
00:45:47,012 --> 00:45:52,250
* میخوام تو رو از درون حس کنم *
918
00:45:52,283 --> 00:45:56,187
* ولی من تورو میخوام
83915