All language subtitles for Queer.as.Folk.S03E06.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:11,512
- * یک، دو، سه، چهار
2
00:00:11,545 --> 00:00:13,247
* یک، دو، سه،
چهار، پنج، شش *
3
00:00:13,281 --> 00:00:14,282
* تکونش بده، رفیق
4
00:00:28,596 --> 00:00:29,730
* یک، دو، انجامش بده
5
00:00:32,433 --> 00:00:33,467
* یک، دو، سه
6
00:00:33,501 --> 00:00:35,303
- * چهار، چهار
7
00:01:38,232 --> 00:01:40,268
- اونجا بودم،
کاملاً لخت،
8
00:01:40,301 --> 00:01:43,371
از سرما یخ زده بودم،
در حال جاسوسی از بن.
9
00:01:43,404 --> 00:01:45,406
- آیا اون داشت
ساز جادوییش رو مینواخت؟
10
00:01:45,439 --> 00:01:46,807
- نه، یه سوزن داشت،
11
00:01:46,840 --> 00:01:50,244
و داشت به خودش
یه آمپول تو باسنش میزد.
12
00:01:50,278 --> 00:01:52,880
- پروفسور دیوانه،
یه معتاد به مواد؟
13
00:01:52,913 --> 00:01:55,216
خیلی تحریک شدم.
بیا، لمس کن.
14
00:01:55,249 --> 00:01:56,750
بس کن.
15
00:01:56,784 --> 00:01:58,752
دو بار دیدمش که این کارو کرد.
16
00:01:58,786 --> 00:02:00,488
فکر کنم
داره استروئید مصرف میکنه.
17
00:02:00,521 --> 00:02:01,889
- به هیچ وجه نمیتونم بفهمم
18
00:02:01,922 --> 00:02:03,491
چرا این همه مرد همجنسگرا
میخوان بدنشون رو
19
00:02:03,524 --> 00:02:05,226
با مواد خراب کنن.
- اون همیشه تو باشگاهه،
20
00:02:05,259 --> 00:02:07,295
و این خلق و خوی بد رو داره.
21
00:02:07,328 --> 00:02:09,230
- خشم استروئیدی.
22
00:02:09,263 --> 00:02:11,565
خب، این رو یه قیمت کوچیک
برای یه بدن فوقالعاده در نظر بگیر.
23
00:02:11,599 --> 00:02:13,167
برای یه بدن شگفتانگیز.
24
00:02:13,201 --> 00:02:14,635
- تو خیلی کمک بزرگی هستی.
- سلام، بچهها!
25
00:02:14,668 --> 00:02:16,237
- حال دو تا عاشق
چطوره؟
26
00:02:16,270 --> 00:02:18,172
- اوه، داریم از سرما یخ میزنیم.
- آره، خب،
27
00:02:18,206 --> 00:02:20,508
حداقل لازم نیست نوک سینههام رو فشار بدم
تا سفت بشن.
28
00:02:20,541 --> 00:02:21,642
- بذار من این کارو بکنم.
29
00:02:21,675 --> 00:02:23,444
- آخ، خدایا!
30
00:02:23,477 --> 00:02:25,246
- میتونی باور کنی این صف
برای ورود به این جای مزخرف؟
31
00:02:25,279 --> 00:02:27,281
- آره، به خاطر اوناییه
که بیش از حد مصرف کردن.
32
00:02:27,315 --> 00:02:28,649
- عالیه، پس چون
چند تا آماتور نادون
33
00:02:28,682 --> 00:02:29,850
نمیدونستن
چی کار دارن میکنن،
34
00:02:29,883 --> 00:02:31,419
بقیه ما
باید تنبیه بشیم.
35
00:02:31,452 --> 00:02:34,955
- آره، میتونی از دوستت،
رئیس پلیس، تشکر کنی.
36
00:02:34,988 --> 00:02:37,791
- بیا بریم داخل
قبل از اینکه آلتم یخ بزنه.
37
00:02:37,825 --> 00:02:39,793
- کارت مهمان داری؟
38
00:02:39,827 --> 00:02:42,430
- و فقط یه مهمان.
39
00:02:42,463 --> 00:02:44,532
هر دو: احمق.
40
00:02:44,565 --> 00:02:45,833
- دارم از سرما یخ میزنم
اینجا بیرون.
41
00:02:45,866 --> 00:02:47,435
باشه، عزیزم، تو میتونی بری.
42
00:02:47,468 --> 00:02:49,937
کارت شناساییات رو ببینم؟
43
00:02:49,970 --> 00:02:51,939
- مم.
44
00:02:51,972 --> 00:02:54,575
- مواد مخدر داری؟
45
00:02:54,608 --> 00:02:56,677
- جیبهات رو بگرد، عزیزم.
جیبهات رو بگرد.
46
00:03:00,281 --> 00:03:01,715
- میخوای
پشتم رو بشورم؟
47
00:03:01,749 --> 00:03:05,619
- هر بهانهای
تا دستات رو روی من نگه داری.
48
00:03:07,988 --> 00:03:10,858
خب، میدونی، تمیزی
کنار هوسبازیه.
49
00:03:10,891 --> 00:03:12,826
- مم.
میدونی، وقتی تموم کردی،
50
00:03:12,860 --> 00:03:14,828
یه بازی خیلی باحال میشناسم
که میتونیم بازی کنیم.
51
00:03:14,862 --> 00:03:16,997
اسمش "پنهان کردن صابون" هست.
52
00:03:17,030 --> 00:03:19,433
- اوه.
53
00:03:24,004 --> 00:03:25,739
- سلام؟
54
00:03:25,773 --> 00:03:27,341
آره؟
55
00:03:27,375 --> 00:03:31,712
اوه، سلام، چطوری؟
56
00:03:31,745 --> 00:03:34,382
به هیچ وجه.
فوقالعادهست!
57
00:03:34,415 --> 00:03:35,583
- چی؟
58
00:03:35,616 --> 00:03:36,850
- آمادهای؟
شوخی میکنی؟
59
00:03:36,884 --> 00:03:38,719
من کل عمرم رو
برای این آماده کردم.
60
00:03:38,752 --> 00:03:40,721
آره، باشه.
61
00:03:40,754 --> 00:03:43,357
ممنون، رفیق.
62
00:03:43,391 --> 00:03:44,792
اون گلن بود.
63
00:03:44,825 --> 00:03:46,860
یوسف تربلک
یه عمل قلب سهگانه داشت.
64
00:03:46,894 --> 00:03:48,028
- یوسف تربلک کیه؟
65
00:03:48,061 --> 00:03:50,464
- این... این ویولونیست
مجارستانیه.
66
00:03:50,498 --> 00:03:52,032
- اوه، خدایا، وحشتناکه.
- نه، نه، نه،
67
00:03:52,065 --> 00:03:54,001
بهترین خبر
عمرمونه.
68
00:03:54,034 --> 00:03:55,869
اون قرار بود تو
سمفونی هریسبورگ بنوازه،
69
00:03:55,903 --> 00:03:58,906
ولی حالا معلومه که نمیتونه،
پس گلن من رو پیشنهاد داد،
70
00:03:58,939 --> 00:04:01,008
برنده مدال نقره
مسابقه هایفتز،
71
00:04:01,041 --> 00:04:02,876
به عنوان جایگزین لحظه آخری،
72
00:04:02,910 --> 00:04:04,378
و اونا گفتن آره!
گفتن آره!
73
00:04:04,412 --> 00:04:05,679
- اوه، خدای من،
اولین کنسرتته.
74
00:04:07,047 --> 00:04:08,616
فیلادلفیا یا بوستون نیست، ولی--
75
00:04:08,649 --> 00:04:10,284
- مهم نیست.
یه شروعه.
76
00:04:10,318 --> 00:04:12,920
اوه، خدایا.
77
00:04:12,953 --> 00:04:15,923
کاش میتونستی
اونجا با من باشی.
78
00:04:15,956 --> 00:04:18,892
- منم کاش میتونستم.
79
00:04:18,926 --> 00:04:21,529
ولی اگه اونجا باشم،
مدیر برنامهات دیوونه میشه.
80
00:04:21,562 --> 00:04:25,032
- آره، میدونم.
81
00:04:25,065 --> 00:04:27,901
هی، من، اوم...
82
00:04:27,935 --> 00:04:32,072
قرار بود این رو بهت بدم
وقتی تلفن زنگ خورد.
83
00:04:32,105 --> 00:04:33,841
دو تا ازشون خریدم.
84
00:04:33,874 --> 00:04:36,644
زیاد گرون نبودن،
ولی فروشنده تو مغازه
85
00:04:36,677 --> 00:04:39,380
بهم قسم خورد که
اینا منحصر به فردن.
86
00:04:39,413 --> 00:04:41,048
و...
87
00:04:41,081 --> 00:04:44,852
فکر کردم این یه راهه
که بتونیم با هم باشیم،
88
00:04:44,885 --> 00:04:47,821
حتی وقتی از هم دوریم.
89
00:05:03,003 --> 00:05:06,006
- (گوینده تلویزیون) شهروند،
قهرمان جنگ، پلیس،
90
00:05:06,039 --> 00:05:09,677
رئیس پلیس.
91
00:05:09,710 --> 00:05:14,882
جیم استاکول: با دونستن اینکه اون شهرداره،
شبا میتونید آروم بخوابید.
92
00:05:14,915 --> 00:05:18,852
پرداخت شده توسط کمیته
انتخاب جیم استاکول.
93
00:05:25,993 --> 00:05:29,096
- خب؟
94
00:05:29,129 --> 00:05:33,434
نظر شما چیه؟
95
00:05:33,467 --> 00:05:36,904
- اگه بخوام شب بخوابم،
یه زاناکس میخورم.
96
00:05:36,937 --> 00:05:38,572
یا میتونم تبلیغ شما رو ببینم.
97
00:05:40,173 --> 00:05:42,610
- چیزی که شریکم میخواد بگه--
98
00:05:42,643 --> 00:05:45,112
- چیزی که من میخوام بگم اینه که
خیلی کسلکنندهست.
99
00:05:45,145 --> 00:05:47,448
- اون تبلیغ توسط یکی از بهترین
آژانسهای ایالت ساخته شده.
100
00:05:47,481 --> 00:05:49,450
- 96 درصد گروه آزمایشی
که بهش نشون دادیم
101
00:05:49,483 --> 00:05:51,051
واکنش مثبت نشون دادن.
102
00:05:51,084 --> 00:05:52,853
- اونا کی بودن،
بیخوابها؟
103
00:05:52,886 --> 00:05:56,156
- حامیان وفادارمون.
104
00:05:56,189 --> 00:05:59,993
- خب، شما که رای اونا رو دارید.
105
00:06:00,027 --> 00:06:02,029
رایدهندههایی که هنوز تصمیم نگرفتن
چی؟
106
00:06:02,062 --> 00:06:03,864
یا اونایی که به هیچ وجه
به یه کاندیدای قانون و نظم
107
00:06:03,897 --> 00:06:05,799
رای نمیدن؟
108
00:06:05,833 --> 00:06:08,902
اگه میخواید برنده بشید،
باید اونا رو به سمت خودتون بکشید.
109
00:06:08,936 --> 00:06:11,004
و به هیچ وجه
نمیتونید با این کار
110
00:06:11,038 --> 00:06:12,740
این کار رو بکنید.
111
00:06:12,773 --> 00:06:15,576
- فکر کنم شما
یه برنامه بهتر دارید؟
112
00:06:17,177 --> 00:06:18,512
- ورزش میکنید؟
113
00:06:18,546 --> 00:06:20,147
- چهار بار در هفته،
مذهبیطور.
114
00:06:20,180 --> 00:06:23,484
- ورزش خاصی؟
- گلف، شنا، بسکتبال.
115
00:06:23,517 --> 00:06:25,018
- سرگرمیها؟
116
00:06:25,052 --> 00:06:26,487
- ماکت هواپیما درست میکنم.
117
00:06:26,520 --> 00:06:27,621
- جدی میگی؟
118
00:06:27,655 --> 00:06:29,022
منم وقتی بچه بودم
این کارو میکردم.
119
00:06:29,056 --> 00:06:30,691
تو هم؟
- معلومه، کی نکرده؟
120
00:06:30,724 --> 00:06:31,925
ولی این، اوم--
- چه فایدهای داره؟
121
00:06:31,959 --> 00:06:33,661
فایدش اینه که
من میتونم باهاش ارتباط برقرار کنم،
122
00:06:33,694 --> 00:06:35,529
همه میتونن.
123
00:06:35,563 --> 00:06:38,065
ولی کی میتونه با یه آدم خشک
تو یونیفرم ارتباط برقرار کنه؟
124
00:06:38,098 --> 00:06:40,200
- برایان، آروم باش.
- اشکالی نداره.
125
00:06:40,233 --> 00:06:41,935
من از حقیقت بدم نمیاد.
126
00:06:41,969 --> 00:06:45,038
حتی اگه مثل یه سلاح تهاجمی
ازش استفاده کنی.
127
00:06:45,072 --> 00:06:47,941
پس...
چی پیشنهاد میدی؟
128
00:06:47,975 --> 00:06:49,643
- تصویرت رو عوض کن.
129
00:06:49,677 --> 00:06:51,078
دیگه خودتو به عنوان قهرمان
نفروش
130
00:06:51,111 --> 00:06:53,080
و شروع کن خودتو به عنوان یه آدم
بفروشی.
131
00:06:53,113 --> 00:06:55,182
- همین؟
- یه آدم معمولی،
132
00:06:55,215 --> 00:06:57,685
با همون دغدغهها و نگرانیهایی
که همه دارن.
133
00:06:57,718 --> 00:06:59,553
تنها تفاوت اینه که
تو در موقعیتی هستی
134
00:06:59,587 --> 00:07:01,054
که واقعاً
بتونی کاری در موردش بکنی.
135
00:07:01,088 --> 00:07:05,192
- ببین، میدونم که برای ایدههای تازه
اومدم پیشت.
136
00:07:05,225 --> 00:07:06,727
ولی این یه تغییر اساسیه
137
00:07:06,760 --> 00:07:09,963
از کمپینی که
تا حالا داشتیم.
138
00:07:09,997 --> 00:07:13,701
- خیلی اساسی.
139
00:07:13,734 --> 00:07:15,569
- خب، تصمیم با شماست،
140
00:07:15,603 --> 00:07:16,870
ولی با این اوضاع،
141
00:07:16,904 --> 00:07:19,940
میگم چیزی برای از دست دادن
ندارید...
142
00:07:19,973 --> 00:07:23,944
به جز انتخابات.
143
00:07:23,977 --> 00:07:26,714
- ببین، این رنگ زردآلویی برای دیوارها
144
00:07:26,747 --> 00:07:28,716
داره فریاد میزنه
برای یه فرش آلوئی،
145
00:07:28,749 --> 00:07:30,751
که عملاً داد میزنه
برای یه کاناپه تمشکی
146
00:07:30,784 --> 00:07:32,586
با کوسنهای هلوئی.
147
00:07:32,620 --> 00:07:34,121
- آره، میدونستم باید
کیک میوهای میگرفتم.
148
00:07:34,154 --> 00:07:35,823
آیا یه کم زیادهروی نیست؟
149
00:07:35,856 --> 00:07:38,559
برای امت،
میگم یه کم ملایمه.
150
00:07:38,592 --> 00:07:40,093
- ببخشید؟
151
00:07:40,127 --> 00:07:41,962
- داری به یه محله متفاوت
اسبابکشی میکنی.
152
00:07:41,995 --> 00:07:44,765
اینجا گتوی همجنسگراها نیست.
یه جامعه خوابگاهیه.
153
00:07:44,798 --> 00:07:46,166
- فرقی داره؟
- آره،
154
00:07:46,199 --> 00:07:48,702
سنتیتره،
محافظهکارتره.
155
00:07:48,736 --> 00:07:50,270
پس شاید بخوای
سبکت رو عوض کنی،
156
00:07:50,303 --> 00:07:51,872
پوسترهای استریسند رو بندازی دور.
157
00:07:51,905 --> 00:07:53,974
- "رویداد اصلی"
قرار بود تو ورودی باشه.
158
00:07:54,007 --> 00:07:55,142
- لامپهای پسر برده؟
159
00:07:55,175 --> 00:07:56,710
- قراره رو بار باشه،
درسته؟
160
00:07:56,744 --> 00:07:58,111
- فقط باید به فکر
هماهنگی باشی،
161
00:07:58,145 --> 00:08:00,681
به جای اینکه بخوای
متفاوت باشی.
162
00:08:00,714 --> 00:08:02,149
- خونه ما رو در نظر بگیر.
163
00:08:02,182 --> 00:08:03,851
- خونه شما؟
باورم بشه
164
00:08:03,884 --> 00:08:05,018
که دارم از لزبینها
نکته دکوراسیون میگیرم؟
165
00:08:05,052 --> 00:08:06,587
- ببین، این پروژه امته،
درسته؟
166
00:08:06,620 --> 00:08:08,055
اون اختیار تام داره
تا هر کاری که میخواد
167
00:08:08,088 --> 00:08:09,857
با خونه بکنه.
استریسند، آلو، کومکوات.
168
00:08:09,890 --> 00:08:14,662
اگه این چیزیه که اون میخواد،
پس همونه که خواهد بود.
169
00:08:14,695 --> 00:08:16,263
باشه؟
- خوش بگذره.
170
00:08:16,296 --> 00:08:17,998
- موفق باشی.
171
00:08:21,802 --> 00:08:23,637
- راستی،
اینو از من نشنیدی،
172
00:08:23,671 --> 00:08:25,639
و منم از دوستپسرم که پلیسه
نشنیدم،
173
00:08:25,673 --> 00:08:27,074
ولی یه رئیس پلیس خاص
174
00:08:27,107 --> 00:08:28,809
که میخواد شهردار بشه
داره سعی میکنه
175
00:08:28,842 --> 00:08:30,944
یه کم توجه برای خودش جلب کنه
با دنبال کردن کسبوکارهایی
176
00:08:30,978 --> 00:08:33,814
که به، بذار بگم--
علایق شهوانی خدمت میکنن؟
177
00:08:33,847 --> 00:08:35,182
- هوسبازها؟
178
00:08:35,215 --> 00:08:38,886
- میخواستم بگم
وبگردها.
179
00:08:38,919 --> 00:08:40,220
- خب، نگران من نباش، دب.
180
00:08:40,253 --> 00:08:41,755
من یه عملیات تمیز دارم.
181
00:08:41,789 --> 00:08:45,225
تدی بیعیب و نقصه.
182
00:08:45,258 --> 00:08:48,028
حتی لباس زیرش رو
قبل از اینکه بندازه تو رختشویی میشوره.
183
00:08:48,061 --> 00:08:49,162
تو رختشویی.
184
00:08:49,196 --> 00:08:50,698
- عزیزم،
اگه بخوان،
185
00:08:50,731 --> 00:08:53,166
همیشه میتونن
یه چیزی پیدا کنن.
186
00:08:53,200 --> 00:08:54,968
- خب، مرسی
برای سرنخ، دب.
187
00:08:55,002 --> 00:08:57,237
- خب، از من تشکر نکن...
188
00:08:57,270 --> 00:08:59,773
از "بندیکت آرنولد" کینی
تشکر کن.
189
00:08:59,807 --> 00:09:01,642
اونیه که برای دشمن کار میکنه.
190
00:09:01,675 --> 00:09:03,243
- از دیدنت خوشحالم.
191
00:09:03,276 --> 00:09:05,078
یه سوپ نخودفرنگی برای بردن میخوام.
192
00:09:05,112 --> 00:09:08,582
- جاستین، یه سوپ نخودفرنگی.
193
00:09:08,616 --> 00:09:10,183
و آزاد باش
که توش ادرار کنی.
194
00:09:10,217 --> 00:09:11,785
- واقعاً باید یاد بگیری
احساسات شخصيت
195
00:09:11,819 --> 00:09:13,687
رو از کسبوکار جدا کنی، دب.
196
00:09:16,624 --> 00:09:20,227
- سه دلاره.
197
00:09:22,362 --> 00:09:24,732
- این حلقه رو از کجا گرفتی؟
198
00:09:24,765 --> 00:09:25,966
- از ایتن.
199
00:09:27,367 --> 00:09:28,836
- چقدر رمانتیک.
200
00:09:28,869 --> 00:09:32,840
- تو هیچی از رمانس نمیفهمی.
201
00:09:32,873 --> 00:09:35,375
- نگهش دار.
- این انعام بزرگیه.
202
00:09:35,408 --> 00:09:37,811
- شاید بتونی براش
یه چند تا گل بخری.
203
00:09:37,845 --> 00:09:41,248
مطمئنم
خوشش میاد.
204
00:09:50,390 --> 00:09:52,225
- داری یه رابطه اینترنتی داری، مایکل؟
205
00:09:52,259 --> 00:09:53,727
هوم؟
206
00:09:53,761 --> 00:09:55,696
خیلی وقته رو اون هستی.
207
00:09:57,130 --> 00:09:58,766
دارم یه تحقیق میکنم.
208
00:10:00,734 --> 00:10:04,037
کار؟
209
00:10:04,071 --> 00:10:07,841
- برای تو.
210
00:10:07,875 --> 00:10:11,311
- من؟
211
00:10:17,317 --> 00:10:20,253
استروئیدها؟
212
00:10:20,287 --> 00:10:24,725
- دیدمت.
213
00:10:24,758 --> 00:10:27,194
- چی رو دیدی؟
- که داشتی آمپول میزدی.
214
00:10:27,227 --> 00:10:29,730
پس مگه اینکه یهو
معتاد هروئین شده باشی،
215
00:10:29,763 --> 00:10:33,066
فکر کردم
این باید باشه.
216
00:10:33,100 --> 00:10:34,167
- مایکل،
داری از من جاسوسی میکنی؟
217
00:10:34,201 --> 00:10:35,803
- جاسوسی از تو؟
218
00:10:35,836 --> 00:10:38,138
ما با هم زندگی میکنیم.
چطور میتونم متوجه نشم؟
219
00:10:38,171 --> 00:10:41,875
- خب، خیلی از پسرا
دارن ازشون استفاده میکنن، باشه؟
220
00:10:41,909 --> 00:10:44,177
برای مبارزه با تحلیل بدن.
221
00:10:44,211 --> 00:10:45,746
- تو که تحلیل نرفتی.
222
00:10:45,779 --> 00:10:47,014
- هنوز نه.
223
00:10:47,047 --> 00:10:49,282
- دکترت
برات تجویز کرده؟
224
00:10:49,316 --> 00:10:50,751
- نه.
225
00:10:50,784 --> 00:10:53,420
- خب، پس
از کجا گرفتیشون؟
226
00:10:53,453 --> 00:10:55,022
- این چیه،
بازجوییه؟
227
00:10:55,055 --> 00:10:56,323
- فقط نگرانم،
همین.
228
00:10:56,356 --> 00:10:58,025
میگه عوارض جانبی زیادی داره.
229
00:10:58,058 --> 00:11:00,728
نوسانات خلقی، اسهال،
آسیب کبدی--
230
00:11:00,761 --> 00:11:01,962
- آره، از عوارض جانبی احتمالی
خبر دارم،
231
00:11:01,995 --> 00:11:03,463
مایکل، منم تحقیقم رو کردم.
232
00:11:03,496 --> 00:11:06,666
- خب، پس حداقل باید
در موردش حرف میزدیم.
233
00:11:13,073 --> 00:11:17,377
- ببین...
234
00:11:17,410 --> 00:11:19,847
من فقط دارم یه دوره رو امتحان میکنم،
باشه؟
235
00:11:19,880 --> 00:11:23,083
ببینم آیا
تفاوتی ایجاد میکنه.
236
00:11:23,116 --> 00:11:27,054
و تا حالا، مزایاش
از معایبش بیشتر بوده.
237
00:11:27,087 --> 00:11:29,456
هوم؟
238
00:11:32,159 --> 00:11:34,394
هوم؟ آره؟ هوم؟
239
00:11:34,427 --> 00:11:37,397
اوف، اوف.
240
00:11:37,430 --> 00:11:39,933
هوم؟ هوم؟
241
00:11:39,967 --> 00:11:42,335
زیاد بد نیست، هوم؟
242
00:11:42,369 --> 00:11:44,938
- خوبه.
243
00:11:44,972 --> 00:11:48,408
این چطوره؟
244
00:11:48,441 --> 00:11:51,278
- قشنگه.
245
00:11:51,311 --> 00:11:54,247
اوه، نگو که
اونجا هم کار میکنه.
246
00:11:56,383 --> 00:11:59,352
- مم.
247
00:11:59,386 --> 00:12:01,221
- هی، اینور!
اینور!
248
00:12:01,254 --> 00:12:02,489
تو موقعیت آزاد!
تو موقعیت آزاد!
249
00:12:02,522 --> 00:12:04,124
- دنبالش باش، دنبالش باش،
دنبالش باش!
250
00:12:04,157 --> 00:12:05,826
- باشه، گرفتم.
251
00:12:05,859 --> 00:12:06,860
شوت خوب.
252
00:12:06,894 --> 00:12:09,863
باشه، ببرش بیرون.
253
00:12:11,865 --> 00:12:15,235
آره!
254
00:12:15,268 --> 00:12:18,338
- تو دفاع میکنی.
یه کم حرکت کن، همینجا.
255
00:12:22,075 --> 00:12:24,511
- دنبالش بمون،
دنبالش بمون.
256
00:12:24,544 --> 00:12:29,282
- باشه، لیآپها، بچهها.
257
00:12:29,316 --> 00:12:31,051
من جیم استاکول هستم،
258
00:12:31,084 --> 00:12:34,387
رئیس پلیس و مربی
تیم بسکتبال پسرم.
259
00:12:34,421 --> 00:12:37,124
زمانی بود که میتونستید بچههاتون رو
به پارک بفرستید.
260
00:12:37,157 --> 00:12:39,126
قبل از اینکه سکس و مواد مخدر
تو هر گوشه خیابون
261
00:12:39,159 --> 00:12:40,861
در دسترس باشن.
262
00:12:40,894 --> 00:12:43,530
به عنوان یه مبارز با جرم
و یه والد،
263
00:12:43,563 --> 00:12:46,133
دوست دارم
اون روزها رو دوباره ببینم.
264
00:12:46,166 --> 00:12:48,068
میدونم شما هم همینو میخواید.
265
00:12:48,101 --> 00:12:50,537
به من برای شهردار شدن رای بدید،
266
00:12:50,570 --> 00:12:55,342
و بذارید پیتسبورگ رو
دوباره برای خانوادهها مناسب کنیم.
267
00:12:55,375 --> 00:12:57,010
- و کات.
268
00:12:57,044 --> 00:12:59,012
- ادامه بدید، ادامه بدید،
ادامه بدید.
269
00:13:03,383 --> 00:13:04,551
چطور بود؟
270
00:13:04,584 --> 00:13:06,153
- عالی بود.
271
00:13:06,186 --> 00:13:07,320
- عالی.
- گرفتیش؟
272
00:13:07,354 --> 00:13:08,956
- آره، گرفتمش.
273
00:13:08,989 --> 00:13:12,359
- مرسی.
274
00:13:12,392 --> 00:13:14,294
- چطور بود؟
275
00:13:14,327 --> 00:13:17,164
- اگه نمیدونستم،
قسم میخوردم تام کروز بودی.
276
00:13:20,600 --> 00:13:23,570
- پسزمینه رو ثابت نگه دار.
این فقط صوتیه.
277
00:13:23,603 --> 00:13:25,172
- و--
- این فقط صوتیه.
278
00:13:25,205 --> 00:13:28,308
- همه کارت شناسایی معتبر دارن؟
279
00:13:28,341 --> 00:13:31,178
همه: بله، قربان!
280
00:13:31,211 --> 00:13:33,246
- مم-هوم.
281
00:13:33,280 --> 00:13:35,515
مجرمای محکومشده هست؟
282
00:13:35,548 --> 00:13:37,184
همه: خیر، قربان!
283
00:13:37,217 --> 00:13:40,187
- مم-هوم.
284
00:13:40,220 --> 00:13:44,191
مواد مخدر غیرقانونی
تو این محل هست؟
285
00:13:44,224 --> 00:13:47,861
همه: خیر، قربان!
286
00:13:49,963 --> 00:13:53,600
- عالی.
287
00:13:53,633 --> 00:13:55,335
باشه.
برگردید سر کار.
288
00:13:55,368 --> 00:13:57,070
همه: بله، قربان!
- اوه، و، اوم،
289
00:13:57,104 --> 00:13:59,206
تمیز نگهش دارید.
همه: بله، قربان!
290
00:13:59,239 --> 00:14:01,408
- منظورم اینه، آره،
کثیف نگهش دارید ولی--
291
00:14:01,441 --> 00:14:03,443
همه: بله، قربان!
292
00:14:06,646 --> 00:14:10,550
هشدارهای آتشسوزی،
سیستمهای آبپاش،
293
00:14:10,583 --> 00:14:13,020
رمپ معلولین،
توالتها.
294
00:14:13,053 --> 00:14:16,156
- همه طبق استاندارده،
آقای اشمیت.
295
00:14:16,189 --> 00:14:18,491
- جوندگان یا آفات
تو این محل هست؟
296
00:14:18,525 --> 00:14:20,527
- فقط نوع انسانیش،
آقای اشمیت.
297
00:14:20,560 --> 00:14:23,030
- همه قوانین و مقررات
اندازه درستن
298
00:14:23,063 --> 00:14:25,298
و به وضوح نصب شدن؟
- تا اینچ اندازهگیری شدن.
299
00:14:25,332 --> 00:14:28,535
دقیقاً مثل کارگراتون،
آقای اشمیت.
300
00:14:28,568 --> 00:14:30,403
- خب، پس، ادی،
301
00:14:30,437 --> 00:14:32,906
میگم هیچ چیزی برای
نگرانی نداریم.
302
00:14:32,940 --> 00:14:37,177
هر جزئیاتی چک شده
و دوباره چک شده.
303
00:14:37,210 --> 00:14:39,512
بذار بیان و بازرسی کنن.
304
00:14:39,546 --> 00:14:43,050
ما، تو کلبه تدی،
برای اونا آمادهایم.
305
00:14:50,157 --> 00:14:54,161
- پس چه حسی داری درباره
اولین اجرای کنسرتت؟
306
00:14:54,194 --> 00:14:58,331
ترسیده، مطمئن،
هیجانزده؟
307
00:14:58,365 --> 00:15:01,134
- قطعاً
همه اینا با هم.
308
00:15:01,168 --> 00:15:02,936
- میدونی، این یه دستاورد
قابل توجهه
309
00:15:02,970 --> 00:15:06,940
برای کسی که اینقدر جوونه،
و معلومه اینقدر بااستعداده
310
00:15:06,974 --> 00:15:11,411
که یهو
به این موفقیت برسه.
311
00:15:11,444 --> 00:15:14,347
میفهمم که تا همین اواخر،
312
00:15:14,381 --> 00:15:16,616
تو گوشه خیابونها
اجرا میکردی؟
313
00:15:16,649 --> 00:15:18,018
- خب،
باید اجاره رو پرداخت کنی.
314
00:15:21,188 --> 00:15:24,157
- چی شده؟
315
00:15:24,191 --> 00:15:27,427
- این جاستینه، پسرعموم،
و دوستدخترش، دافنه.
316
00:15:27,460 --> 00:15:29,562
اونا گاهی وقتی من نیستم
از آپارتمان استفاده میکنن.
317
00:15:29,596 --> 00:15:31,331
هی، بچهها،
این الکسا اسکاته،
318
00:15:31,364 --> 00:15:35,702
اون داره برای روزنامه
با من مصاحبه میکنه.
319
00:15:35,735 --> 00:15:37,504
- درسته.
320
00:15:37,537 --> 00:15:39,306
- پس...
321
00:15:39,339 --> 00:15:41,174
چرا شما بچهها
یه وقت دیگه برنمیگردید؟
322
00:15:41,208 --> 00:15:44,177
- حتماً.
بعداً میبینمت.
323
00:15:44,211 --> 00:15:46,946
بیا، داف.
324
00:15:51,018 --> 00:15:52,252
- ببخشید
بابت وقفه.
325
00:15:52,285 --> 00:15:56,723
- اوه.
فقط چند سوال دیگه.
326
00:15:56,756 --> 00:16:00,460
دوستدختر داری؟
327
00:16:00,493 --> 00:16:03,330
- ترجیح میدم
درباره اون حرف نزنم.
328
00:16:03,363 --> 00:16:06,133
- اوه.
این معمولاً یعنی آره.
329
00:16:08,168 --> 00:16:11,271
- "دوستدختر"؟
این دیگه چی بود؟
330
00:16:11,304 --> 00:16:13,740
- مدیر برنامهش نمیخواد کسی
بدونه که همجنسگراست.
331
00:16:13,773 --> 00:16:15,342
فکر میکنه ممکنه
به حرفهش لطمه بزنه.
332
00:16:15,375 --> 00:16:17,677
- کی اهمیت میده
یه ویولونیست با کی رابطه داره؟
333
00:16:17,710 --> 00:16:19,679
- از من نپرس.
334
00:16:19,712 --> 00:16:24,217
من قبول کردم
باهاش کنار بیام.
335
00:16:24,251 --> 00:16:26,253
- میدونی،
برایان شاید همه چیزی که تو
336
00:16:26,286 --> 00:16:28,088
از یه دوستپسر میخواستی نبود،
337
00:16:28,121 --> 00:16:30,690
ولی حداقل هیچوقت
ازت نخواست دروغ بگی.
338
00:16:30,723 --> 00:16:33,226
- اون کل آینده حرفهایش
در خطر نبود.
339
00:16:33,260 --> 00:16:34,627
- پس قراره پسرعموش باشی؟
340
00:16:34,661 --> 00:16:36,629
مثل اینکه کسی اونقدر احمق باشه
که اینو باور کنه.
341
00:16:36,663 --> 00:16:38,231
- هیچکس نمیفهمه.
342
00:16:38,265 --> 00:16:39,632
- جاستین،
تو برای بیرون اومدن نزدیک بود بمیری.
343
00:16:39,666 --> 00:16:41,634
چطور میتونی
برای کسی دوباره برگردی تو؟
344
00:16:41,668 --> 00:16:44,104
- نمیخوام دربارش حرف بزنم.
- ولی خیلی ناعادلانهست که اون
345
00:16:44,137 --> 00:16:45,772
ازت بخواد تظاهر کنی چیزی هستی
که نیستی.
346
00:16:45,805 --> 00:16:47,374
- گفتم نمیخوام
دربارش حرف بزنم،
347
00:16:47,407 --> 00:16:53,080
پس میشه به کار خودت
فکر کنی؟
348
00:16:58,818 --> 00:17:00,187
- میتونی باور کنی اون لزبینها
به ما بگن
349
00:17:00,220 --> 00:17:02,189
چطور باید
خونهمون رو تزئین کنیم؟
350
00:17:02,222 --> 00:17:05,125
نمیفهمن که لورا اشلی
با تلفنهای چرخشی غیبش زده؟
351
00:17:05,158 --> 00:17:07,660
- آروم باش.
یه کم همدردی نشون بده.
352
00:17:07,694 --> 00:17:12,065
منظورم اینه، اونا نمیتونن کمک کنن
اگه از نظر طراحی مشکل دارن.
353
00:17:12,099 --> 00:17:14,534
- اینجا
خیلی قشنگ میشه.
354
00:17:14,567 --> 00:17:16,069
- چی؟
355
00:17:16,103 --> 00:17:17,570
- یه صندلی و زیرپایی
356
00:17:17,604 --> 00:17:19,672
با روکش چرم شترمرغ
رنگشده به رنگ زغالاخته.
357
00:17:19,706 --> 00:17:21,541
نظر تو چیه؟
358
00:17:21,574 --> 00:17:23,676
- رنگ چشات رو میاره بیرون.
- هوم.
359
00:17:23,710 --> 00:17:25,712
آه، این--
گرونه، پس--
360
00:17:25,745 --> 00:17:27,480
- کی به هزینه اهمیت میده؟
361
00:17:27,514 --> 00:17:30,683
این یه سرمایهگذاری نیست،
یه خونهست.
362
00:17:30,717 --> 00:17:33,420
خونه ماست.
- هوم.
363
00:17:33,453 --> 00:17:36,156
این باید یه افسانه باشه
چون من با یه شاهزاده ازدواج کردم.
364
00:17:38,325 --> 00:17:40,193
اوه، اوپس!
365
00:17:40,227 --> 00:17:41,294
ببخشید، بچهها.
366
00:17:41,328 --> 00:17:42,595
من فقط اومدم گزارش بدم،
367
00:17:42,629 --> 00:17:44,431
بازرس خونه
تا حالا خوب پیش میره.
368
00:17:44,464 --> 00:17:46,466
تا حالا مشکل بزرگی نیست،
به چوب بزن.
369
00:17:48,201 --> 00:17:49,302
خب.
370
00:17:52,539 --> 00:17:55,508
- سلام، من سانیام،
سانی رید.
371
00:17:55,542 --> 00:17:57,844
در واقع "سوزانا"ست،
ولی از وقتی بچه بودم،
372
00:17:57,877 --> 00:17:59,612
بهم سانی میگفتن،
فکر کنم
373
00:17:59,646 --> 00:18:02,249
فقط چون همیشه
رو صورتم یه لبخند آفتابی دارم.
374
00:18:02,282 --> 00:18:05,385
- اوه، من... من جنیفرم.
375
00:18:05,418 --> 00:18:07,587
از وقتی بچه بودم،
بهم جنیفر میگفتن.
376
00:18:07,620 --> 00:18:09,256
- خب، به محله خوش اومدی.
377
00:18:09,289 --> 00:18:10,790
مطمئنم که
اینجا رو دوست داری.
378
00:18:10,823 --> 00:18:13,326
- اوه، مرسی.
من فقط مشاور املاکم،
379
00:18:13,360 --> 00:18:16,329
صاحب جدید نیستم.
- اون منم، تد اشمیت.
380
00:18:16,363 --> 00:18:18,865
- اوه، سلام، تد!
سانی، سانی رید.
381
00:18:18,898 --> 00:18:21,268
من و شوهرم
فقط بغلدست زندگی میکنیم.
382
00:18:21,301 --> 00:18:22,869
به محله خوش اومدی.
383
00:18:22,902 --> 00:18:24,537
برات
یه کیک کاراملی آوردم.
384
00:18:24,571 --> 00:18:26,506
من به خاطر کیک کاراملم
معروفم.
385
00:18:26,539 --> 00:18:29,342
ولی نگران نباش، تد، من دستور پختش رو
با خانم اشمیت به اشتراک میذارم.
386
00:18:29,376 --> 00:18:32,612
خانم اشمیت کجاست؟
387
00:18:32,645 --> 00:18:34,814
- اون منم.
388
00:18:34,847 --> 00:18:36,349
- پس تو--
389
00:18:36,383 --> 00:18:38,818
- اون ماییم.
390
00:18:38,851 --> 00:18:41,354
- خب، این که
جالبه؟
391
00:18:41,388 --> 00:18:43,790
خب، مطمئنم که اینجا رو
دوست خواهید داشت، همه همینن.
392
00:18:43,823 --> 00:18:46,159
ما بهترین مدرسهها و کلیساها رو داریم،
393
00:18:46,193 --> 00:18:51,498
و همه از بچههای همدیگه
مراقبت میکنن و نگهشون میدارن.
394
00:18:51,531 --> 00:18:53,266
- خب، به نظر میاد یه گروه خیلی
دوستانه از آدما باشن،
395
00:18:53,300 --> 00:18:55,235
مگه نه، بچهها؟
396
00:18:55,268 --> 00:18:57,170
- خیلی.
- دوستانه.
397
00:18:57,204 --> 00:19:00,440
- در واقع، یه سنته که
ما یه مهمونی کوکتل برگزار کنیم
398
00:19:00,473 --> 00:19:02,409
برای تازهواردها.
چیز رسمیای نیست،
399
00:19:02,442 --> 00:19:05,778
فقط یه "سلام، به محله خوش اومدی"
کوچیک.
400
00:19:05,812 --> 00:19:11,384
پس چطوره جمعه حدود ساعت 6،
فقط بغلدست؟
401
00:19:11,418 --> 00:19:13,320
- خب، مرسی،
سانی.
402
00:19:13,353 --> 00:19:16,189
- چه خونه قشنگی.
403
00:19:16,223 --> 00:19:19,392
هریسها، اونا فقط
با سلیقهترینها بودن.
404
00:19:19,426 --> 00:19:23,796
مبلمان آمریکایی قدیمی
و قالیهای شرقی.
405
00:19:23,830 --> 00:19:26,266
خب، باید برم.
406
00:19:26,299 --> 00:19:27,667
اوه، کیکت!
- اوه.
407
00:19:27,700 --> 00:19:28,735
همه:
408
00:19:28,768 --> 00:19:30,670
- اوه!
جمعه میبینمتون.
409
00:19:30,703 --> 00:19:31,804
جمعه میبینمتون.
410
00:19:31,838 --> 00:19:33,473
- خداحافظ، سانی.
- بای.
411
00:19:33,506 --> 00:19:36,276
- تودلز.
- مرسی.
412
00:19:36,309 --> 00:19:39,346
بیا،
خانم اشمیت.
413
00:19:39,379 --> 00:19:41,414
- جن گفت
که خونه جدید تد و امت
414
00:19:41,448 --> 00:19:42,982
جذابیت خیابونی زیادی داره.
415
00:19:43,015 --> 00:19:44,817
- مثل تو.
- اوه.
416
00:19:44,851 --> 00:19:46,553
- هرچند چرا این دو تا
میخوان زندگی کنن
417
00:19:46,586 --> 00:19:48,821
بین یه مشت زاد و ولدکننده
برام قابل درکه نیست.
418
00:19:48,855 --> 00:19:51,758
- خیلی از ما این روزها
داریم پیشرفت میکنیم.
419
00:19:51,791 --> 00:19:53,960
- من خیابون لیبرتی رو
ترجیح میدم.
420
00:19:53,993 --> 00:19:56,696
- اوه.
اوه، لعنتی!
421
00:19:56,729 --> 00:19:58,231
- چی؟
422
00:19:58,265 --> 00:20:00,700
- حلقه خوبم
پشت یخچال افتاد.
423
00:20:00,733 --> 00:20:01,968
- "حلقه خوبت"؟
424
00:20:02,001 --> 00:20:04,437
- آره، اونی که تو
برنامه تلویزیونی گرفتم.
425
00:20:04,471 --> 00:20:06,306
- از مجموعه جون ریورز؟
426
00:20:06,339 --> 00:20:07,774
- و یه کلمه هم
علیهش نگو.
427
00:20:07,807 --> 00:20:09,709
من خوشم میاد که اون
یه دهن بزرگ و بیادب داره
428
00:20:09,742 --> 00:20:11,711
که براش دردسر درست میکنه.
429
00:20:11,744 --> 00:20:12,712
- نمیدونم چرا.
430
00:20:12,745 --> 00:20:13,980
- یکی بهم دست بده.
431
00:20:14,013 --> 00:20:15,582
- چی—مامان، صبر کن.
432
00:20:15,615 --> 00:20:16,749
- یکی اینجا بهم دست بده.
- اوه، بیا—
433
00:20:16,783 --> 00:20:17,984
دبی، دبی.
دبی، دبی، دبی.
434
00:20:18,017 --> 00:20:19,386
- اوه، بذار من انجام بدم،
باشه؟
435
00:20:19,419 --> 00:20:21,921
داری به خودت
آسیب میزنی.
436
00:20:28,361 --> 00:20:29,362
باشه.
437
00:20:29,396 --> 00:20:30,730
- میبینیش؟
438
00:20:30,763 --> 00:20:32,765
- اوم... اوم...
439
00:20:32,799 --> 00:20:33,766
این؟
- آره!
440
00:20:33,800 --> 00:20:34,867
هر دو:
441
00:20:34,901 --> 00:20:37,003
- اوه، قهرمان من.
442
00:20:38,638 --> 00:20:40,740
اوه، حالا اینه که من بهش
میگم یه مرد واقعی.
443
00:20:40,773 --> 00:20:42,675
- موا.
- ما هم میتونستیم همین کارو بکنیم.
444
00:20:42,709 --> 00:20:44,377
- آره،
با یه لیفتراک.
445
00:20:45,412 --> 00:20:46,379
- اوه، آره.
446
00:20:46,413 --> 00:20:48,381
- مرسی.
- باشه.
447
00:20:51,451 --> 00:20:54,387
باشه، بهتره برم
دستم رو بشورم.
448
00:20:56,523 --> 00:20:58,925
- آیا بن واقعاً از آخرین باری که
دیدمش بزرگتر شده؟
449
00:20:58,958 --> 00:21:00,927
- آره، خب، اون اخیرا
خیلی ورزش کرده.
450
00:21:00,960 --> 00:21:02,495
- و معلومه.
- هوم.
451
00:21:02,529 --> 00:21:04,397
رازش چیه؟
452
00:21:04,431 --> 00:21:07,567
- میدونی، شیکهای پروتئینی،
رژیم کمکربوهیدرات، چیزایی مثل این.
453
00:21:07,600 --> 00:21:11,404
- آیا "چیزایی مثل این"
شامل استروئیدها هم میشه؟
454
00:21:14,006 --> 00:21:16,943
- این کاریه که داره میکنه؟
455
00:21:18,678 --> 00:21:20,547
- میگه جلوی تحلیل رفتن رو میگیره.
- تحلیل رفتن؟
456
00:21:20,580 --> 00:21:21,581
اون مثل یه خونه آجری
ساخته شده.
457
00:21:21,614 --> 00:21:23,550
- این چیزا سمه.
458
00:21:23,583 --> 00:21:25,785
برای یه چیز، آدم رو
بداخلاقتر از ادرار گربه میکنه.
459
00:21:25,818 --> 00:21:26,853
و برای چیز دیگه—
- برای چیز دیگه،
460
00:21:26,886 --> 00:21:29,522
به تو ربطی نداره.
461
00:21:29,556 --> 00:21:32,392
اگه این چیزیه که بن باید بکنه
تا زنده و سالم بمونه،
462
00:21:32,425 --> 00:21:34,927
اونوقت این تنها چیزیه
که مهمه.
463
00:21:34,961 --> 00:21:36,929
- نمیتونم با این مخالفت کنم...
464
00:21:36,963 --> 00:21:39,899
اگه این
تنها دلیلش باشه.
465
00:21:43,903 --> 00:21:45,672
- من جیم استاکول هستم،
466
00:21:45,705 --> 00:21:49,676
رئیس پلیس و مربی
تیم بسکتبال پسرم.
467
00:21:49,709 --> 00:21:52,812
زمانی بود که میتونستید
بچههاتون رو به پارک بفرستید،
468
00:21:52,845 --> 00:21:56,115
قبل از اینکه سکس و مواد مخدر
تو هر گوشه خیابون در دسترس باشن.
469
00:21:56,148 --> 00:21:58,951
به عنوان یه مبارز با جرم
و یه والد،
470
00:21:58,985 --> 00:22:00,620
دوست دارم اون روزها رو
دوباره ببینم.
471
00:22:00,653 --> 00:22:02,088
میدونم شما هم همینو میخواید.
472
00:22:02,121 --> 00:22:05,558
به من برای شهردار شدن رای بدید،
473
00:22:05,592 --> 00:22:09,562
و بذارید پیتسبورگ رو
دوباره برای خانوادهها مناسب کنیم.
474
00:22:29,749 --> 00:22:31,651
- باید شوخی باشه.
475
00:22:31,684 --> 00:22:34,987
- این یه موزیک ویدیوئه،
نه یه تبلیغ انتخاباتی.
476
00:22:35,021 --> 00:22:36,756
- به هیچ وجه
نمیخوایم اینو پخش کنیم.
477
00:22:36,789 --> 00:22:38,925
- تقریباً مستهجنه،
با نشون دادن بدنش
478
00:22:38,958 --> 00:22:42,862
مثل یه جور
شیء جنسی.
479
00:22:42,895 --> 00:22:46,466
- فکر میکنی
چی کورن فلکس رو میفروشه؟
480
00:22:46,499 --> 00:22:49,001
- یه استراتژی پشت
همه اینا هست:
481
00:22:49,035 --> 00:22:51,604
کی این تبلیغ رو پخش میکنیم،
تو کدوم برنامهها.
482
00:22:51,638 --> 00:22:55,808
- اونایی که مخاطب زن قوی دارن،
سنین 18 تا 34.
483
00:23:01,080 --> 00:23:02,649
- باشه، انجامش بده.
484
00:23:02,682 --> 00:23:03,916
- جیم، نمیتونی—
- ولی اگه منو
485
00:23:03,950 --> 00:23:06,653
به یه جوک تبدیل کنی...
486
00:23:06,686 --> 00:23:08,655
خودم لعنتی
بیضههات رو میگیرم.
487
00:23:08,688 --> 00:23:11,090
- اگه اون تو رو
به یه جوک تبدیل کنه،
488
00:23:11,123 --> 00:23:14,026
خودم لعنتی
اونا رو بهت میدم.
489
00:23:22,101 --> 00:23:24,036
- ام؟
490
00:23:24,070 --> 00:23:27,173
- سلام، عزیزم،
الان میام بیرون.
491
00:23:27,206 --> 00:23:29,509
- تراویاتای جدید
تازه اومده.
492
00:23:29,542 --> 00:23:31,177
نمیتونم صبر کنم بشنومش.
493
00:23:31,210 --> 00:23:33,646
- اوه، آره؟
494
00:23:35,548 --> 00:23:37,116
- چی خندهداره؟
495
00:23:37,149 --> 00:23:39,652
- خب، داری برنامهریزی میکنی
دوباره استریت شی،
496
00:23:39,686 --> 00:23:41,688
یا این یه جور تمرین عجیب
لباس پوشیدن متقاطعه
497
00:23:41,721 --> 00:23:43,590
که وقتی من نیستم
انجام میدی؟
498
00:23:43,623 --> 00:23:45,057
- فقط داشتم
یه لباس برای مهمونی همسایهها
499
00:23:45,091 --> 00:23:46,659
جور میکردم.
500
00:23:46,693 --> 00:23:48,194
خب، کاملاً جور درمیای.
501
00:23:48,227 --> 00:23:50,563
- اوه، اوه،
و اینو ببین.
502
00:23:50,597 --> 00:23:52,064
این طرح رنگ جدیدم
برای اتاق نشیمنه.
503
00:23:52,098 --> 00:23:56,068
دیوارهای موکا،
کاناپه موهر شکلاتی،
504
00:23:56,102 --> 00:23:59,105
و، اوم، صندلیهای کلاب
تویید زغالی.
505
00:23:59,138 --> 00:24:02,809
- خیلی شیک،
خیلی باکلاسه،
506
00:24:02,842 --> 00:24:04,744
ولی خیلی تو نیست.
منظورم اینه،
507
00:24:04,777 --> 00:24:06,813
چی شد اون فرش آلوئی،
508
00:24:06,846 --> 00:24:11,851
کاناپه تمشکی،
بالشهای خربزه کاسابا؟
509
00:24:11,884 --> 00:24:13,953
- هلوئی.
- اوه.
510
00:24:13,986 --> 00:24:15,822
- خب، من...
نمیخوام اعتراف کنم،
511
00:24:15,855 --> 00:24:18,591
ولی میدونی،
شاید مل و لینز درست میگفتن.
512
00:24:18,625 --> 00:24:20,727
خیلی میوهای بود.
513
00:24:20,760 --> 00:24:24,731
- آهان. پس به جاش،
ما بژ همرنگ میشیم،
514
00:24:24,764 --> 00:24:27,233
قهوهای قاطیشده،
و خاکستری بیموج.
515
00:24:27,266 --> 00:24:30,269
- فقط فکر کردم حالا که داریم
از خیابون لیبرتی میریم،
516
00:24:30,302 --> 00:24:33,172
شاید وقتش باشه یه سری چیزای دیگه رو
هم پشت سر بذاریم.
517
00:24:33,205 --> 00:24:35,742
- مثل طرح رنگمون
و احترام به خودمون؟
518
00:24:35,775 --> 00:24:41,614
منظورم اینه، چی شد اون
"همه رو بگا بده" هانیکات؟
519
00:24:41,648 --> 00:24:43,883
- تو هیزلهرست،
520
00:24:43,916 --> 00:24:47,720
من به اون خونهها رو تپه
نگاه میکردم،
521
00:24:47,754 --> 00:24:50,890
میدونی، جایی که
آدمای درست زندگی میکردن؟
522
00:24:50,923 --> 00:24:55,261
و آرزو میکردم یه روز،
منم اونجا زندگی کنم.
523
00:24:55,294 --> 00:24:58,598
و حالا که آرزوم
بالاخره داره واقعی میشه، من...
524
00:24:58,631 --> 00:25:01,000
فقط، نمیخوام مردم
فکر کنن که—
525
00:25:01,033 --> 00:25:05,004
- که ما همجنسگراهای
همسایه بغلی هستیم؟
526
00:25:05,037 --> 00:25:06,873
خب، این چیزیه که قراره باشیم
مهم نیست تو چی کار کنی،
527
00:25:06,906 --> 00:25:08,641
و اگه به رومون نگن،
528
00:25:08,675 --> 00:25:11,644
پشت سرمون میگن.
529
00:25:14,814 --> 00:25:17,784
اونجا صبر کن.
530
00:25:23,189 --> 00:25:25,625
این چیزیه که
یه همجنسگرای خوشپوش
531
00:25:25,658 --> 00:25:28,561
شب جمعه
میپوشه.
532
00:25:31,230 --> 00:25:33,933
- این پیراهن رو دوست دارم.
مگه خیلی بامزه نیست؟
533
00:25:40,807 --> 00:25:42,174
- عالی.
- باشه، مرد.
534
00:25:42,208 --> 00:25:44,644
- مرسی.
قدردانشم.
535
00:25:44,677 --> 00:25:46,212
بعداً میبینمت.
536
00:25:52,351 --> 00:25:54,353
- تو رو ندیدم.
537
00:25:54,386 --> 00:25:58,224
فکر کنم نه.
538
00:25:58,257 --> 00:26:01,794
- تو معمولاً این موقع روز
ورزش نمیکنی، مگه نه؟
539
00:26:01,828 --> 00:26:04,563
- معمولاً نه.
540
00:26:09,035 --> 00:26:12,939
- ببین،
اون چیزی که فکر میکنی نیست.
541
00:26:12,972 --> 00:26:16,843
- فکر میکنم
دقیقاً همون چیزیه که فکر میکنم.
542
00:26:18,745 --> 00:26:20,813
مایکل بهم گفت قراره
باهات حرف بزنه.
543
00:26:20,847 --> 00:26:24,851
- آهان.
آره، خب حرف زد،
544
00:26:24,884 --> 00:26:26,986
و اون میفهمه.
545
00:26:28,721 --> 00:26:32,124
خب، این مایکله،
همیشه فهمیده.
546
00:26:32,158 --> 00:26:33,259
- چرا به کار خودت فکر نمیکنی؟
547
00:26:33,292 --> 00:26:34,727
- اگه فقط تو بودی،
فکر میکردم.
548
00:26:34,761 --> 00:26:36,362
همونطور که بابای عزیز قدیمیم
میگفت،
549
00:26:36,395 --> 00:26:41,367
تو سه برابر هفتی.
550
00:26:41,400 --> 00:26:44,837
ولی فقط تو نیستی.
551
00:26:44,871 --> 00:26:46,172
داری اون رو هم
با خودت پایین میکشی.
552
00:26:46,205 --> 00:26:47,974
- من نیازی به نصیحت شنیدن
553
00:26:48,007 --> 00:26:49,408
از بزرگترین فاحشه
پیتسبورگ ندارم.
554
00:26:49,441 --> 00:26:52,745
تو لعنتی خوششانسی
که مثبت نیستی.
555
00:27:07,093 --> 00:27:08,995
- خوبی؟
556
00:27:09,028 --> 00:27:11,397
- مطمئنم.
557
00:27:11,430 --> 00:27:14,333
- واقعاً؟
558
00:27:22,909 --> 00:27:25,411
مصاحبه بود.
559
00:27:25,444 --> 00:27:29,749
- نه.
من به اون اهمیتی نمیدم.
560
00:27:29,782 --> 00:27:30,817
دافنه بود که
561
00:27:30,850 --> 00:27:32,351
خیلی عصبانی شده بود،
با این حال.
562
00:27:32,384 --> 00:27:34,787
که منو به عنوان پسرعمو معرفی کردی.
- خب، بیا دیگه.
563
00:27:34,821 --> 00:27:39,959
باید یه چیزی میگفتم.
- مم.
564
00:27:39,992 --> 00:27:42,428
از این به بعد قراره اینجوری باشه؟
565
00:27:42,461 --> 00:27:46,232
دروغ گفتن، بازی کردن.
566
00:27:46,265 --> 00:27:47,834
حالا داری میری.
567
00:27:47,867 --> 00:27:49,435
- به هریسبورگ
برای یه شب.
568
00:27:49,468 --> 00:27:51,470
مثل این نیست که دارم
به تور جهانی میرم.
569
00:27:51,503 --> 00:27:55,374
- اون بعدیه.
- کاشکی.
570
00:27:55,407 --> 00:27:58,244
ببین.
571
00:27:58,277 --> 00:28:00,446
کی میدونه چی قراره بشه؟
- مم.
572
00:28:00,479 --> 00:28:03,816
- ممکنه خراب کنم،
و اون آخر خط باشه.
573
00:28:03,850 --> 00:28:06,252
ولی اگه این جواب بده،
574
00:28:06,285 --> 00:28:09,221
ما میتونیم
یه زندگی شگفتانگیز داشته باشیم.
575
00:28:09,255 --> 00:28:12,792
فکر میکردم،
میتونیم یه خونه مزرعهای بخریم،
576
00:28:12,825 --> 00:28:18,064
با یه استودیو
و یه اتاق تمرین.
577
00:28:18,097 --> 00:28:20,066
- تو بزرگ فکر میکنی.
- چرا که نه؟
578
00:28:20,099 --> 00:28:21,801
هزینش چیزی نیست.
579
00:28:21,834 --> 00:28:26,372
- خدایا،
تو خیلی رمانتیکی.
580
00:28:26,405 --> 00:28:30,476
- از اینکه تو اونجا
با من نیستی متنفرم.
581
00:28:30,509 --> 00:28:33,813
- نه به اندازه من.
582
00:28:33,846 --> 00:28:35,247
- چطور قراره بدون موزم
اجرا کنم؟
583
00:28:35,281 --> 00:28:38,484
خوبی میکنی.
584
00:28:38,517 --> 00:28:41,821
به هر حال، تو همیشه میگفتی
من حواست رو پرت میکنم.
585
00:28:41,854 --> 00:28:44,490
- نمیدونی که فقط
برای تو مینواختم؟
586
00:29:10,449 --> 00:29:13,419
- آماده نیستی.
587
00:29:16,188 --> 00:29:18,324
خب، بیا دیگه.
لباس بپوش.
588
00:29:18,357 --> 00:29:21,060
نمیخوای همه اون
اکشن داغ مردونه رو از دست بدی.
589
00:29:21,093 --> 00:29:25,564
چت شده؟
590
00:29:25,597 --> 00:29:27,800
- این.
591
00:29:27,834 --> 00:29:30,269
- اینو از کجا آوردی؟
592
00:29:30,302 --> 00:29:32,004
چی، یکی از شریکهای جنسیت
زیاد از حد هیجانزده شده؟
593
00:29:32,038 --> 00:29:34,040
- نه، یکی از مال تو.
594
00:29:34,073 --> 00:29:36,308
دوستپسرت عملاً
منو تو یه کمد هل داد.
595
00:29:36,342 --> 00:29:37,476
- چی؟
چطور؟
596
00:29:37,509 --> 00:29:39,078
- خب، به نظر میاد یه چیزی
درباره استفاده از استروئیدش گفتم
597
00:29:39,111 --> 00:29:41,480
که بهش برخورد.
598
00:29:41,513 --> 00:29:45,484
- چرا اصلاً چیزی گفتی؟
599
00:29:45,517 --> 00:29:47,219
- اوم...
600
00:29:47,253 --> 00:29:50,957
چون برای یه استاد دانشگاه
بیشرافتیه
601
00:29:50,990 --> 00:29:52,424
و نویسندهای که خیلی هم پرفروش نیست
602
00:29:52,458 --> 00:29:55,828
که دیده بشه داره تو رختکن
معامله مواد میکنه.
603
00:29:58,197 --> 00:30:00,466
- تو دیدیش؟
- آره.
604
00:30:00,499 --> 00:30:02,301
و حالا، مجبورم خونه بشینم،
605
00:30:02,334 --> 00:30:06,338
بدون اینکه پیراهن آستینکوتاه جدید
و فوقالعادهام رو تو بابل بپوشم.
606
00:30:06,372 --> 00:30:08,307
- واقعاً متأسفم.
- آره، انگار این جبران میکنه
607
00:30:08,340 --> 00:30:10,042
اینکه تا آخر عمر
زخمی بشم.
608
00:30:10,076 --> 00:30:14,313
- خب، میتونی به مردم بگی
تو یه دوئل اینو گرفتی.
609
00:30:14,346 --> 00:30:15,581
- فکر میکردم قراره باهاش حرف بزنی.
610
00:30:15,614 --> 00:30:17,383
- حرف زدم.
611
00:30:17,416 --> 00:30:19,185
گفت این چیزیه
که باید بکنه.
612
00:30:19,218 --> 00:30:21,453
بن به عضله بیشتر نیاز داره
613
00:30:21,487 --> 00:30:23,089
مثل اینکه من
به یه کیر دیگه نیاز دارم.
614
00:30:23,122 --> 00:30:24,623
- گفت از عوارض جانبی
خبر داره.
615
00:30:24,656 --> 00:30:27,226
- مثل اینکه عملاً بهترین دوست
عشقش رو بکشه؟
616
00:30:27,259 --> 00:30:29,095
خب، اگه تو با خوابیدن
با چشمای باز
617
00:30:29,128 --> 00:30:30,963
و یه تبر زیر بالشت
راحتی،
618
00:30:30,997 --> 00:30:33,465
این کار خودته.
619
00:30:33,499 --> 00:30:37,436
فقط اونو
لعنتی از من دور نگه دار.
620
00:30:41,540 --> 00:30:43,409
- باشه،
کتم اجارهای رو گرفتم،
621
00:30:43,442 --> 00:30:46,212
بلیط قطارم رو.
622
00:30:46,245 --> 00:30:47,980
میشا.
623
00:30:48,014 --> 00:30:50,216
باشه، فکر کنم
همه چیز رو دارم.
624
00:30:50,249 --> 00:30:52,084
به جز تو.
625
00:30:52,118 --> 00:30:54,120
- اشکال نداره.
فردا برمیگردی.
626
00:30:54,153 --> 00:30:57,356
- من عاشق خداحافظیهای
"لب بالایی سفت"م.
627
00:30:57,389 --> 00:31:01,260
خب، خانم مینیور.
- اون کیه؟
628
00:31:01,293 --> 00:31:03,963
- از یه فیلم قدیمیه.
هیچی نمیدونی؟
629
00:31:03,996 --> 00:31:06,665
- من یه احمقم.
- آه، خفه شو.
630
00:31:06,698 --> 00:31:08,400
- مواظب باش.
631
00:31:08,434 --> 00:31:10,236
ممکنه پاپاراتزیها
رو پشتبومها کمین کرده باشن.
632
00:31:10,269 --> 00:31:11,403
- بگا برن.
633
00:31:11,437 --> 00:31:12,638
- نگاه کن!
634
00:31:20,546 --> 00:31:23,115
هر قدم راه
به تو فکر میکنم،
635
00:31:23,149 --> 00:31:25,251
آرزو میکنم اونجا باشی.
- منم همینطور.
636
00:31:25,284 --> 00:31:28,254
- هستی.
- اوه، خدایا.
637
00:31:28,287 --> 00:31:30,122
- چه آدم مبتذلی.
638
00:31:30,156 --> 00:31:32,959
- به همین خاطر منو دوست داری.
639
00:31:50,709 --> 00:31:53,545
- این شگفتانگیزه،
واقعاً شگفتانگیز.
640
00:31:53,579 --> 00:31:56,315
- تو نظرسنجیها هشت امتیاز
بالا رفتی.
641
00:31:56,348 --> 00:31:58,217
- حتی امروز صبح یه سرمقاله
تو روزنامه بود.
642
00:31:58,250 --> 00:32:00,152
- خوب یا بد؟
- مخلوط بود.
643
00:32:00,186 --> 00:32:02,121
- مهم نیست، تا وقتی که
درباره تو حرف میزنن.
644
00:32:02,154 --> 00:32:03,956
- و همه اینا از وقتی
تبلیغاتت پخش شده.
645
00:32:03,990 --> 00:32:06,558
- همه اون سالهای شنا کردن
بالاخره نتیجه داد.
646
00:32:06,592 --> 00:32:08,961
- اوه، از صبح
داریم تماس دربارهش میگیریم.
647
00:32:08,995 --> 00:32:11,197
- فقط میخوام بدونی،
من بهت کاملاً ایمان داشتم.
648
00:32:11,230 --> 00:32:14,166
- نه، نداشتی.
649
00:32:14,200 --> 00:32:15,734
ولی به هر حال
یه شانس بهم دادی.
650
00:32:15,767 --> 00:32:18,170
- خب اوم...
651
00:32:18,204 --> 00:32:20,372
نابغه ساکنمون
حالا چی تو ذهنش داره؟
652
00:32:20,406 --> 00:32:22,108
من جیم استاکول هستم،
653
00:32:22,141 --> 00:32:26,178
رئیس پلیس و مربی
تیم بسکتبال پسرم.
654
00:32:26,212 --> 00:32:27,713
زمانی بود—
655
00:32:27,746 --> 00:32:29,348
- صورتت رو تو اخبار نگه دار.
656
00:32:29,381 --> 00:32:31,317
من صورتت رو
رو صفحه نگه میدارم.
657
00:32:31,350 --> 00:32:32,518
- تو هر گوشه
در دسترس.
658
00:32:32,551 --> 00:32:35,087
به عنوان یه مبارز با جرم
و یه والد—
659
00:32:36,222 --> 00:32:38,324
بیا دیگه.
660
00:32:38,357 --> 00:32:40,626
ما مهمونای افتخاری هستیم.
دیر کردن بیادبیه.
661
00:32:40,659 --> 00:32:43,262
- حسم بهم میگه امشب
چیزا خوب پیش نمیره.
662
00:32:43,295 --> 00:32:44,730
- خب، حس تو بهت گفت
مدونا
663
00:32:44,763 --> 00:32:46,465
قراره برای اویتا اسکار ببره، پس.
664
00:32:46,498 --> 00:32:51,603
- اون خیلی لیاقتش رو داشت.
665
00:32:51,637 --> 00:32:54,340
ببین، هر چی امشب
اونجا بشه،
666
00:32:54,373 --> 00:32:56,608
فقط یادت باشه،
667
00:32:56,642 --> 00:32:58,410
این همون چیزیه که غرور
دربارهشه.
668
00:32:58,444 --> 00:33:00,746
چرا اجدادمون و پیش—
669
00:33:00,779 --> 00:33:04,283
درگکوئینها تو استونوال
مقاومت کردن.
670
00:33:04,316 --> 00:33:08,120
تا ما بتونیم یه خونه
تو همچین محلهای بخریم.
671
00:33:20,432 --> 00:33:24,570
- اوه، شما دو تا اینجایید.
بیاید تو!
672
00:33:24,603 --> 00:33:28,240
اوه!
673
00:33:28,274 --> 00:33:31,143
اوه، خدای من،
به اون نگاه کن.
674
00:33:31,177 --> 00:33:33,779
من نمیتونم رنگهای پاستلی بپوشم،
اونها منو چاق نشون میدن،
675
00:33:33,812 --> 00:33:36,115
ولی شما گیها
هر چیزی میتونید بپوشید.
676
00:33:36,148 --> 00:33:37,583
بدنهای خیلی قشنگ.
677
00:33:37,616 --> 00:33:39,651
شما شوهرامون رو
شرمنده میکنید!
678
00:33:39,685 --> 00:33:42,288
به شیطان گفتی،
شوهرم، دنیس.
679
00:33:42,321 --> 00:33:45,057
دن، همسایههای جدیدمون،
فرد و امیل.
680
00:33:45,091 --> 00:33:46,458
- تد هستم.
- آه.
681
00:33:46,492 --> 00:33:48,194
- امت.
682
00:33:48,227 --> 00:33:49,795
- خوشحالم که تونستید بیاید.
میدونیم شما پسرا احتمالاً
683
00:33:49,828 --> 00:33:52,264
چیزای هیجانانگیزتری
برای یه شب جمعه دارید.
684
00:33:52,298 --> 00:33:54,666
- خب، در واقع—
- اونا نیازی ندارن بدونن
685
00:33:54,700 --> 00:33:56,435
درباره شب کشتن کیر
تو بابل.
686
00:33:56,468 --> 00:33:58,170
- یه نوشیدنی چطوره؟
687
00:33:58,204 --> 00:34:00,206
- من سینه چپم رو میدادم—
688
00:34:00,239 --> 00:34:03,842
منظورم بازوی چپمه،
برای یه—برای یه کاسمو.
689
00:34:03,875 --> 00:34:05,477
- همه!
- هر چی.
690
00:34:05,511 --> 00:34:08,414
اینا پسرایی هستن
که خونه هریس رو خریدن.
691
00:34:09,715 --> 00:34:13,219
- سلام!
من ددهام و این فیله.
692
00:34:13,252 --> 00:34:14,686
ما اونور خیابون زندگی میکنیم.
- سلام.
693
00:34:14,720 --> 00:34:18,324
- خب، سانی همه چیز رو
درباره شما بهمون گفته.
694
00:34:18,357 --> 00:34:20,426
میدونی،
برنامه تلویزیونی مورد علاقهمون
695
00:34:20,459 --> 00:34:22,694
اون درام گیئه، اوم،
اسمش چیه؟
696
00:34:22,728 --> 00:34:25,597
- "گی مثل"—اوم، یه چیزی.
- اوه.
697
00:34:25,631 --> 00:34:27,699
- گی مثل شعله؟
- همونه!
698
00:34:27,733 --> 00:34:30,302
اوه، ما عاشق
شخصیتهاشیم.
699
00:34:30,336 --> 00:34:34,606
میدونی، آدمای گی
مشکلات مشابه ما رو دارن.
700
00:34:34,640 --> 00:34:36,775
- مگه شگفتانگیز نیست؟
- آره.
701
00:34:37,876 --> 00:34:39,311
ما مایرهافها هستیم.
702
00:34:39,345 --> 00:34:40,646
- سلام.
- باید بیاید
703
00:34:40,679 --> 00:34:42,514
به موزیکال مدرسه.
- سلام.
704
00:34:42,548 --> 00:34:45,484
- داریم میم رو اجرا میکنیم، و
اولیویای 12 سالهمون میمه.
705
00:34:45,517 --> 00:34:46,485
- اوه؟
- تا وقتی که نیان
706
00:34:46,518 --> 00:34:48,120
خونه من برای شام.
707
00:34:48,154 --> 00:34:50,589
من یه دخترعموی
لزبین دارم.
708
00:34:50,622 --> 00:34:52,891
- چیز مهمی نیست.
برادرم ترنسه.
709
00:34:52,924 --> 00:34:54,593
- اون دیگه چیه؟
710
00:34:54,626 --> 00:34:56,595
- بعضیا خیلی
نادانن، مگه نه؟
711
00:34:56,628 --> 00:34:59,631
تراجنسیتی.
درسته، بچهها؟
712
00:34:59,665 --> 00:35:01,533
- آره، آره، آره، همونه—
- آره، اینه—اینه—
713
00:35:01,567 --> 00:35:02,668
- درسته، ت-ت-ترنس.
- این چیزیه که ما بهشون میگیم.
714
00:35:02,701 --> 00:35:05,604
- نوشیدنی؟
- ترن—
715
00:35:05,637 --> 00:35:06,772
اوه.
- اوه. مرسی، دنیس.
716
00:35:06,805 --> 00:35:08,874
همه: به سلامتی! به سلامتی!
717
00:35:11,243 --> 00:35:12,644
- خوش اومدید.
- به سلامتی همسایههای جدیدمون.
718
00:35:12,678 --> 00:35:14,713
خونهداری شاد!
719
00:35:17,949 --> 00:35:19,351
- خب، نظرت چی بود؟
720
00:35:33,465 --> 00:35:34,800
فکر کنم خوب بود.
721
00:35:34,833 --> 00:35:36,368
- خیلی عالی.
- مرسی.
722
00:35:36,402 --> 00:35:38,370
- چه اجرای
هیجانانگیزی.
723
00:35:38,404 --> 00:35:40,439
و تو خیلی
با احساس بودی.
724
00:35:40,472 --> 00:35:42,174
- من معمولاً با چیزی که
مینوازم درگیر میشم.
725
00:35:42,208 --> 00:35:43,775
- و اینکه تو لحظه آخر
جایگزین بشی،
726
00:35:43,809 --> 00:35:45,411
خیلی تأثیرگذار.
727
00:35:45,444 --> 00:35:47,646
- افتخار بود که اجرا کنم،
قربان، مرسی.
728
00:35:47,679 --> 00:35:49,815
- آفرین.
729
00:35:49,848 --> 00:35:52,784
- تو تحسینکنندههات رو
تقریباً به خوبی ویولنت مینوازی.
730
00:35:52,818 --> 00:35:54,686
- بیدلیل تو گوشه خیابونا
کار نکردم.
731
00:35:54,720 --> 00:35:55,921
- آفرین، آقای گلد.
732
00:35:55,954 --> 00:35:58,790
- دفعه بعد،
یه کت میگیریم که اندازهت باشه.
733
00:35:58,824 --> 00:36:01,660
- منظورت اینه واقعاً
یه دفعه بعد هم هست؟
734
00:36:01,693 --> 00:36:03,195
- با سمفونی بوفالو
حرف زدم.
735
00:36:03,229 --> 00:36:04,596
اونا میخوان تو رو
شامل کنن
736
00:36:04,630 --> 00:36:06,798
تو سری
"هنرمندان نوظهور"شون.
737
00:36:06,832 --> 00:36:08,400
- جدی نمیگی!
- آقای گلد؟
738
00:36:08,434 --> 00:36:09,601
عالیه.
- مرسی.
739
00:36:09,635 --> 00:36:11,203
خیلی ممنون.
- عالیه.
740
00:36:11,237 --> 00:36:12,404
- وقتی برگشتم نیویورک
بهت زنگ میزنم
741
00:36:12,438 --> 00:36:15,941
با جزئیات،
باشه؟
742
00:37:28,447 --> 00:37:29,748
- فرانک کوکتل؟
743
00:37:29,781 --> 00:37:31,517
- اوم، تد هستم.
744
00:37:35,787 --> 00:37:37,889
مرسی، سانی.
745
00:37:37,923 --> 00:37:39,491
- تو چه خط کاری هستی، امت؟
- فرانک کوکتل؟
746
00:37:39,525 --> 00:37:41,760
- من تو یه مغازه کوچک
لباس مردونه کار میکنم
747
00:37:41,793 --> 00:37:43,495
تو خیابون لیبرتی.
- هوم.
748
00:37:43,529 --> 00:37:45,297
- اوه، خیابون گیها!
- آره، درسته.
749
00:37:45,331 --> 00:37:46,832
- فرانک کوکتل؟
- نه، مرسی.
750
00:37:46,865 --> 00:37:49,301
- ولی چیزی که واقعاً میخوام بکنم
برنامهریزی مهمونیهاست.
751
00:37:49,335 --> 00:37:51,370
- شاید بتونی به برنامهریزی
مهمونی تعطیلاتم کمک کنی.
752
00:37:51,403 --> 00:37:52,971
- و من!
753
00:37:53,004 --> 00:37:54,072
- اوه، و من!
754
00:37:54,105 --> 00:37:55,507
- اوه، عالی میشه!
755
00:37:55,541 --> 00:37:57,543
آه!
756
00:37:57,576 --> 00:37:59,911
- و حس تو بهت گفت
امشب قراره فاجعه بشه.
757
00:38:01,547 --> 00:38:02,748
خیلی شیرین!
758
00:38:05,417 --> 00:38:08,554
- میتونم کمکتون کنم، افسرا؟
کسی دوبله پارک کرده؟
759
00:38:08,587 --> 00:38:11,957
- بهمون گفتن ممکنه یه
تئودور اشمیت رو اینجا پیدا کنیم، خانم.
760
00:38:11,990 --> 00:38:14,393
- دفترش
این آدرس رو بهمون داد.
761
00:38:14,426 --> 00:38:17,963
- همسایه جدیدمون.
داخل اینجاست.
762
00:38:23,569 --> 00:38:24,936
- تئودور اشمیت؟
763
00:38:24,970 --> 00:38:27,105
- اوه، چی—
- آره، اوم، درسته.
764
00:38:27,138 --> 00:38:28,607
میتونم—میتونم کمکتون کنم،
افسرا؟
765
00:38:28,640 --> 00:38:31,677
- شما دستگیرید،
آقای اشمیت.
766
00:38:31,710 --> 00:38:33,545
- دستگیر؟
- برای چی؟
767
00:38:33,579 --> 00:38:35,013
- مشارکت در بزهکاری
یه خردسال.
768
00:38:35,046 --> 00:38:37,082
- خیلی چاپلوسیه،
افسر،
769
00:38:37,115 --> 00:38:39,551
میدونم خیلی جوونتر
از سنم به نظر میام، ولی—
770
00:38:39,585 --> 00:38:41,687
- بازرسی از وبسایت
پورنوگرافیک شما
771
00:38:41,720 --> 00:38:43,088
یه کارمند زیر سن قانونی
تو محل کارتون پیدا کرد.
772
00:38:43,121 --> 00:38:44,556
نه، این—این مضحکه.
773
00:38:44,590 --> 00:38:46,091
من همه رو چک کردم و دوباره چک کردم.
774
00:38:46,124 --> 00:38:47,493
هیچ کارمند زیر سن قانونی
اونجا نیست.
775
00:38:47,526 --> 00:38:48,894
کارمندای زیر سن قانونی
وجود ندارن.
776
00:38:50,629 --> 00:38:51,830
- ادوارد استوارت مالون چی؟
777
00:38:51,863 --> 00:38:53,565
- ادی،
اون دستیارمه.
778
00:38:53,599 --> 00:38:55,367
- اون تا سه ماه دیگه
18 سالش نمیشه.
779
00:38:55,401 --> 00:38:56,835
خدای بزرگ.
780
00:38:56,868 --> 00:38:58,103
- ادی 21 سالشه!
781
00:38:58,136 --> 00:38:59,971
- طبق شناسنامهش نه.
782
00:39:00,005 --> 00:39:02,541
- پ-ولی، اون خیلی قدبلنده.
شما—
783
00:39:02,574 --> 00:39:03,875
- میخوای باهامون بیای؟
784
00:39:03,909 --> 00:39:06,778
افسر نورتون اینجا
حقوق میراندا رو برات میخونه.
785
00:39:06,812 --> 00:39:08,980
- ام—
786
00:39:09,014 --> 00:39:12,484
- اوم، اوم، اوم،
مرسی، سانی،
787
00:39:12,518 --> 00:39:15,120
مرسی، دنیس، اوم...
788
00:39:15,153 --> 00:39:16,855
خب، همه،
به محض اینکه اسبابکشی کنیم،
789
00:39:16,888 --> 00:39:20,792
قراره... یه
کبابپزی بزرگ قدیمی داشته باشیم.
790
00:39:20,826 --> 00:39:22,528
و شما...
791
00:39:22,561 --> 00:39:24,863
همتون دعوتید، پس.
792
00:39:24,896 --> 00:39:27,599
- اوه، خدایا،
چه خجالتآور.
793
00:39:27,633 --> 00:39:29,935
اوه، هیچوقت نمیدونی
درباره آدما.
794
00:39:42,448 --> 00:39:44,683
اوه.
795
00:39:44,716 --> 00:39:47,052
- میتونم کاری کنم؟
- اوف.
796
00:39:54,460 --> 00:39:57,763
ممم.
797
00:39:57,796 --> 00:40:00,799
حتماً چیزی که خوردم بوده.
- یا استروئیدها.
798
00:40:00,832 --> 00:40:03,101
- ما قبلاً
این بحث رو داشتیم.
799
00:40:03,134 --> 00:40:05,203
- داره خرابت میکنه.
- خرابم نمیکنه.
800
00:40:05,236 --> 00:40:07,573
- آره، داره،
و تو حتی نمیدونی!
801
00:40:07,606 --> 00:40:08,907
مسیح،
حتی برایان رو زدی.
802
00:40:08,940 --> 00:40:10,776
- من نزدمش!
- خب، هُلش دادی،
803
00:40:10,809 --> 00:40:12,511
خونش رو درآوردی،
هر چی،
804
00:40:12,544 --> 00:40:13,912
ولی نمیتونی همینجوری
مردم رو هل بدی
805
00:40:13,945 --> 00:40:15,180
و مثل دیوونهها رفتار کنی.
806
00:40:15,213 --> 00:40:18,083
- اوه، حالا من دیوونم؟
آره، گه بخور!
807
00:40:18,116 --> 00:40:19,585
- تو دیوونه نیستی.
فقط...
808
00:40:19,618 --> 00:40:21,186
بعضی وقتا،
اینجوری رفتار میکنی.
809
00:40:21,219 --> 00:40:22,921
- تو هیچی نمیفهمی.
810
00:40:22,954 --> 00:40:26,658
- چی رو بفهمم؟
811
00:40:26,692 --> 00:40:28,059
- اینکه چه حسی داره هر صبح
بیدار شی
812
00:40:28,093 --> 00:40:30,529
و یادت بیاد، "اوه آره،
من اینو دارم."
813
00:40:30,562 --> 00:40:32,798
چون تو اینو نداری.
814
00:40:32,831 --> 00:40:37,068
تو هیچوقت نباید
یه دهن پر دارو بخوری،
815
00:40:37,102 --> 00:40:38,470
هیچوقت ندونی
کی قراره کارشون قطع شه،
816
00:40:38,504 --> 00:40:39,971
هیچوقت ندونی
کی یه سرفه لعنتی
817
00:40:40,005 --> 00:40:41,940
یا یه عطسه لعنتی
ممکنه تو رو ببره بیمارستان،
818
00:40:41,973 --> 00:40:43,575
چون برای تو، مایکل،
819
00:40:43,609 --> 00:40:45,577
این فقط یه سرفه لعنتی
یا یه عطسه لعنتیه!
820
00:40:45,611 --> 00:40:48,714
و هر بار که میرم ببوسمت
یا بمکمت یا بکنمت،
821
00:40:48,747 --> 00:40:50,716
حتی وقتی محافظتشدهایم،
حتی اون موقع، هنوز
822
00:40:50,749 --> 00:40:52,951
یه شک لعنتی و آزاردهنده هست
که شاید،
823
00:40:52,984 --> 00:40:55,887
فقط شاید،
تو ممکنه مبتلا شی.
824
00:40:58,123 --> 00:41:02,928
بعضی وقتا فقط فکر میکنم—
- چی؟
825
00:41:02,961 --> 00:41:06,164
بعضی وقتا
فقط چی فکر میکنی؟
826
00:41:06,197 --> 00:41:07,699
- که شاید فقط راحتتر باشه
با یکی باشم
827
00:41:07,733 --> 00:41:10,636
که مثبته.
828
00:42:00,852 --> 00:42:06,758
- * جدایی بدون قطع شدن
829
00:42:08,359 --> 00:42:14,332
* کاتاتونیک ولی هنوز بیدار
830
00:42:16,001 --> 00:42:19,705
* یخزده
831
00:42:19,738 --> 00:42:25,711
* ولی هنوز خاکسترهایی هست
که با اشتیاق میسوزن *
832
00:42:31,950 --> 00:42:39,190
* قدم زدن بین ویرانهها
833
00:42:39,224 --> 00:42:41,660
* قدم زدن بین مردهها
834
00:42:41,693 --> 00:42:45,731
- یه دونه دیگه برات بخرم؟
835
00:42:45,764 --> 00:42:47,699
- نه مرسی.
836
00:42:47,733 --> 00:42:53,739
* قدم زدن بین قربانیها
837
00:42:53,772 --> 00:42:58,343
- نامزدت کجاست؟
838
00:42:58,376 --> 00:43:01,279
- داره یه جایی مینوازه.
839
00:43:03,849 --> 00:43:08,987
- خب، خوشبختانه،
تو اینو داری.
840
00:43:09,020 --> 00:43:12,758
* منو آزاد کن
841
00:43:12,791 --> 00:43:16,695
بعداً میبینمت.
842
00:43:16,728 --> 00:43:19,230
* منو آزاد کن
843
00:43:24,202 --> 00:43:26,905
* منو آزاد کن
844
00:43:31,877 --> 00:43:34,379
* منو آزاد کن
845
00:43:39,685 --> 00:43:42,020
* منو آزاد کن
846
00:43:47,158 --> 00:43:49,728
* منو آزاد کن
847
00:43:54,700 --> 00:43:57,135
* منو آزاد کن
848
00:44:48,086 --> 00:44:52,057
* قدم زدن بین ویرانهها
849
00:44:55,026 --> 00:44:59,497
* قدم زدن بین مردهها
850
00:45:03,201 --> 00:45:07,105
* قدم زدن بین قربانیها
851
00:45:09,841 --> 00:45:15,814
* از بازیهای
توی سرت *
852
00:45:17,883 --> 00:45:20,218
* منو آزاد کن
853
00:45:25,256 --> 00:45:27,959
* منو آزاد کن
854
00:45:32,998 --> 00:45:35,266
* منو آزاد کن
855
00:45:40,438 --> 00:45:42,540
* منو آزاد کن
81850