All language subtitles for Queer.as.Folk.S03E04.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,078 --> 00:00:11,412
- * یک، دو، سه، چهار
2
00:00:11,445 --> 00:00:13,247
* یک، دو، سه،
چهار، پنج، شش *
3
00:00:13,281 --> 00:00:14,515
* تکونش بده، رفیق
4
00:00:28,462 --> 00:00:29,797
* یک، دو، انجامش بده
5
00:00:32,200 --> 00:00:33,601
* یک، دو، سه
6
00:00:33,634 --> 00:00:35,403
- * چهار، چهار
7
00:00:40,874 --> 00:00:44,078
- و شرکتکننده بعدی ما،
مایکل نووتنی!
8
00:00:45,313 --> 00:00:49,417
و اینم تد اشمیت که داره میاد!
9
00:00:49,450 --> 00:00:53,487
یه شرکتکننده جدید...
جاستین تیلور!
10
00:00:53,521 --> 00:00:56,724
همیشه محبوب،
برایان کینی!
11
00:00:56,757 --> 00:01:02,230
یه نفر که واقعاً جمعیت رو به وجد میاره...
امت هانیکات!
12
00:01:02,263 --> 00:01:06,167
و بیاید برای بن براکنر تشویق کنیم!
13
00:01:07,468 --> 00:01:13,707
و برندهست...
14
00:01:13,741 --> 00:01:15,709
برایان کینی!
15
00:01:28,689 --> 00:01:30,591
- آه! نه!
16
00:01:30,624 --> 00:01:32,760
- چیه؟
17
00:01:32,793 --> 00:01:36,397
- اوه، دوباره اون خواب رو دیدم.
18
00:01:36,430 --> 00:01:40,668
- مسابقه آقای اهداکننده اسپرم؟
این بار کی برنده شد؟
19
00:01:40,701 --> 00:01:42,136
- حدس بزن.
20
00:01:42,170 --> 00:01:44,272
- شاید یه جور نشانه باشه.
21
00:01:44,305 --> 00:01:47,808
- لعنتی.
22
00:01:47,841 --> 00:01:51,345
من که بهت گفتم،
یکی دیگه رو میخوام.
23
00:01:51,379 --> 00:01:52,513
- ولی ما توافق کردیم
که مهمه
24
00:01:52,546 --> 00:01:54,248
بچههامون یه پدر مشترک داشته باشن.
25
00:01:54,282 --> 00:01:56,150
- نگفتیم که باید
یه آدم عوضی مشترک باشه.
26
00:01:56,184 --> 00:01:58,619
- باشه. یه اسم از تو کلاه درمیآریم.
27
00:01:58,652 --> 00:02:03,257
بیا یه کم بخوابیم،
قبل از اینکه زنگ ساعت بیدارمون کنه.
28
00:02:03,291 --> 00:02:06,527
- ببین، میدونم که اون
برات چقدر مهمه.
29
00:02:06,560 --> 00:02:10,764
همیشه مهم بوده،
و همیشه هم خواهد بود.
30
00:02:10,798 --> 00:02:14,802
ولی برای من
اینجوری نیست.
31
00:02:18,939 --> 00:02:21,809
- بخورم یا نخورم؟
32
00:02:21,842 --> 00:02:23,444
- یکی امتحان کن.
33
00:02:23,477 --> 00:02:24,545
- میدونی که دارم سعی میکنم
وزنم رو کنترل کنم.
34
00:02:24,578 --> 00:02:27,815
- یه دونه که تو رو نمیکشه.
35
00:02:27,848 --> 00:02:31,852
- باشه.
36
00:02:35,356 --> 00:02:37,391
آب...
37
00:02:37,425 --> 00:02:39,693
آب.
38
00:02:39,727 --> 00:02:40,794
آب!
39
00:02:40,828 --> 00:02:43,797
اووه، خدایا.
40
00:02:43,831 --> 00:02:45,699
ممم...
41
00:02:45,733 --> 00:02:47,801
خدا! گفتی که این منو نمیکشه.
42
00:02:47,835 --> 00:02:49,203
تو اینا چیه؟
43
00:02:49,237 --> 00:02:51,805
- پودر چیلی، تباسکو،
فلفل...
44
00:02:51,839 --> 00:02:55,676
یه مقدار اسید سولفوریک
برای اون ضربه اضافی.
45
00:02:55,709 --> 00:02:58,812
با حساب جدیدمون آشنا شو،
"هات پوتیترز".
46
00:02:58,846 --> 00:03:01,649
- بهت چالش میدم
که اینا رو جذاب کنی.
47
00:03:06,320 --> 00:03:08,589
این واقعاً...
48
00:03:08,622 --> 00:03:10,991
"داغتر از قرار آخر هفتهت."
49
00:03:11,024 --> 00:03:12,560
آره، نابغه.
50
00:03:12,593 --> 00:03:13,894
- برام مهم نیست
که داره چی کار میکنه.
51
00:03:13,927 --> 00:03:16,230
باید ببینمش.
- متاسفم، برایان.
52
00:03:16,264 --> 00:03:17,231
اوه، اون اصرار کرد.
53
00:03:17,265 --> 00:03:18,432
- برایان، باید باهات حرف بزنم.
54
00:03:18,466 --> 00:03:19,733
مدرسه الان زنگ زد.
55
00:03:19,767 --> 00:03:21,569
پیتر تو تمرین فوتبال
دستش شکسته.
56
00:03:21,602 --> 00:03:24,738
- گاردنر...
خواهرم، کلر.
57
00:03:24,772 --> 00:03:27,308
- به نظر میاد که یه
بحران خانوادگی داری.
58
00:03:27,341 --> 00:03:29,310
میذارم خودت حلش کنی.
59
00:03:29,343 --> 00:03:31,312
لذت بردم.
- مرسی.
60
00:03:31,345 --> 00:03:34,315
باید سریع برم
اتاق اورژانس.
61
00:03:34,348 --> 00:03:35,616
- پس اینجا چی کار میکنی؟
- میتونی کمکم کنی؟
62
00:03:35,649 --> 00:03:37,318
- میتونی از جان مراقبت کنی؟
63
00:03:37,351 --> 00:03:39,253
- اگه متوجه نشده باشی،
من دارم کار میکنم.
64
00:03:39,287 --> 00:03:41,522
- خب، نمیدونم با اون
چی کار کنم.
65
00:03:41,555 --> 00:03:43,657
- بذارش تو یه لاکر
تو ایستگاه اتوبوس.
66
00:03:43,691 --> 00:03:45,659
پرستار بچه نشنیدی؟
67
00:03:45,693 --> 00:03:47,528
- انتظار داری یه نفر رو
تو یه لحظه پیدا کنم
68
00:03:47,561 --> 00:03:48,529
وسط روز؟
69
00:03:48,562 --> 00:03:49,797
- بذارش پیش مامان.
70
00:03:49,830 --> 00:03:52,266
- مامان حالش خوب نیست.
71
00:03:52,300 --> 00:03:53,934
- بازم رو زمین مست افتاده؟
72
00:03:53,967 --> 00:03:56,337
- برایان، لطفاً،
وقت این حرفا رو ندارم.
73
00:03:58,972 --> 00:04:01,375
چقدر طول میکشه؟
- نمیدونم،
74
00:04:01,409 --> 00:04:02,676
ولی به محض اینکه خبر بشنوم زنگ میزنم.
75
00:04:02,710 --> 00:04:04,345
باشه، خودت رو درست رفتار کن،
شنیدی؟
76
00:04:14,422 --> 00:04:16,824
- هنوز همجنسگرایی؟
77
00:04:16,857 --> 00:04:20,894
- بیا.
78
00:04:20,928 --> 00:04:22,396
یکی بخور.
79
00:04:22,430 --> 00:04:24,532
دو تا بخور.
80
00:04:33,574 --> 00:04:34,975
- اون ساختار استخون رو نگاه کن،
81
00:04:35,008 --> 00:04:37,445
اون گوشای صدفی دوستداشتنی.
82
00:04:37,478 --> 00:04:39,947
و خیلی هم بااستعداده.
83
00:04:39,980 --> 00:04:42,916
- فقط ۱۹ سالشه.
- خب، این یه امتیاز نیست؟
84
00:04:42,950 --> 00:04:44,518
اسپرم جوون و تازه؟
85
00:04:44,552 --> 00:04:46,320
- برام، اون هنوز یه بچهست.
86
00:04:46,354 --> 00:04:48,656
درست به نظر نمیاد
با یه بچه، بچهدار شم.
87
00:04:48,689 --> 00:04:50,824
- باشه.
88
00:04:50,858 --> 00:04:53,461
- بن هم باهوشه هم قوی.
89
00:04:53,494 --> 00:04:55,796
- میگم که تقریباً
کامله،
90
00:04:55,829 --> 00:04:57,398
به جز یه چیز.
91
00:04:57,431 --> 00:05:00,834
- درسته.
92
00:05:00,868 --> 00:05:03,704
همیشه تد هست.
93
00:05:03,737 --> 00:05:06,540
- آه، تد پیرمرد قابل اعتماد.
94
00:05:06,574 --> 00:05:08,976
- امت؟
- تو امتحان کن.
95
00:05:09,009 --> 00:05:10,878
- تدی!
96
00:05:16,016 --> 00:05:18,886
- اینجا کجاست؟
- بهش میگن غذاخوری.
97
00:05:18,919 --> 00:05:21,689
- هی، برایان.
دوستپسر جدید گرفتی؟
98
00:05:21,722 --> 00:05:23,957
- آره، حتی از قبلی هم جوونتره!
99
00:05:25,726 --> 00:05:27,428
- خدا، امیدوارم هیچکس منو نبینه.
100
00:05:27,461 --> 00:05:31,432
- بشین و خفه شو.
- این کیوت کیه؟
101
00:05:31,465 --> 00:05:33,367
- این بچه شیطون، پسر خواهرمه.
102
00:05:33,401 --> 00:05:36,036
- فکر کردم یه شباهت خانوادگی میبینم.
103
00:05:36,069 --> 00:05:37,838
- از هر دو طرف.
104
00:05:37,871 --> 00:05:42,976
- اون یه درگ کوئینه؟
105
00:05:43,010 --> 00:05:45,012
- خب، چی برات بیارم، عزیزم؟
106
00:05:45,045 --> 00:05:46,847
- من اینجا چیزی نمیخورم.
107
00:05:46,880 --> 00:05:49,349
- براش یه برگر با شیشه خرد شده اضافی بیار.
108
00:05:51,084 --> 00:05:52,986
- هی.
- هی.
109
00:05:53,020 --> 00:05:54,722
- میخوام برم آرکید تو مال.
110
00:05:54,755 --> 00:05:56,624
هر روز بعد مدرسه اونجا میرم.
111
00:05:56,657 --> 00:05:58,459
- مامانت میدونه؟
- فکر میکنه
112
00:05:58,492 --> 00:05:59,493
تو تمرین گروه کرم.
113
00:05:59,527 --> 00:06:02,463
شرط میبندم اینو دوست داری.
114
00:06:02,496 --> 00:06:05,466
- با برادرزادت چی کار داری؟
115
00:06:05,499 --> 00:06:06,900
- دارم بچهداری میکنم.
116
00:06:06,934 --> 00:06:08,469
- سلام، جان.
من مایکلم.
117
00:06:08,502 --> 00:06:10,070
دوست برایانم.
منو یادت میاد؟
118
00:06:10,103 --> 00:06:12,039
- نه.
119
00:06:12,072 --> 00:06:14,041
- چرا نمیآریش
مغازه؟
120
00:06:14,074 --> 00:06:15,876
من یه فروشگاه کتاب کمیک دارم،
اگه بخوای بیای.
121
00:06:15,909 --> 00:06:18,512
همین پایین خیابونه.
122
00:06:18,546 --> 00:06:21,615
- اون انتقامجویان جدید رو داری؟
- همهچیز دارم.
123
00:06:21,649 --> 00:06:23,484
- چرا نمیآی یه نگاه بندازی؟
124
00:06:23,517 --> 00:06:25,653
نمونه رایگان میدم.
125
00:06:25,686 --> 00:06:27,488
- میتونیم، عمو برایان؟
126
00:06:27,521 --> 00:06:31,692
- یهو شدیم فامیل.
127
00:06:31,725 --> 00:06:35,796
- مایکل خیلی مهربون بود، نه؟
- آره، واقعاً آدم خوبیه.
128
00:06:37,965 --> 00:06:41,535
و هیچ مشکلی برامون درست نمیکنه.
129
00:06:47,074 --> 00:06:49,042
- اون لامپ رو میدی بهم، عزیزم؟
130
00:06:49,076 --> 00:06:50,644
- این اسپایدرمن رو هم میتونم بردارم؟
131
00:06:50,678 --> 00:06:53,080
- آره.
- اینقدر حریص نباش، لعنتی.
132
00:06:53,113 --> 00:06:54,948
اون کلی چیز بهت داده.
133
00:06:54,982 --> 00:06:56,116
- مال توئه.
134
00:06:56,149 --> 00:06:59,052
- چی میگی؟
135
00:06:59,086 --> 00:07:01,822
- مرسی، مایک.
136
00:07:01,855 --> 00:07:03,524
- شما دو تا بچه میخواین؟
137
00:07:03,557 --> 00:07:06,126
- راستش، خیلی جدی
بهش فکر کردم...
138
00:07:06,159 --> 00:07:08,829
چون مطالعات نشون میدن
که دو تا مرد
139
00:07:08,862 --> 00:07:10,698
کاملاً میتونن یه بچه رو
بزرگ کنن—
140
00:07:10,731 --> 00:07:13,100
- پِست.
منظورم اینه.
141
00:07:13,133 --> 00:07:15,569
بیا.
- آو... نمیخوام برم.
142
00:07:15,603 --> 00:07:16,837
- همهمون یه روزی باید بریم.
143
00:07:16,870 --> 00:07:18,806
- دست از کشیدنم بردار، عوضی.
144
00:07:18,839 --> 00:07:20,708
لعنتی همجنسباز.
145
00:07:20,741 --> 00:07:23,243
- با اون عالی بودی،
میدونی؟
146
00:07:23,276 --> 00:07:25,613
- بچهها منو دوست دارن.
نمیدونم چرا.
147
00:07:25,646 --> 00:07:28,682
- لازم نیست بپرسم.
- خدا، خیلی سفت شدی!
148
00:07:28,716 --> 00:07:29,750
- آره، تو هم.
149
00:07:31,151 --> 00:07:34,154
سوپرمن جدید رو داری؟
150
00:07:34,187 --> 00:07:37,124
- داری بهش نگاه میکنی.
151
00:07:37,157 --> 00:07:40,828
اون، اوم، اونجاست.
152
00:07:40,861 --> 00:07:44,131
اون تمرینات واقعاً
جواب داده.
153
00:07:44,164 --> 00:07:45,999
پس شام میبینمت؟
154
00:07:46,033 --> 00:07:49,770
- اوم، فکر کردم امشب برم
باشگاه...
155
00:07:49,803 --> 00:07:52,973
یه کم بیشتر رو
سینه و شکمم کار کنم.
156
00:07:53,006 --> 00:07:54,775
- ولی فکر کردم
برنامه ریختیم.
157
00:07:54,808 --> 00:07:57,244
- خب، عوضش میکنیم.
مشکلی نیست، مگه نه؟
158
00:07:57,277 --> 00:08:01,849
- نه.
159
00:08:01,882 --> 00:08:04,184
مشکلی نیست.
160
00:08:09,657 --> 00:08:12,726
- تو یه معجزهای.
161
00:08:12,760 --> 00:08:13,994
- من؟
162
00:08:14,027 --> 00:08:15,128
- چند وقته میشناسمت...
163
00:08:15,162 --> 00:08:16,263
پنج، شش سال؟
164
00:08:16,296 --> 00:08:17,998
نمیدونستم
میتونی آشپزی کنی.
165
00:08:18,031 --> 00:08:20,601
- ممم، چون هیچوقت
کسی رو نداشتم که براش بپزم.
166
00:08:20,634 --> 00:08:24,004
حالا که دارم،
باور نمیکنی چه لذتهایی
167
00:08:24,037 --> 00:08:26,640
قراره درست کنم.
168
00:08:26,674 --> 00:08:30,611
- خب، نمیتونم صبر کنم...
برای دسر.
169
00:08:30,644 --> 00:08:32,312
- همم. ممم.
170
00:08:32,345 --> 00:08:34,047
یه لحظه صبر کن. فقط—
میخوام تمیز کنم.
171
00:08:34,081 --> 00:08:36,183
- همهچیز
از قبل تمیزه.
172
00:08:36,216 --> 00:08:38,051
آشپزخونه عملاً
بینقصه.
173
00:08:38,085 --> 00:08:39,820
- خب، منو میشناسی.
174
00:08:39,853 --> 00:08:43,290
نمیتونم آروم بگیرم
تا همهچیز مرتب نباشه.
175
00:08:43,323 --> 00:08:45,158
- خدا، وقتی من آشپزی میکنم،
176
00:08:45,192 --> 00:08:47,294
آشپزخونه انگار طوفانزدهست.
177
00:08:47,327 --> 00:08:49,830
- متاسفم.
- اوه.
178
00:08:49,863 --> 00:08:52,199
- خب، این فقط یه
ثانیه طول میکشه.
179
00:09:01,108 --> 00:09:02,943
این خیلی خوبه.
180
00:09:02,976 --> 00:09:04,211
- ممم.
181
00:09:04,244 --> 00:09:06,113
- کاش مجبور نبودی بری.
182
00:09:06,146 --> 00:09:08,048
- کی داره جایی میره؟
183
00:09:08,081 --> 00:09:11,852
- منظورم... خیلی...
184
00:09:11,885 --> 00:09:13,587
ناراحته،
که همیشه باید بدویی
185
00:09:13,621 --> 00:09:15,656
برگردی خونهت.
186
00:09:15,689 --> 00:09:18,592
- خب، گاهی آدم یه
شورت تمیز لازم داره.
187
00:09:18,626 --> 00:09:19,993
- آره، ولی عملیتر نیست
188
00:09:20,027 --> 00:09:21,261
اگه شورتها بیان پیش تو،
189
00:09:21,294 --> 00:09:25,666
به جای اینکه تو بری
پیش شورتها؟
190
00:09:25,699 --> 00:09:27,601
- تدی، آیا—
داری میگی...
191
00:09:27,635 --> 00:09:30,203
- چرا اسبابکشی نکنی؟
192
00:09:30,237 --> 00:09:32,606
- تو—منظورت...
- با هم زندگی کنیم.
193
00:09:32,640 --> 00:09:33,874
یه جا بمونیم.
194
00:09:33,907 --> 00:09:35,342
- "یه جا بمونیم."
195
00:09:35,375 --> 00:09:38,712
همیشه دلم میخواست
این کلمات رو بشنوم.
196
00:09:40,180 --> 00:09:42,616
ولی فکر نمیکنی
زود باشه؟
197
00:09:42,650 --> 00:09:46,386
- آره.
شاید راست میگی.
198
00:09:46,419 --> 00:09:47,955
منظورم، ما فقط
چند وقته همو میشناسیم؟
199
00:09:47,988 --> 00:09:49,222
پنج، شش سال؟
200
00:09:49,256 --> 00:09:51,091
باید حداقل
پنج سال دیگه صبر کنیم.
201
00:09:51,124 --> 00:09:52,993
- میدونی چی میگم.
202
00:09:53,026 --> 00:09:54,361
عاشق کسی بودن
و با هم زندگی کردن
203
00:09:54,394 --> 00:09:55,763
دو تا چیز متفاوته.
204
00:09:55,796 --> 00:09:57,230
اگه همو دیوونه کنیم چی؟
205
00:09:57,264 --> 00:10:01,869
- خب... تا امتحان نکنیم
نمیدونیم.
206
00:10:01,902 --> 00:10:05,238
میدونی چی میگم.
207
00:10:05,272 --> 00:10:08,041
- خب، تا...
208
00:10:08,075 --> 00:10:10,711
وقتی که سر راهت نباشم.
209
00:10:10,744 --> 00:10:14,281
- چطور ممکنه
تو سر راهم باشی؟
210
00:10:19,152 --> 00:10:20,921
اونو اونجا بذار.
211
00:10:20,954 --> 00:10:23,223
- لک نمیذاره.
212
00:10:26,827 --> 00:10:29,763
- باشه، گاس،
صورت خوشحالت رو نشونم بده.
213
00:10:29,797 --> 00:10:33,934
حالا بذار... صورت غمگینت رو ببینم؟
214
00:10:33,967 --> 00:10:36,069
اوه، صورت غمگین. ممم.
215
00:10:36,103 --> 00:10:39,406
- میدونی،
تو با بچهها واقعاً خوبی.
216
00:10:39,439 --> 00:10:42,743
- آره، گاس عاشقته.
217
00:10:42,776 --> 00:10:45,345
چون من خیلی نرمم.
218
00:10:45,378 --> 00:10:47,280
- چون قلب مهربونی داری.
219
00:10:47,314 --> 00:10:49,216
- این چیزیه که مامانم
همیشه بهم میگه.
220
00:10:49,249 --> 00:10:51,151
میگه، "مایکل،
تو قلب مهربونی داری.
221
00:10:51,184 --> 00:10:53,053
"و میدونی یه قلب مهربون چی میشه؟
222
00:10:53,086 --> 00:10:55,422
لگد میخوره.""
223
00:10:55,455 --> 00:10:57,825
شوخی میکنه.
224
00:10:57,858 --> 00:10:59,927
- فکر کنم یواشکی آرزو داره
من بیشتر مثل برایان باشم.
225
00:10:59,960 --> 00:11:02,229
- بیقلب؟
226
00:11:02,262 --> 00:11:04,698
یکی از مهمترین ویژگیهایی که یه آدم میتونه داشته باشه
227
00:11:04,732 --> 00:11:06,700
طبیعت مهربون و دوستداشتنیه.
228
00:11:06,734 --> 00:11:08,802
- موافقم.
229
00:11:08,836 --> 00:11:12,205
قطعاً چیزیه
که میخوایم تو گاس جا بندازیم.
230
00:11:12,239 --> 00:11:14,041
- و چیزی که میخوایم
برای...
231
00:11:14,074 --> 00:11:16,710
بچه دوممون
هم داشته باشه.
232
00:11:16,744 --> 00:11:19,346
- یه بچه دیگه دارین؟
- آره.
233
00:11:19,379 --> 00:11:21,114
- هی، گاس،
یه صورت خوشحال دیگه درست کن!
234
00:11:21,148 --> 00:11:22,449
قراره یه برادر کوچولو داشته باشی...
235
00:11:22,482 --> 00:11:24,785
یا یه خواهر کوچولو.
236
00:11:24,818 --> 00:11:28,455
- و این بار...
من قراره حاملش باشم.
237
00:11:28,488 --> 00:11:29,723
- جدی؟
238
00:11:29,757 --> 00:11:30,991
- مامان...
- ببخشید.
239
00:11:31,024 --> 00:11:33,994
اوم، عالیه.
240
00:11:34,027 --> 00:11:36,129
- برای همین ازت خواستیم
بیای اینجا.
241
00:11:36,163 --> 00:11:37,965
- چرا،
میخواین بچه رو نگه دارم؟
242
00:11:37,998 --> 00:11:40,834
- یه کم زوده، نه؟
243
00:11:44,104 --> 00:11:47,975
- دوست داریم تو
پدرش باشی.
244
00:11:50,778 --> 00:11:53,513
- من؟
245
00:11:53,546 --> 00:11:55,448
- آره.
246
00:11:59,152 --> 00:12:02,355
- فکر کنم عالیه.
247
00:12:02,389 --> 00:12:03,824
- واقعاً؟
248
00:12:03,857 --> 00:12:05,525
- چی، پدر یه بچه بودن؟
249
00:12:05,558 --> 00:12:08,261
کمک به ملانی و لیندزی
برای ساختن یه خانواده؟
250
00:12:08,295 --> 00:12:11,031
- ولی مسئولیت بزرگیه،
منظورم اینه که یه—
251
00:12:11,064 --> 00:12:13,033
انسان رو به دنیا بیاری،
میدونی. من—
252
00:12:13,066 --> 00:12:15,836
نمیدونم آمادهام که
"پدربزرگ" باشم یا نه، میدونی؟
253
00:12:15,869 --> 00:12:20,540
- اوم... تو...
254
00:12:20,573 --> 00:12:23,844
بیشتر از چیزی که فکر میکنی آمادهای.
255
00:12:23,877 --> 00:12:27,114
میخوای دوش بگیری؟
256
00:12:27,147 --> 00:12:29,917
ها؟
257
00:12:29,950 --> 00:12:32,052
- با این حال هیجانانگیزه،
نه؟
258
00:12:32,085 --> 00:12:34,855
بهتره خرابش نکنم.
- چطور میتونی خرابش کنی؟
259
00:12:34,888 --> 00:12:37,991
تنها کاری که باید بکنی، مایکل،
اینه که...
260
00:12:38,025 --> 00:12:41,428
اسپرم رو تأمین کنی.
261
00:12:49,436 --> 00:12:51,471
- کاش ما هم میتونستیم یه بچه داشته باشیم.
262
00:12:51,504 --> 00:12:55,075
- آره.
اون یه چیز تازه میشد.
263
00:12:57,911 --> 00:12:59,880
- تو میتونی حاملش باشی.
264
00:12:59,913 --> 00:13:01,348
- و اندامم رو خراب کنم؟
265
00:13:01,381 --> 00:13:03,884
- باشه، من حاملش میشم.
266
00:13:03,917 --> 00:13:06,353
- فکر کنم تو
زیادی داستانهای
267
00:13:06,386 --> 00:13:12,359
فانتزی نوشتی،
جوون.
268
00:13:12,392 --> 00:13:16,529
- با این حال، فکر قشنگیه،
نه؟
269
00:14:43,183 --> 00:14:45,652
- بذارش سر جاش.
270
00:14:45,685 --> 00:14:48,521
گفتم بذارش
تو کیف پول لعنتی—الان.
271
00:14:48,555 --> 00:14:50,123
- برای چی؟
تو بیشتر از چیزی که
272
00:14:50,157 --> 00:14:51,391
بدونی باهاش چی کار کنی پول داری.
273
00:14:51,424 --> 00:14:53,326
- کی اینو بهت گفت،
مامانت؟
274
00:14:53,360 --> 00:14:54,995
- گفت تو یه حرامزاده خودخواهی
275
00:14:55,028 --> 00:14:56,997
که هیچوقت به هیچکس تو این خانواده
یه قرون ندادی.
276
00:14:57,030 --> 00:14:59,366
- آره، نمیدونم چرا.
حالا بده به من.
277
00:15:02,502 --> 00:15:04,137
- لعنتی همجنسباز عوضی!
278
00:15:04,171 --> 00:15:05,405
تو و دوستای همجنسبازت
دارین میرین جهنم!
279
00:15:05,438 --> 00:15:07,941
- آره، واقعاً؟
کی اینو بهت گفت، مادربزرگت؟
280
00:15:10,210 --> 00:15:12,445
به آلتم دست زدی!
- آه!
281
00:15:12,479 --> 00:15:16,583
تو گه کوچولو!
282
00:15:16,616 --> 00:15:19,086
- اوو...اوو! آه!
283
00:15:21,388 --> 00:15:24,624
ولم کن، گاینده!
284
00:15:24,657 --> 00:15:28,461
تو عوضی، ولم کن!
285
00:15:41,074 --> 00:15:44,411
- این بهت یاد میده
با همجنسبازا درنیفتی.
286
00:15:46,646 --> 00:15:48,715
- پشیمون میشی!
287
00:15:48,748 --> 00:15:51,951
خیلی پشیمون میشی!
288
00:16:03,663 --> 00:16:08,135
- * اوه، عزیز کوچولوی شیرینم *
289
00:16:08,168 --> 00:16:11,338
* بهم بگو،
چی کار میتونم بکنم؟ *
290
00:16:11,371 --> 00:16:13,373
* اشتباه نکن
291
00:16:13,406 --> 00:16:15,108
- اون کارگرای خوشتیپ اسبابکشی رو
از کجا پیدا کردی؟
292
00:16:15,142 --> 00:16:18,478
- زیر "کارگرای خوشتیپ اسبابکشی"
تو صفحات زرد همجنسگراها.
293
00:16:18,511 --> 00:16:20,347
- در واقع، صورتیان.
294
00:16:20,380 --> 00:16:23,083
- بهترین اسبابکشای
خیابون لیبرتین.
295
00:16:23,116 --> 00:16:25,352
- اون یکی زیره.
بهم اعتماد کن.
296
00:16:25,385 --> 00:16:27,754
- یه رویای خیس متحرکه.
297
00:16:27,787 --> 00:16:29,656
- خب، خیلی
هیجانزده نشو.
298
00:16:29,689 --> 00:16:32,692
باید اسپرمات رو نگه داری
تا تو ملانی بپاشی.
299
00:16:32,725 --> 00:16:37,097
- مایکل کوچولوی ما...
پدر یه بچه میشه.
300
00:16:37,130 --> 00:16:39,132
- این یعنی شما دو تا
فامیل میشین؟
301
00:16:39,166 --> 00:16:41,768
آره، لزبینهای یه بار جدا شده.
302
00:16:41,801 --> 00:16:43,503
- خب، من فکر میکنم هیجانانگیزه،
303
00:16:43,536 --> 00:16:45,105
یه بچه رو به دنیا آوردن.
304
00:16:45,138 --> 00:16:46,706
- من یه بچه رو میشناسم که
دوست دارم کمک کنم بره.
305
00:16:46,739 --> 00:16:48,775
- برادرزادت
فقط داره یه دوره رو میگذرونه.
306
00:16:48,808 --> 00:16:51,778
- سالهای جامعهستیزی؟
307
00:16:51,811 --> 00:16:55,582
گرفتمش که داشت
سعی میکرد ازم بدزده.
308
00:16:58,418 --> 00:17:01,454
کی میگه اسبابکشی
یه کار سخت و خستهکنندهست؟
309
00:17:01,488 --> 00:17:03,156
- شما دو تا عاشق
باید جعبههاتون رو نگه دارین.
310
00:17:03,190 --> 00:17:06,059
من بهتون ۲۴ ساعت میدم.
311
00:17:06,093 --> 00:17:08,395
- * اوه، عزیز دوستداشتنی من
312
00:17:08,428 --> 00:17:12,432
* وقتی شبها دعاهامو میخونم *
313
00:17:12,465 --> 00:17:16,403
* از خدا میخوام
تو رو در امان نگه داره *
314
00:17:16,436 --> 00:17:17,737
- اوه. اوپس.
315
00:17:17,770 --> 00:17:20,407
- * وقتی از دید من
دور باشی *
316
00:17:20,440 --> 00:17:24,411
- گوجهفرنگی پرشده.
من قراره مادربزرگ بشم!
317
00:17:24,444 --> 00:17:28,715
پای گوشت.
من قراره مادربزرگ بشم.
318
00:17:28,748 --> 00:17:30,550
پنیر کبابی.
من قراره مادربزرگ بشم.
319
00:17:30,583 --> 00:17:32,819
- یکی لطفاً
جلوی اینو بگیره؟
320
00:17:32,852 --> 00:17:34,554
- بذار یه کم پز بده.
- من قراره مادربزرگ بشم.
321
00:17:34,587 --> 00:17:35,722
- هیچوقت
تو رویاهاش
322
00:17:35,755 --> 00:17:37,357
فکر نمیکرد مادربزرگ بشه.
323
00:17:37,390 --> 00:17:40,460
- و اینم اونه...
بابای بزرگ!
324
00:17:40,493 --> 00:17:42,295
- یه کم زوده،
نه؟
325
00:17:42,329 --> 00:17:45,498
منظورم، نمیتونی حداقل تا،
مثلاً، لقاح صبر کنی؟
326
00:17:47,200 --> 00:17:49,702
- پس کی قراره
اولین واریزت رو بکنی؟
327
00:17:49,736 --> 00:17:51,371
- هنوز دربارش حرف نزدیم.
328
00:17:51,404 --> 00:17:53,173
- خب، این چیزا
با جادو اتفاق نمیافتن.
329
00:17:53,206 --> 00:17:55,175
برنامهریزی و آمادگی میخواد.
330
00:17:55,208 --> 00:17:56,709
چه جور شورت پوشیدی؟
331
00:17:56,743 --> 00:17:58,311
- به تو ربطی نداره.
332
00:17:58,345 --> 00:18:00,113
- خب، مطمئن شو
که خیلی تنگ نباشه...
333
00:18:00,147 --> 00:18:01,848
چون تنگ بودن
بیضههات رو فشار میده.
334
00:18:01,881 --> 00:18:03,450
یه موج گرما اونجا راه میافته،
335
00:18:03,483 --> 00:18:05,218
و همه سربازای کوچولوت
نابود میشن.
336
00:18:05,252 --> 00:18:07,187
برا خودت یه
"فروت آو د لوم" بگیر.
337
00:18:07,220 --> 00:18:08,655
شورتای گشاد و بزرگ.
338
00:18:08,688 --> 00:18:11,191
ویک مال خودشو بهت قرض میده.
- خیلی ممنون.
339
00:18:11,224 --> 00:18:12,525
- و سکس رو کم کن،
ها؟
340
00:18:12,559 --> 00:18:15,128
باید بارِت رو ذخیره کنی.
341
00:18:15,162 --> 00:18:16,729
- میدونی،
فکر کنم برم باشگاه.
342
00:18:16,763 --> 00:18:18,465
ویک، دبی، بعداً میبینمتون.
343
00:18:18,498 --> 00:18:20,633
- خداحافظ، عزیزم.
344
00:18:20,667 --> 00:18:22,402
- بذار برم، خواهر.
345
00:18:22,435 --> 00:18:24,671
- کجا داری میری؟
346
00:18:24,704 --> 00:18:28,641
- برم یه جفت از اون
شورتای گشاد "فروت آو د لوم" خودم رو برا مایکل بیارم.
347
00:18:34,447 --> 00:18:37,150
- بن! اشکالی نداره
باهات راه بیام؟
348
00:18:37,184 --> 00:18:39,786
- نه.
- همه اون حرفای بچه.
349
00:18:39,819 --> 00:18:41,921
- من برای مایکل
و دخترا خیلی خوشحالم.
350
00:18:41,954 --> 00:18:43,823
- خودم هیچوقت بچه نخواستم.
351
00:18:43,856 --> 00:18:46,526
- من میخواستم. البته، حالا دیگه
اون اتفاق نمیافته.
352
00:18:46,559 --> 00:18:48,528
- یکی از راههایی که دیگه
مثل "اونا" نیستیم.
353
00:18:48,561 --> 00:18:52,299
- سعی میکنم بهش فکر نکنم.
بعضی روزا حتی موفق میشم.
354
00:18:52,332 --> 00:18:53,766
- میدونم چی میگی.
355
00:18:53,800 --> 00:18:55,668
ولی بعد همیشه یه چیزی
اتفاق میافته که یادم میندازه.
356
00:18:55,702 --> 00:18:58,238
یه سرماخوردگی،
یکی که اسپرم اهدا میکنه،
357
00:18:58,271 --> 00:19:00,307
یه معشوق که میمیره...
- ویک...
358
00:19:00,340 --> 00:19:02,175
بعداً میبینمت.
359
00:19:16,456 --> 00:19:17,924
- برگرد.
360
00:19:17,957 --> 00:19:19,526
ببخشید.
361
00:19:28,501 --> 00:19:30,837
آره! اوه، آره.
362
00:19:38,578 --> 00:19:40,413
- برایان کینی؟
363
00:19:40,447 --> 00:19:43,283
- کیه اون؟
364
00:19:43,316 --> 00:19:45,852
اوه، منو گرفتی.
365
00:19:45,885 --> 00:19:49,822
لعنتی.
366
00:19:49,856 --> 00:19:52,425
- کجا همو دیدیم؟
367
00:19:52,459 --> 00:19:54,561
شب یونیفرم تو بابل؟
368
00:19:54,594 --> 00:19:56,829
امیدوارم
اوم، دستبندات
369
00:19:56,863 --> 00:19:59,766
و چوبدستیت رو
آورده باشی.
370
00:19:59,799 --> 00:20:02,602
- من افسر هندلیه،
پلیس پیتسبورگ.
371
00:20:02,635 --> 00:20:06,439
- خدا. ها.
واقعی هستی.
372
00:20:06,473 --> 00:20:07,974
خدا.
373
00:20:08,007 --> 00:20:10,410
- باید باهام بیای
مقر، آقای کینی.
374
00:20:14,747 --> 00:20:16,383
- حالا مطمئنی میخوای
این کار رو بکنی؟
375
00:20:16,416 --> 00:20:17,784
- مرسی.
- من و بن تا نصفه شب
376
00:20:17,817 --> 00:20:19,586
دربارش حرف زدیم.
377
00:20:19,619 --> 00:20:21,621
فکر کنم اون تقریباً
به اندازه من هیجانزدهست.
378
00:20:21,654 --> 00:20:24,624
- و میدونی
چی لازمه؟
379
00:20:24,657 --> 00:20:26,893
- آره، مگه اینکه این روزا
بچهها رو یه جور جدید درست کنن،
380
00:20:26,926 --> 00:20:29,329
یه ایده خوب دارم.
381
00:20:29,362 --> 00:20:32,732
- باشه، پس تنها کاری که
باید بکنی اینه که اینو امضا کنی.
382
00:20:32,765 --> 00:20:35,868
- "اهداکننده موافقت میکنه...
383
00:20:35,902 --> 00:20:38,638
"هیچ حق والدینی نداره...
384
00:20:38,671 --> 00:20:40,473
ملاقات فقط با اجازه.""
385
00:20:40,507 --> 00:20:41,541
اینا چیه؟
386
00:20:41,574 --> 00:20:42,775
- فقط یه تشریفاته.
387
00:20:42,809 --> 00:20:44,477
- برای محافظت تو
و همچنین ما.
388
00:20:44,511 --> 00:20:46,513
- محافظت از چی؟
389
00:20:46,546 --> 00:20:47,914
- همونطور که میبینی...
390
00:20:47,947 --> 00:20:51,351
بخش دوم،
پاراگراف چهارم،
391
00:20:51,384 --> 00:20:53,653
تو رو از هرگونه
مسئولیت مالی
392
00:20:53,686 --> 00:20:54,954
کاملاً آزاد میکنه.
393
00:20:54,987 --> 00:20:56,623
- "وقتی طرف دوم
394
00:20:56,656 --> 00:20:58,057
"وظیفش رو انجام بده،
395
00:20:58,090 --> 00:21:00,627
"از هر تعهد دیگهای
آزاده—
396
00:21:00,660 --> 00:21:03,496
تعهد.""
397
00:21:03,530 --> 00:21:04,831
چه آرامشی،
اینکه بدونم هیچوقت
398
00:21:04,864 --> 00:21:06,499
بچه خودمو نمیبینم.
399
00:21:06,533 --> 00:21:07,767
- خب، تو بچه رو میشناسی،
مایکل،
400
00:21:07,800 --> 00:21:09,369
و بچه هم
تو رو میشناسه.
401
00:21:09,402 --> 00:21:10,770
- خب، مطمئناً، وقتی اون
به اندازه کافی بزرگ بشه،
402
00:21:10,803 --> 00:21:12,772
میتونی توضیح بدی
که من "اهداکننده"ام.
403
00:21:12,805 --> 00:21:14,941
- این همونه که قضیهست.
404
00:21:14,974 --> 00:21:17,444
- حتماً اشتباه شنیدم،
چون قسم میخورم گفتی
405
00:21:17,477 --> 00:21:20,447
میخوای من
پدرش باشم.
406
00:21:23,816 --> 00:21:25,518
- بعد از چیزی که
با برایان اتفاق افتاد
407
00:21:25,552 --> 00:21:26,919
که نمیخواست حقوق والدینیش رو
بده،
408
00:21:26,953 --> 00:21:28,821
مطمئنم میفهمی.
409
00:21:28,855 --> 00:21:33,693
- آره، و دارم شروع میکنم
بفهمم اون چه حسی باید داشته باشه.
410
00:21:33,726 --> 00:21:35,395
و قطعاً میفهمم
411
00:21:35,428 --> 00:21:37,964
یه بچه که بابا نداره
چه حسی داره،
412
00:21:37,997 --> 00:21:39,466
چون خودم بابا نداشتم.
413
00:21:39,499 --> 00:21:41,601
پس اگه باید این کار رو بکنین،
میدونین،
414
00:21:41,634 --> 00:21:43,970
همهچیز رو قانونی کنین و اینا،
بکنین.
415
00:21:44,003 --> 00:21:45,838
منظورم...
416
00:21:45,872 --> 00:21:49,542
شما باید کاری که براتون
درسته رو بکنین، ولی...
417
00:21:49,576 --> 00:21:51,578
منم همینطور.
418
00:21:54,481 --> 00:21:55,682
- اوه.
419
00:21:55,715 --> 00:21:58,485
مایکل...
420
00:22:01,053 --> 00:22:04,391
- همیشه یه غذا رو
با لبخند تموم کن.
421
00:22:06,025 --> 00:22:07,594
ها؟
422
00:22:07,627 --> 00:22:09,028
و اینجا...
423
00:22:09,061 --> 00:22:11,498
مفید و تزئینی.
424
00:22:11,531 --> 00:22:13,633
- میدونم ایتن یهودیه،
425
00:22:13,666 --> 00:22:16,736
- پس فقط بهش بگو عیسی روی صلیب رو نادیده بگیره.
426
00:22:16,769 --> 00:22:20,573
- و این مورد علاقهمه.
427
00:22:20,607 --> 00:22:22,709
- این همه این سالها تو اتاق ویک بوده.
428
00:22:22,742 --> 00:22:24,444
- ولی من حاضرم ازش جدا شم.
429
00:22:24,477 --> 00:22:26,012
- این برای یادآوریه که هر جا باشی،
430
00:22:26,045 --> 00:22:29,449
- من همیشه اونجا هستم و هواتو دارم.
431
00:22:29,482 --> 00:22:32,585
- مطمئنی نمیخوایشون؟
432
00:22:32,619 --> 00:22:35,021
- خب، اینا—اینا یادگارای خانوادگیان، ولی،
433
00:22:35,054 --> 00:22:36,656
- منظورم اینه، میدونم شما پسرا به چیزا نیاز دارین،
434
00:22:36,689 --> 00:22:39,125
- پس من اینا رو به تو و ایتن میدم
435
00:22:39,158 --> 00:22:41,628
- برای نگهداری.
436
00:22:46,633 --> 00:22:49,168
- سلام، ویک.
- کارآگاه هوروات.
437
00:22:49,201 --> 00:22:52,939
- خواهر، دوستت اینجاست.
- هی!
438
00:22:52,972 --> 00:22:55,808
- سلام، عزیزم.
- سلام، شیرینی.
439
00:22:55,842 --> 00:22:58,878
- عشق دگرجنسگرایانه.
440
00:22:58,911 --> 00:23:01,714
- میبینی، جاستین، اونا اونقدرا هم با ما فرق ندارن.
441
00:23:01,748 --> 00:23:02,782
- فکر میکردم فردا شب قرار داریم.
442
00:23:02,815 --> 00:23:04,484
- همینطوره.
443
00:23:04,517 --> 00:23:07,487
- ولی چیزی بود که فکر کردم باید بدونی.
444
00:23:07,520 --> 00:23:10,790
- یکی از پسرای گمشدهت تو دردسره.
445
00:23:10,823 --> 00:23:13,192
- کدومش؟
- کینی.
446
00:23:13,225 --> 00:23:14,193
- برایان؟
447
00:23:14,226 --> 00:23:16,095
- برای برایان چیزی شده؟
448
00:23:16,128 --> 00:23:18,631
- به نظر میاد برادرزاده ۱۲ سالش
449
00:23:18,665 --> 00:23:21,968
- اونو متهم به آزارش کرده.
450
00:23:22,001 --> 00:23:23,670
- وای، لعنتی.
- این مزخرفه.
451
00:23:23,703 --> 00:23:25,638
- به هیچ وجه برایان همچین کاری نمیکنه
452
00:23:25,672 --> 00:23:27,674
- یه همچین چیزی.
- دستگیرش کردن؟
453
00:23:27,707 --> 00:23:29,576
- تا حالا فقط دارن ازش بازجویی میکنن.
454
00:23:29,609 --> 00:23:31,444
- برایان شاید خیلی چیزا باشه،
455
00:23:31,478 --> 00:23:33,045
- و من اولین کسیام که اینو میگه،
456
00:23:33,079 --> 00:23:36,649
- ولی اون آزاردهنده بچهها نیست.
457
00:23:43,155 --> 00:23:46,793
- * یکییکی، دفاعها فرو میریزن *
458
00:23:46,826 --> 00:23:50,229
* یکییکی، تو مال منی *
459
00:23:50,262 --> 00:23:51,798
* یکییکی
460
00:23:51,831 --> 00:23:55,001
- آی!
461
00:23:55,034 --> 00:24:00,540
- * یکییکی، تو مال منی *
462
00:24:00,573 --> 00:24:03,676
- خوش اومدی خونه، عزیزم. کار چطور بود؟
463
00:24:03,710 --> 00:24:05,578
- اوه، مثل همیشه.
464
00:24:05,612 --> 00:24:08,815
- عیاشی، تجاوز گروهی، تنقیهماراتن.
465
00:24:08,848 --> 00:24:10,216
- حتماً خسته شدی.
466
00:24:10,249 --> 00:24:11,818
- آره، خب...
467
00:24:11,851 --> 00:24:13,720
- باید به اعضای اون وبسایت
468
00:24:13,753 --> 00:24:16,756
- سرگرمی باکیفیت بالا بدم که لیاقتشو دارن.
469
00:24:16,789 --> 00:24:20,560
- * یکییکی، تو مال منی *
470
00:24:20,593 --> 00:24:22,829
- هی.
471
00:24:22,862 --> 00:24:24,897
- اینا چیه؟
472
00:24:24,931 --> 00:24:27,500
- مرغ سرخشده خاله لولا از بیلوکسی.
473
00:24:27,534 --> 00:24:29,769
- همیشه میگفت میتونه یه سیبزمینی اسبی رو سرخ کنه،
474
00:24:29,802 --> 00:24:31,638
- و همه میدویدن سمتش.
475
00:24:35,808 --> 00:24:37,844
- آه، خب، فکر کنم فقط میرم
476
00:24:37,877 --> 00:24:41,581
- دستامو بشورم.
477
00:24:41,614 --> 00:24:44,517
- اوه، راستی، چند تا چیز اونجا آویزون کردم که خشک بشن.
478
00:24:48,020 --> 00:24:49,922
- میبینم.
479
00:24:49,956 --> 00:24:52,024
- چرا نمیشینی و پاهاتو دراز نمیکنی، عزیزم؟
480
00:24:52,058 --> 00:24:54,293
- شام یه دقیقه دیگه آمادهست!
481
00:24:54,326 --> 00:24:59,031
- باشه.
482
00:24:59,065 --> 00:25:01,634
- چی—چی به سر اتاق نشیمن اومده؟
483
00:25:01,668 --> 00:25:05,171
- اوه، من—من اونو فنگشویی کردم.
484
00:25:05,204 --> 00:25:08,541
- خوشت میاد؟
485
00:25:08,575 --> 00:25:11,911
- خب، واقعاً به اتاق یه جریان داده.
486
00:25:27,994 --> 00:25:30,797
- اوه، ناخنم.
487
00:25:30,830 --> 00:25:32,031
- چی، تدی؟
488
00:25:32,064 --> 00:25:34,667
- یه میخ کج اونجا بود.
489
00:25:34,701 --> 00:25:37,303
- چی، اون چیز زنگزده قدیمی؟
490
00:25:37,336 --> 00:25:39,972
- آره، آره، اون چیز زنگزده قدیمی، کجاست؟
491
00:25:40,006 --> 00:25:42,842
- خب، وقتی داشتم فنگشویی میکردم،
492
00:25:42,875 --> 00:25:44,110
- افتاد رو زمین.
493
00:25:44,143 --> 00:25:45,678
- میدونی اگه با پای برهنه روش پا بذاری
494
00:25:45,712 --> 00:25:47,079
- چقدر خطرناکه؟
495
00:25:47,113 --> 00:25:48,347
- باید واکسن کزاز بزنی.
496
00:25:48,380 --> 00:25:49,982
- آره، باهاش چی کار کردی؟
497
00:25:50,016 --> 00:25:54,053
- انداختمش دور.
498
00:25:54,086 --> 00:25:55,988
- فقط یه میخ قدیمی بود.
499
00:25:56,022 --> 00:25:57,824
- فقط یه میخ قدیمی نیست.
500
00:25:57,857 --> 00:26:00,860
- این میخ قدیمی پاواروتیه.
501
00:26:00,893 --> 00:26:02,328
- قبل از هر اجرا،
502
00:26:02,361 --> 00:26:03,663
- باید یه میخ کج پشت صحنه پیدا کنه برای شانس.
503
00:26:03,696 --> 00:26:05,064
- همه اینو میدونن.
504
00:26:05,097 --> 00:26:07,066
- شبی که تو شهر بود و توراندوت رو اجرا کرد
505
00:26:07,099 --> 00:26:09,268
- تو اپرای پیتسبورگ، اون میخ رو پیدا کرد،
506
00:26:09,301 --> 00:26:11,704
- برش داشت، بوسش کرد، از بالای شونهش انداخت،
507
00:26:11,738 --> 00:26:13,205
- و من برش داشتم.
508
00:26:13,239 --> 00:26:15,007
- از اون موقع طلسم شانس من بوده.
509
00:26:15,041 --> 00:26:18,678
- حالا فقط غیبش زده؟
510
00:26:18,711 --> 00:26:20,847
- نمیدونستم.
511
00:26:22,414 --> 00:26:23,883
- متأسفم.
512
00:26:23,916 --> 00:26:25,818
- خب، تو حق نداشتی بهش دست بزنی.
513
00:26:25,852 --> 00:26:27,353
- به هیچچیز حق نداشتی دست بزنی!
514
00:26:27,386 --> 00:26:28,821
- میدونی، ممنون میشم اگه فقط
515
00:26:28,855 --> 00:26:30,289
- همهچیز رو مثل قبل سر جاش بذاری،
516
00:26:30,322 --> 00:26:31,824
- و این شامل درآوردن
517
00:26:31,858 --> 00:26:33,626
- شورتای خیست از حموم منم میشه.
518
00:26:33,660 --> 00:26:36,395
- حموم تو؟
519
00:26:36,428 --> 00:26:40,099
- ببخشید، فکر میکردم حموممون باشه.
520
00:26:40,132 --> 00:26:44,971
- در واقع، فکر میکردم اینجا خونهمون باشه.
521
00:26:45,004 --> 00:26:50,276
- ظاهراً نه.
522
00:26:50,309 --> 00:26:55,181
- خب، همونطور که گفتی، باید دیر یا زود بفهمیم
523
00:26:55,214 --> 00:26:58,417
- که میتونیم با هم زندگی کنیم یا نه.
524
00:26:58,450 --> 00:27:00,653
- بهتره که زودتر فهمیده باشیم.
525
00:27:05,424 --> 00:27:08,127
- بهشون گفت تو مجبورش کردی آلتشو بمکه؟
526
00:27:08,160 --> 00:27:10,997
- این چیزیه که به خواهر عوضیم گفت.
527
00:27:11,030 --> 00:27:12,765
- اونم به پلیسا گفت.
528
00:27:12,799 --> 00:27:14,934
- من به اون گه کوچولو کمیک رایگان دادم.
529
00:27:14,967 --> 00:27:17,136
- باورش نمیکنن، مگه نه؟
530
00:27:17,169 --> 00:27:19,271
- گوش کن، مایکل. داری گوش میدی؟
531
00:27:19,305 --> 00:27:21,140
- دارم گوش میدم.
- اونا دگرجنسگراهان.
532
00:27:21,173 --> 00:27:23,409
- فکر میکنن همه ما منحرفا فقط دنبال یه چیزیم:
533
00:27:23,442 --> 00:27:27,146
- دستمون به یه تیکه گوشت پسر کوچولو برسه.
534
00:27:27,179 --> 00:27:28,447
- پس فقط کافیه تو رو متهم کنه،
535
00:27:28,480 --> 00:27:30,016
- و اونا خودکار باور میکنن؟
536
00:27:30,049 --> 00:27:31,350
- نمیدونم، ولی حالا باید پولی که
537
00:27:31,383 --> 00:27:33,019
- میخواستم برای بوتاکسم خرج کنم
538
00:27:33,052 --> 00:27:35,922
- بدم به یه وکیل لعنتی ساعتی ۳۰۰ دلار.
539
00:27:35,955 --> 00:27:37,924
- نمیخوان دستگیرت کنن، مگه نه؟
540
00:27:37,957 --> 00:27:39,926
- از کجا بدونم؟ بده به من...
541
00:27:39,959 --> 00:27:43,195
- لعنتی، ممکنه بری زندان!
542
00:27:43,229 --> 00:27:45,197
- خودتو اینقدر عصبی نکن.
543
00:27:45,231 --> 00:27:46,465
- من نصفم ایتالیاییام، نصفم درگکوئين.
544
00:27:46,498 --> 00:27:48,167
- اجازه دارم عصبی بشم.
545
00:27:48,200 --> 00:27:50,236
- خب، نمیتونی فقط بشینی
546
00:27:50,269 --> 00:27:53,940
- تا بیان و ببرنت.
547
00:27:53,973 --> 00:27:57,910
- قصدشو ندارم.
548
00:28:04,984 --> 00:28:07,053
- اوه، لعنتی.
- درو باز کن.
549
00:28:07,086 --> 00:28:08,921
- برو گمشو وگرنه به پلیس زنگ میزنم، حرامزاده.
550
00:28:08,955 --> 00:28:12,792
- گفتم درو لعنتی باز کن!
551
00:28:12,825 --> 00:28:16,228
- کجاست؟
- از اینجا برو بیرون، برایان!
552
00:28:19,298 --> 00:28:20,466
- جان!
553
00:28:20,499 --> 00:28:22,735
- کونت رو بیار پایین، گه کوچولو.
554
00:28:22,769 --> 00:28:23,936
- چی، فکر میکنی میذارم
555
00:28:23,970 --> 00:28:25,938
- بری نزدیکش، منحرف مریض؟
556
00:28:28,240 --> 00:28:32,511
- فکر میکنی واقعاً پسرتو آزار دادم؟
557
00:28:32,544 --> 00:28:35,748
- میدونی، اگه قبل از اینکه به پلیس زنگ بزنی ازم میپرسیدی...
558
00:28:35,782 --> 00:28:38,017
- چرا باید میپرسیدم؟
559
00:28:38,050 --> 00:28:39,819
- چرا باید همچین چیزی رو ببافه؟
560
00:28:39,852 --> 00:28:42,955
- چون بچهت یه دروغگوی پیچیده و همجنسگراستیزه، کلر.
561
00:28:42,989 --> 00:28:48,527
- برای همینه. اینو از کی یاد گرفته؟
562
00:28:48,560 --> 00:28:49,862
- اوه.
563
00:28:49,896 --> 00:28:51,964
- ورود مامان، از سمت چپ صحنه.
564
00:28:51,998 --> 00:28:54,967
- خیلی رو داری که قیافهتو نشون میدی.
565
00:28:55,001 --> 00:28:56,836
- آه. از دیدنت خوشحالم.
566
00:28:56,869 --> 00:28:58,270
- چی؟ بوسم نمیکنی؟
567
00:28:58,304 --> 00:29:00,306
- ازم دور بمون.
- نگران نباش.
568
00:29:00,339 --> 00:29:02,041
- سلیقهم نیستی.
- خدا میدونه
569
00:29:02,074 --> 00:29:03,509
- چه آسیب دائمی بهش زدی.
570
00:29:03,542 --> 00:29:05,044
- چی؟ چیزی که تو هنوز بهش نزدی؟
571
00:29:05,077 --> 00:29:06,278
- باید قفست کنن و بندازنت دور.
572
00:29:06,312 --> 00:29:08,848
- مرسی، رفیق قدیمی.
573
00:29:08,881 --> 00:29:10,382
- یه دونه دیگه بخور.
574
00:29:10,416 --> 00:29:12,451
- اگه من حرفی برای گفتن داشته باشم، همین میشه.
575
00:29:12,484 --> 00:29:15,521
- چطور تونستی؟
- چطور تونستم چی؟
576
00:29:15,554 --> 00:29:20,126
- جانی کوچولو رو مجبور کنم آلتمو بمکه؟
577
00:29:20,159 --> 00:29:23,262
- پیدات میکنم، گه کوچولو!
578
00:29:23,295 --> 00:29:25,898
- و این بار دیگه نمیتونی نفس بکشی!
579
00:29:25,932 --> 00:29:27,166
- اینو شنیدی، مامان؟
580
00:29:27,199 --> 00:29:29,035
- همین الان تهدیدش کرد!
581
00:29:29,068 --> 00:29:30,036
- دارم به پلیس زنگ میزنم.
582
00:29:30,069 --> 00:29:31,270
- بزن، خواهر.
583
00:29:31,303 --> 00:29:34,540
- بهشون بگو من یه هیولای فاسدم.
584
00:29:34,573 --> 00:29:36,442
- یه همجنسباز بیخدا، درسته، مامان؟
585
00:29:36,475 --> 00:29:37,877
- اگه فکر میکنی از من
586
00:29:37,910 --> 00:29:39,545
- واکنشی میگیری، اشتباه میکنی.
587
00:29:39,578 --> 00:29:43,449
- ولی باید بگم، با شناختی که از سبک زندگیت دارم،
588
00:29:43,482 --> 00:29:47,286
- و جور آدما که باهاشون میگردی،
589
00:29:47,319 --> 00:29:50,056
- تعجب نمیکنم.
590
00:29:50,089 --> 00:29:55,427
- این چیزیه که وقتی به خدا پشت میکنی اتفاق میافته.
591
00:29:55,461 --> 00:29:58,330
- گور بابای خدا.
592
00:30:02,334 --> 00:30:05,972
- و گور بابای تو.
593
00:30:17,884 --> 00:30:20,386
- به مامانم گفتم امیدشو بالا نبره،
594
00:30:20,419 --> 00:30:23,956
- بعد اون رفت و به همه گفت.
595
00:30:23,990 --> 00:30:25,925
- حالا احتمالاً حسابی ناامید میشه
596
00:30:25,958 --> 00:30:28,360
- و چند روز غصه میخوره.
597
00:30:30,997 --> 00:30:33,332
- خوبه که تو مثل اون نیستی.
598
00:30:33,365 --> 00:30:36,068
- آره.
599
00:30:37,970 --> 00:30:40,206
- اگه دلت رو آروم میکنه،
600
00:30:40,239 --> 00:30:41,640
- منم ناامیدم.
601
00:30:41,673 --> 00:30:45,411
- منتظر بودم عمو بن بشم.
602
00:30:45,444 --> 00:30:48,080
- مثل برنج.
603
00:30:48,114 --> 00:30:50,883
- احتمالاً نزدیکترین چیزیه که به بابا شدن میرسم.
604
00:30:55,654 --> 00:30:58,224
- نمیدونستم میخوای بابا شی.
605
00:30:58,257 --> 00:30:59,391
- همیشه یه فکر بود، ولی هیچوقت نفهمیدم
606
00:30:59,425 --> 00:31:01,928
- چقدر میخوامش
607
00:31:01,961 --> 00:31:02,962
- تا وقتی که دیگه نشد.
608
00:31:06,132 --> 00:31:08,534
- لعنتی.
609
00:31:08,567 --> 00:31:12,538
- یکی تو آپارتمانه.
610
00:31:18,210 --> 00:31:20,446
- عیسی، ام. چی شده؟
611
00:31:20,479 --> 00:31:23,015
- چرا برگشتی؟
612
00:31:24,450 --> 00:31:26,685
- برایان راست میگفت.
613
00:31:26,718 --> 00:31:30,289
- خوبه که جعبهها رو نگه داشتم.
614
00:31:59,318 --> 00:32:04,290
- * فکر میکنی میتونی نجاتم بدی؟ *
615
00:32:04,323 --> 00:32:07,026
* نجاتم بده، نجاتم بده *
616
00:32:07,059 --> 00:32:08,227
- هی، زنت کجاست؟
617
00:32:08,260 --> 00:32:11,163
- رفت خونه مامانش.
618
00:32:11,197 --> 00:32:12,698
- کمتر از ۲۴ ساعت؟
619
00:32:12,731 --> 00:32:15,334
- وای، حتی از پیشبینی خودمم بیشتر بود.
620
00:32:15,367 --> 00:32:16,735
- تبریک، حتماً حس
621
00:32:16,768 --> 00:32:19,205
- رضایت عمیقی داری.
622
00:32:19,238 --> 00:32:20,973
- نه، چیزی که حس میکنم
623
00:32:21,007 --> 00:32:23,175
- یه حس عمیق انزجاره،
624
00:32:23,209 --> 00:32:26,045
- از دیدن دوتا همجنسباز رقتانگیز که سعی میکنن خودشونو
625
00:32:26,078 --> 00:32:27,479
- به چیزی حتی رقتانگیزتر تبدیل کنن:
626
00:32:27,513 --> 00:32:30,716
- دوتا دگرجنسگرای خوشبخت متأهل.
627
00:32:30,749 --> 00:32:34,486
- این ربطی به اون نداره.
628
00:32:34,520 --> 00:32:36,255
- میدونی، این به چیزی ربط داره
629
00:32:36,288 --> 00:32:39,525
- که ما موجودات پستتر معمولاً بهش میگیم "عشق".
630
00:32:39,558 --> 00:32:41,327
- فقط چون تو نمیتونی اونو درک کنی
631
00:32:41,360 --> 00:32:43,195
- دلیل نمیشه بقیهمون محکوم باشیم
632
00:32:43,229 --> 00:32:46,498
- که زندگیمونو تو انزوا بگذرونیم،
633
00:32:46,532 --> 00:32:50,069
- قلبامون تبعید بشه به یکی از قمرهای یخی مشتری.
634
00:32:50,102 --> 00:32:53,272
- وای، خیلی شاعرانه بود
635
00:32:53,305 --> 00:32:55,541
- برای یه حسابدار سابق.
636
00:32:55,574 --> 00:32:57,276
- صمیمانه امیدوارم رویاهاتو پیدا کنی
637
00:32:57,309 --> 00:32:59,078
- که وجودتو راضی کنه.
638
00:32:59,111 --> 00:33:02,281
- ولی تا اون موقع، چرا نمیذاری برات یه نوشیدنی بخرم؟
639
00:33:02,314 --> 00:33:06,218
- گمشو.
640
00:33:06,252 --> 00:33:07,553
- ایده خوبیه.
641
00:33:13,159 --> 00:33:15,094
- آره. آره.
642
00:33:15,127 --> 00:33:18,664
- آره.
643
00:33:21,567 --> 00:33:23,535
- هی.
- هی.
644
00:33:34,680 --> 00:33:37,449
- یه کم برام جوونی.
645
00:33:37,483 --> 00:33:40,152
- این چیزی نیست که شنیدم.
646
00:34:01,173 --> 00:34:03,342
- آره، حرامزادهها، بمیرین.
647
00:34:04,776 --> 00:34:06,578
- تمرین گروه کر چطوره؟
648
00:34:06,612 --> 00:34:09,415
- تو کی هستی؟
- من دوست عموتم.
649
00:34:09,448 --> 00:34:11,417
- یه همجنسباز دیگه؟
650
00:34:11,450 --> 00:34:14,153
- ازم دور شو وگرنه به پلیس زنگ میزنم.
651
00:34:14,186 --> 00:34:16,322
- میخوای بهشون چی بگی؟
652
00:34:16,355 --> 00:34:18,357
- که منم مجبورت کردم بمکی؟
653
00:34:18,390 --> 00:34:20,692
- چی میخوای؟
- حقیقتو میخوام.
654
00:34:20,726 --> 00:34:22,561
- من که حقیقتو گفتم.
655
00:34:22,594 --> 00:34:25,097
- بهم پول داد، ولی من نکردم.
656
00:34:25,131 --> 00:34:26,465
- به توام پول داد؟
657
00:34:26,498 --> 00:34:28,700
- ها. لازم نبود.
658
00:34:28,734 --> 00:34:30,436
- خودم بهش پول میدادم.
659
00:34:30,469 --> 00:34:32,871
- اگه قبول نکنی که داری دروغ میگی،
660
00:34:32,904 --> 00:34:35,307
- که همه اینا رو ساختی، برایان ممکنه بره زندان.
661
00:34:35,341 --> 00:34:39,378
- خوبه، اونوقت یه گروه سیاهپوست بهش تجاوز میکنن.
662
00:34:39,411 --> 00:34:43,449
- مامانت حتماً اشتراک HBO داره.
663
00:34:43,482 --> 00:34:46,718
- داری چی کار میکنی، لعنتی؟ دستاتو ازم بردار!
664
00:34:46,752 --> 00:34:49,621
- دستبند قشنگیه.
665
00:34:53,692 --> 00:34:56,462
- شاید شرایط توافق یه کم سختگیرانه بود.
666
00:34:56,495 --> 00:34:58,464
- من فقط داشتم سعی میکردم ازمون محافظت کنم.
667
00:34:58,497 --> 00:35:00,199
- ولی مایکل، برایان نیست.
668
00:35:00,232 --> 00:35:01,767
- برای همین از اول انتخابش کردیم.
669
00:35:01,800 --> 00:35:03,902
- من میگم از بانک اسپرم یه نابغه بگیریم.
670
00:35:03,935 --> 00:35:06,605
- راحتتره.
- برای کی، مل؟ بچهمون؟
671
00:35:06,638 --> 00:35:09,208
- که هیچوقت باباشو جز با یه شماره نشناسه؟
672
00:35:09,241 --> 00:35:11,810
- نمیخوام دوباره چیزی که با برایان تجربه کردیم تکرار بشه.
673
00:35:11,843 --> 00:35:14,146
- همین الان گفتم مایکل، برایان نیست.
674
00:35:14,180 --> 00:35:15,647
- اصلاً به حرفام گوش میدی؟
675
00:35:15,681 --> 00:35:17,883
- عزیزم، کل خیابون داره به تو گوش میده.
676
00:35:17,916 --> 00:35:21,620
- این ربطی به مایکل یا اینکه پدر کی باشه نداره.
677
00:35:21,653 --> 00:35:24,356
- مسئله اعتماده—اعتماد به سرنوشت،
678
00:35:24,390 --> 00:35:26,558
- اعتماد به خدا،
679
00:35:26,592 --> 00:35:29,561
- به متخصص زنان، که یه جوری همهچیز درست میشه.
680
00:35:29,595 --> 00:35:31,363
- حالا اگه نمیتونی اینو قبول کنی،
681
00:35:31,397 --> 00:35:33,299
- شاید نباید بچهدار شی.
682
00:35:33,332 --> 00:35:35,667
- شاید باید همین الان دست بکشیم.
683
00:35:35,701 --> 00:35:38,637
- بیا جلو. بیا جلو.
684
00:35:38,670 --> 00:35:40,672
- یه کم بیشتر. یه ذره.
685
00:35:57,289 --> 00:35:58,390
- چی شده؟
686
00:35:58,424 --> 00:35:59,725
- چرا خودت بهمون نمیگی؟
687
00:35:59,758 --> 00:36:01,527
- بذار من حرف بزنم، دبی.
688
00:36:01,560 --> 00:36:03,962
- کارآگاه کارل هوروات،
689
00:36:03,995 --> 00:36:05,664
- پلیس پیتسبورگ.
690
00:36:05,697 --> 00:36:07,466
- شنیدم که تازگیها یه سری ادعا
691
00:36:07,499 --> 00:36:10,869
- درباره عموت، برایان کینی، مطرح کردی.
692
00:36:10,902 --> 00:36:13,205
- اون منو مجبور کرد کارایی باهاش بکنم.
693
00:36:13,239 --> 00:36:15,941
- این اتهام خیلی جدیه، پسرم، اگه درست باشه.
694
00:36:15,974 --> 00:36:17,543
- دروغ نمیگم.
695
00:36:17,576 --> 00:36:19,545
- اون میگه تو اینا رو ساختی چون فهمید
696
00:36:19,578 --> 00:36:21,280
- از کیف پولش پول دزدیدی.
697
00:36:21,313 --> 00:36:24,216
- اون دروغگوه.
698
00:36:24,250 --> 00:36:26,985
- یه دستبند صدفیام برداشتی.
699
00:36:27,018 --> 00:36:29,688
- من هیچ دستبند مسخرهای ندارم.
700
00:36:29,721 --> 00:36:31,590
- امروز تو آرکید دیدم که دستت بود.
701
00:36:31,623 --> 00:36:33,825
- چرا باید حرف تو رو باور کنن؟
702
00:36:33,859 --> 00:36:35,227
- جان، اون دستبندی که
703
00:36:35,261 --> 00:36:36,828
- امروز صبح سر صبحونه دستت بود همونه؟
704
00:36:36,862 --> 00:36:38,330
- مامان، میتونی خفه شی؟
705
00:36:38,364 --> 00:36:39,898
- خب، تو گفتی از مال خریدیش.
706
00:36:39,931 --> 00:36:42,768
- با پول توجیبیم خریدمش
707
00:36:42,801 --> 00:36:45,571
- از اون مغازه روبهروی پتشاپ.
708
00:36:45,604 --> 00:36:47,873
- دستبند رو نشونم بده، پسرم.
709
00:36:47,906 --> 00:36:49,508
- ندارمش. گمش کردم.
710
00:36:49,541 --> 00:36:52,911
- نشونش بده.
711
00:37:07,693 --> 00:37:10,596
- برایان اینو از مکزیک گرفته.
712
00:37:10,629 --> 00:37:12,631
- حروف اول اسمش رو یکی از صدفها کنده شده.
713
00:37:12,664 --> 00:37:13,999
- هوم.
714
00:37:14,032 --> 00:37:16,668
- من حقیقتو میخوام، جان.
715
00:37:16,702 --> 00:37:18,504
- حالا بهم حقیقتو بگو.
716
00:37:18,537 --> 00:37:23,675
- حالا آیا برایان واقعاً کاری که گفتی کرد؟
717
00:37:23,709 --> 00:37:25,511
- اون یه همجنسبازه، همونطور که گفتی.
718
00:37:25,544 --> 00:37:28,314
- یه همجنسباز لعنتی.
719
00:37:29,648 --> 00:37:32,784
- شرمت باد.
720
00:37:39,558 --> 00:37:43,529
- ولی بیشتر از همه، شرمت باد تو.
721
00:37:48,967 --> 00:37:50,702
- و این هالک از سال ۱۹۸۸
722
00:37:50,736 --> 00:37:52,671
- یه مبارزه خیلی باحال با ولورین داره
723
00:37:52,704 --> 00:37:55,574
- و یه سری طراحی فوقالعاده از تاد مکفارلن.
724
00:38:00,879 --> 00:38:02,348
- سلام.
- امیدوارم تو وقت بدی نیومده باشیم.
725
00:38:02,381 --> 00:38:03,649
- نه، داشتم به یه کلکسیونر مشاوره میدادم.
726
00:38:03,682 --> 00:38:05,651
- در واقع یکی از بهترین مشتریامه.
727
00:38:05,684 --> 00:38:08,654
- پس زیاد نمیمونیم.
728
00:38:08,687 --> 00:38:10,456
- مایکل، درباره توافق—
729
00:38:10,489 --> 00:38:12,057
- ببین، قبلاً بهتون گفتم، من—
730
00:38:12,090 --> 00:38:13,392
- میدونیم.
731
00:38:13,425 --> 00:38:15,394
- برای همین تصمیم گرفتیم
732
00:38:15,427 --> 00:38:17,463
- یه سری از جزئیات رو تغییر بدیم.
733
00:38:17,496 --> 00:38:22,434
- به شرطی که وظیفتو انجام بدی،
734
00:38:22,468 --> 00:38:25,003
- از این به بعد بهت میگیم پدر.
735
00:38:25,036 --> 00:38:29,441
- تو از این به بعد بهعنوان پدر شناخته میشی.
736
00:38:33,979 --> 00:38:36,848
- خب، چی میگی، بابا؟
737
00:38:43,121 --> 00:38:47,993
- اوه!
738
00:38:57,503 --> 00:39:00,606
- اشکالی نداره یه نوشیدنی بخورم؟
739
00:39:00,639 --> 00:39:02,974
- اسم روی در "وودیزه"، نه "امت".
740
00:39:03,008 --> 00:39:08,046
- گری گوس و تونیک.
741
00:39:08,079 --> 00:39:09,848
- ام—
- حرفاتو نگه دار.
742
00:39:09,881 --> 00:39:11,016
- کاملاً مشخصه که من و تو
743
00:39:11,049 --> 00:39:12,584
- برای زندگی با هم ساخته نشدیم.
744
00:39:12,618 --> 00:39:14,653
- ببین، ببخشید که ناراحت شدم.
745
00:39:14,686 --> 00:39:16,522
- ناراحت؟ بگو "عصبانی شدی".
746
00:39:16,555 --> 00:39:18,457
- فقط، من یه کم وسواسیم...
747
00:39:18,490 --> 00:39:20,726
- وسواسی وقتیه که از غذای گربه بدت بیاد.
748
00:39:20,759 --> 00:39:22,728
- وقتی حرف وسایلم باشه.
749
00:39:22,761 --> 00:39:24,463
- و چرا نباید باشی، عزیزم؟
750
00:39:24,496 --> 00:39:25,864
- اینجا خونه توئه.
751
00:39:25,897 --> 00:39:27,466
- پس، از این به بعد،
752
00:39:27,499 --> 00:39:31,169
- از کسی نخواه باهات زندگی کنه.
753
00:39:31,202 --> 00:39:32,938
- ببین، بعد از اینکه رفتی،
754
00:39:32,971 --> 00:39:35,140
- تو خیابون لیبرتی بالا و پایین راه رفتم.
755
00:39:35,173 --> 00:39:36,475
- آخرش تو رستوران بودم
756
00:39:36,508 --> 00:39:37,909
- با یه لمونبار بیات
757
00:39:37,943 --> 00:39:39,611
- و یه نسخه از "پیتسبورگ آوت" هفته پیش.
758
00:39:39,645 --> 00:39:41,079
- دیدیش؟
759
00:39:41,112 --> 00:39:42,881
- نگو که تیترش "دوستپسر وسواسی دیوونه شد" بود؟
760
00:39:42,914 --> 00:39:44,483
- در واقع، یه نامه جالب
761
00:39:44,516 --> 00:39:46,752
- به "عزیز ابز" توش بود.
762
00:39:46,785 --> 00:39:48,520
- نگو که اون ملکه احمقو میخونی.
763
00:39:48,554 --> 00:39:50,822
- ادامه بده.
764
00:39:55,694 --> 00:39:58,497
- "عزیز ابز، دوستپسرم تازه با من زندگی رو شروع کرده،
765
00:39:58,530 --> 00:40:00,899
- "و همهچیزو قبضه کرده.
766
00:40:00,932 --> 00:40:04,770
- "حتی ژل روانکننده رو سمت راست تخت گذاشته.
767
00:40:04,803 --> 00:40:09,641
- کمک. گیجم."
768
00:40:09,675 --> 00:40:12,143
- خب؟
- حالا جوابش.
769
00:40:14,880 --> 00:40:17,115
- "عزیز گیج،
770
00:40:17,148 --> 00:40:20,051
- "یه جای جدید بگیرین که مال هردوتون باشه،
771
00:40:20,085 --> 00:40:23,922
- "مگر اینکه بخوای تنها خودارضایی کنی.
772
00:40:23,955 --> 00:40:26,725
- "و درباره ژل، پیشنهاد میکنم بذاری
773
00:40:26,758 --> 00:40:29,461
- دوستپسرت هر جا که میخواد بذاره."
774
00:40:32,598 --> 00:40:34,566
- حالا حتماً دلیلی داشته که من اینو
775
00:40:34,600 --> 00:40:36,735
- ساعت ۲ صبح میخوندم.
776
00:40:36,768 --> 00:40:38,937
- نمیخوام از دستت بدم، ام،
777
00:40:38,970 --> 00:40:41,540
- ولی هیچجوری نمیتونیم با هم تو خونه من زندگی کنیم.
778
00:40:41,573 --> 00:40:42,841
- خبر دیروز.
779
00:40:42,874 --> 00:40:46,678
- پس پیشنهاد میکنم نصیحت "عزیز ابز" رو بگیریم
780
00:40:46,712 --> 00:40:48,747
- و یه جای خودمون بگیریم—
781
00:40:48,780 --> 00:40:52,083
- یه فضای بهاندازه کافی بزرگ که تو بتونی فنگشوییات رو بکنی
782
00:40:52,117 --> 00:40:55,721
- و من بتونم در رو ببندم و اگه بخوام با پاواروتی
783
00:40:55,754 --> 00:40:59,024
- یه نت "دو" بالا بزنم.
784
00:40:59,057 --> 00:41:04,095
- در واقع، به یه خونه فکر میکردم.
785
00:41:04,129 --> 00:41:06,097
- خونه؟
786
00:41:06,131 --> 00:41:08,834
- با حیاط پشتی و اتاقایی که تو بتونی تزئینشون کنی.
787
00:41:08,867 --> 00:41:10,569
- تزئین؟
788
00:41:10,602 --> 00:41:12,838
- بهترین سرمایهگذاریه که آدم میتونه بکنه.
789
00:41:12,871 --> 00:41:14,239
- منظورم اینه، علاوه بر اینکه کسر مالیاتی خوبیه،
790
00:41:14,272 --> 00:41:16,007
- یه سپر مطمئن در برابر تورمه
791
00:41:16,041 --> 00:41:18,510
- و اقتصاد ناپایدار.
792
00:41:20,278 --> 00:41:22,714
- خب...
793
00:41:22,748 --> 00:41:24,650
- چی میگی؟
794
00:41:24,683 --> 00:41:29,621
- میگم این رمانتیکترین حرفایی بود که تا حالا شنیدم.
795
00:41:29,655 --> 00:41:31,823
- آره؟
796
00:41:42,100 --> 00:41:43,802
- داری روزای باقیمونده تا کریسمس رو میشمری؟
797
00:41:43,835 --> 00:41:45,036
- چرخه تخمکگذاری ملانیه.
798
00:41:45,070 --> 00:41:47,939
- و چه جای عالیای براش، درست کنار تختمون.
799
00:41:47,973 --> 00:41:51,677
- خب، برای اینه که یادم بمونه کی میتونیم این کارو بکنیم
800
00:41:51,710 --> 00:41:54,880
- و کی نمیتونیم.
801
00:41:54,913 --> 00:41:56,648
- کی فکرشو میکرد زندگی جنسیمون
802
00:41:56,682 --> 00:41:58,016
- با یه جدول باروری کنترل بشه؟
803
00:41:58,049 --> 00:42:00,619
- خب، حالا که قراره بابا بشم،
804
00:42:00,652 --> 00:42:02,020
- با همه اعتبار و این حرفا،
805
00:42:02,053 --> 00:42:03,321
- باید خیلی خیلی مسئول باشم.
806
00:42:03,354 --> 00:42:05,090
- امشب به نظر خوب میاد، ولی. آمادهای؟
807
00:42:05,123 --> 00:42:08,159
- آره، همین که از باشگاه برگردم.
808
00:42:08,193 --> 00:42:09,928
- صبر کن، باز داری میری باشگاه؟
809
00:42:09,961 --> 00:42:13,164
- خب، دیر نکنی.
810
00:42:13,198 --> 00:42:15,166
- فرصت طلاییمو از دست بدم؟
811
00:42:15,200 --> 00:42:17,636
- نه دیگه.
812
00:42:22,874 --> 00:42:25,677
- خب... خداحافظ.
813
00:43:00,779 --> 00:43:05,583
- فکر کنم این مال توئه.
814
00:43:08,787 --> 00:43:11,222
- مرسی.
815
00:43:11,256 --> 00:43:14,993
- هر وقت خواستی.
816
00:43:16,327 --> 00:43:20,031
- بیا.
817
00:43:38,016 --> 00:43:41,787
- نباید برگردی پیش دوستپسرت؟
818
00:43:44,455 --> 00:43:48,126
- آره.
819
00:44:16,788 --> 00:44:21,226
- * هیچوقت بوسیده نشدم، چیزی که دلم براش تنگ شده *
820
00:44:21,259 --> 00:44:24,763
* یا نمیتونم یادم بیاد کی *
821
00:44:24,796 --> 00:44:28,233
* شاید چیزایی که یادم دادی رو فراموش کردم *
822
00:44:28,266 --> 00:44:32,070
* حالا دوباره مثل اولین باره *
823
00:44:32,103 --> 00:44:36,808
* داستانای متفاوت، کشورهای جدا *
824
00:44:36,842 --> 00:44:40,779
* مرزها غیبشون میزنه، گول نخور *
825
00:44:40,812 --> 00:44:42,914
* با چیزی که گفتم *
826
00:44:42,948 --> 00:44:47,786
* میدونی تنها جایی که میخوام باشم اینجاست *
827
00:44:47,819 --> 00:44:52,390
* اگه یه بدن مشترک داشتیم، میتونستیم یکی باشیم *
828
00:44:52,423 --> 00:44:56,061
* دوباره مثل اولین بار *
829
00:44:56,094 --> 00:45:00,365
* اگه یه بدن مشترک داشتیم، میتونستیم یکی باشیم *
830
00:45:00,398 --> 00:45:03,034
* دوباره مثل اولین بار *
831
00:45:12,911 --> 00:45:16,848
* میتونه درست باشه؟ زمان میگذره *
832
00:45:16,882 --> 00:45:20,852
* یا فقط تو ذهن منه؟ *
833
00:45:20,886 --> 00:45:22,888
* تنها حکومتی که *
834
00:45:22,921 --> 00:45:28,226
* سرنگون میکردم، استبداد زمانه *
835
00:45:28,259 --> 00:45:31,763
* قسمایی که تو غم و درد میخوریم *
836
00:45:31,797 --> 00:45:34,399
* مثل گناه رو روحمون حک میشن *
837
00:45:36,134 --> 00:45:39,437
* خالکوبی اسم عاشقای قدیم *
838
00:45:39,470 --> 00:45:43,975
* که از پوستت راحتتر پاک میشن *
839
00:45:44,009 --> 00:45:48,847
* اگه یه بدن مشترک داشتیم، میتونستیم یکی باشیم *
840
00:45:48,880 --> 00:45:51,850
* دوباره مثل اولین بار *
841
00:45:51,883 --> 00:45:57,255
* اگه یه بدن مشترک داشتیم، میتونستیم یکی باشیم *
842
00:45:57,288 --> 00:46:00,158
* دوباره مثل اولین بار *
843
00:46:00,191 --> 00:46:05,030
* اگه یه بدن مشترک داشتیم، میتونستیم یکی باشیم *
844
00:46:05,063 --> 00:46:08,066
* دوباره مثل اولین بار *
845
00:46:08,099 --> 00:46:13,038
* اگه یه بدن مشترک داشتیم، میتونستیم یکی باشیم *
846
00:46:13,071 --> 00:46:16,374
* دوباره مثل اولین بار *
78359