All language subtitles for Queer.as.Folk.S03E04.720p.WEB-DL.x264-Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,078 --> 00:00:11,412 ‫- * یک، دو، سه، چهار 2 00:00:11,445 --> 00:00:13,247 ‫* یک، دو، سه، ‫چهار، پنج، شش * 3 00:00:13,281 --> 00:00:14,515 ‫* تکونش بده، رفیق 4 00:00:28,462 --> 00:00:29,797 ‫* یک، دو، انجامش بده 5 00:00:32,200 --> 00:00:33,601 ‫* یک، دو، سه 6 00:00:33,634 --> 00:00:35,403 ‫- * چهار، چهار 7 00:00:40,874 --> 00:00:44,078 ‫- و شرکت‌کننده بعدی ما، ‫مایکل نووتنی! 8 00:00:45,313 --> 00:00:49,417 ‫و اینم تد اشمیت که داره میاد! 9 00:00:49,450 --> 00:00:53,487 ‫یه شرکت‌کننده جدید... ‫جاستین تیلور! 10 00:00:53,521 --> 00:00:56,724 ‫همیشه محبوب، ‫برایان کینی! 11 00:00:56,757 --> 00:01:02,230 ‫یه نفر که واقعاً جمعیت رو به وجد میاره... ‫امت هانی‌کات! 12 00:01:02,263 --> 00:01:06,167 ‫و بیاید برای بن براکنر تشویق کنیم! 13 00:01:07,468 --> 00:01:13,707 ‫و برنده‌ست... 14 00:01:13,741 --> 00:01:15,709 ‫برایان کینی! 15 00:01:28,689 --> 00:01:30,591 ‫- آه! نه! 16 00:01:30,624 --> 00:01:32,760 ‫- چیه؟ 17 00:01:32,793 --> 00:01:36,397 ‫- اوه، دوباره اون خواب رو دیدم. 18 00:01:36,430 --> 00:01:40,668 ‫- مسابقه آقای اهداکننده اسپرم؟ ‫این بار کی برنده شد؟ 19 00:01:40,701 --> 00:01:42,136 ‫- حدس بزن. 20 00:01:42,170 --> 00:01:44,272 ‫- شاید یه جور نشانه باشه. 21 00:01:44,305 --> 00:01:47,808 ‫- لعنتی. 22 00:01:47,841 --> 00:01:51,345 ‫من که بهت گفتم، ‫یکی دیگه رو می‌خوام. 23 00:01:51,379 --> 00:01:52,513 ‫- ولی ما توافق کردیم ‫که مهمه 24 00:01:52,546 --> 00:01:54,248 ‫بچه‌هامون یه پدر مشترک داشته باشن. 25 00:01:54,282 --> 00:01:56,150 ‫- نگفتیم که باید ‫یه آدم عوضی مشترک باشه. 26 00:01:56,184 --> 00:01:58,619 ‫- باشه. یه اسم از تو کلاه درمی‌آریم. 27 00:01:58,652 --> 00:02:03,257 ‫بیا یه کم بخوابیم، ‫قبل از اینکه زنگ ساعت بیدارمون کنه. 28 00:02:03,291 --> 00:02:06,527 ‫- ببین، می‌دونم که اون ‫برات چقدر مهمه. 29 00:02:06,560 --> 00:02:10,764 ‫همیشه مهم بوده، ‫و همیشه هم خواهد بود. 30 00:02:10,798 --> 00:02:14,802 ‫ولی برای من ‫اینجوری نیست. 31 00:02:18,939 --> 00:02:21,809 ‫- بخورم یا نخورم؟ 32 00:02:21,842 --> 00:02:23,444 ‫- یکی امتحان کن. 33 00:02:23,477 --> 00:02:24,545 ‫- می‌دونی که دارم سعی می‌کنم ‫وزنم رو کنترل کنم. 34 00:02:24,578 --> 00:02:27,815 ‫- یه دونه که تو رو نمی‌کشه. 35 00:02:27,848 --> 00:02:31,852 ‫- باشه. 36 00:02:35,356 --> 00:02:37,391 ‫آب... 37 00:02:37,425 --> 00:02:39,693 ‫آب. 38 00:02:39,727 --> 00:02:40,794 ‫آب! 39 00:02:40,828 --> 00:02:43,797 ‫اووه، خدایا. 40 00:02:43,831 --> 00:02:45,699 ‫ممم... 41 00:02:45,733 --> 00:02:47,801 ‫خدا! گفتی که این منو نمی‌کشه. 42 00:02:47,835 --> 00:02:49,203 ‫تو اینا چیه؟ 43 00:02:49,237 --> 00:02:51,805 ‫- پودر چیلی، تباسکو، ‫فلفل... 44 00:02:51,839 --> 00:02:55,676 ‫یه مقدار اسید سولفوریک ‫برای اون ضربه اضافی. 45 00:02:55,709 --> 00:02:58,812 ‫با حساب جدیدمون آشنا شو، ‫"هات پوتیترز". 46 00:02:58,846 --> 00:03:01,649 ‫- بهت چالش می‌دم ‫که اینا رو جذاب کنی. 47 00:03:06,320 --> 00:03:08,589 ‫این واقعاً... 48 00:03:08,622 --> 00:03:10,991 ‫"داغ‌تر از قرار آخر هفته‌ت." 49 00:03:11,024 --> 00:03:12,560 ‫آره، نابغه. 50 00:03:12,593 --> 00:03:13,894 ‫- برام مهم نیست ‫که داره چی کار می‌کنه. 51 00:03:13,927 --> 00:03:16,230 ‫باید ببینمش. ‫- متاسفم، برایان. 52 00:03:16,264 --> 00:03:17,231 ‫اوه، اون اصرار کرد. 53 00:03:17,265 --> 00:03:18,432 ‫- برایان، باید باهات حرف بزنم. 54 00:03:18,466 --> 00:03:19,733 ‫مدرسه الان زنگ زد. 55 00:03:19,767 --> 00:03:21,569 ‫پیتر تو تمرین فوتبال ‫دستش شکسته. 56 00:03:21,602 --> 00:03:24,738 ‫- گاردنر... ‫خواهرم، کلر. 57 00:03:24,772 --> 00:03:27,308 ‫- به نظر میاد که یه ‫بحران خانوادگی داری. 58 00:03:27,341 --> 00:03:29,310 ‫می‌ذارم خودت حلش کنی. 59 00:03:29,343 --> 00:03:31,312 ‫لذت بردم. ‫- مرسی. 60 00:03:31,345 --> 00:03:34,315 ‫باید سریع برم ‫اتاق اورژانس. 61 00:03:34,348 --> 00:03:35,616 ‫- پس اینجا چی کار می‌کنی؟ ‫- می‌تونی کمکم کنی؟ 62 00:03:35,649 --> 00:03:37,318 ‫- می‌تونی از جان مراقبت کنی؟ 63 00:03:37,351 --> 00:03:39,253 ‫- اگه متوجه نشده باشی، ‫من دارم کار می‌کنم. 64 00:03:39,287 --> 00:03:41,522 ‫- خب، نمی‌دونم با اون ‫چی کار کنم. 65 00:03:41,555 --> 00:03:43,657 ‫- بذارش تو یه لاکر ‫تو ایستگاه اتوبوس. 66 00:03:43,691 --> 00:03:45,659 ‫پرستار بچه نشنیدی؟ 67 00:03:45,693 --> 00:03:47,528 ‫- انتظار داری یه نفر رو ‫تو یه لحظه پیدا کنم 68 00:03:47,561 --> 00:03:48,529 ‫وسط روز؟ 69 00:03:48,562 --> 00:03:49,797 ‫- بذارش پیش مامان. 70 00:03:49,830 --> 00:03:52,266 ‫- مامان حالش خوب نیست. 71 00:03:52,300 --> 00:03:53,934 ‫- بازم رو زمین مست افتاده؟ 72 00:03:53,967 --> 00:03:56,337 ‫- برایان، لطفاً، ‫وقت این حرفا رو ندارم. 73 00:03:58,972 --> 00:04:01,375 ‫چقدر طول می‌کشه؟ ‫- نمی‌دونم، 74 00:04:01,409 --> 00:04:02,676 ‫ولی به محض اینکه خبر بشنوم زنگ می‌زنم. 75 00:04:02,710 --> 00:04:04,345 ‫باشه، خودت رو درست رفتار کن، ‫شنیدی؟ 76 00:04:14,422 --> 00:04:16,824 ‫- هنوز همجنس‌گرایی؟ 77 00:04:16,857 --> 00:04:20,894 ‫- بیا. 78 00:04:20,928 --> 00:04:22,396 ‫یکی بخور. 79 00:04:22,430 --> 00:04:24,532 ‫دو تا بخور. 80 00:04:33,574 --> 00:04:34,975 ‫- اون ساختار استخون رو نگاه کن، 81 00:04:35,008 --> 00:04:37,445 ‫اون گوشای صدفی دوست‌داشتنی. 82 00:04:37,478 --> 00:04:39,947 ‫و خیلی هم بااستعداده. 83 00:04:39,980 --> 00:04:42,916 ‫- فقط ۱۹ سالشه. ‫- خب، این یه امتیاز نیست؟ 84 00:04:42,950 --> 00:04:44,518 ‫اسپرم جوون و تازه؟ 85 00:04:44,552 --> 00:04:46,320 ‫- برام، اون هنوز یه بچه‌ست. 86 00:04:46,354 --> 00:04:48,656 ‫درست به نظر نمیاد ‫با یه بچه، بچه‌دار شم. 87 00:04:48,689 --> 00:04:50,824 ‫- باشه. 88 00:04:50,858 --> 00:04:53,461 ‫- بن هم باهوشه هم قوی. 89 00:04:53,494 --> 00:04:55,796 ‫- می‌گم که تقریباً ‫کامله، 90 00:04:55,829 --> 00:04:57,398 ‫به جز یه چیز. 91 00:04:57,431 --> 00:05:00,834 ‫- درسته. 92 00:05:00,868 --> 00:05:03,704 ‫همیشه تد هست. 93 00:05:03,737 --> 00:05:06,540 ‫- آه، تد پیرمرد قابل اعتماد. 94 00:05:06,574 --> 00:05:08,976 ‫- امت؟ ‫- تو امتحان کن. 95 00:05:09,009 --> 00:05:10,878 ‫- تدی! 96 00:05:16,016 --> 00:05:18,886 ‫- اینجا کجاست؟ ‫- بهش می‌گن غذاخوری. 97 00:05:18,919 --> 00:05:21,689 ‫- هی، برایان. ‫دوست‌پسر جدید گرفتی؟ 98 00:05:21,722 --> 00:05:23,957 ‫- آره، حتی از قبلی هم جوون‌تره! 99 00:05:25,726 --> 00:05:27,428 ‫- خدا، امیدوارم هیچ‌کس منو نبینه. 100 00:05:27,461 --> 00:05:31,432 ‫- بشین و خفه شو. ‫- این کیوت کیه؟ 101 00:05:31,465 --> 00:05:33,367 ‫- این بچه شیطون، پسر خواهرمه. 102 00:05:33,401 --> 00:05:36,036 ‫- فکر کردم یه شباهت خانوادگی می‌بینم. 103 00:05:36,069 --> 00:05:37,838 ‫- از هر دو طرف. 104 00:05:37,871 --> 00:05:42,976 ‫- اون یه درگ کوئینه؟ 105 00:05:43,010 --> 00:05:45,012 ‫- خب، چی برات بیارم، عزیزم؟ 106 00:05:45,045 --> 00:05:46,847 ‫- من اینجا چیزی نمی‌خورم. 107 00:05:46,880 --> 00:05:49,349 ‫- براش یه برگر با شیشه خرد شده اضافی بیار. 108 00:05:51,084 --> 00:05:52,986 ‫- هی. ‫- هی. 109 00:05:53,020 --> 00:05:54,722 ‫- می‌خوام برم آرکید تو مال. 110 00:05:54,755 --> 00:05:56,624 ‫هر روز بعد مدرسه اونجا می‌رم. 111 00:05:56,657 --> 00:05:58,459 ‫- مامانت می‌دونه؟ ‫- فکر می‌کنه 112 00:05:58,492 --> 00:05:59,493 ‫تو تمرین گروه کرم. 113 00:05:59,527 --> 00:06:02,463 ‫شرط می‌بندم اینو دوست داری. 114 00:06:02,496 --> 00:06:05,466 ‫- با برادرزادت چی کار داری؟ 115 00:06:05,499 --> 00:06:06,900 ‫- دارم بچه‌داری می‌کنم. 116 00:06:06,934 --> 00:06:08,469 ‫- سلام، جان. ‫من مایکلم. 117 00:06:08,502 --> 00:06:10,070 ‫دوست برایانم. ‫منو یادت میاد؟ 118 00:06:10,103 --> 00:06:12,039 ‫- نه. 119 00:06:12,072 --> 00:06:14,041 ‫- چرا نمی‌آریش ‫مغازه؟ 120 00:06:14,074 --> 00:06:15,876 ‫من یه فروشگاه کتاب کمیک دارم، ‫اگه بخوای بیای. 121 00:06:15,909 --> 00:06:18,512 ‫همین پایین خیابونه. 122 00:06:18,546 --> 00:06:21,615 ‫- اون انتقام‌جویان جدید رو داری؟ ‫- همه‌چیز دارم. 123 00:06:21,649 --> 00:06:23,484 ‫- چرا نمی‌آی یه نگاه بندازی؟ 124 00:06:23,517 --> 00:06:25,653 ‫نمونه رایگان می‌دم. 125 00:06:25,686 --> 00:06:27,488 ‫- می‌تونیم، عمو برایان؟ 126 00:06:27,521 --> 00:06:31,692 ‫- یهو شدیم فامیل. 127 00:06:31,725 --> 00:06:35,796 ‫- مایکل خیلی مهربون بود، نه؟ ‫- آره، واقعاً آدم خوبیه. 128 00:06:37,965 --> 00:06:41,535 ‫و هیچ مشکلی برامون درست نمی‌کنه. 129 00:06:47,074 --> 00:06:49,042 ‫- اون لامپ رو می‌دی بهم، عزیزم؟ 130 00:06:49,076 --> 00:06:50,644 ‫- این اسپایدرمن رو هم می‌تونم بردارم؟ 131 00:06:50,678 --> 00:06:53,080 ‫- آره. ‫- اینقدر حریص نباش، لعنتی. 132 00:06:53,113 --> 00:06:54,948 ‫اون کلی چیز بهت داده. 133 00:06:54,982 --> 00:06:56,116 ‫- مال توئه. 134 00:06:56,149 --> 00:06:59,052 ‫- چی می‌گی؟ 135 00:06:59,086 --> 00:07:01,822 ‫- مرسی، مایک. 136 00:07:01,855 --> 00:07:03,524 ‫- شما دو تا بچه می‌خواین؟ 137 00:07:03,557 --> 00:07:06,126 ‫- راستش، خیلی جدی ‫بهش فکر کردم... 138 00:07:06,159 --> 00:07:08,829 ‫چون مطالعات نشون می‌دن ‫که دو تا مرد 139 00:07:08,862 --> 00:07:10,698 ‫کاملاً می‌تونن یه بچه رو ‫بزرگ کنن— 140 00:07:10,731 --> 00:07:13,100 ‫- پِست. ‫منظورم اینه. 141 00:07:13,133 --> 00:07:15,569 ‫بیا. ‫- آو... نمی‌خوام برم. 142 00:07:15,603 --> 00:07:16,837 ‫- همه‌مون یه روزی باید بریم. 143 00:07:16,870 --> 00:07:18,806 ‫- دست از کشیدنم بردار، عوضی. 144 00:07:18,839 --> 00:07:20,708 ‫لعنتی همجنس‌باز. 145 00:07:20,741 --> 00:07:23,243 ‫- با اون عالی بودی، ‫می‌دونی؟ 146 00:07:23,276 --> 00:07:25,613 ‫- بچه‌ها منو دوست دارن. ‫نمی‌دونم چرا. 147 00:07:25,646 --> 00:07:28,682 ‫- لازم نیست بپرسم. ‫- خدا، خیلی سفت شدی! 148 00:07:28,716 --> 00:07:29,750 ‫- آره، تو هم. 149 00:07:31,151 --> 00:07:34,154 ‫سوپرمن جدید رو داری؟ 150 00:07:34,187 --> 00:07:37,124 ‫- داری بهش نگاه می‌کنی. 151 00:07:37,157 --> 00:07:40,828 ‫اون، اوم، اونجاست. 152 00:07:40,861 --> 00:07:44,131 ‫اون تمرینات واقعاً ‫جواب داده. 153 00:07:44,164 --> 00:07:45,999 ‫پس شام می‌بینمت؟ 154 00:07:46,033 --> 00:07:49,770 ‫- اوم، فکر کردم امشب برم ‫باشگاه... 155 00:07:49,803 --> 00:07:52,973 ‫یه کم بیشتر رو ‫سینه و شکمم کار کنم. 156 00:07:53,006 --> 00:07:54,775 ‫- ولی فکر کردم ‫برنامه ریختیم. 157 00:07:54,808 --> 00:07:57,244 ‫- خب، عوضش می‌کنیم. ‫مشکلی نیست، مگه نه؟ 158 00:07:57,277 --> 00:08:01,849 ‫- نه. 159 00:08:01,882 --> 00:08:04,184 ‫مشکلی نیست. 160 00:08:09,657 --> 00:08:12,726 ‫- تو یه معجزه‌ای. 161 00:08:12,760 --> 00:08:13,994 ‫- من؟ 162 00:08:14,027 --> 00:08:15,128 ‫- چند وقته می‌شناسمت... 163 00:08:15,162 --> 00:08:16,263 ‫پنج، شش سال؟ 164 00:08:16,296 --> 00:08:17,998 ‫نمی‌دونستم ‫می‌تونی آشپزی کنی. 165 00:08:18,031 --> 00:08:20,601 ‫- ممم، چون هیچ‌وقت ‫کسی رو نداشتم که براش بپزم. 166 00:08:20,634 --> 00:08:24,004 ‫حالا که دارم، ‫باور نمی‌کنی چه لذت‌هایی 167 00:08:24,037 --> 00:08:26,640 ‫قراره درست کنم. 168 00:08:26,674 --> 00:08:30,611 ‫- خب، نمی‌تونم صبر کنم... ‫برای دسر. 169 00:08:30,644 --> 00:08:32,312 ‫- همم. ممم. 170 00:08:32,345 --> 00:08:34,047 ‫یه لحظه صبر کن. فقط— ‫می‌خوام تمیز کنم. 171 00:08:34,081 --> 00:08:36,183 ‫- همه‌چیز ‫از قبل تمیزه. 172 00:08:36,216 --> 00:08:38,051 ‫آشپزخونه عملاً ‫بی‌نقصه. 173 00:08:38,085 --> 00:08:39,820 ‫- خب، منو می‌شناسی. 174 00:08:39,853 --> 00:08:43,290 ‫نمی‌تونم آروم بگیرم ‫تا همه‌چیز مرتب نباشه. 175 00:08:43,323 --> 00:08:45,158 ‫- خدا، وقتی من آشپزی می‌کنم، 176 00:08:45,192 --> 00:08:47,294 ‫آشپزخونه انگار طوفان‌زده‌ست. 177 00:08:47,327 --> 00:08:49,830 ‫- متاسفم. ‫- اوه. 178 00:08:49,863 --> 00:08:52,199 ‫- خب، این فقط یه ‫ثانیه طول می‌کشه. 179 00:09:01,108 --> 00:09:02,943 ‫این خیلی خوبه. 180 00:09:02,976 --> 00:09:04,211 ‫- ممم. 181 00:09:04,244 --> 00:09:06,113 ‫- کاش مجبور نبودی بری. 182 00:09:06,146 --> 00:09:08,048 ‫- کی داره جایی می‌ره؟ 183 00:09:08,081 --> 00:09:11,852 ‫- منظورم... خیلی... 184 00:09:11,885 --> 00:09:13,587 ‫ناراحته، ‫که همیشه باید بدویی 185 00:09:13,621 --> 00:09:15,656 ‫برگردی خونه‌ت. 186 00:09:15,689 --> 00:09:18,592 ‫- خب، گاهی آدم یه ‫شورت تمیز لازم داره. 187 00:09:18,626 --> 00:09:19,993 ‫- آره، ولی عملی‌تر نیست 188 00:09:20,027 --> 00:09:21,261 ‫اگه شورت‌ها بیان پیش تو، 189 00:09:21,294 --> 00:09:25,666 ‫به جای اینکه تو بری ‫پیش شورت‌ها؟ 190 00:09:25,699 --> 00:09:27,601 ‫- تدی، آیا— ‫داری می‌گی... 191 00:09:27,635 --> 00:09:30,203 ‫- چرا اسباب‌کشی نکنی؟ 192 00:09:30,237 --> 00:09:32,606 ‫- تو—منظورت... ‫- با هم زندگی کنیم. 193 00:09:32,640 --> 00:09:33,874 ‫یه جا بمونیم. 194 00:09:33,907 --> 00:09:35,342 ‫- "یه جا بمونیم." 195 00:09:35,375 --> 00:09:38,712 ‫همیشه دلم می‌خواست ‫این کلمات رو بشنوم. 196 00:09:40,180 --> 00:09:42,616 ‫ولی فکر نمی‌کنی ‫زود باشه؟ 197 00:09:42,650 --> 00:09:46,386 ‫- آره. ‫شاید راست می‌گی. 198 00:09:46,419 --> 00:09:47,955 ‫منظورم، ما فقط ‫چند وقته همو می‌شناسیم؟ 199 00:09:47,988 --> 00:09:49,222 ‫پنج، شش سال؟ 200 00:09:49,256 --> 00:09:51,091 ‫باید حداقل ‫پنج سال دیگه صبر کنیم. 201 00:09:51,124 --> 00:09:52,993 ‫- می‌دونی چی می‌گم. 202 00:09:53,026 --> 00:09:54,361 ‫عاشق کسی بودن ‫و با هم زندگی کردن 203 00:09:54,394 --> 00:09:55,763 ‫دو تا چیز متفاوته. 204 00:09:55,796 --> 00:09:57,230 ‫اگه همو دیوونه کنیم چی؟ 205 00:09:57,264 --> 00:10:01,869 ‫- خب... تا امتحان نکنیم ‫نمی‌دونیم. 206 00:10:01,902 --> 00:10:05,238 ‫می‌دونی چی می‌گم. 207 00:10:05,272 --> 00:10:08,041 ‫- خب، تا... 208 00:10:08,075 --> 00:10:10,711 ‫وقتی که سر راهت نباشم. 209 00:10:10,744 --> 00:10:14,281 ‫- چطور ممکنه ‫تو سر راهم باشی؟ 210 00:10:19,152 --> 00:10:20,921 ‫اونو اونجا بذار. 211 00:10:20,954 --> 00:10:23,223 ‫- لک نمی‌ذاره. 212 00:10:26,827 --> 00:10:29,763 ‫- باشه، گاس، ‫صورت خوشحالت رو نشونم بده. 213 00:10:29,797 --> 00:10:33,934 ‫حالا بذار... صورت غمگینت رو ببینم؟ 214 00:10:33,967 --> 00:10:36,069 ‫اوه، صورت غمگین. ممم. 215 00:10:36,103 --> 00:10:39,406 ‫- می‌دونی، ‫تو با بچه‌ها واقعاً خوبی. 216 00:10:39,439 --> 00:10:42,743 ‫- آره، گاس عاشقته. 217 00:10:42,776 --> 00:10:45,345 ‫چون من خیلی نرمم. 218 00:10:45,378 --> 00:10:47,280 ‫- چون قلب مهربونی داری. 219 00:10:47,314 --> 00:10:49,216 ‫- این چیزیه که مامانم ‫همیشه بهم می‌گه. 220 00:10:49,249 --> 00:10:51,151 ‫می‌گه، "مایکل، ‫تو قلب مهربونی داری. 221 00:10:51,184 --> 00:10:53,053 ‫"و می‌دونی یه قلب مهربون چی می‌شه؟ 222 00:10:53,086 --> 00:10:55,422 ‫لگد می‌خوره."" 223 00:10:55,455 --> 00:10:57,825 ‫شوخی می‌کنه. 224 00:10:57,858 --> 00:10:59,927 ‫- فکر کنم یواشکی آرزو داره ‫من بیشتر مثل برایان باشم. 225 00:10:59,960 --> 00:11:02,229 ‫- بی‌قلب؟ 226 00:11:02,262 --> 00:11:04,698 ‫یکی از مهم‌ترین ویژگی‌هایی که یه آدم می‌تونه داشته باشه 227 00:11:04,732 --> 00:11:06,700 ‫طبیعت مهربون و دوست‌داشتنیه. 228 00:11:06,734 --> 00:11:08,802 ‫- موافقم. 229 00:11:08,836 --> 00:11:12,205 ‫قطعاً چیزیه ‫که می‌خوایم تو گاس جا بندازیم. 230 00:11:12,239 --> 00:11:14,041 ‫- و چیزی که می‌خوایم ‫برای... 231 00:11:14,074 --> 00:11:16,710 ‫بچه دوممون ‫هم داشته باشه. 232 00:11:16,744 --> 00:11:19,346 ‫- یه بچه دیگه دارین؟ ‫- آره. 233 00:11:19,379 --> 00:11:21,114 ‫- هی، گاس، ‫یه صورت خوشحال دیگه درست کن! 234 00:11:21,148 --> 00:11:22,449 ‫قراره یه برادر کوچولو داشته باشی... 235 00:11:22,482 --> 00:11:24,785 ‫یا یه خواهر کوچولو. 236 00:11:24,818 --> 00:11:28,455 ‫- و این بار... ‫من قراره حاملش باشم. 237 00:11:28,488 --> 00:11:29,723 ‫- جدی؟ 238 00:11:29,757 --> 00:11:30,991 ‫- مامان... ‫- ببخشید. 239 00:11:31,024 --> 00:11:33,994 ‫اوم، عالیه. 240 00:11:34,027 --> 00:11:36,129 ‫- برای همین ازت خواستیم ‫بیای اینجا. 241 00:11:36,163 --> 00:11:37,965 ‫- چرا، ‫می‌خواین بچه رو نگه دارم؟ 242 00:11:37,998 --> 00:11:40,834 ‫- یه کم زوده، نه؟ 243 00:11:44,104 --> 00:11:47,975 ‫- دوست داریم تو ‫پدرش باشی. 244 00:11:50,778 --> 00:11:53,513 ‫- من؟ 245 00:11:53,546 --> 00:11:55,448 ‫- آره. 246 00:11:59,152 --> 00:12:02,355 ‫- فکر کنم عالیه. 247 00:12:02,389 --> 00:12:03,824 ‫- واقعاً؟ 248 00:12:03,857 --> 00:12:05,525 ‫- چی، پدر یه بچه بودن؟ 249 00:12:05,558 --> 00:12:08,261 ‫کمک به ملانی و لیندزی ‫برای ساختن یه خانواده؟ 250 00:12:08,295 --> 00:12:11,031 ‫- ولی مسئولیت بزرگیه، ‫منظورم اینه که یه— 251 00:12:11,064 --> 00:12:13,033 ‫انسان رو به دنیا بیاری، ‫می‌دونی. من— 252 00:12:13,066 --> 00:12:15,836 ‫نمی‌دونم آماده‌ام که ‫"پدربزرگ" باشم یا نه، می‌دونی؟ 253 00:12:15,869 --> 00:12:20,540 ‫- اوم... تو... 254 00:12:20,573 --> 00:12:23,844 ‫بیشتر از چیزی که فکر می‌کنی آماده‌ای. 255 00:12:23,877 --> 00:12:27,114 ‫می‌خوای دوش بگیری؟ 256 00:12:27,147 --> 00:12:29,917 ‫ها؟ 257 00:12:29,950 --> 00:12:32,052 ‫- با این حال هیجان‌انگیزه، ‫نه؟ 258 00:12:32,085 --> 00:12:34,855 ‫بهتره خرابش نکنم. ‫- چطور می‌تونی خرابش کنی؟ 259 00:12:34,888 --> 00:12:37,991 ‫تنها کاری که باید بکنی، مایکل، ‫اینه که... 260 00:12:38,025 --> 00:12:41,428 ‫اسپرم رو تأمین کنی. 261 00:12:49,436 --> 00:12:51,471 ‫- کاش ما هم می‌تونستیم یه بچه داشته باشیم. 262 00:12:51,504 --> 00:12:55,075 ‫- آره. ‫اون یه چیز تازه می‌شد. 263 00:12:57,911 --> 00:12:59,880 ‫- تو می‌تونی حاملش باشی. 264 00:12:59,913 --> 00:13:01,348 ‫- و اندامم رو خراب کنم؟ 265 00:13:01,381 --> 00:13:03,884 ‫- باشه، من حاملش می‌شم. 266 00:13:03,917 --> 00:13:06,353 ‫- فکر کنم تو ‫زیادی داستان‌های 267 00:13:06,386 --> 00:13:12,359 ‫فانتزی نوشتی، ‫جوون. 268 00:13:12,392 --> 00:13:16,529 ‫- با این حال، فکر قشنگیه، ‫نه؟ 269 00:14:43,183 --> 00:14:45,652 ‫- بذارش سر جاش. 270 00:14:45,685 --> 00:14:48,521 ‫گفتم بذارش ‫تو کیف پول لعنتی—الان. 271 00:14:48,555 --> 00:14:50,123 ‫- برای چی؟ ‫تو بیشتر از چیزی که 272 00:14:50,157 --> 00:14:51,391 ‫بدونی باهاش چی کار کنی پول داری. 273 00:14:51,424 --> 00:14:53,326 ‫- کی اینو بهت گفت، ‫مامانت؟ 274 00:14:53,360 --> 00:14:54,995 ‫- گفت تو یه حرامزاده خودخواهی 275 00:14:55,028 --> 00:14:56,997 ‫که هیچ‌وقت به هیچ‌کس تو این خانواده ‫یه قرون ندادی. 276 00:14:57,030 --> 00:14:59,366 ‫- آره، نمی‌دونم چرا. ‫حالا بده به من. 277 00:15:02,502 --> 00:15:04,137 ‫- لعنتی همجنس‌باز عوضی! 278 00:15:04,171 --> 00:15:05,405 ‫تو و دوستای همجنس‌بازت ‫دارین می‌رین جهنم! 279 00:15:05,438 --> 00:15:07,941 ‫- آره، واقعاً؟ ‫کی اینو بهت گفت، مادربزرگت؟ 280 00:15:10,210 --> 00:15:12,445 ‫به آلتم دست زدی! ‫- آه! 281 00:15:12,479 --> 00:15:16,583 ‫تو گه کوچولو! 282 00:15:16,616 --> 00:15:19,086 ‫- اوو...اوو! آه! 283 00:15:21,388 --> 00:15:24,624 ‫ولم کن، گاینده! 284 00:15:24,657 --> 00:15:28,461 ‫تو عوضی، ولم کن! 285 00:15:41,074 --> 00:15:44,411 ‫- این بهت یاد می‌ده ‫با همجنس‌بازا درنیفتی. 286 00:15:46,646 --> 00:15:48,715 ‫- پشیمون می‌شی! 287 00:15:48,748 --> 00:15:51,951 ‫خیلی پشیمون می‌شی! 288 00:16:03,663 --> 00:16:08,135 ‫- * اوه، عزیز کوچولوی شیرینم * 289 00:16:08,168 --> 00:16:11,338 ‫* بهم بگو، ‫چی کار می‌تونم بکنم؟ * 290 00:16:11,371 --> 00:16:13,373 ‫* اشتباه نکن 291 00:16:13,406 --> 00:16:15,108 ‫- اون کارگرای خوش‌تیپ اسباب‌کشی رو ‫از کجا پیدا کردی؟ 292 00:16:15,142 --> 00:16:18,478 ‫- زیر "کارگرای خوش‌تیپ اسباب‌کشی" ‫تو صفحات زرد همجنس‌گراها. 293 00:16:18,511 --> 00:16:20,347 ‫- در واقع، صورتی‌ان. 294 00:16:20,380 --> 00:16:23,083 ‫- بهترین اسباب‌کشای ‫خیابون لیبرتین. 295 00:16:23,116 --> 00:16:25,352 ‫- اون یکی زیره. ‫بهم اعتماد کن. 296 00:16:25,385 --> 00:16:27,754 ‫- یه رویای خیس متحرکه. 297 00:16:27,787 --> 00:16:29,656 ‫- خب، خیلی ‫هیجان‌زده نشو. 298 00:16:29,689 --> 00:16:32,692 ‫باید اسپرمات رو نگه داری ‫تا تو ملانی بپاشی. 299 00:16:32,725 --> 00:16:37,097 ‫- مایکل کوچولوی ما... ‫پدر یه بچه می‌شه. 300 00:16:37,130 --> 00:16:39,132 ‫- این یعنی شما دو تا ‫فامیل می‌شین؟ 301 00:16:39,166 --> 00:16:41,768 ‫آره، لزبین‌های یه بار جدا شده. 302 00:16:41,801 --> 00:16:43,503 ‫- خب، من فکر می‌کنم هیجان‌انگیزه، 303 00:16:43,536 --> 00:16:45,105 ‫یه بچه رو به دنیا آوردن. 304 00:16:45,138 --> 00:16:46,706 ‫- من یه بچه رو می‌شناسم که ‫دوست دارم کمک کنم بره. 305 00:16:46,739 --> 00:16:48,775 ‫- برادرزادت ‫فقط داره یه دوره رو می‌گذرونه. 306 00:16:48,808 --> 00:16:51,778 ‫- سال‌های جامعه‌ستیزی؟ 307 00:16:51,811 --> 00:16:55,582 ‫گرفتمش که داشت ‫سعی می‌کرد ازم بدزده. 308 00:16:58,418 --> 00:17:01,454 ‫کی می‌گه اسباب‌کشی ‫یه کار سخت و خسته‌کننده‌ست؟ 309 00:17:01,488 --> 00:17:03,156 ‫- شما دو تا عاشق ‫باید جعبه‌هاتون رو نگه دارین. 310 00:17:03,190 --> 00:17:06,059 ‫من بهتون ۲۴ ساعت می‌دم. 311 00:17:06,093 --> 00:17:08,395 ‫- * اوه، عزیز دوست‌داشتنی من 312 00:17:08,428 --> 00:17:12,432 ‫* وقتی شب‌ها دعاهامو می‌خونم * 313 00:17:12,465 --> 00:17:16,403 ‫* از خدا می‌خوام ‫تو رو در امان نگه داره * 314 00:17:16,436 --> 00:17:17,737 ‫- اوه. اوپس. 315 00:17:17,770 --> 00:17:20,407 ‫- * وقتی از دید من ‫دور باشی * 316 00:17:20,440 --> 00:17:24,411 ‫- گوجه‌فرنگی پرشده. ‫من قراره مادربزرگ بشم! 317 00:17:24,444 --> 00:17:28,715 ‫پای گوشت. ‫من قراره مادربزرگ بشم. 318 00:17:28,748 --> 00:17:30,550 ‫پنیر کبابی. ‫من قراره مادربزرگ بشم. 319 00:17:30,583 --> 00:17:32,819 ‫- یکی لطفاً ‫جلوی اینو بگیره؟ 320 00:17:32,852 --> 00:17:34,554 ‫- بذار یه کم پز بده. ‫- من قراره مادربزرگ بشم. 321 00:17:34,587 --> 00:17:35,722 ‫- هیچ‌وقت ‫تو رویاهاش 322 00:17:35,755 --> 00:17:37,357 ‫فکر نمی‌کرد مادربزرگ بشه. 323 00:17:37,390 --> 00:17:40,460 ‫- و اینم اونه... ‫بابای بزرگ! 324 00:17:40,493 --> 00:17:42,295 ‫- یه کم زوده، ‫نه؟ 325 00:17:42,329 --> 00:17:45,498 ‫منظورم، نمی‌تونی حداقل تا، ‫مثلاً، لقاح صبر کنی؟ 326 00:17:47,200 --> 00:17:49,702 ‫- پس کی قراره ‫اولین واریزت رو بکنی؟ 327 00:17:49,736 --> 00:17:51,371 ‫- هنوز دربارش حرف نزدیم. 328 00:17:51,404 --> 00:17:53,173 ‫- خب، این چیزا ‫با جادو اتفاق نمی‌افتن. 329 00:17:53,206 --> 00:17:55,175 ‫برنامه‌ریزی و آمادگی می‌خواد. 330 00:17:55,208 --> 00:17:56,709 ‫چه جور شورت پوشیدی؟ 331 00:17:56,743 --> 00:17:58,311 ‫- به تو ربطی نداره. 332 00:17:58,345 --> 00:18:00,113 ‫- خب، مطمئن شو ‫که خیلی تنگ نباشه... 333 00:18:00,147 --> 00:18:01,848 ‫چون تنگ بودن ‫بیضه‌هات رو فشار می‌ده. 334 00:18:01,881 --> 00:18:03,450 ‫یه موج گرما اونجا راه می‌افته، 335 00:18:03,483 --> 00:18:05,218 ‫و همه سربازای کوچولوت ‫نابود می‌شن. 336 00:18:05,252 --> 00:18:07,187 ‫برا خودت یه ‫"فروت آو د لوم" بگیر. 337 00:18:07,220 --> 00:18:08,655 ‫شورتای گشاد و بزرگ. 338 00:18:08,688 --> 00:18:11,191 ‫ویک مال خودشو بهت قرض می‌ده. ‫- خیلی ممنون. 339 00:18:11,224 --> 00:18:12,525 ‫- و سکس رو کم کن، ‫ها؟ 340 00:18:12,559 --> 00:18:15,128 ‫باید بارِت رو ذخیره کنی. 341 00:18:15,162 --> 00:18:16,729 ‫- می‌دونی، ‫فکر کنم برم باشگاه. 342 00:18:16,763 --> 00:18:18,465 ‫ویک، دبی، بعداً می‌بینمتون. 343 00:18:18,498 --> 00:18:20,633 ‫- خداحافظ، عزیزم. 344 00:18:20,667 --> 00:18:22,402 ‫- بذار برم، خواهر. 345 00:18:22,435 --> 00:18:24,671 ‫- کجا داری می‌ری؟ 346 00:18:24,704 --> 00:18:28,641 ‫- برم یه جفت از اون ‫شورتای گشاد "فروت آو د لوم" خودم رو برا مایکل بیارم. 347 00:18:34,447 --> 00:18:37,150 ‫- بن! اشکالی نداره ‫باهات راه بیام؟ 348 00:18:37,184 --> 00:18:39,786 ‫- نه. ‫- همه اون حرفای بچه. 349 00:18:39,819 --> 00:18:41,921 ‫- من برای مایکل ‫و دخترا خیلی خوشحالم. 350 00:18:41,954 --> 00:18:43,823 ‫- خودم هیچ‌وقت بچه نخواستم. 351 00:18:43,856 --> 00:18:46,526 ‫- من می‌خواستم. البته، حالا دیگه ‫اون اتفاق نمی‌افته. 352 00:18:46,559 --> 00:18:48,528 ‫- یکی از راه‌هایی که دیگه ‫مثل "اونا" نیستیم. 353 00:18:48,561 --> 00:18:52,299 ‫- سعی می‌کنم بهش فکر نکنم. ‫بعضی روزا حتی موفق می‌شم. 354 00:18:52,332 --> 00:18:53,766 ‫- می‌دونم چی می‌گی. 355 00:18:53,800 --> 00:18:55,668 ‫ولی بعد همیشه یه چیزی ‫اتفاق می‌افته که یادم می‌ندازه. 356 00:18:55,702 --> 00:18:58,238 ‫یه سرماخوردگی، ‫یکی که اسپرم اهدا می‌کنه، 357 00:18:58,271 --> 00:19:00,307 ‫یه معشوق که می‌میره... ‫- ویک... 358 00:19:00,340 --> 00:19:02,175 ‫بعداً می‌بینمت. 359 00:19:16,456 --> 00:19:17,924 ‫- برگرد. 360 00:19:17,957 --> 00:19:19,526 ‫ببخشید. 361 00:19:28,501 --> 00:19:30,837 ‫آره! اوه، آره. 362 00:19:38,578 --> 00:19:40,413 ‫- برایان کینی؟ 363 00:19:40,447 --> 00:19:43,283 ‫- کیه اون؟ 364 00:19:43,316 --> 00:19:45,852 ‫اوه، منو گرفتی. 365 00:19:45,885 --> 00:19:49,822 ‫لعنتی. 366 00:19:49,856 --> 00:19:52,425 ‫- کجا همو دیدیم؟ 367 00:19:52,459 --> 00:19:54,561 ‫شب یونیفرم تو بابل؟ 368 00:19:54,594 --> 00:19:56,829 ‫امیدوارم ‫اوم، دستبندات 369 00:19:56,863 --> 00:19:59,766 ‫و چوبدستیت رو ‫آورده باشی. 370 00:19:59,799 --> 00:20:02,602 ‫- من افسر هندلیه، ‫پلیس پیتسبورگ. 371 00:20:02,635 --> 00:20:06,439 ‫- خدا. ها. ‫واقعی هستی. 372 00:20:06,473 --> 00:20:07,974 ‫خدا. 373 00:20:08,007 --> 00:20:10,410 ‫- باید باهام بیای ‫مقر، آقای کینی. 374 00:20:14,747 --> 00:20:16,383 ‫- حالا مطمئنی می‌خوای ‫این کار رو بکنی؟ 375 00:20:16,416 --> 00:20:17,784 ‫- مرسی. ‫- من و بن تا نصفه شب 376 00:20:17,817 --> 00:20:19,586 ‫دربارش حرف زدیم. 377 00:20:19,619 --> 00:20:21,621 ‫فکر کنم اون تقریباً ‫به اندازه من هیجان‌زده‌ست. 378 00:20:21,654 --> 00:20:24,624 ‫- و می‌دونی ‫چی لازمه؟ 379 00:20:24,657 --> 00:20:26,893 ‫- آره، مگه اینکه این روزا ‫بچه‌ها رو یه جور جدید درست کنن، 380 00:20:26,926 --> 00:20:29,329 ‫یه ایده خوب دارم. 381 00:20:29,362 --> 00:20:32,732 ‫- باشه، پس تنها کاری که ‫باید بکنی اینه که اینو امضا کنی. 382 00:20:32,765 --> 00:20:35,868 ‫- "اهداکننده موافقت می‌کنه... 383 00:20:35,902 --> 00:20:38,638 ‫"هیچ حق والدینی نداره... 384 00:20:38,671 --> 00:20:40,473 ‫ملاقات فقط با اجازه."" 385 00:20:40,507 --> 00:20:41,541 ‫اینا چیه؟ 386 00:20:41,574 --> 00:20:42,775 ‫- فقط یه تشریفاته. 387 00:20:42,809 --> 00:20:44,477 ‫- برای محافظت تو ‫و همچنین ما. 388 00:20:44,511 --> 00:20:46,513 ‫- محافظت از چی؟ 389 00:20:46,546 --> 00:20:47,914 ‫- همون‌طور که می‌بینی... 390 00:20:47,947 --> 00:20:51,351 ‫بخش دوم، ‫پاراگراف چهارم، 391 00:20:51,384 --> 00:20:53,653 ‫تو رو از هرگونه ‫مسئولیت مالی 392 00:20:53,686 --> 00:20:54,954 ‫کاملاً آزاد می‌کنه. 393 00:20:54,987 --> 00:20:56,623 ‫- "وقتی طرف دوم 394 00:20:56,656 --> 00:20:58,057 ‫"وظیفش رو انجام بده، 395 00:20:58,090 --> 00:21:00,627 ‫"از هر تعهد دیگه‌ای ‫آزاده— 396 00:21:00,660 --> 00:21:03,496 ‫تعهد."" 397 00:21:03,530 --> 00:21:04,831 ‫چه آرامشی، ‫اینکه بدونم هیچ‌وقت 398 00:21:04,864 --> 00:21:06,499 ‫بچه خودمو نمی‌بینم. 399 00:21:06,533 --> 00:21:07,767 ‫- خب، تو بچه رو می‌شناسی، ‫مایکل، 400 00:21:07,800 --> 00:21:09,369 ‫و بچه هم ‫تو رو می‌شناسه. 401 00:21:09,402 --> 00:21:10,770 ‫- خب، مطمئناً، وقتی اون ‫به اندازه کافی بزرگ بشه، 402 00:21:10,803 --> 00:21:12,772 ‫می‌تونی توضیح بدی ‫که من "اهداکننده"ام. 403 00:21:12,805 --> 00:21:14,941 ‫- این همونه که قضیه‌ست. 404 00:21:14,974 --> 00:21:17,444 ‫- حتماً اشتباه شنیدم، ‫چون قسم می‌خورم گفتی 405 00:21:17,477 --> 00:21:20,447 ‫می‌خوای من ‫پدرش باشم. 406 00:21:23,816 --> 00:21:25,518 ‫- بعد از چیزی که ‫با برایان اتفاق افتاد 407 00:21:25,552 --> 00:21:26,919 ‫که نمی‌خواست حقوق والدینی‌ش رو ‫بده، 408 00:21:26,953 --> 00:21:28,821 ‫مطمئنم می‌فهمی. 409 00:21:28,855 --> 00:21:33,693 ‫- آره، و دارم شروع می‌کنم ‫بفهمم اون چه حسی باید داشته باشه. 410 00:21:33,726 --> 00:21:35,395 ‫و قطعاً می‌فهمم 411 00:21:35,428 --> 00:21:37,964 ‫یه بچه که بابا نداره ‫چه حسی داره، 412 00:21:37,997 --> 00:21:39,466 ‫چون خودم بابا نداشتم. 413 00:21:39,499 --> 00:21:41,601 ‫پس اگه باید این کار رو بکنین، ‫می‌دونین، 414 00:21:41,634 --> 00:21:43,970 ‫همه‌چیز رو قانونی کنین و اینا، ‫بکنین. 415 00:21:44,003 --> 00:21:45,838 ‫منظورم... 416 00:21:45,872 --> 00:21:49,542 ‫شما باید کاری که براتون ‫درسته رو بکنین، ولی... 417 00:21:49,576 --> 00:21:51,578 ‫منم همین‌طور. 418 00:21:54,481 --> 00:21:55,682 ‫- اوه. 419 00:21:55,715 --> 00:21:58,485 ‫مایکل... 420 00:22:01,053 --> 00:22:04,391 ‫- همیشه یه غذا رو ‫با لبخند تموم کن. 421 00:22:06,025 --> 00:22:07,594 ‫ها؟ 422 00:22:07,627 --> 00:22:09,028 ‫و اینجا... 423 00:22:09,061 --> 00:22:11,498 ‫مفید و تزئینی. 424 00:22:11,531 --> 00:22:13,633 ‫- می‌دونم ایتن یهودیه، 425 00:22:13,666 --> 00:22:16,736 ‫- پس فقط بهش بگو عیسی روی صلیب رو نادیده بگیره. 426 00:22:16,769 --> 00:22:20,573 ‫- و این مورد علاقه‌مه. 427 00:22:20,607 --> 00:22:22,709 ‫- این همه این سال‌ها تو اتاق ویک بوده. 428 00:22:22,742 --> 00:22:24,444 ‫- ولی من حاضرم ازش جدا شم. 429 00:22:24,477 --> 00:22:26,012 ‫- این برای یادآوریه که هر جا باشی، 430 00:22:26,045 --> 00:22:29,449 ‫- من همیشه اونجا هستم و هواتو دارم. 431 00:22:29,482 --> 00:22:32,585 ‫- مطمئنی نمی‌خوایشون؟ 432 00:22:32,619 --> 00:22:35,021 ‫- خب، اینا—اینا یادگارای خانوادگی‌ان، ولی، 433 00:22:35,054 --> 00:22:36,656 ‫- منظورم اینه، می‌دونم شما پسرا به چیزا نیاز دارین، 434 00:22:36,689 --> 00:22:39,125 ‫- پس من اینا رو به تو و ایتن می‌دم 435 00:22:39,158 --> 00:22:41,628 ‫- برای نگهداری. 436 00:22:46,633 --> 00:22:49,168 ‫- سلام، ویک. ‫- کارآگاه هوروات. 437 00:22:49,201 --> 00:22:52,939 ‫- خواهر، دوستت اینجاست. ‫- هی! 438 00:22:52,972 --> 00:22:55,808 ‫- سلام، عزیزم. ‫- سلام، شیرینی. 439 00:22:55,842 --> 00:22:58,878 ‫- عشق دگرجنس‌گرایانه. 440 00:22:58,911 --> 00:23:01,714 ‫- می‌بینی، جاستین، اونا اون‌قدرا هم با ما فرق ندارن. 441 00:23:01,748 --> 00:23:02,782 ‫- فکر می‌کردم فردا شب قرار داریم. 442 00:23:02,815 --> 00:23:04,484 ‫- همین‌طوره. 443 00:23:04,517 --> 00:23:07,487 ‫- ولی چیزی بود که فکر کردم باید بدونی. 444 00:23:07,520 --> 00:23:10,790 ‫- یکی از پسرای گمشده‌ت تو دردسره. 445 00:23:10,823 --> 00:23:13,192 ‫- کدومش؟ ‫- کینی. 446 00:23:13,225 --> 00:23:14,193 ‫- برایان؟ 447 00:23:14,226 --> 00:23:16,095 ‫- برای برایان چیزی شده؟ 448 00:23:16,128 --> 00:23:18,631 ‫- به نظر میاد برادرزاده ۱۲ سالش 449 00:23:18,665 --> 00:23:21,968 ‫- اونو متهم به آزارش کرده. 450 00:23:22,001 --> 00:23:23,670 ‫- وای، لعنتی. ‫- این مزخرفه. 451 00:23:23,703 --> 00:23:25,638 ‫- به هیچ وجه برایان همچین کاری نمی‌کنه 452 00:23:25,672 --> 00:23:27,674 ‫- یه همچین چیزی. ‫- دستگیرش کردن؟ 453 00:23:27,707 --> 00:23:29,576 ‫- تا حالا فقط دارن ازش بازجویی می‌کنن. 454 00:23:29,609 --> 00:23:31,444 ‫- برایان شاید خیلی چیزا باشه، 455 00:23:31,478 --> 00:23:33,045 ‫- و من اولین کسی‌ام که اینو می‌گه، 456 00:23:33,079 --> 00:23:36,649 ‫- ولی اون آزاردهنده بچه‌ها نیست. 457 00:23:43,155 --> 00:23:46,793 ‫- * یکی‌یکی، دفاع‌ها فرو می‌ریزن * 458 00:23:46,826 --> 00:23:50,229 ‫* یکی‌یکی، تو مال منی * 459 00:23:50,262 --> 00:23:51,798 ‫* یکی‌یکی 460 00:23:51,831 --> 00:23:55,001 ‫- آی! 461 00:23:55,034 --> 00:24:00,540 ‫- * یکی‌یکی، تو مال منی * 462 00:24:00,573 --> 00:24:03,676 ‫- خوش اومدی خونه، عزیزم. کار چطور بود؟ 463 00:24:03,710 --> 00:24:05,578 ‫- اوه، مثل همیشه. 464 00:24:05,612 --> 00:24:08,815 ‫- عیاشی، تجاوز گروهی، تنقیه‌ماراتن. 465 00:24:08,848 --> 00:24:10,216 ‫- حتماً خسته شدی. 466 00:24:10,249 --> 00:24:11,818 ‫- آره، خب... 467 00:24:11,851 --> 00:24:13,720 ‫- باید به اعضای اون وب‌سایت 468 00:24:13,753 --> 00:24:16,756 ‫- سرگرمی باکیفیت بالا بدم که لیاقتشو دارن. 469 00:24:16,789 --> 00:24:20,560 ‫- * یکی‌یکی، تو مال منی * 470 00:24:20,593 --> 00:24:22,829 ‫- هی. 471 00:24:22,862 --> 00:24:24,897 ‫- اینا چیه؟ 472 00:24:24,931 --> 00:24:27,500 ‫- مرغ سرخ‌شده خاله لولا از بی‌لوکسی. 473 00:24:27,534 --> 00:24:29,769 ‫- همیشه می‌گفت می‌تونه یه سیب‌زمینی اسبی رو سرخ کنه، 474 00:24:29,802 --> 00:24:31,638 ‫- و همه می‌دویدن سمتش. 475 00:24:35,808 --> 00:24:37,844 ‫- آه، خب، فکر کنم فقط می‌رم 476 00:24:37,877 --> 00:24:41,581 ‫- دستامو بشورم. 477 00:24:41,614 --> 00:24:44,517 ‫- اوه، راستی، چند تا چیز اونجا آویزون کردم که خشک بشن. 478 00:24:48,020 --> 00:24:49,922 ‫- می‌بینم. 479 00:24:49,956 --> 00:24:52,024 ‫- چرا نمی‌شینی و پاهاتو دراز نمی‌کنی، عزیزم؟ 480 00:24:52,058 --> 00:24:54,293 ‫- شام یه دقیقه دیگه آماده‌ست! 481 00:24:54,326 --> 00:24:59,031 ‫- باشه. 482 00:24:59,065 --> 00:25:01,634 ‫- چی—چی به سر اتاق نشیمن اومده؟ 483 00:25:01,668 --> 00:25:05,171 ‫- اوه، من—من اونو فنگ‌شویی کردم. 484 00:25:05,204 --> 00:25:08,541 ‫- خوشت میاد؟ 485 00:25:08,575 --> 00:25:11,911 ‫- خب، واقعاً به اتاق یه جریان داده. 486 00:25:27,994 --> 00:25:30,797 ‫- اوه، ناخنم. 487 00:25:30,830 --> 00:25:32,031 ‫- چی، تدی؟ 488 00:25:32,064 --> 00:25:34,667 ‫- یه میخ کج اونجا بود. 489 00:25:34,701 --> 00:25:37,303 ‫- چی، اون چیز زنگ‌زده قدیمی؟ 490 00:25:37,336 --> 00:25:39,972 ‫- آره، آره، اون چیز زنگ‌زده قدیمی، کجاست؟ 491 00:25:40,006 --> 00:25:42,842 ‫- خب، وقتی داشتم فنگ‌شویی می‌کردم، 492 00:25:42,875 --> 00:25:44,110 ‫- افتاد رو زمین. 493 00:25:44,143 --> 00:25:45,678 ‫- می‌دونی اگه با پای برهنه روش پا بذاری 494 00:25:45,712 --> 00:25:47,079 ‫- چقدر خطرناکه؟ 495 00:25:47,113 --> 00:25:48,347 ‫- باید واکسن کزاز بزنی. 496 00:25:48,380 --> 00:25:49,982 ‫- آره، باهاش چی کار کردی؟ 497 00:25:50,016 --> 00:25:54,053 ‫- انداختمش دور. 498 00:25:54,086 --> 00:25:55,988 ‫- فقط یه میخ قدیمی بود. 499 00:25:56,022 --> 00:25:57,824 ‫- فقط یه میخ قدیمی نیست. 500 00:25:57,857 --> 00:26:00,860 ‫- این میخ قدیمی پاواروتیه. 501 00:26:00,893 --> 00:26:02,328 ‫- قبل از هر اجرا، 502 00:26:02,361 --> 00:26:03,663 ‫- باید یه میخ کج پشت صحنه پیدا کنه برای شانس. 503 00:26:03,696 --> 00:26:05,064 ‫- همه اینو می‌دونن. 504 00:26:05,097 --> 00:26:07,066 ‫- شبی که تو شهر بود و توراندوت رو اجرا کرد 505 00:26:07,099 --> 00:26:09,268 ‫- تو اپرای پیتسبورگ، اون میخ رو پیدا کرد، 506 00:26:09,301 --> 00:26:11,704 ‫- برش داشت، بوسش کرد، از بالای شونه‌ش انداخت، 507 00:26:11,738 --> 00:26:13,205 ‫- و من برش داشتم. 508 00:26:13,239 --> 00:26:15,007 ‫- از اون موقع طلسم شانس من بوده. 509 00:26:15,041 --> 00:26:18,678 ‫- حالا فقط غیبش زده؟ 510 00:26:18,711 --> 00:26:20,847 ‫- نمی‌دونستم. 511 00:26:22,414 --> 00:26:23,883 ‫- متأسفم. 512 00:26:23,916 --> 00:26:25,818 ‫- خب، تو حق نداشتی بهش دست بزنی. 513 00:26:25,852 --> 00:26:27,353 ‫- به هیچ‌چیز حق نداشتی دست بزنی! 514 00:26:27,386 --> 00:26:28,821 ‫- می‌دونی، ممنون می‌شم اگه فقط 515 00:26:28,855 --> 00:26:30,289 ‫- همه‌چیز رو مثل قبل سر جاش بذاری، 516 00:26:30,322 --> 00:26:31,824 ‫- و این شامل درآوردن 517 00:26:31,858 --> 00:26:33,626 ‫- شورتای خیست از حموم منم می‌شه. 518 00:26:33,660 --> 00:26:36,395 ‫- حموم تو؟ 519 00:26:36,428 --> 00:26:40,099 ‫- ببخشید، فکر می‌کردم حموممون باشه. 520 00:26:40,132 --> 00:26:44,971 ‫- در واقع، فکر می‌کردم اینجا خونه‌مون باشه. 521 00:26:45,004 --> 00:26:50,276 ‫- ظاهراً نه. 522 00:26:50,309 --> 00:26:55,181 ‫- خب، همون‌طور که گفتی، باید دیر یا زود بفهمیم 523 00:26:55,214 --> 00:26:58,417 ‫- که می‌تونیم با هم زندگی کنیم یا نه. 524 00:26:58,450 --> 00:27:00,653 ‫- بهتره که زودتر فهمیده باشیم. 525 00:27:05,424 --> 00:27:08,127 ‫- بهشون گفت تو مجبورش کردی آلتشو بمکه؟ 526 00:27:08,160 --> 00:27:10,997 ‫- این چیزیه که به خواهر عوضیم گفت. 527 00:27:11,030 --> 00:27:12,765 ‫- اونم به پلیسا گفت. 528 00:27:12,799 --> 00:27:14,934 ‫- من به اون گه کوچولو کمیک رایگان دادم. 529 00:27:14,967 --> 00:27:17,136 ‫- باورش نمی‌کنن، مگه نه؟ 530 00:27:17,169 --> 00:27:19,271 ‫- گوش کن، مایکل. داری گوش می‌دی؟ 531 00:27:19,305 --> 00:27:21,140 ‫- دارم گوش می‌دم. ‫- اونا دگرجنس‌گراهان. 532 00:27:21,173 --> 00:27:23,409 ‫- فکر می‌کنن همه ما منحرفا فقط دنبال یه چیزیم: 533 00:27:23,442 --> 00:27:27,146 ‫- دستمون به یه تیکه گوشت پسر کوچولو برسه. 534 00:27:27,179 --> 00:27:28,447 ‫- پس فقط کافیه تو رو متهم کنه، 535 00:27:28,480 --> 00:27:30,016 ‫- و اونا خودکار باور می‌کنن؟ 536 00:27:30,049 --> 00:27:31,350 ‫- نمی‌دونم، ولی حالا باید پولی که 537 00:27:31,383 --> 00:27:33,019 ‫- می‌خواستم برای بوتاکسم خرج کنم 538 00:27:33,052 --> 00:27:35,922 ‫- بدم به یه وکیل لعنتی ساعتی ۳۰۰ دلار. 539 00:27:35,955 --> 00:27:37,924 ‫- نمی‌خوان دستگیرت کنن، مگه نه؟ 540 00:27:37,957 --> 00:27:39,926 ‫- از کجا بدونم؟ بده به من... 541 00:27:39,959 --> 00:27:43,195 ‫- لعنتی، ممکنه بری زندان! 542 00:27:43,229 --> 00:27:45,197 ‫- خودتو این‌قدر عصبی نکن. 543 00:27:45,231 --> 00:27:46,465 ‫- من نصفم ایتالیایی‌ام، نصفم درگ‌کوئين. 544 00:27:46,498 --> 00:27:48,167 ‫- اجازه دارم عصبی بشم. 545 00:27:48,200 --> 00:27:50,236 ‫- خب، نمی‌تونی فقط بشینی 546 00:27:50,269 --> 00:27:53,940 ‫- تا بیان و ببرنت. 547 00:27:53,973 --> 00:27:57,910 ‫- قصدشو ندارم. 548 00:28:04,984 --> 00:28:07,053 ‫- اوه، لعنتی. ‫- درو باز کن. 549 00:28:07,086 --> 00:28:08,921 ‫- برو گمشو وگرنه به پلیس زنگ می‌زنم، حرامزاده. 550 00:28:08,955 --> 00:28:12,792 ‫- گفتم درو لعنتی باز کن! 551 00:28:12,825 --> 00:28:16,228 ‫- کجاست؟ ‫- از اینجا برو بیرون، برایان! 552 00:28:19,298 --> 00:28:20,466 ‫- جان! 553 00:28:20,499 --> 00:28:22,735 ‫- کونت رو بیار پایین، گه کوچولو. 554 00:28:22,769 --> 00:28:23,936 ‫- چی، فکر می‌کنی می‌ذارم 555 00:28:23,970 --> 00:28:25,938 ‫- بری نزدیکش، منحرف مریض؟ 556 00:28:28,240 --> 00:28:32,511 ‫- فکر می‌کنی واقعاً پسرتو آزار دادم؟ 557 00:28:32,544 --> 00:28:35,748 ‫- می‌دونی، اگه قبل از اینکه به پلیس زنگ بزنی ازم می‌پرسیدی... 558 00:28:35,782 --> 00:28:38,017 ‫- چرا باید می‌پرسیدم؟ 559 00:28:38,050 --> 00:28:39,819 ‫- چرا باید همچین چیزی رو ببافه؟ 560 00:28:39,852 --> 00:28:42,955 ‫- چون بچه‌ت یه دروغ‌گوی پیچیده و همجنس‌گراستیزه، کلر. 561 00:28:42,989 --> 00:28:48,527 ‫- برای همینه. اینو از کی یاد گرفته؟ 562 00:28:48,560 --> 00:28:49,862 ‫- اوه. 563 00:28:49,896 --> 00:28:51,964 ‫- ورود مامان، از سمت چپ صحنه. 564 00:28:51,998 --> 00:28:54,967 ‫- خیلی رو داری که قیافه‌تو نشون می‌دی. 565 00:28:55,001 --> 00:28:56,836 ‫- آه. از دیدنت خوشحالم. 566 00:28:56,869 --> 00:28:58,270 ‫- چی؟ بوسم نمی‌کنی؟ 567 00:28:58,304 --> 00:29:00,306 ‫- ازم دور بمون. ‫- نگران نباش. 568 00:29:00,339 --> 00:29:02,041 ‫- سلیقه‌م نیستی. ‫- خدا می‌دونه 569 00:29:02,074 --> 00:29:03,509 ‫- چه آسیب دائمی بهش زدی. 570 00:29:03,542 --> 00:29:05,044 ‫- چی؟ چیزی که تو هنوز بهش نزدی؟ 571 00:29:05,077 --> 00:29:06,278 ‫- باید قفست کنن و بندازنت دور. 572 00:29:06,312 --> 00:29:08,848 ‫- مرسی، رفیق قدیمی. 573 00:29:08,881 --> 00:29:10,382 ‫- یه دونه دیگه بخور. 574 00:29:10,416 --> 00:29:12,451 ‫- اگه من حرفی برای گفتن داشته باشم، همین می‌شه. 575 00:29:12,484 --> 00:29:15,521 ‫- چطور تونستی؟ ‫- چطور تونستم چی؟ 576 00:29:15,554 --> 00:29:20,126 ‫- جانی کوچولو رو مجبور کنم آلتمو بمکه؟ 577 00:29:20,159 --> 00:29:23,262 ‫- پیدات می‌کنم، گه کوچولو! 578 00:29:23,295 --> 00:29:25,898 ‫- و این بار دیگه نمی‌تونی نفس بکشی! 579 00:29:25,932 --> 00:29:27,166 ‫- اینو شنیدی، مامان؟ 580 00:29:27,199 --> 00:29:29,035 ‫- همین الان تهدیدش کرد! 581 00:29:29,068 --> 00:29:30,036 ‫- دارم به پلیس زنگ می‌زنم. 582 00:29:30,069 --> 00:29:31,270 ‫- بزن، خواهر. 583 00:29:31,303 --> 00:29:34,540 ‫- بهشون بگو من یه هیولای فاسدم. 584 00:29:34,573 --> 00:29:36,442 ‫- یه همجنس‌باز بی‌خدا، درسته، مامان؟ 585 00:29:36,475 --> 00:29:37,877 ‫- اگه فکر می‌کنی از من 586 00:29:37,910 --> 00:29:39,545 ‫- واکنشی می‌گیری، اشتباه می‌کنی. 587 00:29:39,578 --> 00:29:43,449 ‫- ولی باید بگم، با شناختی که از سبک زندگیت دارم، 588 00:29:43,482 --> 00:29:47,286 ‫- و جور آدما که باهاشون می‌گردی، 589 00:29:47,319 --> 00:29:50,056 ‫- تعجب نمی‌کنم. 590 00:29:50,089 --> 00:29:55,427 ‫- این چیزیه که وقتی به خدا پشت می‌کنی اتفاق می‌افته. 591 00:29:55,461 --> 00:29:58,330 ‫- گور بابای خدا. 592 00:30:02,334 --> 00:30:05,972 ‫- و گور بابای تو. 593 00:30:17,884 --> 00:30:20,386 ‫- به مامانم گفتم امیدشو بالا نبره، 594 00:30:20,419 --> 00:30:23,956 ‫- بعد اون رفت و به همه گفت. 595 00:30:23,990 --> 00:30:25,925 ‫- حالا احتمالاً حسابی ناامید می‌شه 596 00:30:25,958 --> 00:30:28,360 ‫- و چند روز غصه می‌خوره. 597 00:30:30,997 --> 00:30:33,332 ‫- خوبه که تو مثل اون نیستی. 598 00:30:33,365 --> 00:30:36,068 ‫- آره. 599 00:30:37,970 --> 00:30:40,206 ‫- اگه دلت رو آروم می‌کنه، 600 00:30:40,239 --> 00:30:41,640 ‫- منم ناامیدم. 601 00:30:41,673 --> 00:30:45,411 ‫- منتظر بودم عمو بن بشم. 602 00:30:45,444 --> 00:30:48,080 ‫- مثل برنج. 603 00:30:48,114 --> 00:30:50,883 ‫- احتمالاً نزدیک‌ترین چیزیه که به بابا شدن می‌رسم. 604 00:30:55,654 --> 00:30:58,224 ‫- نمی‌دونستم می‌خوای بابا شی. 605 00:30:58,257 --> 00:30:59,391 ‫- همیشه یه فکر بود، ولی هیچ‌وقت نفهمیدم 606 00:30:59,425 --> 00:31:01,928 ‫- چقدر می‌خوامش 607 00:31:01,961 --> 00:31:02,962 ‫- تا وقتی که دیگه نشد. 608 00:31:06,132 --> 00:31:08,534 ‫- لعنتی. 609 00:31:08,567 --> 00:31:12,538 ‫- یکی تو آپارتمانه. 610 00:31:18,210 --> 00:31:20,446 ‫- عیسی، ام. چی شده؟ 611 00:31:20,479 --> 00:31:23,015 ‫- چرا برگشتی؟ 612 00:31:24,450 --> 00:31:26,685 ‫- برایان راست می‌گفت. 613 00:31:26,718 --> 00:31:30,289 ‫- خوبه که جعبه‌ها رو نگه داشتم. 614 00:31:59,318 --> 00:32:04,290 ‫- * فکر می‌کنی می‌تونی نجاتم بدی؟ * 615 00:32:04,323 --> 00:32:07,026 ‫* نجاتم بده، نجاتم بده * 616 00:32:07,059 --> 00:32:08,227 ‫- هی، زنت کجاست؟ 617 00:32:08,260 --> 00:32:11,163 ‫- رفت خونه مامانش. 618 00:32:11,197 --> 00:32:12,698 ‫- کمتر از ۲۴ ساعت؟ 619 00:32:12,731 --> 00:32:15,334 ‫- وای، حتی از پیش‌بینی خودمم بیشتر بود. 620 00:32:15,367 --> 00:32:16,735 ‫- تبریک، حتماً حس 621 00:32:16,768 --> 00:32:19,205 ‫- رضایت عمیقی داری. 622 00:32:19,238 --> 00:32:20,973 ‫- نه، چیزی که حس می‌کنم 623 00:32:21,007 --> 00:32:23,175 ‫- یه حس عمیق انزجاره، 624 00:32:23,209 --> 00:32:26,045 ‫- از دیدن دوتا همجنس‌باز رقت‌انگیز که سعی می‌کنن خودشونو 625 00:32:26,078 --> 00:32:27,479 ‫- به چیزی حتی رقت‌انگیزتر تبدیل کنن: 626 00:32:27,513 --> 00:32:30,716 ‫- دوتا دگرجنس‌گرای خوشبخت متأهل. 627 00:32:30,749 --> 00:32:34,486 ‫- این ربطی به اون نداره. 628 00:32:34,520 --> 00:32:36,255 ‫- می‌دونی، این به چیزی ربط داره 629 00:32:36,288 --> 00:32:39,525 ‫- که ما موجودات پست‌تر معمولاً بهش می‌گیم "عشق". 630 00:32:39,558 --> 00:32:41,327 ‫- فقط چون تو نمی‌تونی اونو درک کنی 631 00:32:41,360 --> 00:32:43,195 ‫- دلیل نمی‌شه بقیه‌مون محکوم باشیم 632 00:32:43,229 --> 00:32:46,498 ‫- که زندگی‌مونو تو انزوا بگذرونیم، 633 00:32:46,532 --> 00:32:50,069 ‫- قلبامون تبعید بشه به یکی از قمرهای یخی مشتری. 634 00:32:50,102 --> 00:32:53,272 ‫- وای، خیلی شاعرانه بود 635 00:32:53,305 --> 00:32:55,541 ‫- برای یه حسابدار سابق. 636 00:32:55,574 --> 00:32:57,276 ‫- صمیمانه امیدوارم رویاهاتو پیدا کنی 637 00:32:57,309 --> 00:32:59,078 ‫- که وجودتو راضی کنه. 638 00:32:59,111 --> 00:33:02,281 ‫- ولی تا اون موقع، چرا نمی‌ذاری برات یه نوشیدنی بخرم؟ 639 00:33:02,314 --> 00:33:06,218 ‫- گمشو. 640 00:33:06,252 --> 00:33:07,553 ‫- ایده خوبیه. 641 00:33:13,159 --> 00:33:15,094 ‫- آره. آره. 642 00:33:15,127 --> 00:33:18,664 ‫- آره. 643 00:33:21,567 --> 00:33:23,535 ‫- هی. ‫- هی. 644 00:33:34,680 --> 00:33:37,449 ‫- یه کم برام جوونی. 645 00:33:37,483 --> 00:33:40,152 ‫- این چیزی نیست که شنیدم. 646 00:34:01,173 --> 00:34:03,342 ‫- آره، حرامزاده‌ها، بمیرین. 647 00:34:04,776 --> 00:34:06,578 ‫- تمرین گروه کر چطوره؟ 648 00:34:06,612 --> 00:34:09,415 ‫- تو کی هستی؟ ‫- من دوست عموتم. 649 00:34:09,448 --> 00:34:11,417 ‫- یه همجنس‌باز دیگه؟ 650 00:34:11,450 --> 00:34:14,153 ‫- ازم دور شو وگرنه به پلیس زنگ می‌زنم. 651 00:34:14,186 --> 00:34:16,322 ‫- می‌خوای بهشون چی بگی؟ 652 00:34:16,355 --> 00:34:18,357 ‫- که منم مجبورت کردم بمکی؟ 653 00:34:18,390 --> 00:34:20,692 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- حقیقتو می‌خوام. 654 00:34:20,726 --> 00:34:22,561 ‫- من که حقیقتو گفتم. 655 00:34:22,594 --> 00:34:25,097 ‫- بهم پول داد، ولی من نکردم. 656 00:34:25,131 --> 00:34:26,465 ‫- به توام پول داد؟ 657 00:34:26,498 --> 00:34:28,700 ‫- ها. لازم نبود. 658 00:34:28,734 --> 00:34:30,436 ‫- خودم بهش پول می‌دادم. 659 00:34:30,469 --> 00:34:32,871 ‫- اگه قبول نکنی که داری دروغ می‌گی، 660 00:34:32,904 --> 00:34:35,307 ‫- که همه اینا رو ساختی، برایان ممکنه بره زندان. 661 00:34:35,341 --> 00:34:39,378 ‫- خوبه، اون‌وقت یه گروه سیاه‌پوست بهش تجاوز می‌کنن. 662 00:34:39,411 --> 00:34:43,449 ‫- مامانت حتماً اشتراک HBO داره. 663 00:34:43,482 --> 00:34:46,718 ‫- داری چی کار می‌کنی، لعنتی؟ دستاتو ازم بردار! 664 00:34:46,752 --> 00:34:49,621 ‫- دستبند قشنگیه. 665 00:34:53,692 --> 00:34:56,462 ‫- شاید شرایط توافق یه کم سخت‌گیرانه بود. 666 00:34:56,495 --> 00:34:58,464 ‫- من فقط داشتم سعی می‌کردم ازمون محافظت کنم. 667 00:34:58,497 --> 00:35:00,199 ‫- ولی مایکل، برایان نیست. 668 00:35:00,232 --> 00:35:01,767 ‫- برای همین از اول انتخابش کردیم. 669 00:35:01,800 --> 00:35:03,902 ‫- من می‌گم از بانک اسپرم یه نابغه بگیریم. 670 00:35:03,935 --> 00:35:06,605 ‫- راحت‌تره. ‫- برای کی، مل؟ بچه‌مون؟ 671 00:35:06,638 --> 00:35:09,208 ‫- که هیچ‌وقت باباشو جز با یه شماره نشناسه؟ 672 00:35:09,241 --> 00:35:11,810 ‫- نمی‌خوام دوباره چیزی که با برایان تجربه کردیم تکرار بشه. 673 00:35:11,843 --> 00:35:14,146 ‫- همین الان گفتم مایکل، برایان نیست. 674 00:35:14,180 --> 00:35:15,647 ‫- اصلاً به حرفام گوش می‌دی؟ 675 00:35:15,681 --> 00:35:17,883 ‫- عزیزم، کل خیابون داره به تو گوش می‌ده. 676 00:35:17,916 --> 00:35:21,620 ‫- این ربطی به مایکل یا اینکه پدر کی باشه نداره. 677 00:35:21,653 --> 00:35:24,356 ‫- مسئله اعتماده—اعتماد به سرنوشت، 678 00:35:24,390 --> 00:35:26,558 ‫- اعتماد به خدا، 679 00:35:26,592 --> 00:35:29,561 ‫- به متخصص زنان، که یه جوری همه‌چیز درست می‌شه. 680 00:35:29,595 --> 00:35:31,363 ‫- حالا اگه نمی‌تونی اینو قبول کنی، 681 00:35:31,397 --> 00:35:33,299 ‫- شاید نباید بچه‌دار شی. 682 00:35:33,332 --> 00:35:35,667 ‫- شاید باید همین الان دست بکشیم. 683 00:35:35,701 --> 00:35:38,637 ‫- بیا جلو. بیا جلو. 684 00:35:38,670 --> 00:35:40,672 ‫- یه کم بیشتر. یه ذره. 685 00:35:57,289 --> 00:35:58,390 ‫- چی شده؟ 686 00:35:58,424 --> 00:35:59,725 ‫- چرا خودت بهمون نمی‌گی؟ 687 00:35:59,758 --> 00:36:01,527 ‫- بذار من حرف بزنم، دبی. 688 00:36:01,560 --> 00:36:03,962 ‫- کارآگاه کارل هوروات، 689 00:36:03,995 --> 00:36:05,664 ‫- پلیس پیتسبورگ. 690 00:36:05,697 --> 00:36:07,466 ‫- شنیدم که تازگی‌ها یه سری ادعا 691 00:36:07,499 --> 00:36:10,869 ‫- درباره عموت، برایان کینی، مطرح کردی. 692 00:36:10,902 --> 00:36:13,205 ‫- اون منو مجبور کرد کارایی باهاش بکنم. 693 00:36:13,239 --> 00:36:15,941 ‫- این اتهام خیلی جدیه، پسرم، اگه درست باشه. 694 00:36:15,974 --> 00:36:17,543 ‫- دروغ نمی‌گم. 695 00:36:17,576 --> 00:36:19,545 ‫- اون می‌گه تو اینا رو ساختی چون فهمید 696 00:36:19,578 --> 00:36:21,280 ‫- از کیف پولش پول دزدیدی. 697 00:36:21,313 --> 00:36:24,216 ‫- اون دروغ‌گوه. 698 00:36:24,250 --> 00:36:26,985 ‫- یه دستبند صدفی‌ام برداشتی. 699 00:36:27,018 --> 00:36:29,688 ‫- من هیچ دستبند مسخره‌ای ندارم. 700 00:36:29,721 --> 00:36:31,590 ‫- امروز تو آرکید دیدم که دستت بود. 701 00:36:31,623 --> 00:36:33,825 ‫- چرا باید حرف تو رو باور کنن؟ 702 00:36:33,859 --> 00:36:35,227 ‫- جان، اون دستبندی که 703 00:36:35,261 --> 00:36:36,828 ‫- امروز صبح سر صبحونه دستت بود همونه؟ 704 00:36:36,862 --> 00:36:38,330 ‫- مامان، می‌تونی خفه شی؟ 705 00:36:38,364 --> 00:36:39,898 ‫- خب، تو گفتی از مال خریدیش. 706 00:36:39,931 --> 00:36:42,768 ‫- با پول توجیبیم خریدمش 707 00:36:42,801 --> 00:36:45,571 ‫- از اون مغازه روبه‌روی پت‌شاپ. 708 00:36:45,604 --> 00:36:47,873 ‫- دستبند رو نشونم بده، پسرم. 709 00:36:47,906 --> 00:36:49,508 ‫- ندارمش. گمش کردم. 710 00:36:49,541 --> 00:36:52,911 ‫- نشونش بده. 711 00:37:07,693 --> 00:37:10,596 ‫- برایان اینو از مکزیک گرفته. 712 00:37:10,629 --> 00:37:12,631 ‫- حروف اول اسمش رو یکی از صدف‌ها کنده شده. 713 00:37:12,664 --> 00:37:13,999 ‫- هوم. 714 00:37:14,032 --> 00:37:16,668 ‫- من حقیقتو می‌خوام، جان. 715 00:37:16,702 --> 00:37:18,504 ‫- حالا بهم حقیقتو بگو. 716 00:37:18,537 --> 00:37:23,675 ‫- حالا آیا برایان واقعاً کاری که گفتی کرد؟ 717 00:37:23,709 --> 00:37:25,511 ‫- اون یه همجنس‌بازه، همون‌طور که گفتی. 718 00:37:25,544 --> 00:37:28,314 ‫- یه همجنس‌باز لعنتی. 719 00:37:29,648 --> 00:37:32,784 ‫- شرمت باد. 720 00:37:39,558 --> 00:37:43,529 ‫- ولی بیشتر از همه، شرمت باد تو. 721 00:37:48,967 --> 00:37:50,702 ‫- و این هالک از سال ۱۹۸۸ 722 00:37:50,736 --> 00:37:52,671 ‫- یه مبارزه خیلی باحال با ولورین داره 723 00:37:52,704 --> 00:37:55,574 ‫- و یه سری طراحی فوق‌العاده از تاد مک‌فارلن. 724 00:38:00,879 --> 00:38:02,348 ‫- سلام. ‫- امیدوارم تو وقت بدی نیومده باشیم. 725 00:38:02,381 --> 00:38:03,649 ‫- نه، داشتم به یه کلکسیونر مشاوره می‌دادم. 726 00:38:03,682 --> 00:38:05,651 ‫- در واقع یکی از بهترین مشتریامه. 727 00:38:05,684 --> 00:38:08,654 ‫- پس زیاد نمی‌مونیم. 728 00:38:08,687 --> 00:38:10,456 ‫- مایکل، درباره توافق— 729 00:38:10,489 --> 00:38:12,057 ‫- ببین، قبلاً بهتون گفتم، من— 730 00:38:12,090 --> 00:38:13,392 ‫- می‌دونیم. 731 00:38:13,425 --> 00:38:15,394 ‫- برای همین تصمیم گرفتیم 732 00:38:15,427 --> 00:38:17,463 ‫- یه سری از جزئیات رو تغییر بدیم. 733 00:38:17,496 --> 00:38:22,434 ‫- به شرطی که وظیفتو انجام بدی، 734 00:38:22,468 --> 00:38:25,003 ‫- از این به بعد بهت می‌گیم پدر. 735 00:38:25,036 --> 00:38:29,441 ‫- تو از این به بعد به‌عنوان پدر شناخته می‌شی. 736 00:38:33,979 --> 00:38:36,848 ‫- خب، چی می‌گی، بابا؟ 737 00:38:43,121 --> 00:38:47,993 ‫- اوه! 738 00:38:57,503 --> 00:39:00,606 ‫- اشکالی نداره یه نوشیدنی بخورم؟ 739 00:39:00,639 --> 00:39:02,974 ‫- اسم روی در "وودیزه"، نه "امت". 740 00:39:03,008 --> 00:39:08,046 ‫- گری گوس و تونیک. 741 00:39:08,079 --> 00:39:09,848 ‫- ام— ‫- حرفاتو نگه دار. 742 00:39:09,881 --> 00:39:11,016 ‫- کاملاً مشخصه که من و تو 743 00:39:11,049 --> 00:39:12,584 ‫- برای زندگی با هم ساخته نشدیم. 744 00:39:12,618 --> 00:39:14,653 ‫- ببین، ببخشید که ناراحت شدم. 745 00:39:14,686 --> 00:39:16,522 ‫- ناراحت؟ بگو "عصبانی شدی". 746 00:39:16,555 --> 00:39:18,457 ‫- فقط، من یه کم وسواسیم... 747 00:39:18,490 --> 00:39:20,726 ‫- وسواسی وقتیه که از غذای گربه بدت بیاد. 748 00:39:20,759 --> 00:39:22,728 ‫- وقتی حرف وسایلم باشه. 749 00:39:22,761 --> 00:39:24,463 ‫- و چرا نباید باشی، عزیزم؟ 750 00:39:24,496 --> 00:39:25,864 ‫- اینجا خونه توئه. 751 00:39:25,897 --> 00:39:27,466 ‫- پس، از این به بعد، 752 00:39:27,499 --> 00:39:31,169 ‫- از کسی نخواه باهات زندگی کنه. 753 00:39:31,202 --> 00:39:32,938 ‫- ببین، بعد از اینکه رفتی، 754 00:39:32,971 --> 00:39:35,140 ‫- تو خیابون لیبرتی بالا و پایین راه رفتم. 755 00:39:35,173 --> 00:39:36,475 ‫- آخرش تو رستوران بودم 756 00:39:36,508 --> 00:39:37,909 ‫- با یه لمون‌بار بیات 757 00:39:37,943 --> 00:39:39,611 ‫- و یه نسخه از "پیتسبورگ آوت" هفته پیش. 758 00:39:39,645 --> 00:39:41,079 ‫- دیدیش؟ 759 00:39:41,112 --> 00:39:42,881 ‫- نگو که تیترش "دوست‌پسر وسواسی دیوونه شد" بود؟ 760 00:39:42,914 --> 00:39:44,483 ‫- در واقع، یه نامه جالب 761 00:39:44,516 --> 00:39:46,752 ‫- به "عزیز ابز" توش بود. 762 00:39:46,785 --> 00:39:48,520 ‫- نگو که اون ملکه احمقو می‌خونی. 763 00:39:48,554 --> 00:39:50,822 ‫- ادامه بده. 764 00:39:55,694 --> 00:39:58,497 ‫- "عزیز ابز، دوست‌پسرم تازه با من زندگی رو شروع کرده، 765 00:39:58,530 --> 00:40:00,899 ‫- "و همه‌چیزو قبضه کرده. 766 00:40:00,932 --> 00:40:04,770 ‫- "حتی ژل روان‌کننده رو سمت راست تخت گذاشته. 767 00:40:04,803 --> 00:40:09,641 ‫- کمک. گیجم." 768 00:40:09,675 --> 00:40:12,143 ‫- خب؟ ‫- حالا جوابش. 769 00:40:14,880 --> 00:40:17,115 ‫- "عزیز گیج، 770 00:40:17,148 --> 00:40:20,051 ‫- "یه جای جدید بگیرین که مال هردوتون باشه، 771 00:40:20,085 --> 00:40:23,922 ‫- "مگر اینکه بخوای تنها خودارضایی کنی. 772 00:40:23,955 --> 00:40:26,725 ‫- "و درباره ژل، پیشنهاد می‌کنم بذاری 773 00:40:26,758 --> 00:40:29,461 ‫- دوست‌پسرت هر جا که می‌خواد بذاره." 774 00:40:32,598 --> 00:40:34,566 ‫- حالا حتماً دلیلی داشته که من اینو 775 00:40:34,600 --> 00:40:36,735 ‫- ساعت ۲ صبح می‌خوندم. 776 00:40:36,768 --> 00:40:38,937 ‫- نمی‌خوام از دستت بدم، ام، 777 00:40:38,970 --> 00:40:41,540 ‫- ولی هیچ‌جوری نمی‌تونیم با هم تو خونه من زندگی کنیم. 778 00:40:41,573 --> 00:40:42,841 ‫- خبر دیروز. 779 00:40:42,874 --> 00:40:46,678 ‫- پس پیشنهاد می‌کنم نصیحت "عزیز ابز" رو بگیریم 780 00:40:46,712 --> 00:40:48,747 ‫- و یه جای خودمون بگیریم— 781 00:40:48,780 --> 00:40:52,083 ‫- یه فضای به‌اندازه کافی بزرگ که تو بتونی فنگ‌شویی‌ات رو بکنی 782 00:40:52,117 --> 00:40:55,721 ‫- و من بتونم در رو ببندم و اگه بخوام با پاواروتی 783 00:40:55,754 --> 00:40:59,024 ‫- یه نت "دو" بالا بزنم. 784 00:40:59,057 --> 00:41:04,095 ‫- در واقع، به یه خونه فکر می‌کردم. 785 00:41:04,129 --> 00:41:06,097 ‫- خونه؟ 786 00:41:06,131 --> 00:41:08,834 ‫- با حیاط پشتی و اتاقایی که تو بتونی تزئینشون کنی. 787 00:41:08,867 --> 00:41:10,569 ‫- تزئین؟ 788 00:41:10,602 --> 00:41:12,838 ‫- بهترین سرمایه‌گذاریه که آدم می‌تونه بکنه. 789 00:41:12,871 --> 00:41:14,239 ‫- منظورم اینه، علاوه بر اینکه کسر مالیاتی خوبیه، 790 00:41:14,272 --> 00:41:16,007 ‫- یه سپر مطمئن در برابر تورمه 791 00:41:16,041 --> 00:41:18,510 ‫- و اقتصاد ناپایدار. 792 00:41:20,278 --> 00:41:22,714 ‫- خب... 793 00:41:22,748 --> 00:41:24,650 ‫- چی می‌گی؟ 794 00:41:24,683 --> 00:41:29,621 ‫- می‌گم این رمانتیک‌ترین حرفایی بود که تا حالا شنیدم. 795 00:41:29,655 --> 00:41:31,823 ‫- آره؟ 796 00:41:42,100 --> 00:41:43,802 ‫- داری روزای باقی‌مونده تا کریسمس رو می‌شمری؟ 797 00:41:43,835 --> 00:41:45,036 ‫- چرخه تخمک‌گذاری ملانیه. 798 00:41:45,070 --> 00:41:47,939 ‫- و چه جای عالی‌ای براش، درست کنار تخت‌مون. 799 00:41:47,973 --> 00:41:51,677 ‫- خب، برای اینه که یادم بمونه کی می‌تونیم این کارو بکنیم 800 00:41:51,710 --> 00:41:54,880 ‫- و کی نمی‌تونیم. 801 00:41:54,913 --> 00:41:56,648 ‫- کی فکرشو می‌کرد زندگی جنسیمون 802 00:41:56,682 --> 00:41:58,016 ‫- با یه جدول باروری کنترل بشه؟ 803 00:41:58,049 --> 00:42:00,619 ‫- خب، حالا که قراره بابا بشم، 804 00:42:00,652 --> 00:42:02,020 ‫- با همه اعتبار و این حرفا، 805 00:42:02,053 --> 00:42:03,321 ‫- باید خیلی خیلی مسئول باشم. 806 00:42:03,354 --> 00:42:05,090 ‫- امشب به نظر خوب میاد، ولی. آماده‌ای؟ 807 00:42:05,123 --> 00:42:08,159 ‫- آره، همین که از باشگاه برگردم. 808 00:42:08,193 --> 00:42:09,928 ‫- صبر کن، باز داری می‌ری باشگاه؟ 809 00:42:09,961 --> 00:42:13,164 ‫- خب، دیر نکنی. 810 00:42:13,198 --> 00:42:15,166 ‫- فرصت طلاییمو از دست بدم؟ 811 00:42:15,200 --> 00:42:17,636 ‫- نه دیگه. 812 00:42:22,874 --> 00:42:25,677 ‫- خب... خداحافظ. 813 00:43:00,779 --> 00:43:05,583 ‫- فکر کنم این مال توئه. 814 00:43:08,787 --> 00:43:11,222 ‫- مرسی. 815 00:43:11,256 --> 00:43:14,993 ‫- هر وقت خواستی. 816 00:43:16,327 --> 00:43:20,031 ‫- بیا. 817 00:43:38,016 --> 00:43:41,787 ‫- نباید برگردی پیش دوست‌پسرت؟ 818 00:43:44,455 --> 00:43:48,126 ‫- آره. 819 00:44:16,788 --> 00:44:21,226 ‫- * هیچ‌وقت بوسیده نشدم، چیزی که دلم براش تنگ شده * 820 00:44:21,259 --> 00:44:24,763 ‫* یا نمی‌تونم یادم بیاد کی * 821 00:44:24,796 --> 00:44:28,233 ‫* شاید چیزایی که یادم دادی رو فراموش کردم * 822 00:44:28,266 --> 00:44:32,070 ‫* حالا دوباره مثل اولین باره * 823 00:44:32,103 --> 00:44:36,808 ‫* داستانای متفاوت، کشورهای جدا * 824 00:44:36,842 --> 00:44:40,779 ‫* مرزها غیبشون می‌زنه، گول نخور * 825 00:44:40,812 --> 00:44:42,914 ‫* با چیزی که گفتم * 826 00:44:42,948 --> 00:44:47,786 ‫* می‌دونی تنها جایی که می‌خوام باشم اینجاست * 827 00:44:47,819 --> 00:44:52,390 ‫* اگه یه بدن مشترک داشتیم، می‌تونستیم یکی باشیم * 828 00:44:52,423 --> 00:44:56,061 ‫* دوباره مثل اولین بار * 829 00:44:56,094 --> 00:45:00,365 ‫* اگه یه بدن مشترک داشتیم، می‌تونستیم یکی باشیم * 830 00:45:00,398 --> 00:45:03,034 ‫* دوباره مثل اولین بار * 831 00:45:12,911 --> 00:45:16,848 ‫* می‌تونه درست باشه؟ زمان می‌گذره * 832 00:45:16,882 --> 00:45:20,852 ‫* یا فقط تو ذهن منه؟ * 833 00:45:20,886 --> 00:45:22,888 ‫* تنها حکومتی که * 834 00:45:22,921 --> 00:45:28,226 ‫* سرنگون می‌کردم، استبداد زمانه * 835 00:45:28,259 --> 00:45:31,763 ‫* قسمایی که تو غم و درد می‌خوریم * 836 00:45:31,797 --> 00:45:34,399 ‫* مثل گناه رو روحمون حک می‌شن * 837 00:45:36,134 --> 00:45:39,437 ‫* خالکوبی اسم عاشقای قدیم * 838 00:45:39,470 --> 00:45:43,975 ‫* که از پوستت راحت‌تر پاک می‌شن * 839 00:45:44,009 --> 00:45:48,847 ‫* اگه یه بدن مشترک داشتیم، می‌تونستیم یکی باشیم * 840 00:45:48,880 --> 00:45:51,850 ‫* دوباره مثل اولین بار * 841 00:45:51,883 --> 00:45:57,255 ‫* اگه یه بدن مشترک داشتیم، می‌تونستیم یکی باشیم * 842 00:45:57,288 --> 00:46:00,158 ‫* دوباره مثل اولین بار * 843 00:46:00,191 --> 00:46:05,030 ‫* اگه یه بدن مشترک داشتیم، می‌تونستیم یکی باشیم * 844 00:46:05,063 --> 00:46:08,066 ‫* دوباره مثل اولین بار * 845 00:46:08,099 --> 00:46:13,038 ‫* اگه یه بدن مشترک داشتیم، می‌تونستیم یکی باشیم * 846 00:46:13,071 --> 00:46:16,374 ‫* دوباره مثل اولین بار * 78359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.