All language subtitles for Memento.Mori.S03E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,200 --> 00:01:04,200 Quem és tu? 2 00:01:05,840 --> 00:01:06,920 Miss Hagg. 3 00:01:08,120 --> 00:01:09,600 Onde está a Miss Hagg? 4 00:01:10,840 --> 00:01:12,400 A Miss Hagg foi-se embora. 5 00:01:12,960 --> 00:01:15,360 Receio que esteja a dormir profundamente. 6 00:01:26,840 --> 00:01:28,360 Porque é que estás aqui? 7 00:01:32,840 --> 00:01:33,960 Quem és? 8 00:01:37,840 --> 00:01:39,160 Erika Lopategui. 9 00:01:45,840 --> 00:01:47,840 Sei porque estás aqui. 10 00:02:01,120 --> 00:02:02,240 Vai ser doloroso. 11 00:02:11,800 --> 00:02:13,480 Tirou-me a minha mãe. 12 00:02:17,240 --> 00:02:18,760 E agora vou vê-lo morrer. 13 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Pela minha mãe. 14 00:03:35,840 --> 00:03:38,960 BASEADO NO ROMANCE CONSUMMATUM EST DE CÉSAR PÉREZ GELLIDA 15 00:03:57,320 --> 00:03:58,400 Cá estou eu. 16 00:04:00,400 --> 00:04:01,760 O que me querias dizer? 17 00:04:05,560 --> 00:04:06,560 Inspetor Sancho. 18 00:04:07,240 --> 00:04:09,080 Como estão os seus nós dos dedos? 19 00:04:09,840 --> 00:04:12,479 Preocupa-me que se tenha magoado ao bater-me. 20 00:04:12,480 --> 00:04:13,760 Estou bem. 21 00:04:14,480 --> 00:04:15,479 E tu? 22 00:04:15,480 --> 00:04:16,640 Estás melhor? 23 00:04:19,640 --> 00:04:22,279 Vais ter de ser forte para o que aí vem. 24 00:04:22,280 --> 00:04:23,520 Vão libertar-me? 25 00:04:24,600 --> 00:04:26,519 Foi o que aconteceu da última vez. 26 00:04:26,520 --> 00:04:29,960 - Lembra-se? - Estás com a corda ao pescoço, Augusto. 27 00:04:31,080 --> 00:04:32,160 A sério. 28 00:04:33,400 --> 00:04:34,680 Liberta-te da carga. 29 00:04:35,600 --> 00:04:36,680 Carga? 30 00:04:41,920 --> 00:04:42,920 Acredite em mim. 31 00:04:45,480 --> 00:04:48,320 Não tenho nada a lamentar, Inspetor. 32 00:04:50,880 --> 00:04:52,200 Tenho uma curiosidade. 33 00:04:52,840 --> 00:04:53,840 Só uma? 34 00:04:56,120 --> 00:04:58,040 Gostas de matar com as mãos, eh? 35 00:04:59,000 --> 00:05:00,920 Monstro de merda. 36 00:05:02,560 --> 00:05:06,400 Sentes prazer? O que sentes quando asfixias as vítimas? 37 00:05:12,800 --> 00:05:14,520 Compreendo a sua curiosidade. 38 00:05:17,200 --> 00:05:19,000 A sua mãe morreu por asfixia. 39 00:05:20,400 --> 00:05:21,440 Estou enganado? 40 00:05:23,680 --> 00:05:25,919 Sim, ouvi dizer que alguém a matou. 41 00:05:25,920 --> 00:05:27,319 Sabe, a imprensa. 42 00:05:27,320 --> 00:05:29,439 - Merda. - Espera, espera, espera. 43 00:05:29,440 --> 00:05:31,320 O Sancho está a controlar-se. 44 00:05:34,880 --> 00:05:36,480 Ninguém melhor do que tu 45 00:05:37,640 --> 00:05:39,680 sabe o que é perder uma mãe, não é? 46 00:05:42,800 --> 00:05:43,920 A sua mãe... 47 00:05:47,360 --> 00:05:48,360 Martina. 48 00:05:49,640 --> 00:05:52,160 Tem azar com as mulheres que ama. 49 00:05:57,640 --> 00:05:59,600 Como estás em relação ao teu irmão? 50 00:06:02,520 --> 00:06:06,120 Diz-se por aí que alguém lhe fez um grande buraco na cabeça. 51 00:06:09,800 --> 00:06:10,919 Porra, enlouqueceu. 52 00:06:10,920 --> 00:06:13,479 - Não, não perdeu a cabeça. - Tira-o dali. 53 00:06:13,480 --> 00:06:16,319 Mejia, eu conheço-o. Ele está a provocá-lo. Olha. 54 00:06:16,320 --> 00:06:17,920 - Olha o Augusto. - Claro. 55 00:06:18,440 --> 00:06:20,080 O teu irmão planeava... 56 00:06:20,880 --> 00:06:23,560 e tu eras o executor, não era? 57 00:06:24,400 --> 00:06:26,440 Como é que fazes desde que morreu? 58 00:06:28,200 --> 00:06:30,800 Deixou-te esse plano? 59 00:06:32,360 --> 00:06:35,879 Podemos situar-te no local onde todos os crimes ocorreram. 60 00:06:35,880 --> 00:06:38,079 Temos uma série de provas contra ti, 61 00:06:38,080 --> 00:06:41,520 Augusto, se fosse a ti deixava de brincar agora mesmo. 62 00:06:41,960 --> 00:06:42,960 Provas? 63 00:06:45,080 --> 00:06:46,599 Impressões digitais? 64 00:06:46,600 --> 00:06:47,760 ADN? 65 00:06:48,120 --> 00:06:49,319 Augusto... 66 00:06:49,320 --> 00:06:50,960 Então estou perdido, não? 67 00:06:51,280 --> 00:06:52,280 Confessa. 68 00:06:57,280 --> 00:07:00,000 Confesso que estou fascinado por si, Inspetor. 69 00:07:02,280 --> 00:07:04,440 Depois de todos os seus fracassos, 70 00:07:06,280 --> 00:07:09,880 continua a ter uma autoconfiança cega e absurda. 71 00:07:18,960 --> 00:07:19,960 Aqui está. 72 00:07:24,520 --> 00:07:25,800 Sabes o que é isto? 73 00:07:27,840 --> 00:07:28,840 A sua demissão? 74 00:07:31,400 --> 00:07:34,239 É um documento assinado pelo comissário provincial 75 00:07:34,240 --> 00:07:36,239 que ordena o silêncio informativo 76 00:07:36,240 --> 00:07:38,160 sobre todos os teus crimes. 77 00:07:39,880 --> 00:07:41,040 O teu... 78 00:07:42,040 --> 00:07:43,040 Como é que é? 79 00:07:43,360 --> 00:07:44,360 A tua obra... 80 00:07:45,520 --> 00:07:47,279 permanecerá na obscuridade 81 00:07:47,280 --> 00:07:48,640 tanto quanto tu. 82 00:07:50,400 --> 00:07:52,320 Como se nunca tivesses existido. 83 00:07:59,200 --> 00:08:00,200 A sério, 84 00:08:01,280 --> 00:08:04,079 fico contente por ver que já não é o tipo violento 85 00:08:04,080 --> 00:08:06,400 e algo estúpido da última vez, Inspetor. 86 00:08:07,520 --> 00:08:08,560 Já me esquecia. 87 00:08:10,760 --> 00:08:13,439 Temos também uma testemunha ocular maravilhosa 88 00:08:13,440 --> 00:08:16,879 que te situa no local do crime do senhor Armando Lopategui, 89 00:08:16,880 --> 00:08:18,320 conhecido por Carapocha. 90 00:08:19,240 --> 00:08:21,599 Essa testemunha dir-vos-á que não o matei. 91 00:08:21,600 --> 00:08:24,400 Mas forneceste ao teu irmão a arma para o fazer. 92 00:08:26,080 --> 00:08:28,640 Para já, vamos acusar-te de coautoria. 93 00:08:42,160 --> 00:08:43,839 O tribunal indeferiu o pedido 94 00:08:43,840 --> 00:08:46,479 pelo crime de coautoria na morte do Carapocha. 95 00:08:46,480 --> 00:08:48,399 - Puta que pariu. - Não me fodas. 96 00:08:48,400 --> 00:08:50,999 O juiz alega que um pontapé numa arma no chão 97 00:08:51,000 --> 00:08:54,919 não são provas suficientes para o acusar de colaboração em homicídio 98 00:08:54,920 --> 00:08:57,320 Bem... Não percamos a cabeça. 99 00:08:58,760 --> 00:09:01,280 Vi-o disparar ao traficante em Trieste. 100 00:09:01,640 --> 00:09:02,639 Estás no gozo? 101 00:09:02,640 --> 00:09:04,679 Não me lixes, Carmen! Eu vi-o! 102 00:09:04,680 --> 00:09:07,719 Ouve-me. Mas lembras-te do que disseste? 103 00:09:07,720 --> 00:09:10,919 Viste-o disparar uma arma que não se sabe de onde veio. 104 00:09:10,920 --> 00:09:12,680 - Foda-se, Sancho. - Ouve-me. 105 00:09:13,480 --> 00:09:15,999 Apareceste ao lado do cadáver, não o Augusto. 106 00:09:16,000 --> 00:09:17,759 Porque não disparou contra ti? 107 00:09:17,760 --> 00:09:20,640 Pensa, Sancho. A Carmen tem razão. 108 00:09:21,280 --> 00:09:24,559 Não és a testemunha mais fiável para uma acusação, 109 00:09:24,560 --> 00:09:27,160 Sancho, um bom advogado destruir-te-ia. 110 00:09:27,360 --> 00:09:28,360 Foda-se. 111 00:09:29,280 --> 00:09:31,360 Olha para mim. 112 00:09:32,160 --> 00:09:34,640 Lidaste muito bem com a situação do Augusto. 113 00:09:34,920 --> 00:09:36,120 Muito bem. 114 00:09:36,720 --> 00:09:39,800 Amanhã voltamos à carga com aquele cabrão. 115 00:09:40,640 --> 00:09:42,080 Não vamos desistir. 116 00:09:43,400 --> 00:09:44,400 Nem pensar. 117 00:10:04,960 --> 00:10:06,200 Aqui, aqui, obrigada. 118 00:10:08,480 --> 00:10:09,480 Muito obrigada. 119 00:10:14,320 --> 00:10:15,320 Sancho. 120 00:10:17,440 --> 00:10:18,960 Que merda estás a fazer aqui? 121 00:10:19,400 --> 00:10:21,160 Não estás contente por me ver? 122 00:10:27,000 --> 00:10:30,520 Porque é que os espanhóis põem um palavrão em tudo o que dizem? 123 00:10:34,000 --> 00:10:35,160 Não faço puta ideia. 124 00:10:39,880 --> 00:10:41,320 O Michelson mandou-te cá? 125 00:10:42,840 --> 00:10:43,840 Não. 126 00:10:44,600 --> 00:10:46,800 Soube da detenção. 127 00:10:51,560 --> 00:10:52,760 Vim para te apoiar. 128 00:10:55,600 --> 00:10:57,600 Continuamos a ser da mesma equipa, não? 129 00:10:58,880 --> 00:10:59,880 Sempre. 130 00:11:01,600 --> 00:11:03,560 Sabes o que é que isto significa? 131 00:11:09,080 --> 00:11:10,520 Que sou eu a pagar as cervejas. 132 00:11:10,920 --> 00:11:11,960 E o jantar. 133 00:11:14,560 --> 00:11:17,680 Tens a certeza de que não tens antepassados espanhóis? 134 00:11:18,400 --> 00:11:20,679 A contagem decrescente 135 00:11:20,680 --> 00:11:24,359 parou mais uma vez, 136 00:11:24,360 --> 00:11:31,440 se não houver vestígios do teu coração inerte. 137 00:11:32,080 --> 00:11:36,439 Quanto demorarei a percorrer 138 00:11:36,440 --> 00:11:39,559 o mesmo trajeto. 139 00:11:39,560 --> 00:11:46,439 Quanto demorarei a reencontrar-me contigo? 140 00:11:46,440 --> 00:11:50,079 Escondido no nevoeiro, 141 00:11:50,080 --> 00:11:54,399 a primeira oportunidade perdida, 142 00:11:54,400 --> 00:11:59,719 as ruas serão testemunhas mudas 143 00:11:59,720 --> 00:12:04,520 na tua fuga. 144 00:12:05,360 --> 00:12:09,280 E quase não me sobram 145 00:12:09,920 --> 00:12:13,840 matéria e energia. 146 00:12:14,760 --> 00:12:19,400 A luz e a sua velocidade 147 00:12:20,240 --> 00:12:26,120 guiam-me. 148 00:13:17,040 --> 00:13:20,679 Situamos-te em Mérida, Valência, Madrid, Sevilha 149 00:13:20,680 --> 00:13:24,200 na altura exata em que os assassínios foram cometidos. 150 00:13:26,320 --> 00:13:28,520 Não estive em nenhuma dessas cidades. 151 00:13:29,320 --> 00:13:30,880 Em Trieste também não? 152 00:13:31,520 --> 00:13:32,600 Trieste... 153 00:13:35,520 --> 00:13:37,360 Isso é no norte de Itália, não é? 154 00:13:41,800 --> 00:13:45,560 Mataste um tipo à minha frente e apontaste-me uma arma à cabeça. 155 00:13:46,200 --> 00:13:47,319 Também o negas? 156 00:13:47,320 --> 00:13:48,960 Não sei do que está a falar. 157 00:13:51,600 --> 00:13:53,440 Ah, espere. 158 00:13:55,360 --> 00:13:56,680 Já sei o que foi. 159 00:13:57,760 --> 00:14:00,000 Confundiu-me com o meu irmão, Inspetor. 160 00:14:00,520 --> 00:14:02,440 Pode ter estado em Trieste. 161 00:14:10,160 --> 00:14:11,760 Estou a tentar ajudá-lo. 162 00:14:13,240 --> 00:14:17,760 O teu irmão também esteve em Mérida, Valência, Madrid e Sevilha? 163 00:14:22,960 --> 00:14:23,960 Isso é cruel. 164 00:14:25,640 --> 00:14:27,479 Sabe que o meu irmão está morto. 165 00:14:27,480 --> 00:14:29,640 Meteu-lhe uma bala na cabeça. 166 00:14:38,520 --> 00:14:40,559 Porque não me mataste em Trieste? 167 00:14:40,560 --> 00:14:42,239 Não sei do que está a falar. 168 00:14:42,240 --> 00:14:44,240 Disseste que o jogo tinha acabado. 169 00:14:45,600 --> 00:14:48,000 Está a ficar confuso, Inspetor. 170 00:14:51,360 --> 00:14:53,720 Tens um plano para mim, filho da puta? 171 00:14:59,480 --> 00:15:01,560 Há um destino escrito para todos. 172 00:15:02,120 --> 00:15:03,240 Foda-se. 173 00:15:10,480 --> 00:15:13,079 Temos de encontrar a arma com que matou o Kapllani. 174 00:15:13,080 --> 00:15:14,559 Podemos apanhá-lo por aí. 175 00:15:14,560 --> 00:15:16,399 Já se deve ter livrado dela. 176 00:15:16,400 --> 00:15:19,720 Não, ele é um narcisista, deve tê-la escondido 177 00:15:20,040 --> 00:15:23,159 como um troféu, um símbolo do seu sucesso ou algo assim. 178 00:15:23,160 --> 00:15:24,400 Tenho a certeza. 179 00:15:27,680 --> 00:15:30,160 Veio alguém para o ver, Inspetor Sancho. 180 00:15:33,240 --> 00:15:34,319 Esperem. 181 00:15:34,320 --> 00:15:35,400 Vamos? 182 00:15:47,480 --> 00:15:49,000 Obrigado por vires, Erika. 183 00:15:52,480 --> 00:15:54,480 Estive a pensar no que me pediste. 184 00:15:56,400 --> 00:15:58,880 Está bem, eu falo com o Augusto. 185 00:16:01,280 --> 00:16:03,719 - Não acho boa ideia. - Bem, confia em mim. 186 00:16:03,720 --> 00:16:05,879 O Augusto é muito vulnerável com ela. 187 00:16:05,880 --> 00:16:07,200 Pode cometer um erro. 188 00:16:56,160 --> 00:16:57,680 Vieste para me tirar daqui? 189 00:17:00,120 --> 00:17:01,160 Estás mais magro. 190 00:17:02,320 --> 00:17:03,320 Tu, mais abatida. 191 00:17:04,800 --> 00:17:06,600 É por mim ou voltaste a tomar lítio? 192 00:17:07,640 --> 00:17:09,240 Não podias parar, pois não? 193 00:17:11,960 --> 00:17:13,160 Tentei ajudar-te. 194 00:17:15,320 --> 00:17:16,640 Armaste-me um cilada. 195 00:17:17,600 --> 00:17:18,600 Porque te amava. 196 00:17:21,640 --> 00:17:22,640 Já não? 197 00:17:23,840 --> 00:17:24,840 O que achas? 198 00:17:31,760 --> 00:17:33,960 Acho que não vieste para me ajudar. 199 00:17:35,840 --> 00:17:39,240 Não continuares com esta loucura é uma forma de te ajudar. 200 00:17:45,600 --> 00:17:47,160 Não sei se já reparaste, 201 00:17:48,680 --> 00:17:49,840 mas estou detido. 202 00:17:55,520 --> 00:17:57,040 Fomos felizes em Trieste. 203 00:17:59,520 --> 00:18:00,520 Trieste? 204 00:18:03,760 --> 00:18:04,760 Sim. 205 00:18:07,840 --> 00:18:10,920 Não sei a que te referes. Nunca estive em Trieste. 206 00:18:31,720 --> 00:18:32,920 Augusto, ouve-me. 207 00:18:35,440 --> 00:18:37,280 Já fizeste tudo o que querias. 208 00:18:38,320 --> 00:18:40,800 E ambos sabemos como é que isto vai acabar. 209 00:18:41,680 --> 00:18:42,920 O meu pai está morto. 210 00:18:44,360 --> 00:18:45,720 O teu irmão está morto. 211 00:18:46,920 --> 00:18:50,000 Pagámos um preço elevado pelos nossos pecados. 212 00:18:54,960 --> 00:18:56,040 Os nossos pecados? 213 00:19:01,480 --> 00:19:04,760 Só me arrependo dos pecados que não cometi. 214 00:19:06,600 --> 00:19:07,680 Por favor, 215 00:19:08,960 --> 00:19:10,520 põe termo a isto. 216 00:19:14,120 --> 00:19:16,360 Estarei sempre ao teu lado se o fizeres. 217 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Vai-te embora. 218 00:19:25,360 --> 00:19:26,480 E deixa-me em paz. 219 00:20:00,440 --> 00:20:01,440 Lamento. 220 00:20:02,160 --> 00:20:03,920 Ele leu-te assim que entraste. 221 00:20:04,240 --> 00:20:05,240 Foda-se. 222 00:20:05,520 --> 00:20:07,920 Precisamos de encontrar o raio da arma. 223 00:20:08,480 --> 00:20:10,719 Sabes onde pode ter o esconderijo em Valladolid? 224 00:20:10,720 --> 00:20:12,160 Não, não sei. 225 00:20:13,440 --> 00:20:14,560 Mas tem um plano. 226 00:20:15,400 --> 00:20:17,120 E esse plano acaba em Valladolid. 227 00:20:22,280 --> 00:20:24,080 Deixemos que continue com ele. 228 00:20:24,760 --> 00:20:27,799 Está bem, deixamo-lo ir e fazemo-lo pensar que ganhou. 229 00:20:27,800 --> 00:20:29,239 Mas há um risco enorme, 230 00:20:29,240 --> 00:20:32,200 por isso não o percam, pois pode voltar a matar. 231 00:20:49,560 --> 00:20:50,800 Augusto Ledesma, 232 00:20:51,560 --> 00:20:53,760 vamos libertar-te sem acusações. 233 00:20:55,160 --> 00:20:56,440 Posso ir-me embora já? 234 00:21:05,480 --> 00:21:06,520 Parabéns. 235 00:21:09,120 --> 00:21:10,680 Voltas a escapar, eh? 236 00:21:13,120 --> 00:21:14,520 Veritas temporis filia. 237 00:21:15,320 --> 00:21:17,120 A verdade revela-se com o tempo. 238 00:21:18,040 --> 00:21:21,280 Ou "cá se fazem, cá se pagam", não é latim, mas é o mesmo. 239 00:22:48,120 --> 00:22:49,120 Erika. 240 00:22:51,200 --> 00:22:52,560 O que é que queres? 241 00:23:02,240 --> 00:23:03,720 Foste tu que o levaste. 242 00:23:05,080 --> 00:23:07,440 Não podia cair em mãos alheias. 243 00:23:09,000 --> 00:23:12,840 E este caderno é tão meu como do teu pai. 244 00:23:14,760 --> 00:23:16,960 Conheci o teu pai há mais de... 245 00:23:17,600 --> 00:23:18,600 20 anos. 246 00:23:19,800 --> 00:23:25,120 Esboçava perfis de assassinos em série para a Interpol. 247 00:23:26,640 --> 00:23:27,720 Enganaste-me. 248 00:23:29,280 --> 00:23:33,080 Sabes o que está por detrás deste caderno? 249 00:23:35,080 --> 00:23:36,880 Poupa-me essa parte, eu sei. 250 00:23:38,520 --> 00:23:41,600 O plano do teu pai com o Augusto correu mal. 251 00:23:42,320 --> 00:23:46,280 E foi por isso que fiquei com o caso quando matou em Trieste. 252 00:23:50,040 --> 00:23:51,800 O Augusto era uma ponta solta. 253 00:23:54,160 --> 00:23:55,720 Que raio queres de mim? 254 00:24:07,240 --> 00:24:08,439 - Olá. - Olá. 255 00:24:08,440 --> 00:24:09,919 Vim buscar uma encomenda. 256 00:24:09,920 --> 00:24:11,960 - Em nome de quem? - José Ramón. 257 00:25:01,040 --> 00:25:05,040 Apesar daquilo do Augusto, o plano continua a ser bom. 258 00:25:08,320 --> 00:25:10,680 Experimentaste tu mesma, não foi? 259 00:25:13,640 --> 00:25:14,760 Foi um erro. 260 00:25:15,800 --> 00:25:17,200 O mal é incontrolável. 261 00:25:17,760 --> 00:25:18,760 Estás enganada. 262 00:25:19,560 --> 00:25:24,400 E foi por isso que ajudei o teu pai quando fez asneira. 263 00:25:26,440 --> 00:25:27,520 Em troca de... 264 00:25:29,080 --> 00:25:32,440 Em troca de ele começar a matar para mim. 265 00:25:36,000 --> 00:25:38,280 Mas está morto. 266 00:25:40,040 --> 00:25:41,040 E agora... 267 00:25:42,280 --> 00:25:46,160 Quero que faças o que o teu pai não conseguiu terminar. 268 00:25:48,920 --> 00:25:49,920 Não. 269 00:25:50,440 --> 00:25:51,439 Não. 270 00:25:51,440 --> 00:25:53,119 Tu serás a minha assassina. 271 00:25:53,120 --> 00:25:54,199 Não. 272 00:25:54,200 --> 00:25:57,960 - A cobra que mata as outras. - Não. 273 00:25:59,240 --> 00:26:00,360 Não sou uma assassina. 274 00:26:00,560 --> 00:26:01,880 És sim. 275 00:26:03,200 --> 00:26:04,440 Mataste o meu pai. 276 00:26:09,400 --> 00:26:10,640 E tenho as provas. 277 00:26:17,640 --> 00:26:19,240 O meu pai era muito velho 278 00:26:20,040 --> 00:26:22,800 e tinha-o vigiado para sua segurança. 279 00:26:28,680 --> 00:26:29,760 Não. 280 00:26:30,360 --> 00:26:32,840 Não. Não vou matar para ti. 281 00:26:34,080 --> 00:26:35,120 Fá-lo-ás. 282 00:26:36,960 --> 00:26:40,159 Se não quiseres envelhecer numa prisão. 283 00:26:40,160 --> 00:26:43,920 E para alguém com a tua patologia, 284 00:26:47,120 --> 00:26:48,920 pode ser um inferno. 285 00:26:58,400 --> 00:27:01,360 E... Fica com o caderno. 286 00:27:02,200 --> 00:27:04,879 Já tens a primeira vítima sublinhada 287 00:27:04,880 --> 00:27:05,960 a vermelho. 288 00:28:11,840 --> 00:28:14,439 O alvo entrou no Callejón de los Boteros. 289 00:28:14,440 --> 00:28:15,520 Vou atrás dele. 290 00:28:50,120 --> 00:28:51,160 Para, para, para. 291 00:28:55,560 --> 00:28:56,719 Seguem-no vocês? 292 00:28:56,720 --> 00:28:59,760 Está bem, nós tratamos disso. Vai pela rua de trás. 293 00:29:13,080 --> 00:29:15,320 Ali está, vai para a via férrea. Dá-lhe! 294 00:29:16,720 --> 00:29:18,960 - Vai, vai! - Apanhámos o sacana, vamos! 295 00:30:56,720 --> 00:30:57,760 Filho da puta. 296 00:31:56,160 --> 00:31:58,039 - Perdemo-lo. - Não me lixes, 297 00:31:58,040 --> 00:31:59,159 Matesanz. 298 00:31:59,160 --> 00:32:01,280 - Foda-se, desculpa, Sancho. - Ok. 299 00:32:01,840 --> 00:32:04,080 Ok. Podemos lamentar-nos à vontade. 300 00:32:05,280 --> 00:32:07,119 Mas eu não perdia mais um minuto. 301 00:32:07,120 --> 00:32:08,200 Por favor. 302 00:32:10,120 --> 00:32:11,160 Tens razão. 303 00:32:12,880 --> 00:32:13,920 Desculpa. 304 00:32:18,000 --> 00:32:19,040 Bem, e agora? 305 00:32:19,760 --> 00:32:20,760 O que fazemos? 306 00:32:22,360 --> 00:32:24,839 Primeiro, avisar toda a gente em Valladolid. 307 00:32:24,840 --> 00:32:27,039 Temos de passar a cidade a pente fino. 308 00:32:27,040 --> 00:32:29,759 É preciso localizá-lo antes que mate outra vez. 309 00:32:29,760 --> 00:32:30,960 Pelayo, trata disso. 310 00:32:36,960 --> 00:32:38,000 O que foi? 311 00:32:39,880 --> 00:32:42,680 - Nada. Tenho de verificar uma coisa. - Sancho? 312 00:32:43,280 --> 00:32:44,320 Sancho. 313 00:33:21,560 --> 00:33:22,560 Erika. 314 00:33:24,680 --> 00:33:26,400 Vim sozinho, como me pediste. 315 00:33:27,800 --> 00:33:28,920 Obrigada, Inspetor. 316 00:33:30,160 --> 00:33:31,360 O que é que se passa? 317 00:33:33,360 --> 00:33:34,640 O Augusto ligou-me. 318 00:33:36,760 --> 00:33:37,840 Para quê? 319 00:33:43,080 --> 00:33:44,440 Quer encontrar-se mais logo. 320 00:33:46,720 --> 00:33:47,720 Onde? 321 00:34:26,880 --> 00:34:28,119 Fica no carro. 322 00:34:28,120 --> 00:34:29,280 O que vais fazer? 323 00:34:29,520 --> 00:34:32,440 Não te vou deixar entrar ali sem proteger a área. 324 00:34:33,160 --> 00:34:35,880 Quando chegar a hora em que combinaram, entras. 325 00:34:36,280 --> 00:34:38,639 Vou tentar esconder-me e dar-te cobertura. 326 00:34:38,640 --> 00:34:40,120 Ok. Sancho. 327 00:34:41,200 --> 00:34:42,560 Por favor, tem cuidado. 328 00:37:40,880 --> 00:37:42,640 Era isto que querias, não era? 329 00:37:49,520 --> 00:37:51,360 Anda, filho da puta, sai já! 330 00:37:52,880 --> 00:37:53,960 Mostra a cara, vá! 331 00:38:10,600 --> 00:38:12,520 Hoje somos finalmente um só, 332 00:38:13,600 --> 00:38:15,120 como sempre fomos. 333 00:38:16,560 --> 00:38:18,760 Hoje, finalmente, reencontramo-nos. 334 00:38:20,040 --> 00:38:21,840 Nossa é a eternidade, 335 00:38:23,920 --> 00:38:25,800 como duas gotas de sangue, 336 00:38:27,400 --> 00:38:30,160 como duas gotas sem pai nem mãe, 337 00:38:31,080 --> 00:38:33,680 como duas orquídeas negras, 338 00:38:34,040 --> 00:38:37,440 duas orquídeas sem pétalas nem polpa. 339 00:38:39,080 --> 00:38:41,320 Hoje finalmente somos o mesmo. 340 00:38:42,280 --> 00:38:43,680 Jano com duas caras. 341 00:38:44,640 --> 00:38:47,480 Início e fim. 342 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Sancho. 343 00:38:58,120 --> 00:38:59,120 Foda-se! 344 00:39:04,960 --> 00:39:06,840 Fiel ao teu compromisso, Sancho. 345 00:39:08,960 --> 00:39:10,240 Estás à procura disto? 346 00:39:11,840 --> 00:39:12,840 Reconhece-la? 347 00:39:14,880 --> 00:39:16,040 Devias saber. 348 00:39:16,840 --> 00:39:18,799 Estou sempre um passo à frente. 349 00:39:18,800 --> 00:39:19,960 Cabra! 350 00:39:20,800 --> 00:39:22,800 A filha do Carapocha, porra! 351 00:39:24,160 --> 00:39:25,240 Estás enganado. 352 00:39:25,720 --> 00:39:27,760 A Erika só desempenhou o seu papel. 353 00:39:28,560 --> 00:39:30,280 Sabia que me trairia. 354 00:39:31,440 --> 00:39:32,640 E que te avisaria. 355 00:39:32,920 --> 00:39:34,000 Quem mais? 356 00:39:34,960 --> 00:39:37,720 Colocou-te na ratoeira, tal como imaginava. 357 00:39:38,440 --> 00:39:39,440 E agora? 358 00:39:40,720 --> 00:39:42,680 É agora que a minha obra termina. 359 00:39:45,200 --> 00:39:46,480 O quê? Vais matar-me? 360 00:39:47,280 --> 00:39:48,360 Vá! 361 00:39:48,600 --> 00:39:50,120 Não tenhas tanta pressa. 362 00:39:57,840 --> 00:39:59,760 Deixa-me aproveitar este momento. 363 00:40:08,320 --> 00:40:09,600 Olha este cenário. 364 00:40:13,080 --> 00:40:14,920 O meu irmão escolheu-o para ti. 365 00:40:16,960 --> 00:40:19,280 É uma pena que não se possa juntar a nós. 366 00:40:22,760 --> 00:40:25,320 Vamos passar à posteridade, amigo Sancho. 367 00:40:26,640 --> 00:40:28,160 Vou tornar-te imortal. 368 00:40:29,040 --> 00:40:31,040 É justo que tudo termine contigo. 369 00:40:33,440 --> 00:40:35,600 Uma canção para cada momento... 370 00:40:40,880 --> 00:40:42,840 ...e um momento para cada canção. 371 00:40:45,640 --> 00:40:46,720 Versos. 372 00:40:48,880 --> 00:40:50,000 Canções. 373 00:40:53,680 --> 00:40:55,360 E pedaços de carne. 374 00:40:56,040 --> 00:40:57,120 Ah, sim? 375 00:40:57,680 --> 00:40:59,200 E o que tencionas amputar? 376 00:41:01,200 --> 00:41:02,320 O melhor de ti. 377 00:41:06,280 --> 00:41:08,800 Vou arrancar-te o coração do peito. 378 00:41:16,040 --> 00:41:17,840 Então fá-lo de uma vez! 379 00:41:18,640 --> 00:41:20,000 Mata-me já, porra! 380 00:41:22,120 --> 00:41:23,199 Prefiro morrer 381 00:41:23,200 --> 00:41:25,959 do que ter de aturar a conversa de um psicopata merdoso 382 00:41:25,960 --> 00:41:28,640 que tem de matar para dar sentido à sua vida de merda! 383 00:41:29,640 --> 00:41:30,719 Dispara! 384 00:41:30,720 --> 00:41:32,040 Não tenho medo de ti! 385 00:41:32,520 --> 00:41:33,520 Estás a ouvir-me? 386 00:41:34,000 --> 00:41:36,880 Foi um prazer rebentar com a cabeça do teu irmão. 387 00:41:37,920 --> 00:41:39,280 Dispara, raios! 388 00:41:40,320 --> 00:41:41,360 Não faças isso! 389 00:41:48,480 --> 00:41:49,520 Larga a arma. 390 00:41:51,720 --> 00:41:53,120 Augusto, acabou. 391 00:41:54,600 --> 00:41:56,280 Vai acabar quando eu disser! 392 00:41:56,840 --> 00:41:58,480 Larga a arma! 393 00:42:11,560 --> 00:42:12,680 Dispara, Erika. 394 00:42:14,720 --> 00:42:16,960 Sabes que não podes disparar contra mim. 395 00:42:29,960 --> 00:42:31,200 Não me ponhas à prova. 396 00:42:36,200 --> 00:42:37,480 Dá-lhe um tiro, Erika. 397 00:43:24,560 --> 00:43:25,640 Augusto... 398 00:43:33,040 --> 00:43:34,040 Augusto. 399 00:43:35,840 --> 00:43:37,520 Augusto, Augusto. 400 00:43:51,440 --> 00:43:53,400 Um final perfeito. 401 00:44:59,640 --> 00:45:00,680 Estás bem? 402 00:45:02,560 --> 00:45:04,480 Enviaram-me isto os do digital. 403 00:45:07,320 --> 00:45:11,320 A sua morte ativou a publicação de um vídeo nas redes sociais. 404 00:45:11,840 --> 00:45:14,280 Está a ser trending topic em todo o mundo 405 00:45:14,880 --> 00:45:17,399 Sim, o filho da puta vai passar à posteridade 406 00:45:17,400 --> 00:45:18,879 como um artista da morte. 407 00:45:18,880 --> 00:45:19,960 Foda-se. 408 00:45:21,640 --> 00:45:23,280 Conseguiu o que queria, eh? 409 00:45:27,200 --> 00:45:28,200 Bem. 410 00:45:30,680 --> 00:45:33,040 Vamos pôr um ponto final nesta história. 411 00:45:33,680 --> 00:45:36,279 Tenho a suspeita, 412 00:45:36,280 --> 00:45:41,720 que tudo o que começa acaba mal. 413 00:45:47,440 --> 00:45:50,520 De uma forma inesperada, 414 00:45:51,160 --> 00:45:56,800 nunca o desejado nos vai encontrar. 415 00:46:00,960 --> 00:46:04,400 Por isso, para de chorar 416 00:46:04,800 --> 00:46:11,600 pelos paraísos perdidos. 417 00:46:16,040 --> 00:46:18,879 Nunca os perdemos 418 00:46:18,880 --> 00:46:22,999 porque nunca os tivemos, 419 00:46:23,000 --> 00:46:27,640 estão apenas na tua cabeça. 420 00:46:29,840 --> 00:46:32,079 Infelizmente, 421 00:46:32,080 --> 00:46:35,719 sou um ser inteligente 422 00:46:35,720 --> 00:46:41,080 e a parte mais selvagem morreu. 423 00:46:43,120 --> 00:46:45,839 Por isso, às vezes, 424 00:46:45,840 --> 00:46:49,760 quando nada te obedece, 425 00:46:50,000 --> 00:46:54,960 costumo ficar algo danificado. 426 00:46:57,160 --> 00:47:03,800 Seria diferente se saíssemos daqui. 427 00:47:04,440 --> 00:47:10,519 Compra dois bilhetes para ti e para mim. 428 00:47:10,520 --> 00:47:13,639 Mas para de sonhar 429 00:47:13,640 --> 00:47:20,640 com os paraísos perdidos. 430 00:47:24,480 --> 00:47:27,719 Nunca os perdemos, 431 00:47:27,720 --> 00:47:31,439 nunca foram meus, 432 00:47:31,440 --> 00:47:35,800 estão apenas na tua cabeça. 433 00:47:38,280 --> 00:47:40,879 Já pensei em tudo 434 00:47:40,880 --> 00:47:44,799 e não temos conclusão. 435 00:47:44,800 --> 00:47:49,599 Veste-te e vamos embora daqui. 436 00:47:49,600 --> 00:47:53,799 Mas para de chorar 437 00:47:53,800 --> 00:48:00,880 pelos paraísos perdidos. 438 00:48:03,800 --> 00:48:06,759 Nunca os perdemos 439 00:48:06,760 --> 00:48:10,160 porque nunca os tivemos, 440 00:48:10,600 --> 00:48:14,960 estão apenas na tua cabeça. 441 00:48:17,560 --> 00:48:20,159 É apenas sorte 442 00:48:20,160 --> 00:48:24,399 que no facto de te amar 443 00:48:24,400 --> 00:48:28,840 continues aninhada aqui ao meu lado. 444 00:48:31,240 --> 00:48:33,799 Então, por último, 445 00:48:33,800 --> 00:48:37,599 sempre que me quiseres ver, 446 00:48:37,600 --> 00:48:42,520 não me procures novamente no passado. 447 00:48:44,160 --> 00:48:47,799 Porque tenho a certeza 448 00:48:47,800 --> 00:48:54,720 que o palco nunca nos tratou melhor. 28648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.