All language subtitles for Memento.Mori.S03E03.1080p.WEB-DL-[Feranki1980].TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,080 --> 00:01:18,240 Merhaba, Pablo. 2 00:01:38,680 --> 00:01:40,719 ROMANDAN UYARLANMIŞTIR CONSUMMATUM EST 3 00:01:40,720 --> 00:01:42,240 YAZARI: CÉSAR PÉREZ GELLIDA 4 00:02:08,840 --> 00:02:10,160 Kahretsin, kahretsin! 5 00:02:44,120 --> 00:02:46,400 Bırak geçsin, aracında diplomatik plaka var. 6 00:03:14,400 --> 00:03:15,840 Genç bir oğlu vardı. 7 00:03:17,080 --> 00:03:21,000 Kim bir anneyi, oğlu yan odada uyurken öldürebilir? 8 00:03:24,240 --> 00:03:27,400 Annelerle saplantılı, pisliğin teki yapar bunu. 9 00:03:40,040 --> 00:03:42,840 Madrid'den henüz haber yok. 10 00:03:57,320 --> 00:03:58,360 Sabırlı ol. 11 00:03:59,520 --> 00:04:01,560 Şu anda Augusto'nun peşine düşemeyiz. 12 00:04:06,640 --> 00:04:07,640 Haklısın. 13 00:04:10,160 --> 00:04:11,520 Şimdi pes edemeyiz. 14 00:07:32,160 --> 00:07:34,640 ULUSAL POLİS. CİNAYET MASASI. DOSYA 15 322/22 15 00:08:14,600 --> 00:08:16,040 Evde kimse yoktu. 16 00:08:17,000 --> 00:08:18,320 Diski bulamadım. 17 00:08:19,720 --> 00:08:20,759 Emin misin, tekrar baktın mı? 18 00:08:20,760 --> 00:08:23,200 Hayır. CPU'yu yanıma alıyorum. 19 00:08:23,480 --> 00:08:26,200 - Kız için bekleyeyim mi? - Hayır. Hemen çık. 20 00:09:01,600 --> 00:09:08,200 OPERASYON GLADIO RAPORU 21 00:09:29,800 --> 00:09:31,400 Bana bir tane daha getir. 22 00:09:32,480 --> 00:09:34,200 - Bana alkolsüz bir içecek. - Tamam. 23 00:09:38,160 --> 00:09:39,560 Hiç telefona cevap verir misin? 24 00:09:43,240 --> 00:09:44,440 Nerede olduğunu bilmiyorum. 25 00:09:46,920 --> 00:09:50,200 Bahse girerim, çünkü seni bulmak gerçekten zordu. 26 00:09:53,680 --> 00:09:55,400 Peki beni nasıl buldun? 27 00:09:57,160 --> 00:09:59,720 Bana borcu olan polis arkadaşlarım var. 28 00:10:02,440 --> 00:10:06,560 Güzel, manevi inzivamı da mahvettin. 29 00:10:07,080 --> 00:10:08,080 Anladım. 30 00:10:08,440 --> 00:10:09,759 Yani burada yaptığın şey bu mu? 31 00:10:09,760 --> 00:10:12,000 Artık emekliyim ve tek bir şeyle ilgileniyorum: 32 00:10:13,480 --> 00:10:15,560 tam zamanlı içmekle. 33 00:10:23,480 --> 00:10:28,720 Gökyüzüne bakılırsa, burada olman tek bir anlama gelebilir. 34 00:10:33,200 --> 00:10:34,200 Sorun mu var? 35 00:10:37,720 --> 00:10:38,880 Yardımına ihtiyacım var. 36 00:10:43,840 --> 00:10:47,240 Bu, annemin Gladio Operasyonu hakkında yazdığı tam rapor. 37 00:10:49,360 --> 00:10:50,480 Ama şifreli. 38 00:10:52,520 --> 00:10:53,560 Bu yüzden buradayım. 39 00:11:00,280 --> 00:11:02,320 İstediğin şey çok tehlikeli. 40 00:11:03,000 --> 00:11:04,040 Biliyorum. 41 00:11:05,760 --> 00:11:07,040 Annem için yap. 42 00:11:15,520 --> 00:11:16,840 Biraz zaman alacak. 43 00:11:19,320 --> 00:11:20,400 Teşekkür ederim. 44 00:11:24,200 --> 00:11:25,920 Abraham Moreno ve Gema Aparicio. 45 00:11:27,200 --> 00:11:30,600 İki gün önce Seville'de bir dinlenme alanındaki arabada bulundular. 46 00:11:31,240 --> 00:11:32,480 Bir şiir bırakmış. 47 00:11:32,920 --> 00:11:34,200 DNA'ya dair bir iz var mı? 48 00:11:34,560 --> 00:11:35,680 Sadece kurbanlardan. 49 00:11:36,440 --> 00:11:38,839 Bulundukları araba onlara ait değilmiş. 50 00:11:38,840 --> 00:11:42,600 Araba Pablo Figueroa'ya ait, 51 00:11:43,120 --> 00:11:45,640 Madrid'deki Şili Büyükelçiliği'nde kültür ataşesi. 52 00:11:46,800 --> 00:11:48,240 Üç gündür kayıp. 53 00:11:49,640 --> 00:11:52,960 Augusto'nun parmak izine ne arabada ne evde rastladık. 54 00:11:53,440 --> 00:11:54,800 Diplomatik plaka mı? 55 00:11:56,160 --> 00:11:58,440 Alçak, kontrol noktasından öyle geçmiş. 56 00:11:58,960 --> 00:12:01,480 Gema ve Abraham'ın minibüsü kayıp. 57 00:12:01,840 --> 00:12:04,079 - Augusto mu aldı? - Muhtemelen. 58 00:12:04,080 --> 00:12:06,360 Onu bulmak için anons geçtik. 59 00:12:06,960 --> 00:12:08,319 Ama neden Seville? 60 00:12:08,320 --> 00:12:09,800 Ve neden bu kurbanlar? 61 00:12:10,520 --> 00:12:12,520 Bir planı mı var? Yoksa doğaçlama mı yapıyor? 62 00:12:13,320 --> 00:12:14,559 Bilmiyorum, Gracia. 63 00:12:14,560 --> 00:12:18,040 Minibüs, Madrid dışında boş bir arazide bulunmuş. 64 00:12:22,400 --> 00:12:24,005 Madrid'deki kontrol noktalarını aşıp, 65 00:12:24,025 --> 00:12:26,280 Sevilla'da öldürüp sonra tekrar Madrid'e mi dönüyor? 66 00:12:26,560 --> 00:12:29,280 Belki de geri dönüp bir şey almaya gitti. 67 00:12:30,040 --> 00:12:33,119 İspanya'ya girdiğini ve fabrikadan motosikletle çıktığını biliyoruz. 68 00:12:33,120 --> 00:12:35,319 Yani Madrid'e motosikletle gelmiş, 69 00:12:35,320 --> 00:12:37,399 motosikleti bırakıp diplomatın arabasını almış. 70 00:12:37,400 --> 00:12:40,120 - Hı hı. - Ve sonra geri dönmüş. Mantıklı. 71 00:12:40,560 --> 00:12:41,640 N'aber millet? 72 00:12:43,760 --> 00:12:45,160 Bir gelişme var mı Komiser? 73 00:12:45,760 --> 00:12:47,160 Bunu açıklamak bana düşmez. 74 00:12:51,560 --> 00:12:57,280 Bu davada Interpol iş birliğinin 75 00:12:58,120 --> 00:12:59,840 sona erdiğine karar verildi. 76 00:13:03,640 --> 00:13:04,960 Augusto şu an İspanya'da, 77 00:13:05,800 --> 00:13:09,440 ve Komiser Mejía, ekibiyle birlikte 78 00:13:10,440 --> 00:13:12,760 soruşturmanın sorumluluğunu üstlenecek. 79 00:13:14,560 --> 00:13:16,760 Benim bu kararda hiçbir dahlim yok, Sancho. 80 00:13:18,000 --> 00:13:20,559 Müfettiş, yarın 81 00:13:20,560 --> 00:13:22,760 Trieste'ye dönmeniz gerekiyor. 82 00:13:24,440 --> 00:13:25,600 Şimdi duracak değilim. 83 00:13:27,520 --> 00:13:29,999 Sizi resmî olarak bilgilendirmem gerekiyor 84 00:13:30,000 --> 00:13:32,760 artık Interpol'de çalışmadığınız hakkında. 85 00:13:33,680 --> 00:13:36,840 Ve hâlâ ücretsiz izinde olduğunuzu tekrar hatırlatayım. 86 00:13:43,440 --> 00:13:44,440 Harika. 87 00:13:54,920 --> 00:13:56,199 Bol şanslar, Komiser. 88 00:13:56,200 --> 00:13:57,320 Teşekkür ederim. 89 00:13:58,200 --> 00:13:59,960 Hepinize de bol şans. 90 00:14:02,760 --> 00:14:05,279 Her şey için sağ olun, arkadaşlar. 91 00:14:05,280 --> 00:14:06,840 Sizinle çalışmak bir zevkti. 92 00:14:11,240 --> 00:14:14,160 Biz burada kalacağız. Burası hackerlardan uzak. 93 00:14:14,800 --> 00:14:17,920 Aynı şekilde çalışmaya devam edeceğiz, tedbiri elden bırakmadan. 94 00:14:19,880 --> 00:14:20,879 Eminim ki 95 00:14:20,880 --> 00:14:22,439 arkadaşlarınız onu yakalayacak. 96 00:14:22,440 --> 00:14:25,080 - Carmen ve Matesanz mı diyorsun... - Evet, biliyorum, mesele o değil. 97 00:14:25,560 --> 00:14:26,560 Peki mesele ne? 98 00:14:26,880 --> 00:14:29,000 Dertler üst üste geliyor işte. 99 00:14:29,840 --> 00:14:31,159 Çevirebilir misin lütfen? 100 00:14:31,160 --> 00:14:33,200 Bir türlü rahat yüzü göremiyorum, Gracia. 101 00:14:34,120 --> 00:14:36,239 Bu pes ettiğin anlamına mı geliyor? 102 00:14:36,240 --> 00:14:38,760 - Birinin hep şöyle yapmasından nefret ediyorum... - Pes mi ediyorsun? 103 00:14:40,000 --> 00:14:41,200 Hiçbir şekilde pes etmem. 104 00:14:43,840 --> 00:14:46,320 - Çevirmemi ister misin? - Hayır, gerek yok. 105 00:14:47,160 --> 00:14:51,720 İşte tanıdığım o inatçı, dediğim dedik, kararlı Sancho bu. 106 00:14:53,320 --> 00:14:55,039 Vahşiliği de unutma. 107 00:14:55,040 --> 00:14:57,320 Hem de çok, çok vahşi. 108 00:15:02,080 --> 00:15:04,319 Trieste'de tanıştığımızda benden nefret etmiştin, değil mi? 109 00:15:04,320 --> 00:15:05,440 Her şeyden çok hem de. 110 00:15:10,360 --> 00:15:12,560 Sen gidince gerçekten özleyeceğim. 111 00:15:29,760 --> 00:15:30,840 Sancho. 112 00:15:34,640 --> 00:15:36,120 Bir gece yetmez. 113 00:15:38,280 --> 00:15:40,119 Ama bir gece, bir başlangıç olabilir. 114 00:15:40,120 --> 00:15:41,520 Hayır, sen anlamıyorsun. 115 00:15:43,960 --> 00:15:45,920 Senin için daha önemli biri var. 116 00:15:54,520 --> 00:15:56,320 Augusto'yla seni paylaşamam. 117 00:15:57,160 --> 00:15:58,920 Onun peşini bırakmayacaksın. 118 00:16:04,600 --> 00:16:07,160 İlişkinizde başkasına yer yok. 119 00:16:15,400 --> 00:16:17,440 Umarım onu yakalarsın. 120 00:17:14,880 --> 00:17:16,320 Peki, neyin var elinde? 121 00:17:16,760 --> 00:17:19,520 Augusto'nun son kurbanlarına ait raporların kopyaları. 122 00:17:21,640 --> 00:17:23,800 - Ne gördün? - Asıl görmediğim şey önemli. 123 00:17:24,720 --> 00:17:27,359 Kurbanları nasıl seçtiğini açıklayan hiçbir şey yok. 124 00:17:27,360 --> 00:17:29,840 Ne cesetlerde, ne de olay yerlerinde. 125 00:17:30,880 --> 00:17:32,840 Méridalı kız bir konserdeymiş. 126 00:17:33,480 --> 00:17:34,999 Bu adam ise kaçış odasındaymış. 127 00:17:35,000 --> 00:17:38,519 Kadın, erkek... Sanki rastgele seçiyor gibi. 128 00:17:38,520 --> 00:17:40,479 - Sanki hiçbir düzen yokmuş gibi. - Hayır, 129 00:17:40,480 --> 00:17:41,559 bu mümkün değil. 130 00:17:41,560 --> 00:17:44,080 Bir bağlantı olmalı, eminim. 131 00:17:45,000 --> 00:17:48,480 Suçlardan biraz uzaklaşalım, gidip birer bira içelim, ne dersin? 132 00:17:49,360 --> 00:17:53,400 Bazen resmi tümüyle görebilmek için geriye çekilmek gerekir, biliyorsun. 133 00:17:58,360 --> 00:17:59,880 Hey, "Turnedo"! 134 00:18:01,720 --> 00:18:03,520 İván Ferreiro'nun şarkısı. 135 00:18:03,840 --> 00:18:06,359 Neden bir karaoke bara gidip sarhoş olmuyoruz 136 00:18:06,360 --> 00:18:09,080 ve İspanyol popunu hep birlikte yerle bir etmiyoruz? 137 00:18:09,720 --> 00:18:11,880 Méridalı kız bir konserde miydi? 138 00:18:12,160 --> 00:18:15,760 Evet, raporda yazıyordu. Taşra adli tabibiyim diye okumaz değilim. 139 00:18:19,280 --> 00:18:21,759 Villamil, farkında değilsin ama gerçek bir dahisin. 140 00:18:21,760 --> 00:18:23,440 - Hadi oradan. - Farkındayım. 141 00:18:24,280 --> 00:18:25,280 Tamam, tamam. 142 00:18:32,720 --> 00:18:35,519 İLGİLİ ETKİNLİKLER MÉRIDA, İSPANYA, PZT 21:00 143 00:18:35,520 --> 00:18:38,719 MADRİD ÇRŞ 21:00 SEVİLLA CUMA 21:30 144 00:18:38,720 --> 00:18:40,760 VALENSİYA CMT 20:30 VALLADOLİD 21:00 145 00:18:42,480 --> 00:18:43,560 Vay canına. 146 00:18:51,080 --> 00:18:52,159 - Alo? - Carmen. 147 00:18:52,160 --> 00:18:55,200 - Sancho? - Yarın Augusto'nun nerede olacağını biliyorum. 148 00:18:55,720 --> 00:18:56,959 VALLADOLİD, İSPANYA PZT 21:00 149 00:18:56,960 --> 00:18:58,279 Augusto'nun kurbanlarının izi 150 00:18:58,280 --> 00:19:00,960 belirli bir mantığı takip ediyor. 151 00:19:04,800 --> 00:19:06,879 Cinayetlerin tarihleri ve şehirleri 152 00:19:06,880 --> 00:19:09,320 Iván Ferreiro konserleriyle örtüşüyor. 153 00:19:09,760 --> 00:19:13,200 Ve Ferreiro'nun bu akşam Valladolid'de sahneye çıkacağını biliyoruz. 154 00:19:15,320 --> 00:19:18,359 Bu yüzden, şüpheliyi yakalamak için bir ekip oluşturacağız. 155 00:19:18,360 --> 00:19:20,120 Onu yakalamak için sadece bir şansımız var. 156 00:19:20,840 --> 00:19:23,600 Bu yüzden, sizden maksimum gizlilik bekliyoruz. 157 00:19:24,600 --> 00:19:27,920 Söylemeye gerek yok, orada olduğumuzdan haberdar olmaması şart. 158 00:19:28,520 --> 00:19:32,080 Ledesma çok zeki ve en küçük bir hatayı bile göze alamayız. 159 00:19:33,120 --> 00:19:34,120 Hadi, başlayalım. 160 00:19:56,720 --> 00:19:58,040 Matesanz pozisyonunda. 161 00:20:00,000 --> 00:20:01,200 Garrido pozisyonunda. 162 00:20:04,440 --> 00:20:05,720 Arnau pozisyon aldı. 163 00:20:06,280 --> 00:20:08,840 - İçeri giriyoruz. - Tamam. 164 00:20:23,600 --> 00:20:25,639 - İyi akşamlar. - Burada ne işin var? 165 00:20:25,640 --> 00:20:26,840 Hadi. 166 00:20:31,480 --> 00:20:35,400 Burada olmana izin veriyorum diye takımın bir parçası oldun sanma. 167 00:20:35,600 --> 00:20:37,319 Aman, sadece yardımcı olmaya geldim. 168 00:20:37,320 --> 00:20:39,040 Yardım etmek istiyorsan, karışma. 169 00:20:41,480 --> 00:20:42,600 O gelecek. 170 00:20:43,120 --> 00:20:46,000 Onu yakalayacağız, hapse atacağız ve anahtarı fırlatıp atacağız. 171 00:20:49,920 --> 00:20:51,360 - Sakın bir numara yapayım deme. - Yapmam. 172 00:21:30,560 --> 00:21:32,720 - Arabaya gideceğiz, sonra bakarız. - Neye bakarız? 173 00:21:33,160 --> 00:21:35,480 Hep aynı şey oluyor. Sana söylemiştim. 174 00:21:51,960 --> 00:21:53,999 Böyle davrandığında sana katlanamıyorum. 175 00:21:54,000 --> 00:21:55,559 Bütün hafta boyunca sana söyledim. 176 00:21:55,560 --> 00:21:58,839 Nereden bilebilirdim konserde hiç fazla bilet olmadığını? 177 00:21:58,840 --> 00:22:00,560 Şimdi Ferreiro'yu izleyemiyoruz. 178 00:22:04,640 --> 00:22:05,800 Şimdi ne yapacağız? 179 00:22:07,040 --> 00:22:08,200 Sarhoş olacağız. 180 00:22:09,960 --> 00:22:12,960 - Ne yapıyorsun? Defol! - Amacım seni korkutmak değil. 181 00:22:13,800 --> 00:22:15,879 Sana Iván Ferreiro bileti vermek için geldim. 182 00:22:15,880 --> 00:22:17,080 Arabadan in. 183 00:22:17,320 --> 00:22:19,240 - İstemiyor musun? - Yalan söylüyorsun. 184 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 Hayır, ekildim ve artık gitmek istemiyorum. 185 00:22:24,320 --> 00:22:25,319 Ne diyorsun? 186 00:22:25,320 --> 00:22:26,760 Arabadan in, dangalak. 187 00:22:27,200 --> 00:22:28,960 Sadece bir şey istiyorum karşılığında. 188 00:22:29,160 --> 00:22:31,360 - Nedir o? - Zamanını onunla harcama. 189 00:22:33,000 --> 00:22:34,840 Biriniz konsere gidecek, 190 00:22:36,600 --> 00:22:38,400 ötekiniz de benimle içmeye gelecek. 191 00:22:40,360 --> 00:22:42,199 Arkadaşlığımızı bozmak istiyorsun. 192 00:22:42,200 --> 00:22:43,680 Arabadan in. 193 00:22:49,200 --> 00:22:50,760 Bileti ona verelim mi? 194 00:22:51,080 --> 00:22:53,160 Sana söz veriyorum, bu gece bir kuruş ödemeyeceksin. 195 00:22:55,800 --> 00:22:56,840 Nerea! 196 00:23:00,520 --> 00:23:02,000 Ya da başka bir şey yapabiliriz. 197 00:23:04,520 --> 00:23:08,360 Satalım, üçümüz de parayı gece gezmesine harcayalım. 198 00:23:08,840 --> 00:23:10,080 Son teklifim bu. 199 00:23:10,480 --> 00:23:12,480 İstemiyorsan, ben gidiyorum. 200 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Yani... 201 00:23:14,960 --> 00:23:16,200 Kötü bir plan değil aslında. 202 00:23:23,480 --> 00:23:24,760 Biraz Molly ayarlayabilirim. 203 00:23:25,720 --> 00:23:27,960 Hem dans etmek için en iyi yeri biliyorum. 204 00:23:55,240 --> 00:23:56,240 Nereye gidiyorsun? 205 00:23:56,520 --> 00:23:57,720 Gece daha yeni başlıyor. 206 00:23:58,440 --> 00:24:00,000 Ne o, kıskandın mı? 207 00:24:01,680 --> 00:24:03,400 Üçümüz birlikte çok eğlenebiliriz. 208 00:24:51,120 --> 00:24:52,679 Hiçbir şekilde içeri giremezdi 209 00:24:52,680 --> 00:24:54,959 konserde kurduğumuz tüm kontrol noktalarını aşamazdı. 210 00:24:54,960 --> 00:24:56,400 İmkânsız, asla olamaz. 211 00:24:57,680 --> 00:24:58,720 Gelmedi. 212 00:24:59,760 --> 00:25:01,560 Ya da geldi ama bir şeylerin farkına vardı. 213 00:25:03,800 --> 00:25:05,040 Ya şehirde değilse? 214 00:25:07,480 --> 00:25:09,880 Burada. Hissedebiliyorum, Carmen. 215 00:25:13,120 --> 00:25:14,160 Burada olduğuna eminim. 216 00:27:32,520 --> 00:27:34,400 İzinli olmayan fotoğraflar çekmemelisin. 217 00:27:37,720 --> 00:27:38,880 Ne yani, ünlü müsün? 218 00:27:42,640 --> 00:27:44,120 Hayal bile edemeyeceğin kadar. 219 00:28:02,400 --> 00:28:03,440 Duş almak ister misin? 220 00:29:58,000 --> 00:29:59,160 Ne yapıyorsun? 221 00:30:02,400 --> 00:30:04,640 Asıl soru, ne yapmıyorum ki? 222 00:30:06,120 --> 00:30:07,640 Gerçekten tuhafsın adamım. 223 00:30:22,760 --> 00:30:26,160 Sen ve arkadaşın çok şanslısınız. 224 00:30:30,240 --> 00:30:31,440 Çünkü sizinle karşılaştığımız için mi? 225 00:30:38,280 --> 00:30:39,880 Ve hâlâ hayatta olup bunu anlatabildiğiniz için. 226 00:30:41,320 --> 00:30:44,360 Ben kum fırtınasıyım... 227 00:30:45,040 --> 00:30:47,120 Ama sen benim planlarımda yoksun. 228 00:30:50,840 --> 00:30:52,080 Fazla kendine güveniyorsun. 229 00:30:54,200 --> 00:30:57,240 Damarlara işleyen bir fırtına 230 00:30:58,520 --> 00:31:02,120 Haklı ölüm, yeşil kurt 231 00:31:02,320 --> 00:31:06,080 Kötü şansının muska taşı 232 00:31:06,320 --> 00:31:10,159 İpek kırbaç, çarkı tıkayan sopa 233 00:31:10,160 --> 00:31:15,160 İstediğin yerde seni sıkan halat 234 00:31:16,800 --> 00:31:18,200 Augusto gelmedi. 235 00:31:18,680 --> 00:31:21,039 Nereden biliyorsun? Belki kılık değiştirdi 236 00:31:21,040 --> 00:31:22,119 ve kaçmayı başardı. 237 00:31:22,120 --> 00:31:23,879 Sanmıyorum Mejía. 238 00:31:23,880 --> 00:31:26,279 Sancho'nun konserlerle ilgili söyledikleri mantıklı. 239 00:31:26,280 --> 00:31:28,919 Gelmemesi, şehirde olmadığı anlamına gelmez. 240 00:31:28,920 --> 00:31:31,560 Bu yüzden, operasyonu aktif tutmamız gerekiyor. 241 00:31:31,800 --> 00:31:34,919 Carmen, tüm kaynaklarımızı bu işe yönlendirdik. 242 00:31:34,920 --> 00:31:36,240 Biliyorum, Mejía. 243 00:31:36,600 --> 00:31:38,080 Ama bu bizim tek şansımız. 244 00:31:42,640 --> 00:31:44,160 Travieso'ya haber vermem lazım. 245 00:31:45,080 --> 00:31:48,280 Maksimum alarmda kalacağız, ama sadece 24 saat daha. 246 00:31:48,520 --> 00:31:49,560 Teşekkürler. 247 00:31:55,360 --> 00:31:57,879 Eğer Travieso burada olduğunu öğrenirse, ben ölürüm. 248 00:31:57,880 --> 00:32:00,320 Zaten Michelson için çalıştığını duyunca delirmişti. 249 00:32:05,080 --> 00:32:06,360 Birilerini devreye soktun, değil mi? 250 00:32:09,480 --> 00:32:11,200 Burada neler oluyor? 251 00:32:11,920 --> 00:32:13,999 Sancho'nun uzaklaştırması kaldırıldı. 252 00:32:14,000 --> 00:32:15,679 Oyuna geri döndüm. 253 00:32:15,680 --> 00:32:17,159 - Tebrikler. - Güzel. 254 00:32:17,160 --> 00:32:19,600 - Tekrar hoş geldin, şef. - O kadar da hızlı değil. 255 00:32:20,880 --> 00:32:23,280 Carmen haftalardır bunun peşindeydi, şimdi o sorumlu. 256 00:32:25,480 --> 00:32:26,760 Bunu duymak güzel. 257 00:32:27,360 --> 00:32:28,440 Tekrar hoş geldin. 258 00:32:30,080 --> 00:32:32,959 Sancho, hala Augusto'nun Valladolid'de olduğunu düşünüyoruz. 259 00:32:32,960 --> 00:32:34,760 - Ya sen? - Aynı fikirdeyim. 260 00:32:35,880 --> 00:32:38,679 Ve o fareyi saklandığı yerden nasıl çıkaracağımızı biliyorum. 261 00:32:38,680 --> 00:32:40,080 İşte orada. Hadi. 262 00:32:40,800 --> 00:32:41,839 Müfettiş Montes. 263 00:32:41,840 --> 00:32:44,239 Son haftalarda yaşanan suçların 264 00:32:44,240 --> 00:32:45,719 geçtiğimiz aylarda Valladolid'i sarsan olaylarla 265 00:32:45,720 --> 00:32:48,360 bağlantılı olup olmadığını söyleyebilir misiniz? 266 00:32:48,720 --> 00:32:50,119 Şu anda bunu doğrulayamayız, 267 00:32:50,120 --> 00:32:52,519 ancak hiçbir ihtimali de göz ardı etmiyoruz. 268 00:32:52,520 --> 00:32:54,920 Tüm soruşturma yolları açık tutuluyor. 269 00:32:58,720 --> 00:33:00,159 Polis gerçekten de 270 00:33:00,160 --> 00:33:02,560 Augusto Ledesma'nın Valladolid'de olduğunu mu düşünüyor? 271 00:33:03,320 --> 00:33:05,879 Söyleyebileceğim tek şey, 272 00:33:05,880 --> 00:33:09,080 Valladolid halkının güvenliği için aktif şekilde çalışıyoruz. Teşekkürler. 273 00:33:09,960 --> 00:33:12,560 Yanınızdaki kim, Komiser Yardımcısı? Tanık mı? 274 00:33:13,240 --> 00:33:14,320 Yorum yok. 275 00:33:16,080 --> 00:33:18,720 - Başka bir şey söylemeyecek misiniz? - Lütfen dikkatli olun. 276 00:33:20,720 --> 00:33:24,000 Müfettiş, Valladolid halkı çok endişeli ve onlara... 277 00:33:44,320 --> 00:33:46,040 Erika, teşekkürler. 278 00:33:47,320 --> 00:33:48,640 Umarım bu işimize yarar. 279 00:34:00,960 --> 00:34:01,960 Ólafur. 280 00:34:02,600 --> 00:34:04,200 İstediğini yaptım. 281 00:34:05,840 --> 00:34:07,360 Artık her şey anlam kazandı. 282 00:34:08,840 --> 00:34:10,280 Gladio'nun arkasında kim vardı? 283 00:34:12,920 --> 00:34:14,159 Edward Michelson. 284 00:34:14,160 --> 00:34:15,720 Asıl beyin oydu. 285 00:34:17,240 --> 00:34:18,280 Kahretsin. 286 00:34:18,840 --> 00:34:19,880 Ne oldu? 287 00:34:21,120 --> 00:34:22,880 Yaptıklarının bedelini ödeyemeyecek. 288 00:34:25,120 --> 00:34:27,800 - Edward Michelson öldü. - Bunu sana kim söyledi? 289 00:34:28,080 --> 00:34:30,880 Nerede olduğunu bilmiyorum, ama Michelson hâlâ hayatta. 290 00:34:31,560 --> 00:34:33,560 Yakın zamanda "Sir" unvanı verildi ona. 291 00:34:41,800 --> 00:34:43,960 O halde çabaların boşa gitmemiş. 292 00:34:45,520 --> 00:34:47,480 Planını bilmesem de lütfen... 293 00:34:49,280 --> 00:34:50,400 dikkatli ol. 294 00:34:52,040 --> 00:34:53,120 Olacağım. 295 00:34:53,920 --> 00:34:55,160 Teşekkürler, Ólafur. 296 00:35:12,480 --> 00:35:15,680 - Erika. - Sancho, yardımına ihtiyacım var. 297 00:35:16,920 --> 00:35:18,680 Interpol girişimi deneyelim. 298 00:35:21,680 --> 00:35:23,520 Hâlâ aktif olması şansın. 299 00:35:24,680 --> 00:35:25,680 Artık senin. 300 00:35:27,360 --> 00:35:28,360 Teşekkür ederim. 301 00:35:32,440 --> 00:35:36,040 BELGE ARAMA. ANAHTAR KELİME. KİMLİK/PASAPORT. FORMAT. ÜLKE. 302 00:35:36,640 --> 00:35:37,680 Michelson? 303 00:35:38,520 --> 00:35:39,560 Babası. 304 00:35:40,160 --> 00:35:41,440 Onu bulmam gerekiyor. 305 00:37:21,040 --> 00:37:23,200 Erika, seninle konuşmam lazım. 306 00:37:57,040 --> 00:37:58,640 Valladolid'de ne işin var? 307 00:38:05,760 --> 00:38:07,480 Beni bulman bayağı uzun sürdü. 308 00:38:26,280 --> 00:38:27,360 Seni kaltak. 309 00:38:28,040 --> 00:38:29,120 Üzgünüm. 310 00:38:30,240 --> 00:38:32,560 Augusto Ledesma, cinayet suçundan tutuklusun. 311 00:38:34,080 --> 00:38:35,760 Sanki bunu daha önce de yaşamışım gibi hissediyorum. 312 00:38:38,160 --> 00:38:39,320 Ne kadar da kolaydı. 313 00:38:39,560 --> 00:38:41,080 Nasıl oldu da yakalandın? 314 00:38:42,040 --> 00:38:43,960 Kardeşin olmadan pek zeki değilsin, ha? 315 00:38:45,280 --> 00:38:46,600 Hiçbir zaman da olmamıştın. 316 00:38:47,520 --> 00:38:49,320 Eminim annenin içini içini kemirmiştir bu. 317 00:38:50,720 --> 00:38:52,600 - Dur! Dur! - Sancho, yeter artık, lanet olsun! 318 00:38:52,960 --> 00:38:54,600 - Hadi, hadi! - Gidiyorum. 319 00:38:55,680 --> 00:38:57,440 O bunu hak etti, Carmen. 320 00:38:57,960 --> 00:38:59,520 Hem Peteira hem de hepimiz için. 321 00:39:00,720 --> 00:39:01,760 Bay Ledesma, 322 00:39:02,480 --> 00:39:06,240 Eğer direnmeye kalkarsan, seni etkisiz hale getirmek zorunda kalacağız. 323 00:39:06,400 --> 00:39:07,400 Anladın mı? 324 00:39:11,480 --> 00:39:14,240 Onu götürün ve haklarını okuyun. 325 00:39:25,080 --> 00:39:26,080 Erika. 326 00:39:27,440 --> 00:39:28,440 Evet? 327 00:39:29,800 --> 00:39:33,600 Teşekkür ederim. Yaptıkların için sağ ol. Sensiz başaramazdık. 328 00:39:34,920 --> 00:39:36,320 Bir şeye ihtiyacın var mı? 329 00:39:37,200 --> 00:39:40,280 - Beni havaalanına götürebilir misiniz? - Tabii. Benimle gel. 330 00:40:00,960 --> 00:40:02,040 Peteira için. 331 00:40:02,840 --> 00:40:03,880 Onun için. 332 00:40:04,400 --> 00:40:05,480 Ve bizim için. 333 00:40:06,200 --> 00:40:08,240 Sabırla, hepsi bir bir düşer. 334 00:40:08,560 --> 00:40:10,360 Ama bu sefer çok geç oldu. 335 00:40:31,840 --> 00:40:33,040 Bırak onu ben sorgulayayım. 336 00:40:34,920 --> 00:40:36,079 Sorgulamayı Carmen yapsın istiyorum. 337 00:40:36,080 --> 00:40:37,640 - Hadi, Mejía. - Sancho, 338 00:40:38,160 --> 00:40:39,160 hayır! 339 00:40:42,440 --> 00:40:44,760 Lütfen çok dikkatli olun. 340 00:40:50,640 --> 00:40:51,760 Merak etme, şef. 341 00:41:12,360 --> 00:41:14,960 - Ben Başkomiser Yardımcısı... - Carmen Montes. 342 00:41:18,360 --> 00:41:19,920 Bu şüpheli bir onur. 343 00:41:23,400 --> 00:41:24,440 Onunla yatıyor musun? 344 00:41:27,480 --> 00:41:28,999 - Ne dediniz? - Sancho. 345 00:41:29,000 --> 00:41:32,480 Bildiğim kadarıyla birlikte çalıştığı kadınlarla birlikte oluyormuş. 346 00:41:36,520 --> 00:41:37,560 Hadi başlayalım. 347 00:41:39,800 --> 00:41:42,080 Sadece Sancho'yla konuşurum. 348 00:41:47,960 --> 00:41:48,960 Nedenmiş o? 349 00:41:49,600 --> 00:41:51,240 Sadece benim için geçerli bir sebep, 350 00:41:51,840 --> 00:41:53,240 Başkomiser Montes. 351 00:41:54,960 --> 00:41:56,320 Benimle konuşmalısın. 352 00:41:57,640 --> 00:41:59,760 Sen burada hiçbir şeye karışmıyorsun, Augusto. 353 00:42:09,120 --> 00:42:10,520 Sadece Sancho'yla konuşacağım. 354 00:42:11,560 --> 00:42:12,560 Tabii, elbette. 24766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.