Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,080 --> 00:01:18,240
Merhaba, Pablo.
2
00:01:38,680 --> 00:01:40,719
ROMANDAN UYARLANMIŞTIR
CONSUMMATUM EST
3
00:01:40,720 --> 00:01:42,240
YAZARI: CÉSAR PÉREZ GELLIDA
4
00:02:08,840 --> 00:02:10,160
Kahretsin, kahretsin!
5
00:02:44,120 --> 00:02:46,400
Bırak geçsin,
aracında diplomatik plaka var.
6
00:03:14,400 --> 00:03:15,840
Genç bir oğlu vardı.
7
00:03:17,080 --> 00:03:21,000
Kim bir anneyi,
oğlu yan odada uyurken öldürebilir?
8
00:03:24,240 --> 00:03:27,400
Annelerle saplantılı,
pisliğin teki yapar bunu.
9
00:03:40,040 --> 00:03:42,840
Madrid'den henüz haber yok.
10
00:03:57,320 --> 00:03:58,360
Sabırlı ol.
11
00:03:59,520 --> 00:04:01,560
Şu anda Augusto'nun peşine düşemeyiz.
12
00:04:06,640 --> 00:04:07,640
Haklısın.
13
00:04:10,160 --> 00:04:11,520
Şimdi pes edemeyiz.
14
00:07:32,160 --> 00:07:34,640
ULUSAL POLİS.
CİNAYET MASASI. DOSYA 15 322/22
15
00:08:14,600 --> 00:08:16,040
Evde kimse yoktu.
16
00:08:17,000 --> 00:08:18,320
Diski bulamadım.
17
00:08:19,720 --> 00:08:20,759
Emin misin, tekrar baktın mı?
18
00:08:20,760 --> 00:08:23,200
Hayır. CPU'yu yanıma alıyorum.
19
00:08:23,480 --> 00:08:26,200
- Kız için bekleyeyim mi?
- Hayır. Hemen çık.
20
00:09:01,600 --> 00:09:08,200
OPERASYON GLADIO RAPORU
21
00:09:29,800 --> 00:09:31,400
Bana bir tane daha getir.
22
00:09:32,480 --> 00:09:34,200
- Bana alkolsüz bir içecek.
- Tamam.
23
00:09:38,160 --> 00:09:39,560
Hiç telefona cevap verir misin?
24
00:09:43,240 --> 00:09:44,440
Nerede olduğunu bilmiyorum.
25
00:09:46,920 --> 00:09:50,200
Bahse girerim,
çünkü seni bulmak gerçekten zordu.
26
00:09:53,680 --> 00:09:55,400
Peki beni nasıl buldun?
27
00:09:57,160 --> 00:09:59,720
Bana borcu olan polis arkadaşlarım var.
28
00:10:02,440 --> 00:10:06,560
Güzel, manevi inzivamı da mahvettin.
29
00:10:07,080 --> 00:10:08,080
Anladım.
30
00:10:08,440 --> 00:10:09,759
Yani burada yaptığın şey bu mu?
31
00:10:09,760 --> 00:10:12,000
Artık emekliyim ve tek
bir şeyle ilgileniyorum:
32
00:10:13,480 --> 00:10:15,560
tam zamanlı içmekle.
33
00:10:23,480 --> 00:10:28,720
Gökyüzüne bakılırsa,
burada olman tek bir anlama gelebilir.
34
00:10:33,200 --> 00:10:34,200
Sorun mu var?
35
00:10:37,720 --> 00:10:38,880
Yardımına ihtiyacım var.
36
00:10:43,840 --> 00:10:47,240
Bu, annemin Gladio Operasyonu
hakkında yazdığı tam rapor.
37
00:10:49,360 --> 00:10:50,480
Ama şifreli.
38
00:10:52,520 --> 00:10:53,560
Bu yüzden buradayım.
39
00:11:00,280 --> 00:11:02,320
İstediğin şey çok tehlikeli.
40
00:11:03,000 --> 00:11:04,040
Biliyorum.
41
00:11:05,760 --> 00:11:07,040
Annem için yap.
42
00:11:15,520 --> 00:11:16,840
Biraz zaman alacak.
43
00:11:19,320 --> 00:11:20,400
Teşekkür ederim.
44
00:11:24,200 --> 00:11:25,920
Abraham Moreno ve Gema Aparicio.
45
00:11:27,200 --> 00:11:30,600
İki gün önce Seville'de bir dinlenme
alanındaki arabada bulundular.
46
00:11:31,240 --> 00:11:32,480
Bir şiir bırakmış.
47
00:11:32,920 --> 00:11:34,200
DNA'ya dair bir iz var mı?
48
00:11:34,560 --> 00:11:35,680
Sadece kurbanlardan.
49
00:11:36,440 --> 00:11:38,839
Bulundukları araba onlara ait değilmiş.
50
00:11:38,840 --> 00:11:42,600
Araba Pablo Figueroa'ya ait,
51
00:11:43,120 --> 00:11:45,640
Madrid'deki Şili
Büyükelçiliği'nde kültür ataşesi.
52
00:11:46,800 --> 00:11:48,240
Üç gündür kayıp.
53
00:11:49,640 --> 00:11:52,960
Augusto'nun parmak izine ne
arabada ne evde rastladık.
54
00:11:53,440 --> 00:11:54,800
Diplomatik plaka mı?
55
00:11:56,160 --> 00:11:58,440
Alçak, kontrol noktasından öyle geçmiş.
56
00:11:58,960 --> 00:12:01,480
Gema ve Abraham'ın minibüsü kayıp.
57
00:12:01,840 --> 00:12:04,079
- Augusto mu aldı?
- Muhtemelen.
58
00:12:04,080 --> 00:12:06,360
Onu bulmak için anons geçtik.
59
00:12:06,960 --> 00:12:08,319
Ama neden Seville?
60
00:12:08,320 --> 00:12:09,800
Ve neden bu kurbanlar?
61
00:12:10,520 --> 00:12:12,520
Bir planı mı var? Yoksa doğaçlama mı yapıyor?
62
00:12:13,320 --> 00:12:14,559
Bilmiyorum, Gracia.
63
00:12:14,560 --> 00:12:18,040
Minibüs, Madrid dışında
boş bir arazide bulunmuş.
64
00:12:22,400 --> 00:12:24,005
Madrid'deki kontrol noktalarını aşıp,
65
00:12:24,025 --> 00:12:26,280
Sevilla'da öldürüp sonra
tekrar Madrid'e mi dönüyor?
66
00:12:26,560 --> 00:12:29,280
Belki de geri dönüp bir şey almaya gitti.
67
00:12:30,040 --> 00:12:33,119
İspanya'ya girdiğini ve fabrikadan
motosikletle çıktığını biliyoruz.
68
00:12:33,120 --> 00:12:35,319
Yani Madrid'e motosikletle gelmiş,
69
00:12:35,320 --> 00:12:37,399
motosikleti bırakıp
diplomatın arabasını almış.
70
00:12:37,400 --> 00:12:40,120
- Hı hı.
- Ve sonra geri dönmüş. Mantıklı.
71
00:12:40,560 --> 00:12:41,640
N'aber millet?
72
00:12:43,760 --> 00:12:45,160
Bir gelişme var mı Komiser?
73
00:12:45,760 --> 00:12:47,160
Bunu açıklamak bana düşmez.
74
00:12:51,560 --> 00:12:57,280
Bu davada Interpol iş birliğinin
75
00:12:58,120 --> 00:12:59,840
sona erdiğine karar verildi.
76
00:13:03,640 --> 00:13:04,960
Augusto şu an İspanya'da,
77
00:13:05,800 --> 00:13:09,440
ve Komiser Mejía, ekibiyle birlikte
78
00:13:10,440 --> 00:13:12,760
soruşturmanın sorumluluğunu üstlenecek.
79
00:13:14,560 --> 00:13:16,760
Benim bu kararda hiçbir dahlim yok, Sancho.
80
00:13:18,000 --> 00:13:20,559
Müfettiş, yarın
81
00:13:20,560 --> 00:13:22,760
Trieste'ye dönmeniz gerekiyor.
82
00:13:24,440 --> 00:13:25,600
Şimdi duracak değilim.
83
00:13:27,520 --> 00:13:29,999
Sizi resmî olarak bilgilendirmem gerekiyor
84
00:13:30,000 --> 00:13:32,760
artık Interpol'de çalışmadığınız hakkında.
85
00:13:33,680 --> 00:13:36,840
Ve hâlâ ücretsiz izinde
olduğunuzu tekrar hatırlatayım.
86
00:13:43,440 --> 00:13:44,440
Harika.
87
00:13:54,920 --> 00:13:56,199
Bol şanslar, Komiser.
88
00:13:56,200 --> 00:13:57,320
Teşekkür ederim.
89
00:13:58,200 --> 00:13:59,960
Hepinize de bol şans.
90
00:14:02,760 --> 00:14:05,279
Her şey için sağ olun, arkadaşlar.
91
00:14:05,280 --> 00:14:06,840
Sizinle çalışmak bir zevkti.
92
00:14:11,240 --> 00:14:14,160
Biz burada kalacağız.
Burası hackerlardan uzak.
93
00:14:14,800 --> 00:14:17,920
Aynı şekilde çalışmaya devam
edeceğiz, tedbiri elden bırakmadan.
94
00:14:19,880 --> 00:14:20,879
Eminim ki
95
00:14:20,880 --> 00:14:22,439
arkadaşlarınız onu yakalayacak.
96
00:14:22,440 --> 00:14:25,080
- Carmen ve Matesanz mı diyorsun...
- Evet, biliyorum, mesele o değil.
97
00:14:25,560 --> 00:14:26,560
Peki mesele ne?
98
00:14:26,880 --> 00:14:29,000
Dertler üst üste geliyor işte.
99
00:14:29,840 --> 00:14:31,159
Çevirebilir misin lütfen?
100
00:14:31,160 --> 00:14:33,200
Bir türlü rahat yüzü göremiyorum, Gracia.
101
00:14:34,120 --> 00:14:36,239
Bu pes ettiğin anlamına mı geliyor?
102
00:14:36,240 --> 00:14:38,760
- Birinin hep şöyle yapmasından
nefret ediyorum... - Pes mi ediyorsun?
103
00:14:40,000 --> 00:14:41,200
Hiçbir şekilde pes etmem.
104
00:14:43,840 --> 00:14:46,320
- Çevirmemi ister misin?
- Hayır, gerek yok.
105
00:14:47,160 --> 00:14:51,720
İşte tanıdığım o inatçı,
dediğim dedik, kararlı Sancho bu.
106
00:14:53,320 --> 00:14:55,039
Vahşiliği de unutma.
107
00:14:55,040 --> 00:14:57,320
Hem de çok, çok vahşi.
108
00:15:02,080 --> 00:15:04,319
Trieste'de tanıştığımızda benden
nefret etmiştin, değil mi?
109
00:15:04,320 --> 00:15:05,440
Her şeyden çok hem de.
110
00:15:10,360 --> 00:15:12,560
Sen gidince gerçekten özleyeceğim.
111
00:15:29,760 --> 00:15:30,840
Sancho.
112
00:15:34,640 --> 00:15:36,120
Bir gece yetmez.
113
00:15:38,280 --> 00:15:40,119
Ama bir gece, bir başlangıç olabilir.
114
00:15:40,120 --> 00:15:41,520
Hayır, sen anlamıyorsun.
115
00:15:43,960 --> 00:15:45,920
Senin için daha önemli biri var.
116
00:15:54,520 --> 00:15:56,320
Augusto'yla seni paylaşamam.
117
00:15:57,160 --> 00:15:58,920
Onun peşini bırakmayacaksın.
118
00:16:04,600 --> 00:16:07,160
İlişkinizde başkasına yer yok.
119
00:16:15,400 --> 00:16:17,440
Umarım onu yakalarsın.
120
00:17:14,880 --> 00:17:16,320
Peki, neyin var elinde?
121
00:17:16,760 --> 00:17:19,520
Augusto'nun son kurbanlarına
ait raporların kopyaları.
122
00:17:21,640 --> 00:17:23,800
- Ne gördün?
- Asıl görmediğim şey önemli.
123
00:17:24,720 --> 00:17:27,359
Kurbanları nasıl seçtiğini
açıklayan hiçbir şey yok.
124
00:17:27,360 --> 00:17:29,840
Ne cesetlerde, ne de olay yerlerinde.
125
00:17:30,880 --> 00:17:32,840
Méridalı kız bir konserdeymiş.
126
00:17:33,480 --> 00:17:34,999
Bu adam ise kaçış odasındaymış.
127
00:17:35,000 --> 00:17:38,519
Kadın, erkek...
Sanki rastgele seçiyor gibi.
128
00:17:38,520 --> 00:17:40,479
- Sanki hiçbir düzen yokmuş gibi.
- Hayır,
129
00:17:40,480 --> 00:17:41,559
bu mümkün değil.
130
00:17:41,560 --> 00:17:44,080
Bir bağlantı olmalı, eminim.
131
00:17:45,000 --> 00:17:48,480
Suçlardan biraz uzaklaşalım,
gidip birer bira içelim, ne dersin?
132
00:17:49,360 --> 00:17:53,400
Bazen resmi tümüyle görebilmek için
geriye çekilmek gerekir, biliyorsun.
133
00:17:58,360 --> 00:17:59,880
Hey, "Turnedo"!
134
00:18:01,720 --> 00:18:03,520
İván Ferreiro'nun şarkısı.
135
00:18:03,840 --> 00:18:06,359
Neden bir karaoke bara gidip
sarhoş olmuyoruz
136
00:18:06,360 --> 00:18:09,080
ve İspanyol popunu hep
birlikte yerle bir etmiyoruz?
137
00:18:09,720 --> 00:18:11,880
Méridalı kız bir konserde miydi?
138
00:18:12,160 --> 00:18:15,760
Evet, raporda yazıyordu.
Taşra adli tabibiyim diye okumaz değilim.
139
00:18:19,280 --> 00:18:21,759
Villamil, farkında değilsin
ama gerçek bir dahisin.
140
00:18:21,760 --> 00:18:23,440
- Hadi oradan.
- Farkındayım.
141
00:18:24,280 --> 00:18:25,280
Tamam, tamam.
142
00:18:32,720 --> 00:18:35,519
İLGİLİ ETKİNLİKLER
MÉRIDA, İSPANYA, PZT 21:00
143
00:18:35,520 --> 00:18:38,719
MADRİD ÇRŞ 21:00
SEVİLLA CUMA 21:30
144
00:18:38,720 --> 00:18:40,760
VALENSİYA CMT 20:30
VALLADOLİD 21:00
145
00:18:42,480 --> 00:18:43,560
Vay canına.
146
00:18:51,080 --> 00:18:52,159
- Alo?
- Carmen.
147
00:18:52,160 --> 00:18:55,200
- Sancho? - Yarın Augusto'nun
nerede olacağını biliyorum.
148
00:18:55,720 --> 00:18:56,959
VALLADOLİD, İSPANYA
PZT 21:00
149
00:18:56,960 --> 00:18:58,279
Augusto'nun kurbanlarının izi
150
00:18:58,280 --> 00:19:00,960
belirli bir mantığı takip ediyor.
151
00:19:04,800 --> 00:19:06,879
Cinayetlerin tarihleri ve şehirleri
152
00:19:06,880 --> 00:19:09,320
Iván Ferreiro konserleriyle örtüşüyor.
153
00:19:09,760 --> 00:19:13,200
Ve Ferreiro'nun bu akşam
Valladolid'de sahneye çıkacağını biliyoruz.
154
00:19:15,320 --> 00:19:18,359
Bu yüzden, şüpheliyi yakalamak
için bir ekip oluşturacağız.
155
00:19:18,360 --> 00:19:20,120
Onu yakalamak için sadece bir şansımız var.
156
00:19:20,840 --> 00:19:23,600
Bu yüzden,
sizden maksimum gizlilik bekliyoruz.
157
00:19:24,600 --> 00:19:27,920
Söylemeye gerek yok,
orada olduğumuzdan haberdar olmaması şart.
158
00:19:28,520 --> 00:19:32,080
Ledesma çok zeki ve en küçük
bir hatayı bile göze alamayız.
159
00:19:33,120 --> 00:19:34,120
Hadi, başlayalım.
160
00:19:56,720 --> 00:19:58,040
Matesanz pozisyonunda.
161
00:20:00,000 --> 00:20:01,200
Garrido pozisyonunda.
162
00:20:04,440 --> 00:20:05,720
Arnau pozisyon aldı.
163
00:20:06,280 --> 00:20:08,840
- İçeri giriyoruz.
- Tamam.
164
00:20:23,600 --> 00:20:25,639
- İyi akşamlar.
- Burada ne işin var?
165
00:20:25,640 --> 00:20:26,840
Hadi.
166
00:20:31,480 --> 00:20:35,400
Burada olmana izin veriyorum diye
takımın bir parçası oldun sanma.
167
00:20:35,600 --> 00:20:37,319
Aman, sadece yardımcı olmaya geldim.
168
00:20:37,320 --> 00:20:39,040
Yardım etmek istiyorsan, karışma.
169
00:20:41,480 --> 00:20:42,600
O gelecek.
170
00:20:43,120 --> 00:20:46,000
Onu yakalayacağız, hapse atacağız
ve anahtarı fırlatıp atacağız.
171
00:20:49,920 --> 00:20:51,360
- Sakın bir numara yapayım deme.
- Yapmam.
172
00:21:30,560 --> 00:21:32,720
- Arabaya gideceğiz, sonra bakarız.
- Neye bakarız?
173
00:21:33,160 --> 00:21:35,480
Hep aynı şey oluyor. Sana söylemiştim.
174
00:21:51,960 --> 00:21:53,999
Böyle davrandığında sana katlanamıyorum.
175
00:21:54,000 --> 00:21:55,559
Bütün hafta boyunca sana söyledim.
176
00:21:55,560 --> 00:21:58,839
Nereden bilebilirdim
konserde hiç fazla bilet olmadığını?
177
00:21:58,840 --> 00:22:00,560
Şimdi Ferreiro'yu izleyemiyoruz.
178
00:22:04,640 --> 00:22:05,800
Şimdi ne yapacağız?
179
00:22:07,040 --> 00:22:08,200
Sarhoş olacağız.
180
00:22:09,960 --> 00:22:12,960
- Ne yapıyorsun? Defol!
- Amacım seni korkutmak değil.
181
00:22:13,800 --> 00:22:15,879
Sana Iván Ferreiro bileti vermek için geldim.
182
00:22:15,880 --> 00:22:17,080
Arabadan in.
183
00:22:17,320 --> 00:22:19,240
- İstemiyor musun?
- Yalan söylüyorsun.
184
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
Hayır, ekildim ve artık gitmek istemiyorum.
185
00:22:24,320 --> 00:22:25,319
Ne diyorsun?
186
00:22:25,320 --> 00:22:26,760
Arabadan in, dangalak.
187
00:22:27,200 --> 00:22:28,960
Sadece bir şey istiyorum karşılığında.
188
00:22:29,160 --> 00:22:31,360
- Nedir o?
- Zamanını onunla harcama.
189
00:22:33,000 --> 00:22:34,840
Biriniz konsere gidecek,
190
00:22:36,600 --> 00:22:38,400
ötekiniz de benimle içmeye gelecek.
191
00:22:40,360 --> 00:22:42,199
Arkadaşlığımızı bozmak istiyorsun.
192
00:22:42,200 --> 00:22:43,680
Arabadan in.
193
00:22:49,200 --> 00:22:50,760
Bileti ona verelim mi?
194
00:22:51,080 --> 00:22:53,160
Sana söz veriyorum,
bu gece bir kuruş ödemeyeceksin.
195
00:22:55,800 --> 00:22:56,840
Nerea!
196
00:23:00,520 --> 00:23:02,000
Ya da başka bir şey yapabiliriz.
197
00:23:04,520 --> 00:23:08,360
Satalım, üçümüz de parayı
gece gezmesine harcayalım.
198
00:23:08,840 --> 00:23:10,080
Son teklifim bu.
199
00:23:10,480 --> 00:23:12,480
İstemiyorsan, ben gidiyorum.
200
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Yani...
201
00:23:14,960 --> 00:23:16,200
Kötü bir plan değil aslında.
202
00:23:23,480 --> 00:23:24,760
Biraz Molly ayarlayabilirim.
203
00:23:25,720 --> 00:23:27,960
Hem dans etmek için en iyi yeri biliyorum.
204
00:23:55,240 --> 00:23:56,240
Nereye gidiyorsun?
205
00:23:56,520 --> 00:23:57,720
Gece daha yeni başlıyor.
206
00:23:58,440 --> 00:24:00,000
Ne o, kıskandın mı?
207
00:24:01,680 --> 00:24:03,400
Üçümüz birlikte çok eğlenebiliriz.
208
00:24:51,120 --> 00:24:52,679
Hiçbir şekilde içeri giremezdi
209
00:24:52,680 --> 00:24:54,959
konserde kurduğumuz tüm
kontrol noktalarını aşamazdı.
210
00:24:54,960 --> 00:24:56,400
İmkânsız, asla olamaz.
211
00:24:57,680 --> 00:24:58,720
Gelmedi.
212
00:24:59,760 --> 00:25:01,560
Ya da geldi ama bir şeylerin farkına vardı.
213
00:25:03,800 --> 00:25:05,040
Ya şehirde değilse?
214
00:25:07,480 --> 00:25:09,880
Burada. Hissedebiliyorum, Carmen.
215
00:25:13,120 --> 00:25:14,160
Burada olduğuna eminim.
216
00:27:32,520 --> 00:27:34,400
İzinli olmayan fotoğraflar çekmemelisin.
217
00:27:37,720 --> 00:27:38,880
Ne yani, ünlü müsün?
218
00:27:42,640 --> 00:27:44,120
Hayal bile edemeyeceğin kadar.
219
00:28:02,400 --> 00:28:03,440
Duş almak ister misin?
220
00:29:58,000 --> 00:29:59,160
Ne yapıyorsun?
221
00:30:02,400 --> 00:30:04,640
Asıl soru, ne yapmıyorum ki?
222
00:30:06,120 --> 00:30:07,640
Gerçekten tuhafsın adamım.
223
00:30:22,760 --> 00:30:26,160
Sen ve arkadaşın çok şanslısınız.
224
00:30:30,240 --> 00:30:31,440
Çünkü sizinle karşılaştığımız için mi?
225
00:30:38,280 --> 00:30:39,880
Ve hâlâ hayatta olup bunu
anlatabildiğiniz için.
226
00:30:41,320 --> 00:30:44,360
Ben kum fırtınasıyım...
227
00:30:45,040 --> 00:30:47,120
Ama sen benim planlarımda yoksun.
228
00:30:50,840 --> 00:30:52,080
Fazla kendine güveniyorsun.
229
00:30:54,200 --> 00:30:57,240
Damarlara işleyen bir fırtına
230
00:30:58,520 --> 00:31:02,120
Haklı ölüm, yeşil kurt
231
00:31:02,320 --> 00:31:06,080
Kötü şansının muska taşı
232
00:31:06,320 --> 00:31:10,159
İpek kırbaç, çarkı tıkayan sopa
233
00:31:10,160 --> 00:31:15,160
İstediğin yerde seni sıkan halat
234
00:31:16,800 --> 00:31:18,200
Augusto gelmedi.
235
00:31:18,680 --> 00:31:21,039
Nereden biliyorsun? Belki kılık değiştirdi
236
00:31:21,040 --> 00:31:22,119
ve kaçmayı başardı.
237
00:31:22,120 --> 00:31:23,879
Sanmıyorum Mejía.
238
00:31:23,880 --> 00:31:26,279
Sancho'nun konserlerle
ilgili söyledikleri mantıklı.
239
00:31:26,280 --> 00:31:28,919
Gelmemesi,
şehirde olmadığı anlamına gelmez.
240
00:31:28,920 --> 00:31:31,560
Bu yüzden,
operasyonu aktif tutmamız gerekiyor.
241
00:31:31,800 --> 00:31:34,919
Carmen,
tüm kaynaklarımızı bu işe yönlendirdik.
242
00:31:34,920 --> 00:31:36,240
Biliyorum, Mejía.
243
00:31:36,600 --> 00:31:38,080
Ama bu bizim tek şansımız.
244
00:31:42,640 --> 00:31:44,160
Travieso'ya haber vermem lazım.
245
00:31:45,080 --> 00:31:48,280
Maksimum alarmda kalacağız,
ama sadece 24 saat daha.
246
00:31:48,520 --> 00:31:49,560
Teşekkürler.
247
00:31:55,360 --> 00:31:57,879
Eğer Travieso burada olduğunu öğrenirse,
ben ölürüm.
248
00:31:57,880 --> 00:32:00,320
Zaten Michelson için
çalıştığını duyunca delirmişti.
249
00:32:05,080 --> 00:32:06,360
Birilerini devreye soktun, değil mi?
250
00:32:09,480 --> 00:32:11,200
Burada neler oluyor?
251
00:32:11,920 --> 00:32:13,999
Sancho'nun uzaklaştırması kaldırıldı.
252
00:32:14,000 --> 00:32:15,679
Oyuna geri döndüm.
253
00:32:15,680 --> 00:32:17,159
- Tebrikler.
- Güzel.
254
00:32:17,160 --> 00:32:19,600
- Tekrar hoş geldin, şef.
- O kadar da hızlı değil.
255
00:32:20,880 --> 00:32:23,280
Carmen haftalardır bunun peşindeydi,
şimdi o sorumlu.
256
00:32:25,480 --> 00:32:26,760
Bunu duymak güzel.
257
00:32:27,360 --> 00:32:28,440
Tekrar hoş geldin.
258
00:32:30,080 --> 00:32:32,959
Sancho, hala Augusto'nun
Valladolid'de olduğunu düşünüyoruz.
259
00:32:32,960 --> 00:32:34,760
- Ya sen?
- Aynı fikirdeyim.
260
00:32:35,880 --> 00:32:38,679
Ve o fareyi saklandığı yerden
nasıl çıkaracağımızı biliyorum.
261
00:32:38,680 --> 00:32:40,080
İşte orada. Hadi.
262
00:32:40,800 --> 00:32:41,839
Müfettiş Montes.
263
00:32:41,840 --> 00:32:44,239
Son haftalarda yaşanan suçların
264
00:32:44,240 --> 00:32:45,719
geçtiğimiz aylarda
Valladolid'i sarsan olaylarla
265
00:32:45,720 --> 00:32:48,360
bağlantılı olup olmadığını
söyleyebilir misiniz?
266
00:32:48,720 --> 00:32:50,119
Şu anda bunu doğrulayamayız,
267
00:32:50,120 --> 00:32:52,519
ancak hiçbir ihtimali de göz ardı etmiyoruz.
268
00:32:52,520 --> 00:32:54,920
Tüm soruşturma yolları açık tutuluyor.
269
00:32:58,720 --> 00:33:00,159
Polis gerçekten de
270
00:33:00,160 --> 00:33:02,560
Augusto Ledesma'nın Valladolid'de
olduğunu mu düşünüyor?
271
00:33:03,320 --> 00:33:05,879
Söyleyebileceğim tek şey,
272
00:33:05,880 --> 00:33:09,080
Valladolid halkının güvenliği için
aktif şekilde çalışıyoruz. Teşekkürler.
273
00:33:09,960 --> 00:33:12,560
Yanınızdaki kim, Komiser Yardımcısı?
Tanık mı?
274
00:33:13,240 --> 00:33:14,320
Yorum yok.
275
00:33:16,080 --> 00:33:18,720
- Başka bir şey söylemeyecek misiniz?
- Lütfen dikkatli olun.
276
00:33:20,720 --> 00:33:24,000
Müfettiş, Valladolid halkı
çok endişeli ve onlara...
277
00:33:44,320 --> 00:33:46,040
Erika, teşekkürler.
278
00:33:47,320 --> 00:33:48,640
Umarım bu işimize yarar.
279
00:34:00,960 --> 00:34:01,960
Ólafur.
280
00:34:02,600 --> 00:34:04,200
İstediğini yaptım.
281
00:34:05,840 --> 00:34:07,360
Artık her şey anlam kazandı.
282
00:34:08,840 --> 00:34:10,280
Gladio'nun arkasında kim vardı?
283
00:34:12,920 --> 00:34:14,159
Edward Michelson.
284
00:34:14,160 --> 00:34:15,720
Asıl beyin oydu.
285
00:34:17,240 --> 00:34:18,280
Kahretsin.
286
00:34:18,840 --> 00:34:19,880
Ne oldu?
287
00:34:21,120 --> 00:34:22,880
Yaptıklarının bedelini ödeyemeyecek.
288
00:34:25,120 --> 00:34:27,800
- Edward Michelson öldü.
- Bunu sana kim söyledi?
289
00:34:28,080 --> 00:34:30,880
Nerede olduğunu bilmiyorum,
ama Michelson hâlâ hayatta.
290
00:34:31,560 --> 00:34:33,560
Yakın zamanda "Sir" unvanı verildi ona.
291
00:34:41,800 --> 00:34:43,960
O halde çabaların boşa gitmemiş.
292
00:34:45,520 --> 00:34:47,480
Planını bilmesem de lütfen...
293
00:34:49,280 --> 00:34:50,400
dikkatli ol.
294
00:34:52,040 --> 00:34:53,120
Olacağım.
295
00:34:53,920 --> 00:34:55,160
Teşekkürler, Ólafur.
296
00:35:12,480 --> 00:35:15,680
- Erika.
- Sancho, yardımına ihtiyacım var.
297
00:35:16,920 --> 00:35:18,680
Interpol girişimi deneyelim.
298
00:35:21,680 --> 00:35:23,520
Hâlâ aktif olması şansın.
299
00:35:24,680 --> 00:35:25,680
Artık senin.
300
00:35:27,360 --> 00:35:28,360
Teşekkür ederim.
301
00:35:32,440 --> 00:35:36,040
BELGE ARAMA. ANAHTAR KELİME.
KİMLİK/PASAPORT. FORMAT. ÜLKE.
302
00:35:36,640 --> 00:35:37,680
Michelson?
303
00:35:38,520 --> 00:35:39,560
Babası.
304
00:35:40,160 --> 00:35:41,440
Onu bulmam gerekiyor.
305
00:37:21,040 --> 00:37:23,200
Erika, seninle konuşmam lazım.
306
00:37:57,040 --> 00:37:58,640
Valladolid'de ne işin var?
307
00:38:05,760 --> 00:38:07,480
Beni bulman bayağı uzun sürdü.
308
00:38:26,280 --> 00:38:27,360
Seni kaltak.
309
00:38:28,040 --> 00:38:29,120
Üzgünüm.
310
00:38:30,240 --> 00:38:32,560
Augusto Ledesma, cinayet suçundan tutuklusun.
311
00:38:34,080 --> 00:38:35,760
Sanki bunu daha önce de
yaşamışım gibi hissediyorum.
312
00:38:38,160 --> 00:38:39,320
Ne kadar da kolaydı.
313
00:38:39,560 --> 00:38:41,080
Nasıl oldu da yakalandın?
314
00:38:42,040 --> 00:38:43,960
Kardeşin olmadan pek zeki değilsin, ha?
315
00:38:45,280 --> 00:38:46,600
Hiçbir zaman da olmamıştın.
316
00:38:47,520 --> 00:38:49,320
Eminim annenin içini içini kemirmiştir bu.
317
00:38:50,720 --> 00:38:52,600
- Dur! Dur!
- Sancho, yeter artık, lanet olsun!
318
00:38:52,960 --> 00:38:54,600
- Hadi, hadi!
- Gidiyorum.
319
00:38:55,680 --> 00:38:57,440
O bunu hak etti, Carmen.
320
00:38:57,960 --> 00:38:59,520
Hem Peteira hem de hepimiz için.
321
00:39:00,720 --> 00:39:01,760
Bay Ledesma,
322
00:39:02,480 --> 00:39:06,240
Eğer direnmeye kalkarsan,
seni etkisiz hale getirmek zorunda kalacağız.
323
00:39:06,400 --> 00:39:07,400
Anladın mı?
324
00:39:11,480 --> 00:39:14,240
Onu götürün ve haklarını okuyun.
325
00:39:25,080 --> 00:39:26,080
Erika.
326
00:39:27,440 --> 00:39:28,440
Evet?
327
00:39:29,800 --> 00:39:33,600
Teşekkür ederim. Yaptıkların için sağ ol.
Sensiz başaramazdık.
328
00:39:34,920 --> 00:39:36,320
Bir şeye ihtiyacın var mı?
329
00:39:37,200 --> 00:39:40,280
- Beni havaalanına götürebilir misiniz?
- Tabii. Benimle gel.
330
00:40:00,960 --> 00:40:02,040
Peteira için.
331
00:40:02,840 --> 00:40:03,880
Onun için.
332
00:40:04,400 --> 00:40:05,480
Ve bizim için.
333
00:40:06,200 --> 00:40:08,240
Sabırla, hepsi bir bir düşer.
334
00:40:08,560 --> 00:40:10,360
Ama bu sefer çok geç oldu.
335
00:40:31,840 --> 00:40:33,040
Bırak onu ben sorgulayayım.
336
00:40:34,920 --> 00:40:36,079
Sorgulamayı Carmen yapsın istiyorum.
337
00:40:36,080 --> 00:40:37,640
- Hadi, Mejía.
- Sancho,
338
00:40:38,160 --> 00:40:39,160
hayır!
339
00:40:42,440 --> 00:40:44,760
Lütfen çok dikkatli olun.
340
00:40:50,640 --> 00:40:51,760
Merak etme, şef.
341
00:41:12,360 --> 00:41:14,960
- Ben Başkomiser Yardımcısı...
- Carmen Montes.
342
00:41:18,360 --> 00:41:19,920
Bu şüpheli bir onur.
343
00:41:23,400 --> 00:41:24,440
Onunla yatıyor musun?
344
00:41:27,480 --> 00:41:28,999
- Ne dediniz?
- Sancho.
345
00:41:29,000 --> 00:41:32,480
Bildiğim kadarıyla birlikte çalıştığı
kadınlarla birlikte oluyormuş.
346
00:41:36,520 --> 00:41:37,560
Hadi başlayalım.
347
00:41:39,800 --> 00:41:42,080
Sadece Sancho'yla konuşurum.
348
00:41:47,960 --> 00:41:48,960
Nedenmiş o?
349
00:41:49,600 --> 00:41:51,240
Sadece benim için geçerli bir sebep,
350
00:41:51,840 --> 00:41:53,240
Başkomiser Montes.
351
00:41:54,960 --> 00:41:56,320
Benimle konuşmalısın.
352
00:41:57,640 --> 00:41:59,760
Sen burada hiçbir şeye
karışmıyorsun, Augusto.
353
00:42:09,120 --> 00:42:10,520
Sadece Sancho'yla konuşacağım.
354
00:42:11,560 --> 00:42:12,560
Tabii, elbette.
24766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.