All language subtitles for Memento Mori_S03E04_Consummatum est.pt-pt.Dialog.Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,200 --> 00:01:04,200 Quem és tu? 2 00:01:05,840 --> 00:01:06,920 Miss Hagg. 3 00:01:08,120 --> 00:01:09,600 Onde está a Miss Hagg? 4 00:01:10,840 --> 00:01:12,400 A Miss Hagg foi-se embora. 5 00:01:12,960 --> 00:01:15,360 Receio que esteja a dormir profundamente. 6 00:01:26,840 --> 00:01:28,360 Porque é que estás aqui? 7 00:01:32,840 --> 00:01:33,960 Quem és? 8 00:01:37,840 --> 00:01:39,160 Erika Lopategui. 9 00:01:45,840 --> 00:01:47,840 Sei porque estás aqui. 10 00:02:01,120 --> 00:02:02,240 Vai ser doloroso. 11 00:02:11,800 --> 00:02:13,480 Tirou-me a minha mãe. 12 00:02:17,240 --> 00:02:18,760 E agora vou vê-lo morrer. 13 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Pela minha mãe. 14 00:03:35,840 --> 00:03:38,960 BASEADO NO ROMANCE CONSUMMATUM EST DE CÉSAR PÉREZ GELLIDA 15 00:03:57,320 --> 00:03:58,400 Cá estou eu. 16 00:04:00,400 --> 00:04:01,760 O que me querias dizer? 17 00:04:05,560 --> 00:04:06,560 Inspetor Sancho. 18 00:04:07,240 --> 00:04:09,080 Como estão os seus nós dos dedos? 19 00:04:09,840 --> 00:04:12,480 Preocupa-me que se tenha magoado ao bater-me. 20 00:04:12,560 --> 00:04:13,760 Estou bem. 21 00:04:14,480 --> 00:04:15,480 E tu? 22 00:04:15,560 --> 00:04:16,640 Estás melhor? 23 00:04:19,640 --> 00:04:22,280 Vais ter de ser forte para o que aí vem. 24 00:04:22,360 --> 00:04:23,520 Vão libertar-me? 25 00:04:24,600 --> 00:04:26,520 Foi o que aconteceu da última vez. 26 00:04:26,600 --> 00:04:29,960 - Lembra-se? - Estás com a corda ao pescoço, Augusto. 27 00:04:31,080 --> 00:04:32,160 A sério. 28 00:04:33,400 --> 00:04:34,680 Liberta-te da carga. 29 00:04:35,600 --> 00:04:36,680 Carga? 30 00:04:41,920 --> 00:04:42,920 Acredite em mim. 31 00:04:45,480 --> 00:04:48,320 Não tenho nada a lamentar, Inspetor. 32 00:04:50,880 --> 00:04:52,200 Tenho uma curiosidade. 33 00:04:52,840 --> 00:04:53,840 Só uma? 34 00:04:56,120 --> 00:04:58,040 Gostas de matar com as mãos, eh? 35 00:04:59,000 --> 00:05:00,920 Monstro de merda. 36 00:05:02,560 --> 00:05:06,400 Sentes prazer? O que sentes quando asfixias as vítimas? 37 00:05:12,800 --> 00:05:14,520 Compreendo a sua curiosidade. 38 00:05:17,200 --> 00:05:19,000 A sua mãe morreu por asfixia. 39 00:05:20,400 --> 00:05:21,440 Estou enganado? 40 00:05:23,680 --> 00:05:25,920 Sim, ouvi dizer que alguém a matou. 41 00:05:26,000 --> 00:05:27,320 Sabe, a imprensa. 42 00:05:27,400 --> 00:05:29,440 - Merda. - Espera, espera, espera. 43 00:05:29,520 --> 00:05:31,320 O Sancho está a controlar-se. 44 00:05:34,880 --> 00:05:36,480 Ninguém melhor do que tu 45 00:05:37,640 --> 00:05:39,680 sabe o que é perder uma mãe, não é? 46 00:05:42,800 --> 00:05:43,920 A sua mãe... 47 00:05:47,360 --> 00:05:48,360 Martina. 48 00:05:49,640 --> 00:05:52,160 Tem azar com as mulheres que ama. 49 00:05:57,640 --> 00:05:59,600 Como estás em relação ao teu irmão? 50 00:06:02,520 --> 00:06:06,120 Diz-se por aí que alguém lhe fez um grande buraco na cabeça. 51 00:06:09,800 --> 00:06:10,920 Porra, enlouqueceu. 52 00:06:11,000 --> 00:06:13,480 - Não, não perdeu a cabeça. - Tira-o dali. 53 00:06:13,560 --> 00:06:16,320 Mejia, eu conheço-o. Ele está a provocá-lo. Olha. 54 00:06:16,400 --> 00:06:17,920 - Olha o Augusto. - Claro. 55 00:06:18,440 --> 00:06:20,080 O teu irmão planeava... 56 00:06:20,880 --> 00:06:23,560 e tu eras o executor, não era? 57 00:06:24,400 --> 00:06:26,440 Como é que fazes desde que morreu? 58 00:06:28,200 --> 00:06:30,800 Deixou-te esse plano? 59 00:06:32,360 --> 00:06:35,880 Podemos situar-te no local onde todos os crimes ocorreram. 60 00:06:35,960 --> 00:06:38,080 Temos uma série de provas contra ti, 61 00:06:38,160 --> 00:06:41,520 Augusto, se fosse a ti deixava de brincar agora mesmo. 62 00:06:41,960 --> 00:06:42,960 Provas? 63 00:06:45,080 --> 00:06:46,600 Impressões digitais? 64 00:06:46,680 --> 00:06:47,760 ADN? 65 00:06:48,120 --> 00:06:49,320 Augusto... 66 00:06:49,400 --> 00:06:50,960 Então estou perdido, não? 67 00:06:51,280 --> 00:06:52,280 Confessa. 68 00:06:57,280 --> 00:07:00,000 Confesso que estou fascinado por si, Inspetor. 69 00:07:02,280 --> 00:07:04,440 Depois de todos os seus fracassos, 70 00:07:06,280 --> 00:07:09,880 continua a ter uma autoconfiança cega e absurda. 71 00:07:18,960 --> 00:07:19,960 Aqui está. 72 00:07:24,520 --> 00:07:25,800 Sabes o que é isto? 73 00:07:27,840 --> 00:07:28,840 A sua demissão? 74 00:07:31,400 --> 00:07:34,240 É um documento assinado pelo comissário provincial 75 00:07:34,320 --> 00:07:36,240 que ordena o silêncio informativo 76 00:07:36,320 --> 00:07:38,160 sobre todos os teus crimes. 77 00:07:39,880 --> 00:07:41,040 O teu... 78 00:07:42,040 --> 00:07:43,040 Como é que é? 79 00:07:43,360 --> 00:07:44,360 A tua obra... 80 00:07:45,520 --> 00:07:47,280 permanecerá na obscuridade 81 00:07:47,360 --> 00:07:48,640 tanto quanto tu. 82 00:07:50,400 --> 00:07:52,320 Como se nunca tivesses existido. 83 00:07:59,200 --> 00:08:00,200 A sério, 84 00:08:01,280 --> 00:08:04,080 fico contente por ver que já não é o tipo violento 85 00:08:04,160 --> 00:08:06,400 e algo estúpido da última vez, Inspetor. 86 00:08:07,520 --> 00:08:08,560 Já me esquecia. 87 00:08:10,760 --> 00:08:13,440 Temos também uma testemunha ocular maravilhosa 88 00:08:13,520 --> 00:08:16,880 que te situa no local do crime do senhor Armando Lopategui, 89 00:08:16,960 --> 00:08:18,320 conhecido por Carapocha. 90 00:08:19,240 --> 00:08:21,600 Essa testemunha dir-vos-á que não o matei. 91 00:08:21,680 --> 00:08:24,400 Mas forneceste ao teu irmão a arma para o fazer. 92 00:08:26,080 --> 00:08:28,640 Para já, vamos acusar-te de coautoria. 93 00:08:42,160 --> 00:08:43,840 O tribunal indeferiu o pedido 94 00:08:43,920 --> 00:08:46,480 pelo crime de coautoria na morte do Carapocha. 95 00:08:46,560 --> 00:08:48,400 - Puta que pariu. - Não me fodas. 96 00:08:48,480 --> 00:08:51,000 O juiz alega que um pontapé numa arma no chão 97 00:08:51,080 --> 00:08:54,920 não são provas suficientes para o acusar de colaboração em homicídio 98 00:08:55,000 --> 00:08:57,320 Bem... Não percamos a cabeça. 99 00:08:58,760 --> 00:09:01,280 Vi-o disparar ao traficante em Trieste. 100 00:09:01,640 --> 00:09:02,640 Estás no gozo? 101 00:09:02,720 --> 00:09:04,680 Não me lixes, Carmen! Eu vi-o! 102 00:09:04,760 --> 00:09:07,720 Ouve-me. Mas lembras-te do que disseste? 103 00:09:07,800 --> 00:09:10,920 Viste-o disparar uma arma que não se sabe de onde veio. 104 00:09:11,000 --> 00:09:12,680 - Foda-se, Sancho. - Ouve-me. 105 00:09:13,480 --> 00:09:16,000 Apareceste ao lado do cadáver, não o Augusto. 106 00:09:16,080 --> 00:09:17,760 Porque não disparou contra ti? 107 00:09:17,840 --> 00:09:20,640 Pensa, Sancho. A Carmen tem razão. 108 00:09:21,280 --> 00:09:24,560 Não és a testemunha mais fiável para uma acusação, 109 00:09:24,640 --> 00:09:27,160 Sancho, um bom advogado destruir-te-ia. 110 00:09:27,360 --> 00:09:28,360 Foda-se. 111 00:09:29,280 --> 00:09:30,280 Olha para mim. 112 00:09:30,360 --> 00:09:31,360 Olha para mim. 113 00:09:32,160 --> 00:09:34,640 Lidaste muito bem com a situação do Augusto. 114 00:09:34,920 --> 00:09:36,120 Muito bem. 115 00:09:36,720 --> 00:09:39,800 Amanhã voltamos à carga com aquele cabrão. 116 00:09:40,640 --> 00:09:42,080 Não vamos desistir. 117 00:09:43,400 --> 00:09:44,400 Nem pensar. 118 00:10:04,960 --> 00:10:06,200 Aqui, aqui, obrigada. 119 00:10:08,480 --> 00:10:09,480 Muito obrigada. 120 00:10:14,320 --> 00:10:15,320 Sancho. 121 00:10:17,440 --> 00:10:18,960 Que merda estás a fazer aqui? 122 00:10:19,400 --> 00:10:21,160 Não estás contente por me ver? 123 00:10:27,000 --> 00:10:30,520 Porque é que os espanhóis põem um palavrão em tudo o que dizem? 124 00:10:34,000 --> 00:10:35,160 Não faço puta ideia. 125 00:10:39,880 --> 00:10:41,320 O Michelson mandou-te cá? 126 00:10:42,840 --> 00:10:43,840 Não. 127 00:10:44,600 --> 00:10:46,800 Soube da detenção. 128 00:10:51,560 --> 00:10:52,760 Vim para te apoiar. 129 00:10:55,600 --> 00:10:57,600 Continuamos a ser da mesma equipa, não? 130 00:10:58,880 --> 00:10:59,880 Sempre. 131 00:11:01,600 --> 00:11:03,560 Sabes o que é que isto significa? 132 00:11:09,080 --> 00:11:10,520 Que sou eu a pagar as cervejas. 133 00:11:10,920 --> 00:11:11,960 E o jantar. 134 00:11:14,560 --> 00:11:17,680 Tens a certeza de que não tens antepassados espanhóis? 135 00:11:18,400 --> 00:11:20,680 A contagem decrescente 136 00:11:20,760 --> 00:11:24,360 parou mais uma vez, 137 00:11:24,440 --> 00:11:31,440 se não houver vestígios do teu coração inerte. 138 00:11:32,080 --> 00:11:36,440 Quanto demorarei a percorrer 139 00:11:36,520 --> 00:11:39,560 o mesmo trajeto. 140 00:11:39,640 --> 00:11:46,440 Quanto demorarei a reencontrar-me contigo? 141 00:11:46,520 --> 00:11:50,080 Escondido no nevoeiro, 142 00:11:50,160 --> 00:11:54,400 a primeira oportunidade perdida, 143 00:11:54,480 --> 00:11:59,720 as ruas serão testemunhas mudas 144 00:11:59,800 --> 00:12:04,520 na tua fuga. 145 00:12:05,360 --> 00:12:09,280 E quase não me sobram 146 00:12:09,920 --> 00:12:13,840 matéria e energia. 147 00:12:14,760 --> 00:12:19,400 A luz e a sua velocidade 148 00:12:20,240 --> 00:12:26,120 guiam-me. 149 00:13:17,040 --> 00:13:20,680 Situamos-te em Mérida, Valência, Madrid, Sevilha 150 00:13:20,760 --> 00:13:24,200 na altura exata em que os assassínios foram cometidos. 151 00:13:26,320 --> 00:13:28,520 Não estive em nenhuma dessas cidades. 152 00:13:29,320 --> 00:13:30,880 Em Trieste também não? 153 00:13:31,520 --> 00:13:32,600 Trieste... 154 00:13:35,520 --> 00:13:37,360 Isso é no norte de Itália, não é? 155 00:13:41,800 --> 00:13:45,560 Mataste um tipo à minha frente e apontaste-me uma arma à cabeça. 156 00:13:46,200 --> 00:13:47,320 Também o negas? 157 00:13:47,400 --> 00:13:48,960 Não sei do que está a falar. 158 00:13:51,600 --> 00:13:53,440 Ah, espere. 159 00:13:55,360 --> 00:13:56,680 Já sei o que foi. 160 00:13:57,760 --> 00:14:00,000 Confundiu-me com o meu irmão, Inspetor. 161 00:14:00,520 --> 00:14:02,440 Pode ter estado em Trieste. 162 00:14:10,160 --> 00:14:11,760 Estou a tentar ajudá-lo. 163 00:14:13,240 --> 00:14:17,760 O teu irmão também esteve em Mérida, Valência, Madrid e Sevilha? 164 00:14:22,960 --> 00:14:23,960 Isso é cruel. 165 00:14:25,640 --> 00:14:27,480 Sabe que o meu irmão está morto. 166 00:14:27,560 --> 00:14:29,640 Meteu-lhe uma bala na cabeça. 167 00:14:38,520 --> 00:14:40,560 Porque não me mataste em Trieste? 168 00:14:40,640 --> 00:14:42,240 Não sei do que está a falar. 169 00:14:42,320 --> 00:14:44,240 Disseste que o jogo tinha acabado. 170 00:14:45,600 --> 00:14:48,000 Está a ficar confuso, Inspetor. 171 00:14:51,360 --> 00:14:53,720 Tens um plano para mim, filho da puta? 172 00:14:59,480 --> 00:15:01,560 Há um destino escrito para todos. 173 00:15:02,120 --> 00:15:03,240 Foda-se. 174 00:15:10,480 --> 00:15:13,080 Temos de encontrar a arma com que matou o Kapllani. 175 00:15:13,160 --> 00:15:14,560 Podemos apanhá-lo por aí. 176 00:15:14,640 --> 00:15:16,400 Já se deve ter livrado dela. 177 00:15:16,480 --> 00:15:19,720 Não, ele é um narcisista, deve tê-la escondido 178 00:15:20,040 --> 00:15:23,160 como um troféu, um símbolo do seu sucesso ou algo assim. 179 00:15:23,240 --> 00:15:24,400 Tenho a certeza. 180 00:15:27,680 --> 00:15:30,160 Veio alguém para o ver, Inspetor Sancho. 181 00:15:33,240 --> 00:15:34,320 Esperem. 182 00:15:34,400 --> 00:15:35,400 Vamos? 183 00:15:47,480 --> 00:15:49,000 Obrigado por vires, Erika. 184 00:15:52,480 --> 00:15:54,480 Estive a pensar no que me pediste. 185 00:15:56,400 --> 00:15:58,880 Está bem, eu falo com o Augusto. 186 00:16:01,280 --> 00:16:03,720 - Não acho boa ideia. - Bem, confia em mim. 187 00:16:03,800 --> 00:16:05,880 O Augusto é muito vulnerável com ela. 188 00:16:05,960 --> 00:16:07,200 Pode cometer um erro. 189 00:16:56,160 --> 00:16:57,680 Vieste para me tirar daqui? 190 00:17:00,120 --> 00:17:01,160 Estás mais magro. 191 00:17:02,320 --> 00:17:03,320 Tu, mais abatida. 192 00:17:04,800 --> 00:17:06,600 É por mim ou voltaste a tomar lítio? 193 00:17:07,640 --> 00:17:09,240 Não podias parar, pois não? 194 00:17:11,960 --> 00:17:13,160 Tentei ajudar-te. 195 00:17:15,320 --> 00:17:16,640 Armaste-me um cilada. 196 00:17:17,600 --> 00:17:18,600 Porque te amava. 197 00:17:21,640 --> 00:17:22,640 Já não? 198 00:17:23,840 --> 00:17:24,840 O que achas? 199 00:17:31,760 --> 00:17:33,960 Acho que não vieste para me ajudar. 200 00:17:35,840 --> 00:17:39,240 Não continuares com esta loucura é uma forma de te ajudar. 201 00:17:45,600 --> 00:17:47,160 Não sei se já reparaste, 202 00:17:48,680 --> 00:17:49,840 mas estou detido. 203 00:17:55,520 --> 00:17:57,040 Fomos felizes em Trieste. 204 00:17:59,520 --> 00:18:00,520 Trieste? 205 00:18:03,760 --> 00:18:04,760 Sim. 206 00:18:07,840 --> 00:18:10,920 Não sei a que te referes. Nunca estive em Trieste. 207 00:18:31,720 --> 00:18:32,920 Augusto, ouve-me. 208 00:18:35,440 --> 00:18:37,280 Já fizeste tudo o que querias. 209 00:18:38,320 --> 00:18:40,800 E ambos sabemos como é que isto vai acabar. 210 00:18:41,680 --> 00:18:42,920 O meu pai está morto. 211 00:18:44,360 --> 00:18:45,720 O teu irmão está morto. 212 00:18:46,920 --> 00:18:50,000 Pagámos um preço elevado pelos nossos pecados. 213 00:18:54,960 --> 00:18:56,040 Os nossos pecados? 214 00:19:01,480 --> 00:19:04,760 Só me arrependo dos pecados que não cometi. 215 00:19:06,600 --> 00:19:07,680 Por favor, 216 00:19:08,960 --> 00:19:10,520 põe termo a isto. 217 00:19:14,120 --> 00:19:16,360 Estarei sempre ao teu lado se o fizeres. 218 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Vai-te embora. 219 00:19:25,360 --> 00:19:26,480 E deixa-me em paz. 220 00:20:00,440 --> 00:20:01,440 Lamento. 221 00:20:02,160 --> 00:20:03,920 Ele leu-te assim que entraste. 222 00:20:04,240 --> 00:20:05,240 Foda-se. 223 00:20:05,520 --> 00:20:07,920 Precisamos de encontrar o raio da arma. 224 00:20:08,480 --> 00:20:10,720 Sabes onde pode ter o esconderijo em Valladolid? 225 00:20:10,800 --> 00:20:12,160 Não, não sei. 226 00:20:13,440 --> 00:20:14,560 Mas tem um plano. 227 00:20:15,400 --> 00:20:17,120 E esse plano acaba em Valladolid. 228 00:20:22,280 --> 00:20:24,080 Deixemos que continue com ele. 229 00:20:24,760 --> 00:20:27,800 Está bem, deixamo-lo ir e fazemo-lo pensar que ganhou. 230 00:20:27,880 --> 00:20:29,240 Mas há um risco enorme, 231 00:20:29,320 --> 00:20:32,200 por isso não o percam, pois pode voltar a matar. 232 00:20:49,560 --> 00:20:50,800 Augusto Ledesma, 233 00:20:51,560 --> 00:20:53,760 vamos libertar-te sem acusações. 234 00:20:55,160 --> 00:20:56,440 Posso ir-me embora já? 235 00:21:05,480 --> 00:21:06,520 Parabéns. 236 00:21:09,120 --> 00:21:10,680 Voltas a escapar, eh? 237 00:21:13,120 --> 00:21:14,520 Veritas temporis filia. 238 00:21:15,320 --> 00:21:17,120 A verdade revela-se com o tempo. 239 00:21:18,040 --> 00:21:21,280 Ou "cá se fazem, cá se pagam", não é latim, mas é o mesmo. 240 00:22:48,120 --> 00:22:49,120 Erika. 241 00:22:51,200 --> 00:22:52,560 O que é que queres? 242 00:23:02,240 --> 00:23:03,720 Foste tu que o levaste. 243 00:23:05,080 --> 00:23:07,440 Não podia cair em mãos alheias. 244 00:23:09,000 --> 00:23:12,840 E este caderno é tão meu como do teu pai. 245 00:23:14,760 --> 00:23:16,960 Conheci o teu pai há mais de... 246 00:23:17,600 --> 00:23:18,600 20 anos. 247 00:23:19,800 --> 00:23:25,120 Esboçava perfis de assassinos em série para a Interpol. 248 00:23:26,640 --> 00:23:27,720 Enganaste-me. 249 00:23:29,280 --> 00:23:33,080 Sabes o que está por detrás deste caderno? 250 00:23:35,080 --> 00:23:36,880 Poupa-me essa parte, eu sei. 251 00:23:38,520 --> 00:23:41,600 O plano do teu pai com o Augusto correu mal. 252 00:23:42,320 --> 00:23:46,280 E foi por isso que fiquei com o caso quando matou em Trieste. 253 00:23:50,040 --> 00:23:51,800 O Augusto era uma ponta solta. 254 00:23:54,160 --> 00:23:55,720 Que raio queres de mim? 255 00:24:07,240 --> 00:24:08,440 - Olá. - Olá. 256 00:24:08,520 --> 00:24:09,920 Vim buscar uma encomenda. 257 00:24:10,000 --> 00:24:11,960 - Em nome de quem? - José Ramón. 258 00:25:01,040 --> 00:25:05,040 Apesar daquilo do Augusto, o plano continua a ser bom. 259 00:25:08,320 --> 00:25:10,680 Experimentaste tu mesma, não foi? 260 00:25:13,640 --> 00:25:14,760 Foi um erro. 261 00:25:15,800 --> 00:25:17,200 O mal é incontrolável. 262 00:25:17,760 --> 00:25:18,760 Estás enganada. 263 00:25:19,560 --> 00:25:24,400 E foi por isso que ajudei o teu pai quando fez asneira. 264 00:25:26,440 --> 00:25:27,520 Em troca de... 265 00:25:29,080 --> 00:25:32,440 Em troca de ele começar a matar para mim. 266 00:25:36,000 --> 00:25:38,280 Mas está morto. 267 00:25:40,040 --> 00:25:41,040 E agora... 268 00:25:42,280 --> 00:25:46,160 Quero que faças o que o teu pai não conseguiu terminar. 269 00:25:48,920 --> 00:25:49,920 Não. 270 00:25:50,440 --> 00:25:51,440 Não. 271 00:25:51,520 --> 00:25:53,120 Tu serás a minha assassina. 272 00:25:53,200 --> 00:25:54,200 Não. 273 00:25:54,280 --> 00:25:57,960 - A cobra que mata as outras. - Não. 274 00:25:59,240 --> 00:26:00,360 Não sou uma assassina. 275 00:26:00,560 --> 00:26:01,880 És sim. 276 00:26:03,200 --> 00:26:04,440 Mataste o meu pai. 277 00:26:09,400 --> 00:26:10,640 E tenho as provas. 278 00:26:17,640 --> 00:26:19,240 O meu pai era muito velho 279 00:26:20,040 --> 00:26:22,800 e tinha-o vigiado para sua segurança. 280 00:26:28,680 --> 00:26:29,760 Não. 281 00:26:30,360 --> 00:26:32,840 Não. Não vou matar para ti. 282 00:26:34,080 --> 00:26:35,120 Fá-lo-ás. 283 00:26:36,960 --> 00:26:40,160 Se não quiseres envelhecer numa prisão. 284 00:26:40,240 --> 00:26:43,920 E para alguém com a tua patologia, 285 00:26:47,120 --> 00:26:48,920 pode ser um inferno. 286 00:26:58,400 --> 00:27:01,360 E... Fica com o caderno. 287 00:27:02,200 --> 00:27:04,880 Já tens a primeira vítima sublinhada 288 00:27:04,960 --> 00:27:05,960 a vermelho. 289 00:28:11,840 --> 00:28:14,440 O alvo entrou no Callejón de los Boteros. 290 00:28:14,520 --> 00:28:15,520 Vou atrás dele. 291 00:28:50,120 --> 00:28:51,160 Para, para, para. 292 00:28:55,560 --> 00:28:56,720 Seguem-no vocês? 293 00:28:56,800 --> 00:28:59,760 Está bem, nós tratamos disso. Vai pela rua de trás. 294 00:29:13,080 --> 00:29:15,320 Ali está, vai para a via férrea. Dá-lhe! 295 00:29:16,720 --> 00:29:18,960 - Vai, vai! - Apanhámos o sacana, vamos! 296 00:30:56,720 --> 00:30:57,760 Filho da puta. 297 00:31:56,160 --> 00:31:58,040 - Perdemo-lo. - Não me lixes, 298 00:31:58,120 --> 00:31:59,160 Matesanz. 299 00:31:59,240 --> 00:32:01,280 - Foda-se, desculpa, Sancho. - Ok. 300 00:32:01,840 --> 00:32:04,080 Ok. Podemos lamentar-nos à vontade. 301 00:32:05,280 --> 00:32:07,120 Mas eu não perdia mais um minuto. 302 00:32:07,200 --> 00:32:08,200 Por favor. 303 00:32:10,120 --> 00:32:11,160 Tens razão. 304 00:32:12,880 --> 00:32:13,920 Desculpa. 305 00:32:18,000 --> 00:32:19,040 Bem, e agora? 306 00:32:19,760 --> 00:32:20,760 O que fazemos? 307 00:32:22,360 --> 00:32:24,840 Primeiro, avisar toda a gente em Valladolid. 308 00:32:24,920 --> 00:32:27,040 Temos de passar a cidade a pente fino. 309 00:32:27,120 --> 00:32:29,760 É preciso localizá-lo antes que mate outra vez. 310 00:32:29,840 --> 00:32:30,960 Pelayo, trata disso. 311 00:32:36,960 --> 00:32:38,000 O que foi? 312 00:32:39,880 --> 00:32:42,680 - Nada. Tenho de verificar uma coisa. - Sancho? 313 00:32:43,280 --> 00:32:44,320 Sancho. 314 00:33:21,560 --> 00:33:22,560 Erika. 315 00:33:24,680 --> 00:33:26,400 Vim sozinho, como me pediste. 316 00:33:27,800 --> 00:33:28,920 Obrigada, Inspetor. 317 00:33:30,160 --> 00:33:31,360 O que é que se passa? 318 00:33:33,360 --> 00:33:34,640 O Augusto ligou-me. 319 00:33:36,760 --> 00:33:37,840 Para quê? 320 00:33:43,080 --> 00:33:44,440 Quer encontrar-se mais logo. 321 00:33:46,720 --> 00:33:47,720 Onde? 322 00:34:26,880 --> 00:34:28,120 Fica no carro. 323 00:34:28,200 --> 00:34:29,280 O que vais fazer? 324 00:34:29,520 --> 00:34:32,440 Não te vou deixar entrar ali sem proteger a área. 325 00:34:33,160 --> 00:34:35,880 Quando chegar a hora em que combinaram, entras. 326 00:34:36,280 --> 00:34:38,640 Vou tentar esconder-me e dar-te cobertura. 327 00:34:38,720 --> 00:34:40,120 Ok. Sancho. 328 00:34:41,200 --> 00:34:42,560 Por favor, tem cuidado. 329 00:37:40,880 --> 00:37:42,640 Era isto que querias, não era? 330 00:37:49,520 --> 00:37:51,360 Anda, filho da puta, sai já! 331 00:37:52,880 --> 00:37:53,960 Mostra a cara, vá! 332 00:38:10,600 --> 00:38:12,520 Hoje somos finalmente um só, 333 00:38:13,600 --> 00:38:15,120 como sempre fomos. 334 00:38:16,560 --> 00:38:18,760 Hoje, finalmente, reencontramo-nos. 335 00:38:20,040 --> 00:38:21,840 Nossa é a eternidade, 336 00:38:23,920 --> 00:38:25,800 como duas gotas de sangue, 337 00:38:27,400 --> 00:38:30,160 como duas gotas sem pai nem mãe, 338 00:38:31,080 --> 00:38:33,680 como duas orquídeas negras, 339 00:38:34,040 --> 00:38:37,440 duas orquídeas sem pétalas nem polpa. 340 00:38:39,080 --> 00:38:41,320 Hoje finalmente somos o mesmo. 341 00:38:42,280 --> 00:38:43,680 Jano com duas caras. 342 00:38:44,640 --> 00:38:47,480 Início e fim. 343 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Sancho. 344 00:38:58,120 --> 00:38:59,120 Foda-se! 345 00:39:04,960 --> 00:39:06,840 Fiel ao teu compromisso, Sancho. 346 00:39:08,960 --> 00:39:10,240 Estás à procura disto? 347 00:39:11,840 --> 00:39:12,840 Reconhece-la? 348 00:39:14,880 --> 00:39:16,040 Devias saber. 349 00:39:16,840 --> 00:39:18,800 Estou sempre um passo à frente. 350 00:39:18,880 --> 00:39:19,960 Cabra! 351 00:39:20,800 --> 00:39:22,800 A filha do Carapocha, porra! 352 00:39:24,160 --> 00:39:25,240 Estás enganado. 353 00:39:25,720 --> 00:39:27,760 A Erika só desempenhou o seu papel. 354 00:39:28,560 --> 00:39:30,280 Sabia que me trairia. 355 00:39:31,440 --> 00:39:32,640 E que te avisaria. 356 00:39:32,920 --> 00:39:34,000 Quem mais? 357 00:39:34,960 --> 00:39:37,720 Colocou-te na ratoeira, tal como imaginava. 358 00:39:38,440 --> 00:39:39,440 E agora? 359 00:39:40,720 --> 00:39:42,680 É agora que a minha obra termina. 360 00:39:45,200 --> 00:39:46,480 O quê? Vais matar-me? 361 00:39:47,280 --> 00:39:48,360 Vá! 362 00:39:48,600 --> 00:39:50,120 Não tenhas tanta pressa. 363 00:39:57,840 --> 00:39:59,760 Deixa-me aproveitar este momento. 364 00:40:08,320 --> 00:40:09,600 Olha este cenário. 365 00:40:13,080 --> 00:40:14,920 O meu irmão escolheu-o para ti. 366 00:40:16,960 --> 00:40:19,280 É uma pena que não se possa juntar a nós. 367 00:40:22,760 --> 00:40:25,320 Vamos passar à posteridade, amigo Sancho. 368 00:40:26,640 --> 00:40:28,160 Vou tornar-te imortal. 369 00:40:29,040 --> 00:40:31,040 É justo que tudo termine contigo. 370 00:40:33,440 --> 00:40:35,600 Uma canção para cada momento... 371 00:40:40,880 --> 00:40:42,840 ...e um momento para cada canção. 372 00:40:45,640 --> 00:40:46,720 Versos. 373 00:40:48,880 --> 00:40:50,000 Canções. 374 00:40:53,680 --> 00:40:55,360 E pedaços de carne. 375 00:40:56,040 --> 00:40:57,120 Ah, sim? 376 00:40:57,680 --> 00:40:59,200 E o que tencionas amputar? 377 00:41:01,200 --> 00:41:02,320 O melhor de ti. 378 00:41:06,280 --> 00:41:08,800 Vou arrancar-te o coração do peito. 379 00:41:16,040 --> 00:41:17,840 Então fá-lo de uma vez! 380 00:41:18,640 --> 00:41:20,000 Mata-me já, porra! 381 00:41:22,120 --> 00:41:23,200 Prefiro morrer 382 00:41:23,280 --> 00:41:25,960 do que ter de aturar a conversa de um psicopata merdoso 383 00:41:26,040 --> 00:41:28,640 que tem de matar para dar sentido à sua vida de merda! 384 00:41:29,640 --> 00:41:30,720 Dispara! 385 00:41:30,800 --> 00:41:32,040 Não tenho medo de ti! 386 00:41:32,520 --> 00:41:33,520 Estás a ouvir-me? 387 00:41:34,000 --> 00:41:36,880 Foi um prazer rebentar com a cabeça do teu irmão. 388 00:41:37,920 --> 00:41:39,280 Dispara, raios! 389 00:41:40,320 --> 00:41:41,360 Não faças isso! 390 00:41:48,480 --> 00:41:49,520 Larga a arma. 391 00:41:51,720 --> 00:41:53,120 Augusto, acabou. 392 00:41:54,600 --> 00:41:56,280 Vai acabar quando eu disser! 393 00:41:56,840 --> 00:41:58,480 Larga a arma! 394 00:42:11,560 --> 00:42:12,680 Dispara, Erika. 395 00:42:14,720 --> 00:42:16,960 Sabes que não podes disparar contra mim. 396 00:42:29,960 --> 00:42:31,200 Não me ponhas à prova. 397 00:42:36,200 --> 00:42:37,480 Dá-lhe um tiro, Erika. 398 00:43:24,560 --> 00:43:25,640 Augusto... 399 00:43:33,040 --> 00:43:34,040 Augusto. 400 00:43:35,840 --> 00:43:37,520 Augusto, Augusto. 401 00:43:51,440 --> 00:43:53,400 Um final perfeito. 402 00:44:59,640 --> 00:45:00,680 Estás bem? 403 00:45:02,560 --> 00:45:04,480 Enviaram-me isto os do digital. 404 00:45:07,320 --> 00:45:11,320 A sua morte ativou a publicação de um vídeo nas redes sociais. 405 00:45:11,840 --> 00:45:14,280 Está a ser trending topic em todo o mundo 406 00:45:14,880 --> 00:45:17,400 Sim, o filho da puta vai passar à posteridade 407 00:45:17,480 --> 00:45:18,880 como um artista da morte. 408 00:45:18,960 --> 00:45:19,960 Foda-se. 409 00:45:21,640 --> 00:45:23,280 Conseguiu o que queria, eh? 410 00:45:27,200 --> 00:45:28,200 Bem. 411 00:45:30,680 --> 00:45:33,040 Vamos pôr um ponto final nesta história. 412 00:45:33,680 --> 00:45:36,280 Tenho a suspeita, 413 00:45:36,360 --> 00:45:41,720 que tudo o que começa acaba mal. 414 00:45:47,440 --> 00:45:50,520 De uma forma inesperada, 415 00:45:51,160 --> 00:45:56,800 nunca o desejado nos vai encontrar. 416 00:46:00,960 --> 00:46:04,400 Por isso, para de chorar 417 00:46:04,800 --> 00:46:11,600 pelos paraísos perdidos. 418 00:46:16,040 --> 00:46:18,880 Nunca os perdemos 419 00:46:18,960 --> 00:46:23,000 porque nunca os tivemos, 420 00:46:23,080 --> 00:46:27,640 estão apenas na tua cabeça. 421 00:46:29,840 --> 00:46:32,080 Infelizmente, 422 00:46:32,160 --> 00:46:35,720 sou um ser inteligente 423 00:46:35,800 --> 00:46:41,080 e a parte mais selvagem morreu. 424 00:46:43,120 --> 00:46:45,840 Por isso, às vezes, 425 00:46:45,920 --> 00:46:49,760 quando nada te obedece, 426 00:46:50,000 --> 00:46:54,960 costumo ficar algo danificado. 427 00:46:57,160 --> 00:47:03,800 Seria diferente se saíssemos daqui. 428 00:47:04,440 --> 00:47:10,520 Compra dois bilhetes para ti e para mim. 429 00:47:10,600 --> 00:47:13,640 Mas para de sonhar 430 00:47:13,720 --> 00:47:20,640 com os paraísos perdidos. 431 00:47:24,480 --> 00:47:27,720 Nunca os perdemos, 432 00:47:27,800 --> 00:47:31,440 nunca foram meus, 433 00:47:31,520 --> 00:47:35,800 estão apenas na tua cabeça. 434 00:47:38,280 --> 00:47:40,880 Já pensei em tudo 435 00:47:40,960 --> 00:47:44,800 e não temos conclusão. 436 00:47:44,880 --> 00:47:49,600 Veste-te e vamos embora daqui. 437 00:47:49,680 --> 00:47:53,800 Mas para de chorar 438 00:47:53,880 --> 00:48:00,880 pelos paraísos perdidos. 439 00:48:03,800 --> 00:48:06,760 Nunca os perdemos 440 00:48:06,840 --> 00:48:10,160 porque nunca os tivemos, 441 00:48:10,600 --> 00:48:14,960 estão apenas na tua cabeça. 442 00:48:17,560 --> 00:48:20,160 É apenas sorte 443 00:48:20,240 --> 00:48:24,400 que no facto de te amar 444 00:48:24,480 --> 00:48:28,840 continues aninhada aqui ao meu lado. 445 00:48:31,240 --> 00:48:33,800 Então, por último, 446 00:48:33,880 --> 00:48:37,600 sempre que me quiseres ver, 447 00:48:37,680 --> 00:48:42,520 não me procures novamente no passado. 448 00:48:44,160 --> 00:48:47,800 Porque tenho a certeza 449 00:48:47,880 --> 00:48:54,720 que o palco nunca nos tratou melhor. 28211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.