Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,200 --> 00:01:04,200
Quem és tu?
2
00:01:05,840 --> 00:01:06,920
Miss Hagg.
3
00:01:08,120 --> 00:01:09,600
Onde está a Miss Hagg?
4
00:01:10,840 --> 00:01:12,400
A Miss Hagg foi-se embora.
5
00:01:12,960 --> 00:01:15,360
Receio que esteja a dormir profundamente.
6
00:01:26,840 --> 00:01:28,360
Porque é que estás aqui?
7
00:01:32,840 --> 00:01:33,960
Quem és?
8
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
Erika Lopategui.
9
00:01:45,840 --> 00:01:47,840
Sei porque estás aqui.
10
00:02:01,120 --> 00:02:02,240
Vai ser doloroso.
11
00:02:11,800 --> 00:02:13,480
Tirou-me a minha mãe.
12
00:02:17,240 --> 00:02:18,760
E agora vou vê-lo morrer.
13
00:02:26,280 --> 00:02:27,280
Pela minha mãe.
14
00:03:35,840 --> 00:03:38,960
BASEADO NO ROMANCE CONSUMMATUM EST
DE CÉSAR PÉREZ GELLIDA
15
00:03:57,320 --> 00:03:58,400
Cá estou eu.
16
00:04:00,400 --> 00:04:01,760
O que me querias dizer?
17
00:04:05,560 --> 00:04:06,560
Inspetor Sancho.
18
00:04:07,240 --> 00:04:09,080
Como estão os seus nós dos dedos?
19
00:04:09,840 --> 00:04:12,480
Preocupa-me
que se tenha magoado ao bater-me.
20
00:04:12,560 --> 00:04:13,760
Estou bem.
21
00:04:14,480 --> 00:04:15,480
E tu?
22
00:04:15,560 --> 00:04:16,640
Estás melhor?
23
00:04:19,640 --> 00:04:22,280
Vais ter de ser forte para o que aí vem.
24
00:04:22,360 --> 00:04:23,520
Vão libertar-me?
25
00:04:24,600 --> 00:04:26,520
Foi o que aconteceu da última vez.
26
00:04:26,600 --> 00:04:29,960
- Lembra-se?
- Estás com a corda ao pescoço, Augusto.
27
00:04:31,080 --> 00:04:32,160
A sério.
28
00:04:33,400 --> 00:04:34,680
Liberta-te da carga.
29
00:04:35,600 --> 00:04:36,680
Carga?
30
00:04:41,920 --> 00:04:42,920
Acredite em mim.
31
00:04:45,480 --> 00:04:48,320
Não tenho nada a lamentar, Inspetor.
32
00:04:50,880 --> 00:04:52,200
Tenho uma curiosidade.
33
00:04:52,840 --> 00:04:53,840
Só uma?
34
00:04:56,120 --> 00:04:58,040
Gostas de matar com as mãos, eh?
35
00:04:59,000 --> 00:05:00,920
Monstro de merda.
36
00:05:02,560 --> 00:05:06,400
Sentes prazer?
O que sentes quando asfixias as vítimas?
37
00:05:12,800 --> 00:05:14,520
Compreendo a sua curiosidade.
38
00:05:17,200 --> 00:05:19,000
A sua mãe morreu por asfixia.
39
00:05:20,400 --> 00:05:21,440
Estou enganado?
40
00:05:23,680 --> 00:05:25,920
Sim, ouvi dizer que alguém a matou.
41
00:05:26,000 --> 00:05:27,320
Sabe, a imprensa.
42
00:05:27,400 --> 00:05:29,440
- Merda.
- Espera, espera, espera.
43
00:05:29,520 --> 00:05:31,320
O Sancho está a controlar-se.
44
00:05:34,880 --> 00:05:36,480
Ninguém melhor do que tu
45
00:05:37,640 --> 00:05:39,680
sabe o que é perder uma mãe, não é?
46
00:05:42,800 --> 00:05:43,920
A sua mãe...
47
00:05:47,360 --> 00:05:48,360
Martina.
48
00:05:49,640 --> 00:05:52,160
Tem azar com as mulheres que ama.
49
00:05:57,640 --> 00:05:59,600
Como estás em relação ao teu irmão?
50
00:06:02,520 --> 00:06:06,120
Diz-se por aí que alguém
lhe fez um grande buraco na cabeça.
51
00:06:09,800 --> 00:06:10,920
Porra, enlouqueceu.
52
00:06:11,000 --> 00:06:13,480
- Não, não perdeu a cabeça.
- Tira-o dali.
53
00:06:13,560 --> 00:06:16,320
Mejia, eu conheço-o.
Ele está a provocá-lo. Olha.
54
00:06:16,400 --> 00:06:17,920
- Olha o Augusto.
- Claro.
55
00:06:18,440 --> 00:06:20,080
O teu irmão planeava...
56
00:06:20,880 --> 00:06:23,560
e tu eras o executor, não era?
57
00:06:24,400 --> 00:06:26,440
Como é que fazes desde que morreu?
58
00:06:28,200 --> 00:06:30,800
Deixou-te esse plano?
59
00:06:32,360 --> 00:06:35,880
Podemos situar-te no local
onde todos os crimes ocorreram.
60
00:06:35,960 --> 00:06:38,080
Temos uma série de provas contra ti,
61
00:06:38,160 --> 00:06:41,520
Augusto, se fosse a ti
deixava de brincar agora mesmo.
62
00:06:41,960 --> 00:06:42,960
Provas?
63
00:06:45,080 --> 00:06:46,600
Impressões digitais?
64
00:06:46,680 --> 00:06:47,760
ADN?
65
00:06:48,120 --> 00:06:49,320
Augusto...
66
00:06:49,400 --> 00:06:50,960
Então estou perdido, não?
67
00:06:51,280 --> 00:06:52,280
Confessa.
68
00:06:57,280 --> 00:07:00,000
Confesso que estou
fascinado por si, Inspetor.
69
00:07:02,280 --> 00:07:04,440
Depois de todos os seus fracassos,
70
00:07:06,280 --> 00:07:09,880
continua a ter
uma autoconfiança cega e absurda.
71
00:07:18,960 --> 00:07:19,960
Aqui está.
72
00:07:24,520 --> 00:07:25,800
Sabes o que é isto?
73
00:07:27,840 --> 00:07:28,840
A sua demissão?
74
00:07:31,400 --> 00:07:34,240
É um documento
assinado pelo comissário provincial
75
00:07:34,320 --> 00:07:36,240
que ordena o silêncio informativo
76
00:07:36,320 --> 00:07:38,160
sobre todos os teus crimes.
77
00:07:39,880 --> 00:07:41,040
O teu...
78
00:07:42,040 --> 00:07:43,040
Como é que é?
79
00:07:43,360 --> 00:07:44,360
A tua obra...
80
00:07:45,520 --> 00:07:47,280
permanecerá na obscuridade
81
00:07:47,360 --> 00:07:48,640
tanto quanto tu.
82
00:07:50,400 --> 00:07:52,320
Como se nunca tivesses existido.
83
00:07:59,200 --> 00:08:00,200
A sério,
84
00:08:01,280 --> 00:08:04,080
fico contente por ver
que já não é o tipo violento
85
00:08:04,160 --> 00:08:06,400
e algo estúpido da última vez, Inspetor.
86
00:08:07,520 --> 00:08:08,560
Já me esquecia.
87
00:08:10,760 --> 00:08:13,440
Temos também
uma testemunha ocular maravilhosa
88
00:08:13,520 --> 00:08:16,880
que te situa no local do crime
do senhor Armando Lopategui,
89
00:08:16,960 --> 00:08:18,320
conhecido por Carapocha.
90
00:08:19,240 --> 00:08:21,600
Essa testemunha dir-vos-á que não o matei.
91
00:08:21,680 --> 00:08:24,400
Mas forneceste
ao teu irmão a arma para o fazer.
92
00:08:26,080 --> 00:08:28,640
Para já, vamos acusar-te de coautoria.
93
00:08:42,160 --> 00:08:43,840
O tribunal indeferiu o pedido
94
00:08:43,920 --> 00:08:46,480
pelo crime de coautoria
na morte do Carapocha.
95
00:08:46,560 --> 00:08:48,400
- Puta que pariu.
- Não me fodas.
96
00:08:48,480 --> 00:08:51,000
O juiz alega
que um pontapé numa arma no chão
97
00:08:51,080 --> 00:08:54,920
não são provas suficientes
para o acusar de colaboração em homicídio
98
00:08:55,000 --> 00:08:57,320
Bem... Não percamos a cabeça.
99
00:08:58,760 --> 00:09:01,280
Vi-o disparar ao traficante em Trieste.
100
00:09:01,640 --> 00:09:02,640
Estás no gozo?
101
00:09:02,720 --> 00:09:04,680
Não me lixes, Carmen! Eu vi-o!
102
00:09:04,760 --> 00:09:07,720
Ouve-me. Mas lembras-te do que disseste?
103
00:09:07,800 --> 00:09:10,920
Viste-o disparar uma arma
que não se sabe de onde veio.
104
00:09:11,000 --> 00:09:12,680
- Foda-se, Sancho.
- Ouve-me.
105
00:09:13,480 --> 00:09:16,000
Apareceste ao lado do cadáver,
não o Augusto.
106
00:09:16,080 --> 00:09:17,760
Porque não disparou contra ti?
107
00:09:17,840 --> 00:09:20,640
Pensa, Sancho. A Carmen tem razão.
108
00:09:21,280 --> 00:09:24,560
Não és a testemunha mais fiável
para uma acusação,
109
00:09:24,640 --> 00:09:27,160
Sancho, um bom advogado destruir-te-ia.
110
00:09:27,360 --> 00:09:28,360
Foda-se.
111
00:09:29,280 --> 00:09:30,280
Olha para mim.
112
00:09:30,360 --> 00:09:31,360
Olha para mim.
113
00:09:32,160 --> 00:09:34,640
Lidaste muito bem
com a situação do Augusto.
114
00:09:34,920 --> 00:09:36,120
Muito bem.
115
00:09:36,720 --> 00:09:39,800
Amanhã voltamos à carga
com aquele cabrão.
116
00:09:40,640 --> 00:09:42,080
Não vamos desistir.
117
00:09:43,400 --> 00:09:44,400
Nem pensar.
118
00:10:04,960 --> 00:10:06,200
Aqui, aqui, obrigada.
119
00:10:08,480 --> 00:10:09,480
Muito obrigada.
120
00:10:14,320 --> 00:10:15,320
Sancho.
121
00:10:17,440 --> 00:10:18,960
Que merda estás a fazer aqui?
122
00:10:19,400 --> 00:10:21,160
Não estás contente por me ver?
123
00:10:27,000 --> 00:10:30,520
Porque é que os espanhóis
põem um palavrão em tudo o que dizem?
124
00:10:34,000 --> 00:10:35,160
Não faço puta ideia.
125
00:10:39,880 --> 00:10:41,320
O Michelson mandou-te cá?
126
00:10:42,840 --> 00:10:43,840
Não.
127
00:10:44,600 --> 00:10:46,800
Soube da detenção.
128
00:10:51,560 --> 00:10:52,760
Vim para te apoiar.
129
00:10:55,600 --> 00:10:57,600
Continuamos a ser da mesma equipa, não?
130
00:10:58,880 --> 00:10:59,880
Sempre.
131
00:11:01,600 --> 00:11:03,560
Sabes o que é que isto significa?
132
00:11:09,080 --> 00:11:10,520
Que sou eu a pagar as cervejas.
133
00:11:10,920 --> 00:11:11,960
E o jantar.
134
00:11:14,560 --> 00:11:17,680
Tens a certeza
de que não tens antepassados espanhóis?
135
00:11:18,400 --> 00:11:20,680
A contagem decrescente
136
00:11:20,760 --> 00:11:24,360
parou mais uma vez,
137
00:11:24,440 --> 00:11:31,440
se não houver vestígios
do teu coração inerte.
138
00:11:32,080 --> 00:11:36,440
Quanto demorarei a percorrer
139
00:11:36,520 --> 00:11:39,560
o mesmo trajeto.
140
00:11:39,640 --> 00:11:46,440
Quanto demorarei a reencontrar-me contigo?
141
00:11:46,520 --> 00:11:50,080
Escondido no nevoeiro,
142
00:11:50,160 --> 00:11:54,400
a primeira oportunidade perdida,
143
00:11:54,480 --> 00:11:59,720
as ruas serão testemunhas mudas
144
00:11:59,800 --> 00:12:04,520
na tua fuga.
145
00:12:05,360 --> 00:12:09,280
E quase não me sobram
146
00:12:09,920 --> 00:12:13,840
matéria e energia.
147
00:12:14,760 --> 00:12:19,400
A luz e a sua velocidade
148
00:12:20,240 --> 00:12:26,120
guiam-me.
149
00:13:17,040 --> 00:13:20,680
Situamos-te em Mérida,
Valência, Madrid, Sevilha
150
00:13:20,760 --> 00:13:24,200
na altura exata
em que os assassínios foram cometidos.
151
00:13:26,320 --> 00:13:28,520
Não estive em nenhuma dessas cidades.
152
00:13:29,320 --> 00:13:30,880
Em Trieste também não?
153
00:13:31,520 --> 00:13:32,600
Trieste...
154
00:13:35,520 --> 00:13:37,360
Isso é no norte de Itália, não é?
155
00:13:41,800 --> 00:13:45,560
Mataste um tipo à minha frente
e apontaste-me uma arma à cabeça.
156
00:13:46,200 --> 00:13:47,320
Também o negas?
157
00:13:47,400 --> 00:13:48,960
Não sei do que está a falar.
158
00:13:51,600 --> 00:13:53,440
Ah, espere.
159
00:13:55,360 --> 00:13:56,680
Já sei o que foi.
160
00:13:57,760 --> 00:14:00,000
Confundiu-me com o meu irmão, Inspetor.
161
00:14:00,520 --> 00:14:02,440
Pode ter estado em Trieste.
162
00:14:10,160 --> 00:14:11,760
Estou a tentar ajudá-lo.
163
00:14:13,240 --> 00:14:17,760
O teu irmão também esteve
em Mérida, Valência, Madrid e Sevilha?
164
00:14:22,960 --> 00:14:23,960
Isso é cruel.
165
00:14:25,640 --> 00:14:27,480
Sabe que o meu irmão está morto.
166
00:14:27,560 --> 00:14:29,640
Meteu-lhe uma bala na cabeça.
167
00:14:38,520 --> 00:14:40,560
Porque não me mataste em Trieste?
168
00:14:40,640 --> 00:14:42,240
Não sei do que está a falar.
169
00:14:42,320 --> 00:14:44,240
Disseste que o jogo tinha acabado.
170
00:14:45,600 --> 00:14:48,000
Está a ficar confuso, Inspetor.
171
00:14:51,360 --> 00:14:53,720
Tens um plano para mim, filho da puta?
172
00:14:59,480 --> 00:15:01,560
Há um destino escrito para todos.
173
00:15:02,120 --> 00:15:03,240
Foda-se.
174
00:15:10,480 --> 00:15:13,080
Temos de encontrar a arma
com que matou o Kapllani.
175
00:15:13,160 --> 00:15:14,560
Podemos apanhá-lo por aí.
176
00:15:14,640 --> 00:15:16,400
Já se deve ter livrado dela.
177
00:15:16,480 --> 00:15:19,720
Não, ele é um narcisista,
deve tê-la escondido
178
00:15:20,040 --> 00:15:23,160
como um troféu, um símbolo
do seu sucesso ou algo assim.
179
00:15:23,240 --> 00:15:24,400
Tenho a certeza.
180
00:15:27,680 --> 00:15:30,160
Veio alguém para o ver, Inspetor Sancho.
181
00:15:33,240 --> 00:15:34,320
Esperem.
182
00:15:34,400 --> 00:15:35,400
Vamos?
183
00:15:47,480 --> 00:15:49,000
Obrigado por vires, Erika.
184
00:15:52,480 --> 00:15:54,480
Estive a pensar no que me pediste.
185
00:15:56,400 --> 00:15:58,880
Está bem, eu falo com o Augusto.
186
00:16:01,280 --> 00:16:03,720
- Não acho boa ideia.
- Bem, confia em mim.
187
00:16:03,800 --> 00:16:05,880
O Augusto é muito vulnerável com ela.
188
00:16:05,960 --> 00:16:07,200
Pode cometer um erro.
189
00:16:56,160 --> 00:16:57,680
Vieste para me tirar daqui?
190
00:17:00,120 --> 00:17:01,160
Estás mais magro.
191
00:17:02,320 --> 00:17:03,320
Tu, mais abatida.
192
00:17:04,800 --> 00:17:06,600
É por mim ou voltaste a tomar lítio?
193
00:17:07,640 --> 00:17:09,240
Não podias parar, pois não?
194
00:17:11,960 --> 00:17:13,160
Tentei ajudar-te.
195
00:17:15,320 --> 00:17:16,640
Armaste-me um cilada.
196
00:17:17,600 --> 00:17:18,600
Porque te amava.
197
00:17:21,640 --> 00:17:22,640
Já não?
198
00:17:23,840 --> 00:17:24,840
O que achas?
199
00:17:31,760 --> 00:17:33,960
Acho que não vieste para me ajudar.
200
00:17:35,840 --> 00:17:39,240
Não continuares com esta loucura
é uma forma de te ajudar.
201
00:17:45,600 --> 00:17:47,160
Não sei se já reparaste,
202
00:17:48,680 --> 00:17:49,840
mas estou detido.
203
00:17:55,520 --> 00:17:57,040
Fomos felizes em Trieste.
204
00:17:59,520 --> 00:18:00,520
Trieste?
205
00:18:03,760 --> 00:18:04,760
Sim.
206
00:18:07,840 --> 00:18:10,920
Não sei a que te referes.
Nunca estive em Trieste.
207
00:18:31,720 --> 00:18:32,920
Augusto, ouve-me.
208
00:18:35,440 --> 00:18:37,280
Já fizeste tudo o que querias.
209
00:18:38,320 --> 00:18:40,800
E ambos sabemos
como é que isto vai acabar.
210
00:18:41,680 --> 00:18:42,920
O meu pai está morto.
211
00:18:44,360 --> 00:18:45,720
O teu irmão está morto.
212
00:18:46,920 --> 00:18:50,000
Pagámos um preço elevado
pelos nossos pecados.
213
00:18:54,960 --> 00:18:56,040
Os nossos pecados?
214
00:19:01,480 --> 00:19:04,760
Só me arrependo
dos pecados que não cometi.
215
00:19:06,600 --> 00:19:07,680
Por favor,
216
00:19:08,960 --> 00:19:10,520
põe termo a isto.
217
00:19:14,120 --> 00:19:16,360
Estarei sempre ao teu lado se o fizeres.
218
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Vai-te embora.
219
00:19:25,360 --> 00:19:26,480
E deixa-me em paz.
220
00:20:00,440 --> 00:20:01,440
Lamento.
221
00:20:02,160 --> 00:20:03,920
Ele leu-te assim que entraste.
222
00:20:04,240 --> 00:20:05,240
Foda-se.
223
00:20:05,520 --> 00:20:07,920
Precisamos de encontrar o raio da arma.
224
00:20:08,480 --> 00:20:10,720
Sabes onde pode ter
o esconderijo em Valladolid?
225
00:20:10,800 --> 00:20:12,160
Não, não sei.
226
00:20:13,440 --> 00:20:14,560
Mas tem um plano.
227
00:20:15,400 --> 00:20:17,120
E esse plano acaba em Valladolid.
228
00:20:22,280 --> 00:20:24,080
Deixemos que continue com ele.
229
00:20:24,760 --> 00:20:27,800
Está bem, deixamo-lo ir
e fazemo-lo pensar que ganhou.
230
00:20:27,880 --> 00:20:29,240
Mas há um risco enorme,
231
00:20:29,320 --> 00:20:32,200
por isso não o percam,
pois pode voltar a matar.
232
00:20:49,560 --> 00:20:50,800
Augusto Ledesma,
233
00:20:51,560 --> 00:20:53,760
vamos libertar-te sem acusações.
234
00:20:55,160 --> 00:20:56,440
Posso ir-me embora já?
235
00:21:05,480 --> 00:21:06,520
Parabéns.
236
00:21:09,120 --> 00:21:10,680
Voltas a escapar, eh?
237
00:21:13,120 --> 00:21:14,520
Veritas temporis filia.
238
00:21:15,320 --> 00:21:17,120
A verdade revela-se com o tempo.
239
00:21:18,040 --> 00:21:21,280
Ou "cá se fazem, cá se pagam",
não é latim, mas é o mesmo.
240
00:22:48,120 --> 00:22:49,120
Erika.
241
00:22:51,200 --> 00:22:52,560
O que é que queres?
242
00:23:02,240 --> 00:23:03,720
Foste tu que o levaste.
243
00:23:05,080 --> 00:23:07,440
Não podia cair em mãos alheias.
244
00:23:09,000 --> 00:23:12,840
E este caderno é tão meu como do teu pai.
245
00:23:14,760 --> 00:23:16,960
Conheci o teu pai há mais de...
246
00:23:17,600 --> 00:23:18,600
20 anos.
247
00:23:19,800 --> 00:23:25,120
Esboçava perfis de assassinos em série
para a Interpol.
248
00:23:26,640 --> 00:23:27,720
Enganaste-me.
249
00:23:29,280 --> 00:23:33,080
Sabes o que está por detrás deste caderno?
250
00:23:35,080 --> 00:23:36,880
Poupa-me essa parte, eu sei.
251
00:23:38,520 --> 00:23:41,600
O plano do teu pai
com o Augusto correu mal.
252
00:23:42,320 --> 00:23:46,280
E foi por isso que fiquei
com o caso quando matou em Trieste.
253
00:23:50,040 --> 00:23:51,800
O Augusto era uma ponta solta.
254
00:23:54,160 --> 00:23:55,720
Que raio queres de mim?
255
00:24:07,240 --> 00:24:08,440
- Olá.
- Olá.
256
00:24:08,520 --> 00:24:09,920
Vim buscar uma encomenda.
257
00:24:10,000 --> 00:24:11,960
- Em nome de quem?
- José Ramón.
258
00:25:01,040 --> 00:25:05,040
Apesar daquilo do Augusto,
o plano continua a ser bom.
259
00:25:08,320 --> 00:25:10,680
Experimentaste tu mesma, não foi?
260
00:25:13,640 --> 00:25:14,760
Foi um erro.
261
00:25:15,800 --> 00:25:17,200
O mal é incontrolável.
262
00:25:17,760 --> 00:25:18,760
Estás enganada.
263
00:25:19,560 --> 00:25:24,400
E foi por isso que ajudei
o teu pai quando fez asneira.
264
00:25:26,440 --> 00:25:27,520
Em troca de...
265
00:25:29,080 --> 00:25:32,440
Em troca de ele começar a matar para mim.
266
00:25:36,000 --> 00:25:38,280
Mas está morto.
267
00:25:40,040 --> 00:25:41,040
E agora...
268
00:25:42,280 --> 00:25:46,160
Quero que faças
o que o teu pai não conseguiu terminar.
269
00:25:48,920 --> 00:25:49,920
Não.
270
00:25:50,440 --> 00:25:51,440
Não.
271
00:25:51,520 --> 00:25:53,120
Tu serás a minha assassina.
272
00:25:53,200 --> 00:25:54,200
Não.
273
00:25:54,280 --> 00:25:57,960
- A cobra que mata as outras.
- Não.
274
00:25:59,240 --> 00:26:00,360
Não sou uma assassina.
275
00:26:00,560 --> 00:26:01,880
És sim.
276
00:26:03,200 --> 00:26:04,440
Mataste o meu pai.
277
00:26:09,400 --> 00:26:10,640
E tenho as provas.
278
00:26:17,640 --> 00:26:19,240
O meu pai era muito velho
279
00:26:20,040 --> 00:26:22,800
e tinha-o vigiado para sua segurança.
280
00:26:28,680 --> 00:26:29,760
Não.
281
00:26:30,360 --> 00:26:32,840
Não. Não vou matar para ti.
282
00:26:34,080 --> 00:26:35,120
Fá-lo-ás.
283
00:26:36,960 --> 00:26:40,160
Se não quiseres envelhecer numa prisão.
284
00:26:40,240 --> 00:26:43,920
E para alguém com a tua patologia,
285
00:26:47,120 --> 00:26:48,920
pode ser um inferno.
286
00:26:58,400 --> 00:27:01,360
E... Fica com o caderno.
287
00:27:02,200 --> 00:27:04,880
Já tens a primeira vítima sublinhada
288
00:27:04,960 --> 00:27:05,960
a vermelho.
289
00:28:11,840 --> 00:28:14,440
O alvo entrou no Callejón de los Boteros.
290
00:28:14,520 --> 00:28:15,520
Vou atrás dele.
291
00:28:50,120 --> 00:28:51,160
Para, para, para.
292
00:28:55,560 --> 00:28:56,720
Seguem-no vocês?
293
00:28:56,800 --> 00:28:59,760
Está bem, nós tratamos disso.
Vai pela rua de trás.
294
00:29:13,080 --> 00:29:15,320
Ali está, vai para a via férrea. Dá-lhe!
295
00:29:16,720 --> 00:29:18,960
- Vai, vai!
- Apanhámos o sacana, vamos!
296
00:30:56,720 --> 00:30:57,760
Filho da puta.
297
00:31:56,160 --> 00:31:58,040
- Perdemo-lo.
- Não me lixes,
298
00:31:58,120 --> 00:31:59,160
Matesanz.
299
00:31:59,240 --> 00:32:01,280
- Foda-se, desculpa, Sancho.
- Ok.
300
00:32:01,840 --> 00:32:04,080
Ok. Podemos lamentar-nos à vontade.
301
00:32:05,280 --> 00:32:07,120
Mas eu não perdia mais um minuto.
302
00:32:07,200 --> 00:32:08,200
Por favor.
303
00:32:10,120 --> 00:32:11,160
Tens razão.
304
00:32:12,880 --> 00:32:13,920
Desculpa.
305
00:32:18,000 --> 00:32:19,040
Bem, e agora?
306
00:32:19,760 --> 00:32:20,760
O que fazemos?
307
00:32:22,360 --> 00:32:24,840
Primeiro,
avisar toda a gente em Valladolid.
308
00:32:24,920 --> 00:32:27,040
Temos de passar a cidade a pente fino.
309
00:32:27,120 --> 00:32:29,760
É preciso localizá-lo
antes que mate outra vez.
310
00:32:29,840 --> 00:32:30,960
Pelayo, trata disso.
311
00:32:36,960 --> 00:32:38,000
O que foi?
312
00:32:39,880 --> 00:32:42,680
- Nada. Tenho de verificar uma coisa.
- Sancho?
313
00:32:43,280 --> 00:32:44,320
Sancho.
314
00:33:21,560 --> 00:33:22,560
Erika.
315
00:33:24,680 --> 00:33:26,400
Vim sozinho, como me pediste.
316
00:33:27,800 --> 00:33:28,920
Obrigada, Inspetor.
317
00:33:30,160 --> 00:33:31,360
O que é que se passa?
318
00:33:33,360 --> 00:33:34,640
O Augusto ligou-me.
319
00:33:36,760 --> 00:33:37,840
Para quê?
320
00:33:43,080 --> 00:33:44,440
Quer encontrar-se mais logo.
321
00:33:46,720 --> 00:33:47,720
Onde?
322
00:34:26,880 --> 00:34:28,120
Fica no carro.
323
00:34:28,200 --> 00:34:29,280
O que vais fazer?
324
00:34:29,520 --> 00:34:32,440
Não te vou deixar entrar ali
sem proteger a área.
325
00:34:33,160 --> 00:34:35,880
Quando chegar a hora
em que combinaram, entras.
326
00:34:36,280 --> 00:34:38,640
Vou tentar esconder-me e dar-te cobertura.
327
00:34:38,720 --> 00:34:40,120
Ok. Sancho.
328
00:34:41,200 --> 00:34:42,560
Por favor, tem cuidado.
329
00:37:40,880 --> 00:37:42,640
Era isto que querias, não era?
330
00:37:49,520 --> 00:37:51,360
Anda, filho da puta, sai já!
331
00:37:52,880 --> 00:37:53,960
Mostra a cara, vá!
332
00:38:10,600 --> 00:38:12,520
Hoje somos finalmente um só,
333
00:38:13,600 --> 00:38:15,120
como sempre fomos.
334
00:38:16,560 --> 00:38:18,760
Hoje, finalmente, reencontramo-nos.
335
00:38:20,040 --> 00:38:21,840
Nossa é a eternidade,
336
00:38:23,920 --> 00:38:25,800
como duas gotas de sangue,
337
00:38:27,400 --> 00:38:30,160
como duas gotas sem pai nem mãe,
338
00:38:31,080 --> 00:38:33,680
como duas orquídeas negras,
339
00:38:34,040 --> 00:38:37,440
duas orquídeas sem pétalas nem polpa.
340
00:38:39,080 --> 00:38:41,320
Hoje finalmente somos o mesmo.
341
00:38:42,280 --> 00:38:43,680
Jano com duas caras.
342
00:38:44,640 --> 00:38:47,480
Início e fim.
343
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Sancho.
344
00:38:58,120 --> 00:38:59,120
Foda-se!
345
00:39:04,960 --> 00:39:06,840
Fiel ao teu compromisso, Sancho.
346
00:39:08,960 --> 00:39:10,240
Estás à procura disto?
347
00:39:11,840 --> 00:39:12,840
Reconhece-la?
348
00:39:14,880 --> 00:39:16,040
Devias saber.
349
00:39:16,840 --> 00:39:18,800
Estou sempre um passo à frente.
350
00:39:18,880 --> 00:39:19,960
Cabra!
351
00:39:20,800 --> 00:39:22,800
A filha do Carapocha, porra!
352
00:39:24,160 --> 00:39:25,240
Estás enganado.
353
00:39:25,720 --> 00:39:27,760
A Erika só desempenhou o seu papel.
354
00:39:28,560 --> 00:39:30,280
Sabia que me trairia.
355
00:39:31,440 --> 00:39:32,640
E que te avisaria.
356
00:39:32,920 --> 00:39:34,000
Quem mais?
357
00:39:34,960 --> 00:39:37,720
Colocou-te na ratoeira,
tal como imaginava.
358
00:39:38,440 --> 00:39:39,440
E agora?
359
00:39:40,720 --> 00:39:42,680
É agora que a minha obra termina.
360
00:39:45,200 --> 00:39:46,480
O quê? Vais matar-me?
361
00:39:47,280 --> 00:39:48,360
Vá!
362
00:39:48,600 --> 00:39:50,120
Não tenhas tanta pressa.
363
00:39:57,840 --> 00:39:59,760
Deixa-me aproveitar este momento.
364
00:40:08,320 --> 00:40:09,600
Olha este cenário.
365
00:40:13,080 --> 00:40:14,920
O meu irmão escolheu-o para ti.
366
00:40:16,960 --> 00:40:19,280
É uma pena que não se possa juntar a nós.
367
00:40:22,760 --> 00:40:25,320
Vamos passar à posteridade, amigo Sancho.
368
00:40:26,640 --> 00:40:28,160
Vou tornar-te imortal.
369
00:40:29,040 --> 00:40:31,040
É justo que tudo termine contigo.
370
00:40:33,440 --> 00:40:35,600
Uma canção para cada momento...
371
00:40:40,880 --> 00:40:42,840
...e um momento para cada canção.
372
00:40:45,640 --> 00:40:46,720
Versos.
373
00:40:48,880 --> 00:40:50,000
Canções.
374
00:40:53,680 --> 00:40:55,360
E pedaços de carne.
375
00:40:56,040 --> 00:40:57,120
Ah, sim?
376
00:40:57,680 --> 00:40:59,200
E o que tencionas amputar?
377
00:41:01,200 --> 00:41:02,320
O melhor de ti.
378
00:41:06,280 --> 00:41:08,800
Vou arrancar-te o coração do peito.
379
00:41:16,040 --> 00:41:17,840
Então fá-lo de uma vez!
380
00:41:18,640 --> 00:41:20,000
Mata-me já, porra!
381
00:41:22,120 --> 00:41:23,200
Prefiro morrer
382
00:41:23,280 --> 00:41:25,960
do que ter de aturar a conversa
de um psicopata merdoso
383
00:41:26,040 --> 00:41:28,640
que tem de matar
para dar sentido à sua vida de merda!
384
00:41:29,640 --> 00:41:30,720
Dispara!
385
00:41:30,800 --> 00:41:32,040
Não tenho medo de ti!
386
00:41:32,520 --> 00:41:33,520
Estás a ouvir-me?
387
00:41:34,000 --> 00:41:36,880
Foi um prazer rebentar
com a cabeça do teu irmão.
388
00:41:37,920 --> 00:41:39,280
Dispara, raios!
389
00:41:40,320 --> 00:41:41,360
Não faças isso!
390
00:41:48,480 --> 00:41:49,520
Larga a arma.
391
00:41:51,720 --> 00:41:53,120
Augusto, acabou.
392
00:41:54,600 --> 00:41:56,280
Vai acabar quando eu disser!
393
00:41:56,840 --> 00:41:58,480
Larga a arma!
394
00:42:11,560 --> 00:42:12,680
Dispara, Erika.
395
00:42:14,720 --> 00:42:16,960
Sabes que não podes disparar contra mim.
396
00:42:29,960 --> 00:42:31,200
Não me ponhas à prova.
397
00:42:36,200 --> 00:42:37,480
Dá-lhe um tiro, Erika.
398
00:43:24,560 --> 00:43:25,640
Augusto...
399
00:43:33,040 --> 00:43:34,040
Augusto.
400
00:43:35,840 --> 00:43:37,520
Augusto, Augusto.
401
00:43:51,440 --> 00:43:53,400
Um final perfeito.
402
00:44:59,640 --> 00:45:00,680
Estás bem?
403
00:45:02,560 --> 00:45:04,480
Enviaram-me isto os do digital.
404
00:45:07,320 --> 00:45:11,320
A sua morte ativou a publicação
de um vídeo nas redes sociais.
405
00:45:11,840 --> 00:45:14,280
Está a ser trending topic em todo o mundo
406
00:45:14,880 --> 00:45:17,400
Sim, o filho da puta
vai passar à posteridade
407
00:45:17,480 --> 00:45:18,880
como um artista da morte.
408
00:45:18,960 --> 00:45:19,960
Foda-se.
409
00:45:21,640 --> 00:45:23,280
Conseguiu o que queria, eh?
410
00:45:27,200 --> 00:45:28,200
Bem.
411
00:45:30,680 --> 00:45:33,040
Vamos pôr um ponto final nesta história.
412
00:45:33,680 --> 00:45:36,280
Tenho a suspeita,
413
00:45:36,360 --> 00:45:41,720
que tudo o que começa acaba mal.
414
00:45:47,440 --> 00:45:50,520
De uma forma inesperada,
415
00:45:51,160 --> 00:45:56,800
nunca o desejado nos vai encontrar.
416
00:46:00,960 --> 00:46:04,400
Por isso, para de chorar
417
00:46:04,800 --> 00:46:11,600
pelos paraísos perdidos.
418
00:46:16,040 --> 00:46:18,880
Nunca os perdemos
419
00:46:18,960 --> 00:46:23,000
porque nunca os tivemos,
420
00:46:23,080 --> 00:46:27,640
estão apenas na tua cabeça.
421
00:46:29,840 --> 00:46:32,080
Infelizmente,
422
00:46:32,160 --> 00:46:35,720
sou um ser inteligente
423
00:46:35,800 --> 00:46:41,080
e a parte mais selvagem morreu.
424
00:46:43,120 --> 00:46:45,840
Por isso, às vezes,
425
00:46:45,920 --> 00:46:49,760
quando nada te obedece,
426
00:46:50,000 --> 00:46:54,960
costumo ficar algo danificado.
427
00:46:57,160 --> 00:47:03,800
Seria diferente se saíssemos daqui.
428
00:47:04,440 --> 00:47:10,520
Compra dois bilhetes para ti e para mim.
429
00:47:10,600 --> 00:47:13,640
Mas para de sonhar
430
00:47:13,720 --> 00:47:20,640
com os paraísos perdidos.
431
00:47:24,480 --> 00:47:27,720
Nunca os perdemos,
432
00:47:27,800 --> 00:47:31,440
nunca foram meus,
433
00:47:31,520 --> 00:47:35,800
estão apenas na tua cabeça.
434
00:47:38,280 --> 00:47:40,880
Já pensei em tudo
435
00:47:40,960 --> 00:47:44,800
e não temos conclusão.
436
00:47:44,880 --> 00:47:49,600
Veste-te e vamos embora daqui.
437
00:47:49,680 --> 00:47:53,800
Mas para de chorar
438
00:47:53,880 --> 00:48:00,880
pelos paraísos perdidos.
439
00:48:03,800 --> 00:48:06,760
Nunca os perdemos
440
00:48:06,840 --> 00:48:10,160
porque nunca os tivemos,
441
00:48:10,600 --> 00:48:14,960
estão apenas na tua cabeça.
442
00:48:17,560 --> 00:48:20,160
É apenas sorte
443
00:48:20,240 --> 00:48:24,400
que no facto de te amar
444
00:48:24,480 --> 00:48:28,840
continues aninhada aqui ao meu lado.
445
00:48:31,240 --> 00:48:33,800
Então, por último,
446
00:48:33,880 --> 00:48:37,600
sempre que me quiseres ver,
447
00:48:37,680 --> 00:48:42,520
não me procures novamente no passado.
448
00:48:44,160 --> 00:48:47,800
Porque tenho a certeza
449
00:48:47,880 --> 00:48:54,720
que o palco nunca nos tratou melhor.
28211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.