All language subtitles for Indul a bakterhaz [1980].EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,291 --> 00:00:05,709
Let them see the miracle
the small and the grand,
2
00:00:05,829 --> 00:00:10,035
The honest soul
I myself am.
3
00:00:10,155 --> 00:00:13,266
- Bendeguz
4
00:00:39,131 --> 00:00:43,059
Poor old Steve Cobbler devoted himself to patching up boots and shoes
5
00:00:43,095 --> 00:00:45,536
and other leaky footwear which existed in the world.
6
00:00:45,656 --> 00:00:48,270
He worked day and night, nearly breaking his back.
7
00:00:48,530 --> 00:00:51,546
But he didn't content himself with his trade.
8
00:00:51,666 --> 00:00:54,825
Instead, he descended into writing poetry with his old noggin.
9
00:00:55,149 --> 00:00:57,310
I've learnt by heart his most beautiful poem:
10
00:00:57,430 --> 00:01:00,475
Black eagle, muddy street, Steve Cobbler lives here.
11
00:01:00,499 --> 00:01:03,687
Steve Cobbler's piss weasle, both aren't worth a red cent.
12
00:01:04,018 --> 00:01:08,002
Red cent? Your damn sorrowful mother, you rascal!
13
00:01:16,126 --> 00:01:21,084
It's true I'm only a young man, so I was never really successful in anything.
14
00:01:21,433 --> 00:01:25,546
However sad and strange the things that happened to me were, they were the height of folly.
15
00:01:25,858 --> 00:01:28,685
They said I was a child prodigy.
16
00:01:28,805 --> 00:01:31,898
And that I would've been hanged at the gallows at two days old
17
00:01:32,018 --> 00:01:35,442
as I'd never be an honest man, this way or that.
18
00:01:35,836 --> 00:01:39,563
Even my mum had suggested to twist my neck.
19
00:01:39,683 --> 00:01:41,326
Preferably sooner than later.
20
00:01:41,446 --> 00:01:45,383
Had I received a letter, it would've been addressed to me.
21
00:01:45,485 --> 00:01:49,062
To Master Bendeguz, Black Eagle Street.
22
00:01:49,182 --> 00:01:50,275
Delivered into his own hand.
23
00:02:16,850 --> 00:02:21,641
How many times have I told you? You must go straight, because sooner or later the devil will take you.
24
00:02:22,014 --> 00:02:26,461
I would go straight, mum, but that wouldn't go too well in the country.
25
00:02:27,050 --> 00:02:30,143
That cobbler was such a crafty old rascal
26
00:02:30,263 --> 00:02:34,562
that he never threw out the pair of the shoes I needed.
27
00:02:35,154 --> 00:02:39,394
So I only had mismatched shoes, as well as he.
28
00:02:43,677 --> 00:02:46,863
HUNGARIAN TELEVISION PRESENTS
29
00:02:49,021 --> 00:02:53,318
THE WATCHMAN'S HOUSE IS MOVING
30
00:02:54,821 --> 00:02:59,032
BASED ON THE NOVEL BY SĂNDOR RIDEG
31
00:03:00,252 --> 00:03:02,138
SCREENPLAY EDITING
32
00:03:03,004 --> 00:03:04,426
CAST
33
00:03:05,565 --> 00:03:10,077
IMRE OLVASZTĂ as Bendeguz
34
00:03:11,630 --> 00:03:14,131
RĂBERT KOLTAI as THE WATCHMAN
35
00:03:15,613 --> 00:03:16,833
SHAGGY
36
00:03:18,476 --> 00:03:20,574
TERI HORVĂTH as THE WITCH
37
00:03:21,733 --> 00:03:23,034
ALEX THE HORSE
38
00:03:24,234 --> 00:03:27,028
PĂTER HAUMANN as THE HORSE DEALER
39
00:03:28,631 --> 00:03:30,729
PIROSKA MOLNĂR as MUM
40
00:03:31,742 --> 00:03:33,759
ZĂCH JĂNOS as THE SHOEMAKER
41
00:03:35,171 --> 00:03:37,188
LĂSZLĂ CUCZOR as THE PEASANT
42
00:03:38,196 --> 00:03:40,581
ILDIKĂ PĂCSI as ROSIE KNOCKNEED
43
00:03:41,973 --> 00:03:44,494
LĂSZLĂ BĂNHIDY as UNCLE SPOIL
44
00:03:45,814 --> 00:03:48,214
ISTVĂN SZILĂGYI as THE LEECH MAN
45
00:03:49,021 --> 00:03:51,602
CSĂKĂNYI LĂSZLĂ as JOSEPH CANE
46
00:03:52,652 --> 00:03:55,445
KĂROLY GYULAI as THE COW DEALER
47
00:03:56,565 --> 00:03:58,370
THE GENDARMES:
ANTAL FARKAS
48
00:03:59,544 --> 00:04:01,279
and GĂBOR KARSĂNYI
49
00:04:13,704 --> 00:04:17,249
Dear God, lo is the devil.
50
00:04:30,058 --> 00:04:31,054
What's the matter?
51
00:04:31,703 --> 00:04:34,100
There there!
52
00:04:36,591 --> 00:04:37,757
Cough, cough.
53
00:04:39,919 --> 00:04:41,433
Ohh...
54
00:04:41,875 --> 00:04:46,011
It was a meatloaf as big as my fist. Its end still sits in my throat.
55
00:04:47,802 --> 00:04:49,061
Goodday Joey.
56
00:04:49,181 --> 00:04:52,590
This is my son. I believe he'll be a good cow herder.
57
00:04:53,075 --> 00:04:55,247
He's as fit as a horse.
58
00:04:55,538 --> 00:04:58,142
I'll take him this very day.
59
00:05:01,170 --> 00:05:03,050
I'll stick this into that foul devil.
60
00:05:03,170 --> 00:05:05,448
Bendeguz, you know how hard it is for us.
61
00:05:07,412 --> 00:05:09,970
You don't need to go today. You'll have time tomorrow morning.
62
00:05:11,862 --> 00:05:13,213
Art thou my true mother?
63
00:05:14,147 --> 00:05:16,795
That you may give your own son to the devil?
64
00:05:17,030 --> 00:05:18,872
The devil? Rubbish, the devil!
65
00:05:18,885 --> 00:05:20,603
He's a horse dealer from Csépa.
66
00:05:21,550 --> 00:05:23,265
There's a hoof on his foot!
67
00:05:23,314 --> 00:05:25,040
There's no hoof at all!
68
00:05:25,428 --> 00:05:28,256
One of his legs is crippled. Come speak to him, you'll see he's a good soul.
69
00:05:29,252 --> 00:05:30,409
Come on!
70
00:05:30,794 --> 00:05:32,834
Come on, or I'll take you out myself.
71
00:05:33,492 --> 00:05:34,413
At last!
72
00:05:36,895 --> 00:05:38,785
Come here, lad.
73
00:05:38,905 --> 00:05:40,637
74
00:05:41,474 --> 00:05:44,388
Don't touch me, else I'll smite you this instant!
75
00:05:44,749 --> 00:05:48,122
I won't let you rend me, otherwise I shall stage a massacre.
76
00:05:49,002 --> 00:05:50,894
Furthermore, you have to leave my seat.
77
00:05:50,959 --> 00:05:53,233
Go sit on the bench, or wherever you want!
78
00:05:53,599 --> 00:05:56,403
But I'm sure you will not sit in my seat, this I guarantee.
79
00:05:56,523 --> 00:06:00,510
Where I come from, a child is treated like a dog.
80
00:06:00,630 --> 00:06:04,003
I'll take you to a decent place.
81
00:06:04,038 --> 00:06:06,192
You'll live just like His Majesty.
82
00:06:06,235 --> 00:06:08,303
Beaked turkeys will fly in the air.
83
00:06:08,332 --> 00:06:10,981
It's not I who needs your help, but Taylor the gate-keeper.
84
00:06:11,014 --> 00:06:14,329
If I have a little money, I soon squander it on drink. I don't conceal this fact.
85
00:06:14,449 --> 00:06:16,848
You could hardly conceal the fact
86
00:06:17,391 --> 00:06:19,991
as your nose is as purple as a smoking pipe.
87
00:06:20,111 --> 00:06:25,206
Based on your hoof I wouldn't think so, but your nose reveals something human.
88
00:06:25,326 --> 00:06:28,628
You'll bless me for assigning you to such a good place.
89
00:06:28,748 --> 00:06:33,299
Indeed I'll bless you, that thunder would burn you from head to foot.
90
00:06:33,419 --> 00:06:37,412
Because of you my mother became untrue to me.
91
00:06:38,355 --> 00:06:39,956
Where's my father's hat?
92
00:06:47,007 --> 00:06:49,431
Don't mourn me, my mother, if I were to die!
93
00:06:50,350 --> 00:06:54,586
- I'll get two pounds for you tomorrow. - Really? Do you trade people too?
94
00:06:54,706 --> 00:06:59,068
Ah, rubbish. Only by chance, should someone ask it of me.
95
00:06:59,188 --> 00:07:03,356
If you don't like the service, just escape with your wits!
96
00:07:03,391 --> 00:07:06,143
Free your spirit, but don't let it get to your head.
97
00:07:06,263 --> 00:07:10,121
In three days, I'll sell you once more to the neighbour.
98
00:07:10,403 --> 00:07:12,305
To hell with that stupid watchman.
99
00:07:12,425 --> 00:07:16,426
- Are you taking me to the watchman?
- Well, yes! Taylor the watchman...oh god...ouch...
100
00:07:16,814 --> 00:07:18,164
My legs are nearly frozen!
101
00:07:18,284 --> 00:07:20,630
Glad to hear it. Just let them freeze.
102
00:07:20,750 --> 00:07:22,972
I'll leave you like that. It'll be a pleasure to see.
103
00:07:23,092 --> 00:07:24,807
Aren't your legs freezing?
104
00:07:24,849 --> 00:07:27,911
No way! I'm not of such kin.
105
00:07:27,971 --> 00:07:29,528
Don't get any such idea.
106
00:07:29,648 --> 00:07:32,185
We'll arrive soon to where I left the horses.
107
00:07:32,474 --> 00:07:34,722
Legs don't freeze on horseback.
108
00:07:36,230 --> 00:07:38,461
I'm afraid he won't die for my sake.
109
00:07:45,813 --> 00:07:46,672
Ouch...
110
00:07:47,736 --> 00:07:49,955
This old nag is cutting me in two!
111
00:07:50,625 --> 00:07:52,338
What's the matter? What's wrong, Bendeguz?
112
00:07:52,365 --> 00:07:54,169
What're you scratching for? Do you have fleas?
113
00:07:54,217 --> 00:07:57,566
114
00:07:54,217 --> 00:07:57,566
This horse is busted up! I won't sit on it's back any more!
115
00:07:57,938 --> 00:07:59,544
There's blood all over my pants.
116
00:07:59,559 --> 00:08:03,097
No such thing, Bendeguz! Taylor the watchman is waiting for us. Hey!
117
00:08:03,217 --> 00:08:04,026
Giddyup! Giddyup!
118
00:08:04,044 --> 00:08:06,199
Tell me where he lives! I'll go on foot!
119
00:08:06,488 --> 00:08:08,181
I'll get there, sometime.
120
00:08:08,301 --> 00:08:09,155
Yah!
121
00:08:11,660 --> 00:08:14,990
Come on! You no-good...!
122
00:08:15,110 --> 00:08:18,557
Giddyup! Oh...oh...
123
00:08:19,039 --> 00:08:21,670
Alex! My dear Alex!
124
00:08:21,790 --> 00:08:24,839
Don't...don't...A...A...A...
125
00:08:24,959 --> 00:08:30,187
- Aleeeeex!
- Hop off it!
126
00:08:30,222 --> 00:08:33,022
My dear Alex, ohh...
127
00:08:33,142 --> 00:08:35,212
Why are you doing this to me?!
128
00:08:35,266 --> 00:08:37,345
Oh my...
129
00:08:37,615 --> 00:08:40,656
Oh! Oh!
130
00:08:40,776 --> 00:08:43,040
Gracious heaven!
131
00:08:43,160 --> 00:08:47,820
He has dropped dead! Oh my dear lord!
132
00:08:47,940 --> 00:08:51,262
Please don't do this to me! He has died...
133
00:08:51,382 --> 00:08:54,225
My precious love has died...
134
00:08:54,345 --> 00:08:56,775
Horsie...my little horsie...
135
00:08:57,295 --> 00:09:01,566
Oh, my only sweetheart has died...
136
00:09:06,092 --> 00:09:09,967
If I could at least take his skin!
137
00:09:10,190 --> 00:09:13,990
But I haven't even my pocket knife on me.
138
00:09:14,250 --> 00:09:19,087
It was also stolen the other day, when I was a drunken bastard.
139
00:09:19,207 --> 00:09:22,574
Bendeguz, have you a pocket knife? Or...
140
00:09:22,694 --> 00:09:25,028
Rubbish, a pocket knife! Who do you think I am?
141
00:09:25,148 --> 00:09:28,821
We're somewhere outside of the town.
142
00:09:29,079 --> 00:09:32,226
Go on! You'll reach the watchman's house in half an hour.
143
00:09:32,346 --> 00:09:35,748
Oh...bring me a knife or blade from Taylor the watchman!
144
00:09:35,781 --> 00:09:38,090
The horseskin is the most precious thing!
145
00:09:38,210 --> 00:09:42,280
If I can sell it, I can buy a brand new horse with the money.
146
00:09:42,316 --> 00:09:45,989
My dear young man, bring me the watchman's pocket knife!
147
00:09:46,027 --> 00:09:49,363
Until then I won't move from here.
148
00:09:50,250 --> 00:09:54,908
Alright, just wait here! I'll come back sometime!
149
00:09:55,202 --> 00:10:01,749
Horsie...horsie...ohhh...
150
00:10:04,540 --> 00:10:07,514
You'll see a pocket knife, when I bring you one!
151
00:10:08,444 --> 00:10:10,735
So you'll sit by your horse for a long time.
152
00:10:15,169 --> 00:10:19,000
Hey kid! Why aren't you walking straight? Perhaps you're crippled?
153
00:10:20,257 --> 00:10:23,348
You look just as if you were cut from the rope at the gallows.
154
00:10:23,468 --> 00:10:25,551
On the contrary, I'm in good health.
155
00:10:26,411 --> 00:10:29,305
I only rode a lot, but I wasn't born a knight.
156
00:10:29,425 --> 00:10:31,237
And where's the horse dealer?
157
00:10:31,357 --> 00:10:34,705
One of his horses became hungry, so he let it graze under the poplar trees.
158
00:10:34,968 --> 00:10:35,909
What's your name?
159
00:10:35,955 --> 00:10:38,113
Bendeguz Fable is my given name.
160
00:10:38,752 --> 00:10:42,784
Well, Bendeguz my son, go and draw water for the cows.
161
00:10:43,318 --> 00:10:45,387
Did I say that I'd take the job?
162
00:10:45,440 --> 00:10:48,313
Right! Think it over! You'll get six pounds for a quarter year.
163
00:10:48,348 --> 00:10:50,091
Six pounds? Oh my...
164
00:10:50,141 --> 00:10:54,119
Such money hasn't been seen by my father, my mother, nor even by the king himself!
165
00:10:54,437 --> 00:10:56,857
I'll be a rich man, sooner or later.
166
00:11:23,157 --> 00:11:25,610
Gracious heaven. A witch!
167
00:11:28,577 --> 00:11:32,073
Such an ugly creature doesn't even exist in the almanac!
168
00:11:32,528 --> 00:11:34,908
Here! Here's your lunch!
169
00:11:35,028 --> 00:11:39,415
Don't brood over it for hours, finicking as if you were some respectable man!
170
00:11:41,104 --> 00:11:45,525
Why are you gawking, you ass? Perhaps you're deaf? Villain!
171
00:11:48,346 --> 00:11:50,711
Please, let me speak milady!
172
00:11:52,694 --> 00:11:55,520
I scarcely hear you, as I'm eating right now.
173
00:11:56,047 --> 00:11:59,329
Does it please you to see my ears turn?
174
00:12:00,615 --> 00:12:04,310
Would it hurt your tongue to call me: Your Ladyship?
175
00:12:04,952 --> 00:12:09,870
I wouldn't care if you called yourself a happy young brideswoman, you old bat!
176
00:12:09,990 --> 00:12:16,402
Old bat? Keep your filthy city mouth shut, or I'll kick your face in and teach you respect!
177
00:12:16,522 --> 00:12:18,684
Stop, you city scoundrel!
178
00:12:18,721 --> 00:12:22,275
Had only your arm broken off, when you lotted so little a lunch!
179
00:12:22,752 --> 00:12:26,112
You! You cursed city scoundrel!
180
00:12:31,978 --> 00:12:37,670
That's over with. From the first day I was bound into friendship with this vile witch.
181
00:12:39,851 --> 00:12:43,408
No problem! We'll collect weeds, and eat those for lunch.
182
00:12:56,082 --> 00:12:58,981
Goddamn you for your mother!
183
00:13:04,374 --> 00:13:06,583
That rotten witch!
184
00:13:08,507 --> 00:13:11,833
Hm...good goddammit!
185
00:13:18,489 --> 00:13:21,684
Come on!
186
00:13:21,804 --> 00:13:23,189
Don't rush them!
187
00:13:23,309 --> 00:13:25,448
Come on! Damn you!
188
00:13:25,500 --> 00:13:28,275
Come on! Gemma! Go down!
189
00:13:28,516 --> 00:13:30,172
Come on!
190
00:13:30,292 --> 00:13:33,717
Damn your unholy face!
191
00:13:33,727 --> 00:13:36,027
Stop! Stop, you son-of-a-bitch!
192
00:13:36,057 --> 00:13:40,276
Stop, goddamn you! I'll burn the skin off your face!
193
00:13:40,300 --> 00:13:44,662
You left me weeping back there!
194
00:14:14,367 --> 00:14:17,225
Mister watchman! Has she left already?
195
00:14:17,262 --> 00:14:19,082
Yes, she has. You can come out.
196
00:14:24,841 --> 00:14:28,592
You, Bendeguz! Why didn't you tell me that the horse dealer sent a message?
197
00:14:28,712 --> 00:14:31,995
I didn't think it was that important, since Christmas is still long way off.
198
00:14:32,115 --> 00:14:35,180
I like this!
199
00:14:36,534 --> 00:14:38,480
Christmas is still long way off...you rascal!
200
00:14:39,316 --> 00:14:42,430
- What've you done with my cows?
- I just took them grazing.
201
00:14:42,550 --> 00:14:46,368
Look at them! Their bellies look as if they've caved in!
202
00:14:46,394 --> 00:14:48,141
And how are their udders?
203
00:14:48,780 --> 00:14:53,650
They must be grazed so that they become as thick as pregnant.
204
00:14:53,770 --> 00:14:55,232
Where's the problem at?
205
00:14:55,352 --> 00:14:56,872
There are few weeds in their bellies.
206
00:14:56,890 --> 00:14:58,417
What if there was only so much in the pasture?
207
00:14:58,537 --> 00:15:01,739
Then take them somewhere else. I don't care.
208
00:15:01,859 --> 00:15:05,274
Take them to a place where alfalfa swells.
209
00:15:05,394 --> 00:15:07,399
I don't care where you take them.
210
00:15:07,519 --> 00:15:10,816
- Okay, I see now.
- At last!
211
00:15:11,030 --> 00:15:16,428
I would've been perfectly happy, if the good God had forgotten to create peasants.
212
00:15:16,468 --> 00:15:18,740
They've ruined my life.
213
00:15:18,776 --> 00:15:22,409
I sometimes spent long hours in miserable chase
214
00:15:22,529 --> 00:15:24,748
to escape the punishment.
215
00:15:24,868 --> 00:15:27,399
Which even would've cost money, if I were caught.
216
00:15:27,519 --> 00:15:30,311
The swellings only multiplied on my head.
217
00:15:30,431 --> 00:15:33,009
Because everyone hit my head, whoever could.
218
00:15:33,129 --> 00:15:38,308
It was that way at every lucky grazing, so I had to run as fast as I could.
219
00:15:38,428 --> 00:15:41,779
I hit the cow and the peasant hit me.
220
00:15:52,482 --> 00:15:57,663
I did a lot of thinking because of such things. I was sometimes ashamed of the affair.
221
00:15:57,783 --> 00:16:01,963
At first, I thought I might write my memoirs into a book.
222
00:16:02,083 --> 00:16:05,389
But the things that happened to me were so outlandish they were unbelievable.
223
00:16:05,509 --> 00:16:09,513
Furthermore, the dogs would've torn me apart if it ever saw the light of day
224
00:16:09,633 --> 00:16:12,637
what I experienced around the watchman's house.
225
00:16:12,757 --> 00:16:16,030
Finally I agreed that I'd say whatever I could.
226
00:16:16,150 --> 00:16:19,881
I would teach my grandchildren, should I ever sire a family.
227
00:16:20,001 --> 00:16:24,355
So I'll write my memoirs, so whoever wishes shall see.
228
00:16:24,637 --> 00:16:28,394
For such a genuine truth to come to light is a rarity.
229
00:16:38,337 --> 00:16:42,435
Dear me! God help me!
230
00:16:53,215 --> 00:16:56,737
This foul witch cooked just for me.
231
00:16:57,157 --> 00:16:59,505
Is thy soup thick as well?
232
00:17:00,210 --> 00:17:02,276
Thick.
233
00:17:02,854 --> 00:17:05,287
Especially with this stag beetle.
234
00:17:07,410 --> 00:17:12,190
What a godsend! You even got a stag-beetle.
235
00:17:14,749 --> 00:17:16,872
Save it for me, mister watchman.
236
00:17:18,628 --> 00:17:22,057
Eh? Look what you have to deal with.
237
00:17:26,392 --> 00:17:28,834
Let's close our eyes, and eat like that.
238
00:17:33,235 --> 00:17:36,438
Hey! Get up, you bed bug!
239
00:17:36,558 --> 00:17:38,336
The sun shines upon you!
240
00:17:39,994 --> 00:17:45,207
Until I fell into a miserable pit, there still lived in me a hope that one day I'd be a famous man.
241
00:17:45,927 --> 00:17:49,993
But now that I was in the watchman's house, I had definitely been snared into a trap.
242
00:17:50,462 --> 00:17:54,366
But what beautiful plans I had, if I think about it.
243
00:18:05,543 --> 00:18:08,390
In these parts, every watermelon was designed just for me.
244
00:18:08,510 --> 00:18:11,766
Unfortunately the landowner here was a primitive barbarian too.
245
00:18:11,886 --> 00:18:16,272
He seizes you by the collar before you can look around, and your fate's sealed.
246
00:18:16,668 --> 00:18:19,020
I've learnt the methods of pursuit by heart.
247
00:18:19,140 --> 00:18:24,245
I just had to take care that they not take any of the cows for evidence.
248
00:18:24,715 --> 00:18:29,294
I'm bold to say, that I would've enriched the world with great ideas
249
00:18:30,210 --> 00:18:34,085
had I not forgotten them in the meantime.
250
00:18:35,130 --> 00:18:36,926
Don't hurt me!
251
00:18:51,326 --> 00:18:52,465
There!
252
00:18:54,530 --> 00:18:56,140
Woah!
253
00:18:56,598 --> 00:18:59,569
But why? Why have you withheld half my lunch?
254
00:18:59,689 --> 00:19:02,281
Did you not leave half your food here yesterday, too?
255
00:19:02,401 --> 00:19:05,170
It was I who had to collect the nibbled up scraps.
256
00:19:05,290 --> 00:19:06,755
We're really poor people!
257
00:19:06,875 --> 00:19:09,925
There's no wasting, no squandering here! None! None!
258
00:19:10,045 --> 00:19:12,121
If you don't like it, give this back as well.
259
00:19:12,241 --> 00:19:14,857
Now you'll learn how to be decent.
260
00:19:14,977 --> 00:19:17,733
There's no shoemaker here who'll move away because of you!
261
00:19:17,853 --> 00:19:20,551
I'll teach you what your mother could not!
262
00:19:20,671 --> 00:19:23,452
To hell with you, I say!
263
00:19:24,990 --> 00:19:28,665
- May your arm wither away, curse you!
- To hell with you!
264
00:19:28,785 --> 00:19:31,495
You sick bastard!
265
00:19:31,870 --> 00:19:34,794
That devil of a foul witch!
266
00:19:39,080 --> 00:19:40,630
Listen here, Gemma!
267
00:19:41,243 --> 00:19:44,531
As I have nobody besides you in this whole wide world
268
00:19:44,651 --> 00:19:46,140
I'll swear an oath to you.
269
00:19:46,492 --> 00:19:50,566
This moment I swear, hope to die, that I'll have my revenge on the watchman's house.
270
00:19:51,036 --> 00:19:54,617
On the watchman himself, but especially on this foul witch!
271
00:19:56,566 --> 00:19:58,868
Look, a purse!
272
00:20:02,108 --> 00:20:04,821
If only it happened like in the fairy tales.
273
00:20:05,145 --> 00:20:07,230
Surely I'd be a rich man.
274
00:20:11,337 --> 00:20:14,836
I'll leave the watchman's house as Saint Paul left the Wallachians.
275
00:20:14,956 --> 00:20:17,666
I won't bid farewell to the witch, especially.
276
00:20:18,053 --> 00:20:21,200
Thank heaven, I'm an honest gatherer now.
277
00:20:22,809 --> 00:20:27,494
I wouldn't give it back to its owner, even if he were to come begging before me on two crutches.
278
00:20:27,799 --> 00:20:30,312
I'll strut along in a feathered helmet with a rifle.
279
00:20:30,432 --> 00:20:33,682
And I'll put a bullet in every peasant's hindquarters.
280
00:20:33,802 --> 00:20:37,016
I'll hire that lousy watchman as a cow herder.
281
00:20:37,136 --> 00:20:41,595
But if I hear even the smallest complaint, I'll give him a merciless thrashing.
282
00:20:41,913 --> 00:20:45,390
It's so heavy, I wonder. There could be a ton of money in it.
283
00:20:46,147 --> 00:20:47,513
A folding rule...
284
00:20:59,169 --> 00:21:00,754
Damn it all...
285
00:21:06,505 --> 00:21:08,712
One pound twenty pence.
286
00:21:09,969 --> 00:21:14,337
It's clear now how hard it is to become rich by honest means.
287
00:21:18,525 --> 00:21:23,081
Aieee, help!
288
00:21:23,201 --> 00:21:25,770
Murderer!
289
00:21:25,890 --> 00:21:28,153
What happened, Bendeguz?
290
00:21:28,437 --> 00:21:30,701
I didn't see the dear lady there.
291
00:21:30,821 --> 00:21:33,584
You don't imagine had I'd seen her, I'd have dumped the water like that?
292
00:21:33,637 --> 00:21:35,741
I'm not of such kin.
293
00:21:35,861 --> 00:21:37,680
I'm only a little short-sighted.
294
00:21:37,800 --> 00:21:40,828
I already often see short sausage and bacon too
295
00:21:40,948 --> 00:21:42,517
which thou bringest me for lunch.
296
00:21:42,592 --> 00:21:45,429
I'll kill you, you fiend!
297
00:21:45,485 --> 00:21:47,604
Such an uproar over a mere nothing.
298
00:21:47,660 --> 00:21:52,808
I've been in a few hullabaloos with this witch, but I hadn't heard her holler like this even in my dreams.
299
00:21:52,860 --> 00:21:58,910
And regarding courtesy, everyone should see that I never go beyond the limits of gentility.
300
00:21:59,030 --> 00:22:00,702
Just come here!
301
00:22:02,118 --> 00:22:03,088
Come on!
302
00:22:04,726 --> 00:22:07,048
Come down here.
303
00:22:13,567 --> 00:22:17,730
Oh! Fancy, I knew your father!
304
00:22:19,283 --> 00:22:20,580
What's your name?
305
00:22:20,700 --> 00:22:25,206
- Bendeguz Fable is my given name.
- By golly! What a nice name you have!
306
00:22:25,326 --> 00:22:29,461
Your father's a big tall man, eh? I knew him long ago.
307
00:22:29,581 --> 00:22:32,176
Your mother's a bit smaller than your father, eh?
308
00:22:32,542 --> 00:22:34,177
Is this not true, eh? Well, come then!
309
00:22:34,393 --> 00:22:38,216
If you know my parents like this, you must be a good soul.
310
00:22:38,662 --> 00:22:42,288
- What is thy name?
- My name is simply Uncle Spoil!
311
00:22:42,485 --> 00:22:45,519
Have you not yet heard of me from the watchman?
312
00:22:46,163 --> 00:22:48,511
Well...I've heard a few things.
313
00:22:49,074 --> 00:22:50,352
What things?
314
00:22:50,916 --> 00:22:53,682
Well only that I should keep far away from you, because
315
00:22:53,710 --> 00:22:56,838
those 1000 times less villainous than thee have been hanged.
316
00:22:57,530 --> 00:23:01,770
Right you are! He isn't as foolish as they say, your...watchman, Bendeguz!
317
00:23:01,890 --> 00:23:05,565
You know what? We'll drink to your watchman's health!
318
00:23:05,685 --> 00:23:08,082
Well to my watchman's health I won't.
319
00:23:08,307 --> 00:23:11,266
But otherwise, I'll drink normally because I often hardly drink.
320
00:23:22,294 --> 00:23:26,441
That's it! How and how are you, Bendeguz?
321
00:23:27,099 --> 00:23:29,222
Any unusual problems?
322
00:23:30,668 --> 00:23:32,519
There is, and there isn't.
323
00:23:32,725 --> 00:23:35,628
There is and there isn't? What kind of talk is that?
324
00:23:35,957 --> 00:23:39,845
You can tell me anything. Don't be afraid, I won't pass it on.
325
00:23:40,578 --> 00:23:43,261
Well, the watchman's mother-in-law is here.
326
00:23:43,896 --> 00:23:47,435
Who, the shrew? I hope she doesn't beat you, the hag!
327
00:23:47,726 --> 00:23:51,446
No way! I'm not of such kin that anyone should beat.
328
00:23:52,099 --> 00:23:57,453
I see! So that's your objection to her, since she doesn't want to jump into the well.
329
00:23:57,490 --> 00:24:02,267
I absolutely agree with you! Now's exactly the time that she hang herself!
330
00:24:02,742 --> 00:24:05,748
You're the kind of friend I've always dreamed of.
331
00:24:10,330 --> 00:24:11,880
Oh my...
332
00:24:13,219 --> 00:24:16,699
Good day, my lady! How good it is that you are here!
333
00:24:17,732 --> 00:24:20,794
Know that I wish to tell thee, that we must heal the breach.
334
00:24:21,481 --> 00:24:25,027
I no longer mean any harm, no more than a newborn lamb could.
335
00:24:28,526 --> 00:24:30,580
How nice thy colour is.
336
00:24:30,968 --> 00:24:32,894
Such a beautiful yellow.
337
00:24:33,014 --> 00:24:34,608
Know what I mean?
338
00:24:34,859 --> 00:24:38,342
You filthy chicken thief! You son-of-a-bitch! I'll kill you!
339
00:24:38,374 --> 00:24:41,025
Damn you! I'll bash your head in!
340
00:24:41,076 --> 00:24:42,657
Take that!
341
00:24:43,111 --> 00:24:45,095
Get out of here!
342
00:24:45,266 --> 00:24:49,017
Now beat it, you shriveled old shoe fit for hanging.
343
00:24:49,137 --> 00:24:51,124
Either you will die or me.
344
00:24:52,483 --> 00:24:55,741
Curse you! Curse you!
345
00:24:55,861 --> 00:24:59,027
Cut that out! No need to shriek so loud.
346
00:24:59,650 --> 00:25:04,001
What despair we'd be in, if all the dead carried on such howling.
347
00:25:07,199 --> 00:25:09,956
Hear this, you don't command me. I serve you no longer.
348
00:25:10,693 --> 00:25:14,180
Hand out my wages! Tomorrow I'm going to the roadmender be his herder.
349
00:25:16,551 --> 00:25:18,084
Come now!
350
00:25:19,106 --> 00:25:21,638
Why would you go to the roadmender?
351
00:25:23,862 --> 00:25:25,771
Would you bring the watchman's house into gossip?
352
00:25:26,070 --> 00:25:29,765
Every day I'm hungry. Bread's short, bacon's scarce.
353
00:25:30,021 --> 00:25:31,155
I should not think so!
354
00:25:31,695 --> 00:25:36,784
Still, I say this: a child such as you deserves the fodder he eats.
355
00:25:39,023 --> 00:25:40,526
I am also hungry.
356
00:25:41,413 --> 00:25:43,697
You? Why, the attic's full!
357
00:25:43,892 --> 00:25:44,914
But she doesn't give!
358
00:25:44,966 --> 00:25:51,144
That's why, Bendeguz. The old mother wasn't always the in-law of a government official.
359
00:25:51,486 --> 00:25:56,455
They're familiar with hunger, poverty. This is why she hordes and minds the food. You know?
360
00:25:56,575 --> 00:25:58,493
She doesn't want the starvation to return.
361
00:26:00,241 --> 00:26:02,070
362
00:26:00,241 --> 00:26:02,070
- Has your head healed over?
- Which one?
363
00:26:02,190 --> 00:26:05,717
- Which one? The one the peasants smash in.
- It has.
364
00:26:05,837 --> 00:26:09,808
But I have an ugly swelling on my ankle. I'm barely able to run.
365
00:26:10,681 --> 00:26:14,636
Hey, the gossipmongers say you graze in forbidden pastures.
366
00:26:15,415 --> 00:26:16,759
A peasant came to me, here.
367
00:26:16,879 --> 00:26:20,507
I should pay for the weeds you grazed.
368
00:26:21,211 --> 00:26:24,198
I said I would pay, if he caught you.
369
00:26:24,527 --> 00:26:26,810
Until then he should shut his maw.
370
00:26:27,270 --> 00:26:29,233
There's not a word of truth about those weeds.
371
00:26:29,271 --> 00:26:30,708
I don't even know what colour they were.
372
00:26:30,753 --> 00:26:33,525
Oh, Bendeguz! Do you think I believed it? Hell if I believed it.
373
00:26:33,841 --> 00:26:36,554
Well go, fill your belly! I'll tether the cows.
374
00:26:41,976 --> 00:26:44,997
What a two-faced cod this watchman is.
375
00:26:59,263 --> 00:27:05,310
What a person my watchman is. He always sleeps whenever possible, whether by night or day.
376
00:27:08,413 --> 00:27:14,578
I offered to cut the hair around his ears, as the train once took someone away. He'd be dismissed from his post.
377
00:27:14,698 --> 00:27:19,329
I then said I should go panhandling, but the watchman only shook his head.
378
00:27:19,449 --> 00:27:24,517
They say God created him as a watchman. He also wants to die as one.
379
00:27:24,637 --> 00:27:29,850
But this will be much later, once he has gleaned all of his pensions from the railway bank.
380
00:27:34,494 --> 00:27:37,315
Hey you, open that blasted bar!
381
00:28:16,135 --> 00:28:17,855
Wait'll I get you!
382
00:28:25,170 --> 00:28:29,391
Let the country and the whole world know that I was always a boy with good intent.
383
00:28:29,511 --> 00:28:33,382
But when I finally carried out my intents, they fell through.
384
00:28:33,435 --> 00:28:35,563
Leave me alone!
385
00:28:35,821 --> 00:28:40,968
Don't weep, Shaggy! Don't weep, my puppy! I give you my word, I will indemnify you.
386
00:28:41,088 --> 00:28:44,230
I'll collect pipevines in the woods, and cure you with them.
387
00:28:44,770 --> 00:28:49,913
Or if this doesn't help, I'll smudge your muzzle with dottle or cobweb.
388
00:28:50,417 --> 00:28:54,539
You know, there're other medicines too, but they must be taken from the cows.
389
00:28:54,659 --> 00:28:57,938
And I know how much you hate cows, Shaggy.
390
00:29:22,681 --> 00:29:26,051
Hey! By the Blessed Virgin, I'll strike you dead!
391
00:29:26,171 --> 00:29:29,292
You scoundrel! You chicken thief!
392
00:29:32,157 --> 00:29:35,363
I'll say to God this much: they're all commendable cattle.
393
00:29:35,483 --> 00:29:40,130
Especially Gemma. One would hardly find anything objectionable with her.
394
00:29:40,629 --> 00:29:44,339
I'll bet straight up that Taylor the watchman will make a cheap bargain.
395
00:29:45,274 --> 00:29:48,022
And where is your Taylor the watchman?
396
00:29:48,327 --> 00:29:51,051
Look there! There's the mother-in-law of Taylor the watchman.
397
00:29:51,171 --> 00:29:53,070
She'll bring the watchman.
398
00:29:53,329 --> 00:29:58,988
Only be warned: if you talk to her, whoop into her ears as loud as you can.
399
00:29:59,552 --> 00:30:02,346
Because that poor old woman's as deaf as a door-post.
400
00:30:03,215 --> 00:30:09,022
Unfortunately I can't go further, as I have to watch the cows so they won't go into the cornfield.
401
00:30:09,421 --> 00:30:10,982
Okay, my boy.
402
00:30:19,647 --> 00:30:22,184
Where's Taylor the watchman?
403
00:30:22,304 --> 00:30:24,966
She really is deaf!
404
00:30:26,270 --> 00:30:28,688
Where's Taylor the watchman?!
405
00:30:28,964 --> 00:30:31,806
May the devil scorch this deaf swine!
406
00:30:33,286 --> 00:30:37,771
Ow, what do you want? Hey, I'm looking for Taylor the watchman!
407
00:30:42,238 --> 00:30:44,763
I can't even sit on the crapper in peace?
408
00:30:46,900 --> 00:30:52,154
Oh, she's completely insane and plumb deaf as well.
409
00:30:52,377 --> 00:30:54,514
How do you figure that she's deaf?
410
00:30:55,007 --> 00:30:58,671
The cow herder told me, if you please.
411
00:31:18,103 --> 00:31:20,440
Woah, Bossy!
412
00:31:23,040 --> 00:31:24,767
Curse you.
413
00:31:25,318 --> 00:31:28,958
It's alright, Bossy, it's alright.
414
00:31:35,275 --> 00:31:39,614
Oh my god! Oh, help me, oh!
415
00:31:40,477 --> 00:31:43,882
Oh my god! Oh, I'm dying, oh!
416
00:31:48,350 --> 00:31:50,980
Here! Your slippers!
417
00:31:51,849 --> 00:31:55,477
Don't walk barefoot, or else your nose will run.
418
00:31:55,741 --> 00:32:00,332
Don't speak as a friend, you demon spawn! Go milk the cows instead!
419
00:32:00,452 --> 00:32:04,865
Oh, why did I have to buy a new cow...don't speak to me like that!
420
00:32:05,599 --> 00:32:11,352
I speak to everyone as an equal friend. That, I declare before the country and world.
421
00:32:15,303 --> 00:32:19,462
I'll smash your face! Stop, you!
422
00:32:19,582 --> 00:32:25,451
Fit for a hanging! You curse! May God make the sky fall on you!
423
00:32:31,805 --> 00:32:37,042
There was never an urgent matter in my life. Yet I ran and ran so much, needless to say.
424
00:32:37,834 --> 00:32:41,509
Our dear lady became so quick and nimble since the tragedy
425
00:32:41,629 --> 00:32:44,315
that she hunted me round the cowshed every day.
426
00:32:44,773 --> 00:32:49,670
I was afraid of getting trapped into a corner and having the know-how knocked out of my head.
427
00:32:50,198 --> 00:32:57,055
If I understand you well, you'd like to devise some sweet revenge on the old lady, eh?
428
00:32:57,466 --> 00:33:00,449
Well, then I'll give you some sound advice.
429
00:33:00,569 --> 00:33:05,339
If you listen to me, the dear lady will clamber up the poplar tree in shame.
430
00:33:05,459 --> 00:33:09,014
But reveal this to no one, otherwise she'll have no superstition.
431
00:33:09,134 --> 00:33:13,957
- Because we'll bedevil that old dog!
- How?
432
00:33:14,486 --> 00:33:20,321
The thing is, Bendeguz, is that you get half a yard of trouser string from somewhere.
433
00:33:20,441 --> 00:33:23,163
You cut the string up into half inch pieces.
434
00:33:23,283 --> 00:33:27,742
You have to do this right at midnight. At last you say this aloud:
435
00:33:29,098 --> 00:33:32,750
A hundred cats, nine cats! Then you form a cross
436
00:33:32,870 --> 00:33:36,625
and with that, the exquisite superstition string is ready.
437
00:33:37,177 --> 00:33:41,685
Then you put it into the old lady's soup or greens. It doesn't matter.
438
00:33:42,196 --> 00:33:45,760
After she tastes the soup...
439
00:33:46,370 --> 00:33:50,885
...in three hours she'll be as mad as a mouse.
440
00:34:16,529 --> 00:34:18,360
Dear God!
441
00:34:25,259 --> 00:34:30,114
Here! Take it! You dishrag!
442
00:34:30,590 --> 00:34:33,573
Curse you! I'll smash your head!
443
00:34:35,977 --> 00:34:38,736
You! You'll pay for this! Stop!
444
00:34:38,856 --> 00:34:40,092
Curses!
445
00:34:40,212 --> 00:34:42,719
How nimble you are on foot, Bendeguz!
446
00:34:43,024 --> 00:34:45,279
Maybe you should become a soldier?!
447
00:34:45,496 --> 00:34:50,169
I know it well, the world biggest problem is that it's not governed by cow herders.
448
00:34:50,756 --> 00:34:55,042
If I became minister, I'd turn everything around.
449
00:34:55,507 --> 00:35:00,138
I'd take the switch away from the peasants, and girdle myself with a revolver.
450
00:35:00,258 --> 00:35:02,251
I'll abolish the beatings once and for all.
451
00:35:02,371 --> 00:35:06,419
Whoever violates the law, I'll have the watchman wallop them.
452
00:35:07,100 --> 00:35:09,830
I'll have the country's haversack locked up.
453
00:35:10,090 --> 00:35:12,578
So the money won't be stolen from it.
454
00:35:20,169 --> 00:35:23,292
Dear lady, by which train have you arrived?
455
00:35:23,412 --> 00:35:27,132
Well my dear child, you foul-mouthed Tobias.
456
00:35:27,190 --> 00:35:31,887
I cannot tell you, because that train already left four hours ago.
457
00:35:32,408 --> 00:35:39,054
I'll also tell you, if we're to be on good terms, don't call me dear lady, else I'll slap you.
458
00:35:39,174 --> 00:35:42,189
On top of that, I'm not your darling.
459
00:35:42,588 --> 00:35:46,780
My name's Rosie, if you must know.
460
00:35:49,011 --> 00:35:52,804
So art thou Rosie Knockneed, who the horse dealer often mentions?
461
00:35:52,843 --> 00:35:55,548
Knockneed, your mother's knee-cap!
462
00:35:55,668 --> 00:35:57,164
I beg your pardon dear lady!
463
00:35:57,209 --> 00:36:01,372
Now I'm telling you to scrape off, else I'll slap your snotty conk and give you a bloody nose.
464
00:36:04,400 --> 00:36:05,558
God with you!
465
00:36:06,407 --> 00:36:09,353
Well that's why we came, brother Taylor.
466
00:36:09,718 --> 00:36:14,076
to keep the engagement in this peculiar way. There will be wine, something to eat
467
00:36:14,436 --> 00:36:16,052
tobacco, this and that.
468
00:36:16,129 --> 00:36:20,248
And then, if the Heavenly Father who resides above us wills it, we'll celebrate the wedding, too.
469
00:36:20,368 --> 00:36:23,830
Of course, I wouldn't want the bride to mingle, lest someone snatch her away in front of me.
470
00:36:23,860 --> 00:36:26,865
Why the devil would the hooved one want to betroth this Rosie?
471
00:36:27,192 --> 00:36:32,049
She's so ugly, anyone with eyes could easily spot her.
472
00:36:32,169 --> 00:36:35,663
And no one would steal her from him, even if they were paid.
473
00:36:35,694 --> 00:36:39,066
We came to introduce ourselves, as I am the bridesman.
474
00:36:39,186 --> 00:36:42,166
Not only for the wedding, but for the next 30 years.
475
00:36:42,286 --> 00:36:44,510
This is the most reknowned watchman in the world.
476
00:36:44,541 --> 00:36:48,434
I lead most maidens to the church to get married.
477
00:36:48,672 --> 00:36:50,328
My wife says...
478
00:36:50,364 --> 00:36:54,154
I didn't bring her myself, as we had a slight disagreement this morning.
479
00:36:54,176 --> 00:36:58,038
So I was obliged to give her a good thrashing once or twice over.
480
00:36:58,158 --> 00:37:02,256
(thank you very much) As I treat my wife real gentlemanlike.
481
00:37:02,633 --> 00:37:08,527
As I've been a gentleman my whole life, as a bachelor namely. I've been bachelor for a long time, however.
482
00:37:08,844 --> 00:37:13,964
Those who knew me said: Joseph Cane isn't handsome, but a gentleman!
483
00:37:14,000 --> 00:37:16,772
This was my melody at that time, let me see:
484
00:37:18,606 --> 00:37:22,962
I'm not like some pair of trousers
485
00:37:23,082 --> 00:37:26,731
that are bartered week by week.
486
00:37:26,851 --> 00:37:31,111
When I had sung this in the village, everyone looked at me.
487
00:37:31,231 --> 00:37:34,187
Even those classy young ladies from the capital.
488
00:37:34,307 --> 00:37:37,504
Eat and partake, betrothed couple!
489
00:37:39,770 --> 00:37:42,833
If I were to call someone to appear before me
490
00:37:42,953 --> 00:37:49,578
they would surely crawl forth on the second call, whether from beneath the bed or the stove.
491
00:37:49,848 --> 00:37:56,611
Ho ho! I will surely not come forth on the first word, nor the second, nor even the third!
492
00:37:56,731 --> 00:38:00,210
When I was an eligible girl no one could've lured me down, even from the attic with a lantern.
493
00:38:00,263 --> 00:38:05,283
But I'm saying that one would come forth on the second call, should I summon them.
494
00:38:05,403 --> 00:38:08,176
- Shall we swear to it, then?
- Hide yourself under the bed, then!
495
00:38:08,205 --> 00:38:09,719
Then I'll hide.
496
00:38:10,070 --> 00:38:13,542
Well...come forth!
497
00:38:13,833 --> 00:38:17,018
Here I am, Joseph Cane!
498
00:38:18,061 --> 00:38:20,052
I will not come forth.
499
00:38:20,172 --> 00:38:24,796
Come forth, I say, now for the second time!
500
00:38:25,040 --> 00:38:26,430
I'm still waiting!
501
00:38:26,469 --> 00:38:30,689
Then stay, and may a crackling tulip-bound thunderbolt strike you!
502
00:38:26,469 --> 00:38:30,693
503
00:38:30,712 --> 00:38:35,117
since as I live I'll never call again, not even by next Christmas.
504
00:38:35,175 --> 00:38:41,397
Curse your pagan gods for making a fool of me!
505
00:38:42,210 --> 00:38:43,981
What a wily fox you are!
506
00:38:45,655 --> 00:38:49,224
Dear old friend, I don't want to quibble any further.
507
00:38:49,805 --> 00:38:52,031
So I will keep the engagement.
508
00:38:52,867 --> 00:38:55,591
A woman finer than Rosie, I couldn't find even in my dreams.
509
00:38:56,784 --> 00:39:00,034
She deserves a place on my cloak to be made for her.
510
00:39:00,154 --> 00:39:04,571
Very well Michael, my friend. Now we can eat, as is proper on such a lovely feast.
511
00:39:17,504 --> 00:39:22,455
The greatest blessing is the corn dumpling.
512
00:39:22,476 --> 00:39:27,390
Not only because it's grown from the cob, but if a man such as myself
513
00:39:28,043 --> 00:39:33,496
were to gulp down fifty of them, it's imperative that he not eat or drink for half a year.
514
00:39:33,797 --> 00:39:36,624
Just like a camel in the desert.
515
00:39:37,202 --> 00:39:41,288
A gentlemen with a delicate stomach isn't wont to eat this.
516
00:39:42,058 --> 00:39:43,830
They don't know what's truly good.
517
00:39:44,862 --> 00:39:50,218
But poor men, when they can, do eat, stuffing their faces full of them.
518
00:39:50,238 --> 00:39:53,058
I love it! I've already gulped down about eight or ten pieces.
519
00:39:53,094 --> 00:39:57,807
Praise be to Heavenly God, who created in his image...
520
00:39:58,637 --> 00:40:00,683
...me as well!
521
00:40:00,803 --> 00:40:05,962
If he's speaking of me, well then. I do indeed resemble the Almighty, to some extent.
522
00:40:06,324 --> 00:40:09,709
But him, whose nose looks like a boot-top?
523
00:40:10,244 --> 00:40:13,544
I believe no one in this whole house resembles the Almighty.
524
00:40:13,761 --> 00:40:18,010
First we have Rosie: her belly looks exactly like a hay stack.
525
00:40:18,376 --> 00:40:21,855
The witch is flat in the front like fried dough from behind.
526
00:40:22,165 --> 00:40:26,430
In the interest of being decent I'll forget the watchman. So once again it is I who remains.
527
00:40:27,289 --> 00:40:29,235
Give me five more!
528
00:40:29,355 --> 00:40:31,543
You've got your share already!
529
00:40:32,370 --> 00:40:35,153
The hen loves the sour cherry
530
00:40:35,548 --> 00:40:38,895
We both love the same one
531
00:40:39,153 --> 00:40:44,728
My god, how strange when we both go to her!
532
00:40:45,753 --> 00:40:50,293
The hen loves the sour cherry, we both love the same one
533
00:40:50,588 --> 00:40:55,778
My god, how strange when we both go to her!
534
00:40:56,590 --> 00:41:01,277
Adam and Eve were saints, yet they always cheated!
535
00:41:02,613 --> 00:41:07,764
And you, son of poor Jonas, how could you know what...
536
00:41:08,502 --> 00:41:16,848
- The locoman!
- Right behind Steve Tisa the potatohead!
537
00:41:17,108 --> 00:41:30,401
True love cannot be hidden
538
00:41:34,896 --> 00:41:41,918
The locomotive goes to Kaniza, Kaniza, Kaniza, to the station
539
00:41:42,038 --> 00:41:54,230
The locoman sits in front, he alone controls the locomotion
540
00:41:59,850 --> 00:42:03,048
You may now kiss the bride!
541
00:42:11,562 --> 00:42:14,295
I thought my watchman loved Rosie.
542
00:42:14,415 --> 00:42:20,203
But if he were a master of love-making, it would've been damn hard to see beneath his hat.
543
00:42:20,323 --> 00:42:24,717
Just wait and see, once or twice I do get married
544
00:42:24,837 --> 00:42:29,597
I'll look for a skinnier and...smaller bride.
545
00:42:35,038 --> 00:42:41,430
Joseph Cane isn't handsome, but a gentleman!
546
00:42:41,550 --> 00:42:46,496
Kiss me at once you dirty lass! You hear me, Rosie?
547
00:42:46,538 --> 00:42:51,494
At last I learn the secrets of love!
548
00:42:51,614 --> 00:42:53,306
No screeching!
549
00:42:53,426 --> 00:42:57,849
To screech like this at such a time! You'd free yourself sooner, if you wouldn't screech.
550
00:42:57,899 --> 00:43:00,927
Give back the handkerchief!
551
00:43:00,961 --> 00:43:04,230
Something's wrong here, as she doesn't have a handkerchief at all!
552
00:43:04,986 --> 00:43:08,861
Kiss me now, or I'll poke your eyes out!
553
00:43:10,324 --> 00:43:13,443
Don't whimper! Wallop the hooved one's head instead!
554
00:43:14,138 --> 00:43:18,055
Bloody hell! Dammit.
555
00:43:28,660 --> 00:43:40,030
True love cannot be hidden
556
00:43:40,550 --> 00:43:46,696
Drunken sod! To hell with you!
557
00:43:46,816 --> 00:43:52,173
Look out! Lift his leg!
558
00:43:52,293 --> 00:43:54,842
Lord Jesus Christ!
559
00:44:01,390 --> 00:44:07,540
Even the gentlefolk of Pest would dine on this curd.
560
00:44:08,981 --> 00:44:12,595
They'd lick it straight from all ten of their fingers.
561
00:44:12,715 --> 00:44:15,310
Like this, here you go.
562
00:44:15,430 --> 00:44:19,347
Drink, my old friend, drink! You only live once anyways, right?
563
00:44:20,577 --> 00:44:25,383
There you go! You'd have no problem at all, if the watchman's wife was still alive.
564
00:44:25,503 --> 00:44:29,044
I remember, she was a good soul even in death.
565
00:44:29,164 --> 00:44:34,282
Once she appeared wearing a white gown at the dear lady's bed
566
00:44:34,402 --> 00:44:39,264
and the witch was shivering in sickness for a good month!
567
00:44:39,384 --> 00:44:40,601
What did she die of?
568
00:44:40,658 --> 00:44:46,064
Well, either she hung herself from the tree, or the watchman helped her up.
569
00:44:46,184 --> 00:44:48,941
They say this and that.
570
00:44:49,227 --> 00:44:52,206
How could you rouse such a wraith?
571
00:44:52,559 --> 00:44:56,859
- Well, it could be done.
- Do you know how?
572
00:44:57,182 --> 00:45:03,743
How would I not? I am an experienced and widely travelled person, my dear old friend.
573
00:45:03,863 --> 00:45:12,101
I'll say this: for eight full months I was by myself in the county jail.
574
00:45:12,571 --> 00:45:19,205
- Golly! Really?
- Sure! Drink my old friend! You only live once anyways!
575
00:45:19,777 --> 00:45:26,338
Now we chant the Missus Chicho, then I'll tell you about the matter of the ghost.
576
00:45:26,707 --> 00:45:37,945
Missus Chicho has three daughters, all three in one petticoat.
577
00:45:38,065 --> 00:45:49,825
Oh, Missus Chicho, my dove! My kiss suits you well.
578
00:45:51,112 --> 00:45:54,378
How do you do, lady of the watchman.
579
00:45:54,498 --> 00:45:58,854
It is I, Bendeguz, who speaks to you. Thy cow herder.
580
00:45:58,974 --> 00:46:01,222
Please listen to me, dear lady!
581
00:46:01,342 --> 00:46:06,194
I merely ask that you oblige the watchman's house with your company for one or two nights.
582
00:46:06,314 --> 00:46:09,589
Only enough so that the watchman is thrown into fright a few times.
583
00:46:09,709 --> 00:46:13,827
Thy dear mother and the clumsy Rosie, let them be thrown into sickness.
584
00:46:13,947 --> 00:46:20,046
But at least three times, as I fear if they die only once, they may still crawl forth from beneath the coffin.
585
00:46:20,506 --> 00:46:26,010
My dear, grand lady, I have nobody besides thee in this world.
586
00:46:26,302 --> 00:46:29,479
My mother as well, as she gave me away to the foul hooved one.
587
00:46:29,599 --> 00:46:33,514
And if even you cannot help me, I'll starve to death in short time.
588
00:46:33,634 --> 00:46:35,661
I'm not a wealthy man
589
00:46:35,781 --> 00:46:40,156
but I know from Uncle Spoil that you like the trouser string at midnight.
590
00:46:40,276 --> 00:46:46,688
I'll give you my share, cut up properly, as the superstition bids.
591
00:47:35,459 --> 00:47:38,633
What's this shoe cloth you've cooked?
592
00:47:42,247 --> 00:47:45,971
Look! Do you even cook the patch cloth with the soup?
593
00:47:46,091 --> 00:47:51,018
You crazy, barn-dancing, old shoe!
594
00:47:58,807 --> 00:48:00,990
Why not do it out in the open?
595
00:48:01,110 --> 00:48:06,843
Why not do it out in the open? Drop the bundle of rags here on the table and plainly say:
596
00:48:06,963 --> 00:48:08,871
Eat, you numbskull!
597
00:48:11,148 --> 00:48:16,047
Soon after, all of the black crickets in the world moved into the house.
598
00:48:16,322 --> 00:48:22,284
We heard such fine music that even Imre Magyari, the gypsy virtuoso, could've played there.
599
00:48:22,404 --> 00:48:24,926
Whoever hadn't yet heard his falsetto
600
00:48:25,046 --> 00:48:29,734
cannot imagine how loudly and beautifully the fiddlers of the fields can play.
601
00:48:30,533 --> 00:48:34,624
I, for example, sat in the house listening for music.
602
00:48:35,138 --> 00:48:39,761
From thereon something shameful and contemptible happened every day at the house.
603
00:48:48,000 --> 00:48:51,064
On top of that, I had so much diarrhea mixed with bellyache
604
00:48:51,184 --> 00:48:54,348
that I scarcely managed to execrate the watchman and the witch.
605
00:48:56,643 --> 00:49:01,394
A steadfast spook, the dear lady is. That's one thing I cannot deny.
606
00:49:07,899 --> 00:49:11,054
Come here, Bendeguzes!
607
00:49:11,789 --> 00:49:17,421
Come on! All of you...drink!
608
00:49:21,789 --> 00:49:25,219
Like that! That's it, that's it!
609
00:49:27,971 --> 00:49:29,146
There you go.
610
00:49:37,926 --> 00:49:43,136
Good...there's a little left in the pot.
611
00:49:45,312 --> 00:49:49,238
Well, Bendeguz. Now I teach you a craft.
612
00:49:49,642 --> 00:49:52,907
I'll teach you to drink.
613
00:49:53,421 --> 00:49:59,824
You need to drink, so that you must always see the pot.
614
00:50:00,852 --> 00:50:07,732
For instance: I see three pots right now, though there is only one to my knowledge.
615
00:50:12,632 --> 00:50:17,218
Bendeguz...please, expel the other two Bendeguzes!
616
00:50:19,824 --> 00:50:23,237
- Only I myself am here!
- Oh, Bendeguz.
617
00:50:23,357 --> 00:50:26,485
Never get married!
618
00:50:27,567 --> 00:50:33,255
She won't leave me alone. She keeps coming back!
619
00:50:41,126 --> 00:50:45,658
Eh! You get boozed up well in fright.
620
00:50:46,705 --> 00:50:49,842
Good night!
621
00:50:50,172 --> 00:50:54,685
Still, I'll look around the courtyard. If you get into such a mess.
622
00:51:02,947 --> 00:51:06,401
I'll be damned if that isn't the dear lady there.
623
00:51:07,356 --> 00:51:10,585
There's the spook, at the dung pile!
624
00:51:12,378 --> 00:51:17,318
Where's that tramp? Now I'll catch you, you filthy whore!
625
00:51:17,438 --> 00:51:19,116
Shhh!
626
00:51:40,052 --> 00:51:43,300
Her throat! Grab her throat!
627
00:51:49,109 --> 00:51:50,864
Run Bendeguz!
628
00:51:56,933 --> 00:51:58,713
Her throat!
629
00:52:20,529 --> 00:52:23,997
- What's wrong with mister watchman?
- His stomach's bloated.
630
00:52:24,117 --> 00:52:27,878
- My daugther did this.
- What a peculiar illness.
631
00:52:28,483 --> 00:52:32,501
I never would've guessed that such an ignominy could fall upon a watchman.
632
00:52:32,621 --> 00:52:35,253
Do you hear me? Should I call the priest?
633
00:52:35,373 --> 00:52:39,776
Nothing can help here, only the leech man.
634
00:52:40,996 --> 00:52:45,932
Gather your things, Bendeguz! Search for the leech man in the fields!
635
00:52:55,289 --> 00:53:00,060
I was just looking for you! My watchman fell into a sickness from water.
636
00:53:00,180 --> 00:53:04,235
There's already so much water in him, that if you don't hurry it'll swamp the whole house.
637
00:53:04,528 --> 00:53:09,289
It's impossible! He hasn't drunken so much as a bucket of water in his whole life.
638
00:53:09,584 --> 00:53:13,253
Of course not! My watchman isn't a fool to drink water.
639
00:53:13,373 --> 00:53:18,042
But for sure, he's just upon death. And we still haven't notified the relatives.
640
00:53:18,570 --> 00:53:22,995
Well? What's the matter with thee? How did the sickness begin?
641
00:53:23,115 --> 00:53:26,445
Be honest with me, else I'll have to kick thee in the belly.
642
00:53:26,565 --> 00:53:31,858
Well you know, my daughter came here. The one that died last year.
643
00:53:31,978 --> 00:53:34,629
And he? He tried to choke me.
644
00:53:34,749 --> 00:53:40,757
I was in the middle of the greatest bellyache.
645
00:53:40,877 --> 00:53:43,031
I'll cure thee in a jiffy.
646
00:53:43,151 --> 00:53:46,206
Albeit thou hast already a smell like so many pungent horse droppings.
647
00:53:46,326 --> 00:53:49,362
It's the most dire condition, whatever the government may say.
648
00:53:49,482 --> 00:53:54,310
This is already the last stage. But you should not be forlorn because of it!
649
00:53:54,430 --> 00:53:57,867
As I say it once "Rise, Lazzarus"!
650
00:53:57,987 --> 00:53:59,537
Even the dead must spring forth!
651
00:53:59,657 --> 00:54:02,876
But he isn't Lazzarus, he's Taylor the watchman. Didn't you know?
652
00:54:02,996 --> 00:54:07,931
You don't say! Bring a bit of turpentine and brandy!
653
00:54:08,051 --> 00:54:11,526
Half a cut of bacon, a feather duster
654
00:54:11,646 --> 00:54:14,114
a radish, and half a yard of trouser string.
655
00:54:14,234 --> 00:54:16,949
- Oh, bring them I will.
- Dost thou have a trouser string?
656
00:54:17,536 --> 00:54:22,630
- You must be very happy!
- Just by chance, I have on me seven kinds of cat fur!
657
00:54:22,750 --> 00:54:25,921
We'll mix this with tobacco!
658
00:54:27,070 --> 00:54:32,600
And puff heartily!
659
00:54:36,252 --> 00:54:39,609
And this, this onion...
660
00:54:39,729 --> 00:54:43,003
...you must hold it!
661
00:54:47,609 --> 00:54:51,755
- Dost thou feel any better?
- It seems to be a little better.
662
00:54:51,875 --> 00:54:56,967
Well, you must keep trying, if you wish to be well. Otherwise I'll have to lower thee into the well by an anchor.
663
00:54:57,087 --> 00:55:00,104
- Be careful! Do not lose the onion!
- I won't!
664
00:55:05,612 --> 00:55:07,648
Keep running! Run!
665
00:55:18,711 --> 00:55:23,657
I feel much better! I feel like I've just fallen from the sky.
666
00:55:23,695 --> 00:55:26,296
I cannot accept money, only when I return.
667
00:55:26,334 --> 00:55:29,481
As I must drive these wiles out of the house, together with the sickness.
668
00:55:29,510 --> 00:55:32,275
The future cannot be seen by anyone!
669
00:55:34,175 --> 00:55:35,901
Take this too!
670
00:55:36,021 --> 00:55:37,650
Hurry up, thou!
671
00:55:39,986 --> 00:55:42,229
To the Father and the Son.
672
00:55:43,826 --> 00:55:45,693
Hello there! Stop!
673
00:55:45,813 --> 00:55:49,955
I brought my watchman's Sunday clothes, which he has saved up for ten years.
674
00:55:49,976 --> 00:55:51,200
Very good!
675
00:56:13,430 --> 00:56:15,762
Have you come home again?
676
00:56:22,050 --> 00:56:24,568
Do your work, dear lady, do your work!
677
00:56:31,489 --> 00:56:35,066
- Only the Szelei saint's day holy water can help here!
- From where?
678
00:56:35,085 --> 00:56:39,083
From Szele! In which members of the feast washed the feet of Christ.
679
00:56:39,103 --> 00:56:43,359
You must go in the morning, and come at night for the water! Only then will the dead be still.
680
00:56:43,922 --> 00:56:46,048
Did you hear that, Bendeguz? Bendeguz!
681
00:56:46,168 --> 00:56:50,762
End your feasting! Set off to Sele!
682
00:56:51,055 --> 00:56:54,218
I'd go to the ends of the earth to bring the holy water!
683
00:56:55,475 --> 00:56:57,189
You can put your trust in me!
684
00:56:57,229 --> 00:56:59,297
All my kin have been honourable.
685
00:56:59,331 --> 00:57:01,555
- Come on! Set off!
- I, especially, am of that sort.
686
00:57:02,000 --> 00:57:05,614
But I stipulate, however, that jam dumplings must be for dinner.
687
00:57:05,734 --> 00:57:11,091
I'll cook for you as many jam dumplings as you can eat!
688
00:57:11,113 --> 00:57:15,022
Just go! Hurry! Bring...bring that water...
689
00:57:15,142 --> 00:57:17,969
- Then it's settled, old bat!
- Old bat?
690
00:57:18,020 --> 00:57:20,894
The devil take you! You'll get it when you return!
691
00:57:22,228 --> 00:57:24,943
Sergeant?
692
00:57:25,224 --> 00:57:27,084
Yes?
693
00:57:27,204 --> 00:57:29,301
Is my plume fluttering?
694
00:57:31,011 --> 00:57:32,777
It flutters, my boy!
695
00:57:32,897 --> 00:57:34,791
Then good!
696
00:57:38,158 --> 00:57:40,779
Stop! What's in your pitcher, boy?
697
00:57:40,899 --> 00:57:42,902
I carry consecrated water for my watchman.
698
00:57:43,022 --> 00:57:47,523
Ah! Did your watchman become so pious as to drink holy water instead of wine?
699
00:57:47,643 --> 00:57:50,440
- I hope he hasn't gone mad?
- It's not for that!
700
00:57:50,560 --> 00:57:54,855
- The watchman's house is full of spirits.
- And what sort of spirit lives there?
701
00:57:55,630 --> 00:57:58,945
So tell me, then, what sort of character is this?
702
00:57:59,065 --> 00:58:04,102
Where does he work, does he have a registered address, and so on, and so on.
703
00:58:04,525 --> 00:58:08,743
What I know is only that the spook has, till now, devoured eight large sausages
704
00:58:08,780 --> 00:58:13,778
one strip of bacon, and she drinks the wine from my master's flask every day.
705
00:58:14,200 --> 00:58:20,616
It comes and goes through the clefts of the house. All of the house's occupants have been taken ill.
706
00:58:21,288 --> 00:58:24,758
My watchman caught a water disease, the witch has jaundice
707
00:58:24,787 --> 00:58:27,839
even mister horse dealer has been caught by the flux.
708
00:58:27,959 --> 00:58:31,775
Yet I stand alone, somehow. Which is no wonder!
709
00:58:32,038 --> 00:58:37,355
As I'm an enlightened lad. Furthermore, I've drunken about three litres of holy water just today.
710
00:58:47,965 --> 00:58:49,280
What a kid!
711
00:58:49,296 --> 00:58:51,281
Why on earth are they snickering?
712
00:58:51,319 --> 00:58:56,188
I always knew the gendarmes were yokels. But this? I never would've thought.
713
00:58:56,308 --> 00:59:00,040
It'd be better if you'd give a prayer for the dearly departed.
714
00:59:00,075 --> 00:59:03,621
We aren't wont to pray for such a character!
715
00:59:03,741 --> 00:59:09,821
Besides, if we catch that spook we'll slap her face first
716
00:59:10,122 --> 00:59:15,269
then march her off to the county courthouse!
717
00:59:16,481 --> 00:59:20,248
Come on, walk in front! We'll accompany you.
718
00:59:30,886 --> 00:59:33,574
- Nice and hot!
- Hot, hot...
719
00:59:35,952 --> 00:59:39,445
Eat, my dear!
720
00:59:47,319 --> 00:59:50,695
Let me in!
721
00:59:56,584 --> 00:59:59,832
Is something wrong?
722
01:00:21,097 --> 01:00:24,363
- Good, eh?
- Good, for sure!
723
01:00:24,483 --> 01:00:27,005
Here you are! I'll bring a little more.
724
01:00:28,849 --> 01:00:33,922
Eat that! Let your bellies grow!
725
01:00:35,830 --> 01:00:40,675
Adam and Eve were saints, yet they always cheated, and you, son of poor Jonas
726
01:00:49,544 --> 01:00:53,900
- The locomotive goes, the locomotive goes to Kaniza
- Not that!
727
01:00:54,020 --> 01:00:59,478
- The hen loves the sour cherry!
- We both love the same one!
728
01:00:59,598 --> 01:01:02,965
They'll gobble up my dumplings as well.
729
01:01:03,235 --> 01:01:07,450
I'd rather upset my stomach, than leave any for them the next day.
730
01:01:14,947 --> 01:01:17,894
The spook's in the cornfield!
731
01:01:18,014 --> 01:01:21,053
- Damned mother of a rascal!
- Is that so! Now we'll catch it!
732
01:01:22,556 --> 01:01:24,329
Filthy whore! You cannot escape now!
733
01:01:24,366 --> 01:01:26,085
My Blessed Virgin Mary!
734
01:01:26,127 --> 01:01:26,603
Where?
735
01:01:27,561 --> 01:01:29,588
Filthy whore! You cannot escape now!
736
01:01:34,553 --> 01:01:37,536
My Blessed Virgin Mary! My daughter!
737
01:01:39,884 --> 01:01:41,129
You go first!
738
01:01:41,503 --> 01:01:45,589
Oh! But, this is the road-mender's white donkey.
739
01:01:45,639 --> 01:01:48,495
I'll be goddamned!
740
01:01:50,746 --> 01:01:52,002
My wife!
741
01:02:06,137 --> 01:02:10,282
My Elizabeth has become a white donkey!
742
01:02:11,157 --> 01:02:13,001
Come on! Let's drink!
743
01:02:22,423 --> 01:02:24,196
Shame on you, Elizabeth!
744
01:02:26,198 --> 01:02:29,004
- To your health!
- God with you.
745
01:02:36,659 --> 01:02:38,926
What? What?
746
01:02:42,084 --> 01:02:45,583
- I'll be goddamned!
- Someone has besmirched the gendarmerie!
747
01:02:47,112 --> 01:02:54,242
My daughter, my daughter, my daughter's here!
748
01:02:54,463 --> 01:02:57,287
What are you doing here?
749
01:03:02,033 --> 01:03:05,227
In my house?
750
01:04:55,308 --> 01:05:01,684
So understand this, country and world: I've said it all, one after another, to air my grievances well.
751
01:05:02,477 --> 01:05:06,962
Because, after all, terrible things did happen to me if I think about it.
752
01:05:07,209 --> 01:05:12,081
Compared to this, the world war was just a common marketplace brawl and nothing more.
753
01:05:16,259 --> 01:05:20,303
[subtitles/translation by egimanna and stibbshoo]
62121