All language subtitles for In.the.Mud.S01E06.Episode.6.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,430
"الأحداث والشخصيات في هذا المسلسل خيالية"
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,931
"وأي تشابه هو محض مصادفة"
3
00:00:16,016 --> 00:00:16,850
أين كان؟
4
00:00:16,933 --> 00:00:18,018
- هل طار؟
- نعم.
5
00:00:18,101 --> 00:00:19,436
ماذا؟ متى؟
6
00:00:19,519 --> 00:00:20,729
أعرف تعابير الوجه هذه.
7
00:00:21,396 --> 00:00:22,397
هل هي شهية؟
8
00:00:25,984 --> 00:00:26,818
نعم!
9
00:00:30,905 --> 00:00:31,865
ارسمي موزة.
10
00:00:32,365 --> 00:00:33,366
موزة؟
11
00:00:35,493 --> 00:00:37,537
- هل تعرفين ما اسمه؟
- ماذا؟
12
00:00:37,620 --> 00:00:39,080
تعال ببطء.
13
00:02:12,632 --> 00:02:14,634
"عالقات في الوحل"
14
00:02:23,893 --> 00:02:25,520
"(ماريا دوارتي)"
15
00:02:34,988 --> 00:02:37,448
اذهبن يا فتيات، تراجعن،
لا يوجد شيء لرؤيته هنا.
16
00:02:37,532 --> 00:02:39,492
لا، تراجعن، هيا.
17
00:02:39,576 --> 00:02:41,661
يا فتيات، لا يوجد شيء لرؤيته هنا، تراجعن.
18
00:02:47,083 --> 00:02:47,917
إنها "ماريا".
19
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
لقد قتلنها بعدما أوقعن بنا.
20
00:02:50,295 --> 00:02:51,296
كن يعرفن كلّ شيء.
21
00:02:51,379 --> 00:02:54,048
يا للهول! ألم أقل لك؟
22
00:02:54,132 --> 00:02:55,508
أين "كاتشيتي"؟
23
00:02:55,592 --> 00:02:57,010
لقد خانتنا تلك الساقطة.
24
00:02:57,093 --> 00:02:58,344
ذهبت مع "الجاليكية".
25
00:02:58,845 --> 00:03:00,180
سيسعين للانتقام منا.
26
00:03:00,263 --> 00:03:01,890
ماذا الآن يا "غلاديس"؟ ماذا سنفعل؟
27
00:03:03,725 --> 00:03:05,143
يجب أن نجتمع معًا.
28
00:03:06,519 --> 00:03:07,770
علينا أن نستعد.
29
00:03:14,068 --> 00:03:15,862
ضُربت سجينة حتى الموت.
30
00:03:15,945 --> 00:03:17,906
و"دوارتي" معلقة من خطاف.
31
00:03:17,989 --> 00:03:21,409
أريد أن أعرف ما يجري هنا!
32
00:03:21,492 --> 00:03:23,203
إنهن يرفضن التكلم.
33
00:03:23,286 --> 00:03:24,829
لنسيطر على الأضرار يا "دانييل".
34
00:03:24,913 --> 00:03:26,748
يجب أن أخبر "فاسيا".
35
00:03:26,831 --> 00:03:28,917
- سألتقي به غدًا.
- حسنًا.
36
00:03:29,959 --> 00:03:32,086
- كيف الجثة؟
- إنها طبيعية، لا شيء غير اعتيادي.
37
00:03:32,170 --> 00:03:35,715
سيأخذونها إلى المقبرة حيث ستدفنها العائلة.
38
00:03:36,299 --> 00:03:39,552
حجرة المؤن نظيفة الآن وكأن شيئًا لم يكن.
39
00:03:40,386 --> 00:03:41,262
لن يجري تشريح.
40
00:03:41,346 --> 00:03:44,307
لا، لن يجري تشريح،
"دوارتي" مريضة منذ فترة طويلة.
41
00:03:44,891 --> 00:03:47,477
نتائج فحوصاتها الأخيرة موجودة في ملفها.
42
00:03:49,562 --> 00:03:51,856
حسنًا، بعدما ماتت "دوارتي" الآن…
43
00:03:53,441 --> 00:03:54,609
كونوا مستعدين.
44
00:04:31,396 --> 00:04:34,899
"أعترف بأني سرقت المال،
45
00:04:35,400 --> 00:04:39,988
وورق وأقلام وفواكه وأشياء أخرى."
46
00:04:40,071 --> 00:04:41,197
لم أسرق شيئًا.
47
00:04:42,031 --> 00:04:45,034
"من الضروري أن تقولي نعم
48
00:04:45,618 --> 00:04:49,747
لوالديك وللآخرين."
49
00:04:50,456 --> 00:04:52,792
لأنك تسببت في خسارة…"
50
00:04:52,875 --> 00:04:54,377
عمّ تبحثين؟
51
00:04:55,169 --> 00:04:56,379
هل فقدت شيئًا؟
52
00:04:56,462 --> 00:04:58,298
لا، لا شيء، في الواقع، نعم.
53
00:04:58,381 --> 00:04:59,549
فقدت "بوبي".
54
00:04:59,632 --> 00:05:01,050
- أرنبك اللعبة؟
- نعم.
55
00:05:01,134 --> 00:05:03,386
تلك الخرقة القذرة التي تجرينها معك
في كلّ مكان؟
56
00:05:03,469 --> 00:05:06,097
- هل هذا ما تقصدينه؟
- لا تنعتي "بوبي" بالخرقة القذرة.
57
00:05:06,180 --> 00:05:08,182
إنه قذر مثل ضميرك.
58
00:05:08,266 --> 00:05:10,893
- ماذا؟
- نعم، لماذا جئت للبحث عنه هنا؟
59
00:05:10,977 --> 00:05:13,771
بحثت هنا وفي الممرات والمقصف
والحمامات والمهاجع.
60
00:05:13,855 --> 00:05:15,481
- بحثت في كلّ مكان.
- من أرسلك؟
61
00:05:15,565 --> 00:05:16,607
لا أحد.
62
00:05:17,191 --> 00:05:19,485
هل أتيت للاعتراف للرب؟
63
00:05:19,569 --> 00:05:20,486
أي رب؟
64
00:05:20,570 --> 00:05:21,404
هذا الرب.
65
00:05:21,946 --> 00:05:24,824
لا، على الإطلاق، يستحيل أن أعترف للرب!
66
00:05:24,907 --> 00:05:26,534
- على الإطلاق.
- قولي الحقيقة.
67
00:05:26,617 --> 00:05:27,869
أنا أقول الحقيقة.
68
00:05:28,453 --> 00:05:30,496
ماذا تعرفين بشأن ما حدث لـ"ماريا"؟
69
00:05:31,372 --> 00:05:33,416
الجميع يعرفون ما حدث لـ"ماريا"، لقد قُتلت.
70
00:05:34,042 --> 00:05:34,917
أخبريني عن ذلك.
71
00:05:35,001 --> 00:05:37,128
أنا أخبرك، لقد قتلنها، والجميع يعرفون ذلك.
72
00:05:37,211 --> 00:05:39,088
ولكنك تتجولين في أرجاء السجن.
73
00:05:39,172 --> 00:05:41,215
وتسمعين كلّ شيء وتتحدثين إلى الجميع.
74
00:05:41,299 --> 00:05:43,801
أنت تتجولين في أرجاء السجن أيضًا،
وتسمعين كلّ شيء.
75
00:05:43,885 --> 00:05:45,928
هل أذناي أفضل من أذنيك؟
76
00:05:46,512 --> 00:05:48,431
تعرفين أن الكذب خطيئة، صحيح؟
77
00:05:48,514 --> 00:05:49,349
وإن يكن؟
78
00:05:49,432 --> 00:05:51,392
- أنت كاذبة.
- لست كاذبة.
79
00:05:51,476 --> 00:05:54,896
- بل أنت كاذبة.
- لا تنعتيني بالكاذبة.
80
00:05:54,979 --> 00:05:56,773
كذبت من قبل، وأنت تكذبين الآن.
81
00:05:56,856 --> 00:05:59,025
قلت إنك فقدت أرنبك،
82
00:05:59,108 --> 00:06:02,945
ولكني متأكدة من أنك قتلته، كما قتلت ابنك.
83
00:06:03,029 --> 00:06:04,072
- ماذا؟
- نعم.
84
00:06:04,155 --> 00:06:06,074
انتبهي لكلامك أيتها الساقطة العجوز.
85
00:06:06,157 --> 00:06:07,158
لم أقتل أحدًا.
86
00:06:07,241 --> 00:06:09,243
- أيها الحراس!
- لقد قتلت أبي.
87
00:06:09,327 --> 00:06:10,578
وهل تعرفين السبب؟
88
00:06:10,661 --> 00:06:13,748
كان يلمسني كما تلمسين أنت الأطفال،
لهذا السبب قتلته.
89
00:06:13,831 --> 00:06:16,084
كان منحلّا مثلك تمامًا، أفلتني!
90
00:06:16,167 --> 00:06:18,252
عليكم أن تعتقلوها هي أيها الحمقى!
91
00:06:18,336 --> 00:06:19,837
- أيتها الساقطة المنحلة!
- مجنونة!
92
00:06:19,921 --> 00:06:20,755
سأقتلك.
93
00:06:20,838 --> 00:06:23,966
- ارحلي أيتها المجنونة!
- ستتعفنين في الجحيم أيتها الساقطة العجوز!
94
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
من سيفعل شيئًا شنيعًا كهذا؟
95
00:06:35,645 --> 00:06:36,979
- هذا منفر.
- شرير!
96
00:06:37,063 --> 00:06:40,608
لقد طعنوها، من طعنها؟ لم أر شيئًا،
ولكن مما أعرفه، إنها "الجاليكية".
97
00:06:40,691 --> 00:06:43,820
لا تقولي هذا، أقسم إني أخاف بشدة منها.
98
00:06:43,903 --> 00:06:45,947
تلك الفتاة تخيفنا جميعًا بشدة.
99
00:06:46,030 --> 00:06:48,366
التزمن الحذر وكن يقظات.
100
00:06:48,449 --> 00:06:49,951
لأن إحدانا ستكون التالية.
101
00:06:50,034 --> 00:06:51,285
- لا! لا تقولي هذا.
- نعم.
102
00:06:59,335 --> 00:07:00,920
ابتعدن عن الطريق.
103
00:07:07,135 --> 00:07:08,886
ما هذه الرائحة النتنة هنا؟ يا للهول!
104
00:07:08,970 --> 00:07:11,055
قمن بتهوية هذا المكان،
رائحته كرائحة مسمكة.
105
00:07:11,139 --> 00:07:13,224
ألا يوجد هنا معطر أو شيء كهذا؟
106
00:07:13,307 --> 00:07:16,519
نعم، معطر للتخلص من الطاقة السلبية،
المكان مقزز هنا.
107
00:07:16,602 --> 00:07:19,730
انظروا من هذه، ملكة الأفلام الإباحية.
108
00:07:19,814 --> 00:07:21,399
أنا أتكلم معك يا فتاة.
109
00:07:21,482 --> 00:07:24,026
لنر، استديري لنا يا صديقتي،
أريد إلقاء نظرة عليك.
110
00:07:24,110 --> 00:07:25,778
اغربي عن وجهي.
111
00:07:26,362 --> 00:07:28,948
عارضة غبية،
إن طلبت منك "الجاليكية" أن تستديري…
112
00:07:29,031 --> 00:07:29,949
فاستديري يا حمقاء.
113
00:07:30,741 --> 00:07:33,536
نعم، اعتادي على هذا،
لأني لا أحب أن أكرر كلامي.
114
00:07:33,619 --> 00:07:36,956
من الآن فصاعدًا، أنا من سيضع القواعد،
ستكونين أنت المسؤولة عن كلّ هذا.
115
00:07:37,039 --> 00:07:38,332
وأنت ستكونين الناطقة باسمي.
116
00:07:38,416 --> 00:07:40,126
هل أنتن موافقات أم لا؟ لا أسمعكن.
117
00:07:40,209 --> 00:07:41,669
ما سبب تعابير الوجه هذه؟
118
00:07:41,752 --> 00:07:45,298
- ابتهجن!
- ماذا يجري هنا؟
119
00:07:45,381 --> 00:07:47,341
جئت لأطمئن على سير الأعمال،
120
00:07:47,425 --> 00:07:50,845
وأخبرك بأننا سنتولى الأمور من الآن فصاعدًا.
121
00:07:50,928 --> 00:07:54,640
ستستمرين في إدارة بيت الدعارة هذا،
ولكنك ستعطيني نصف ما تجنيه.
122
00:07:58,436 --> 00:08:00,021
أنا مضحكة، حتى أني أروي الدعابات.
123
00:08:00,104 --> 00:08:01,439
- كم هذا مضحك!
- نعم.
124
00:08:01,522 --> 00:08:02,773
هذا مستحيل.
125
00:08:02,857 --> 00:08:04,066
كان بيننا اتفاق.
126
00:08:04,150 --> 00:08:07,361
ولكن إن أردت حماية نفسك بنفسك،
فافعليها ولا تضايقيني.
127
00:08:07,987 --> 00:08:11,574
ربما عليك أن ترتاحي قليلًا
بعد كلّ ما عانيته.
128
00:08:14,452 --> 00:08:18,206
ما أفعله ليس من شأنك،
إما أن نكون شريكتين أو سأدمرك.
129
00:08:18,289 --> 00:08:19,707
أفلتيها يا ساقطة!
130
00:08:19,790 --> 00:08:22,919
لم نكن نخاف من "ماريا"، ولن نخاف منك.
131
00:08:23,628 --> 00:08:26,881
هذا أمر بيني وبين "لالو" و"ليفتي"،
اتركي الأمر لنا،
132
00:08:26,964 --> 00:08:29,425
بينما تستمتعين بالأيام الأخيرة من شيخوختك.
133
00:08:29,509 --> 00:08:31,302
ما علاقة "لالو" بهذا؟
134
00:08:31,385 --> 00:08:33,888
اتصلي به وسيخبرك،
إن كان ما زال بوسعه التكلم.
135
00:08:45,441 --> 00:08:46,651
إنه لا يرد.
136
00:08:47,527 --> 00:08:50,154
- ماذا فعلوا به؟
- حقيرة بائسة!
137
00:08:56,118 --> 00:08:57,828
ألا تستحقين شيئًا أفضل؟
138
00:08:58,996 --> 00:09:00,331
عمّ تتحدث؟
139
00:09:02,375 --> 00:09:03,459
ذلك الرجل العجوز.
140
00:09:06,754 --> 00:09:07,880
ماذا؟ هل تشعر بالغيرة؟
141
00:09:13,344 --> 00:09:15,137
كيف حال ابنك الصغير؟
142
00:09:17,473 --> 00:09:19,642
اسمع، لديّ سؤال لك.
143
00:09:20,226 --> 00:09:23,062
إن لم أكن في السجن، ماذا كان سيحدث؟
144
00:09:24,105 --> 00:09:25,648
هل كانت الأمور ستختلف؟
145
00:09:29,318 --> 00:09:30,987
لا تعبثي معي يا "ديلورسي".
146
00:09:32,238 --> 00:09:34,115
ظننت أن هذا ما أردته.
147
00:10:20,620 --> 00:10:21,454
ماذا حدث؟
148
00:10:21,537 --> 00:10:24,957
- ماذا فعلوا بك؟
- لقد زارني أتباع "الجاليكية".
149
00:10:26,292 --> 00:10:28,794
اقتحموا المكان عند الفجر وأنا نائم.
150
00:10:29,545 --> 00:10:31,005
وحطموا كلّ شيء.
151
00:10:32,673 --> 00:10:35,009
حتى أني أعطيتهم ما دفنته خلف البيت.
152
00:10:35,509 --> 00:10:37,303
هل كنت بمفردك؟ ماذا عن الكلاب؟
153
00:10:38,054 --> 00:10:38,971
كنت مهملًا.
154
00:10:40,931 --> 00:10:42,099
الكلاب…
155
00:10:44,393 --> 00:10:46,562
تلك الساقطة!
156
00:10:46,646 --> 00:10:48,064
أولئك الأوغاد!
157
00:10:48,147 --> 00:10:50,024
يجب أن نتخلص من تلك الساقطة.
158
00:10:50,107 --> 00:10:52,193
لا، لا تفعلا شيئًا.
159
00:10:53,444 --> 00:10:55,321
إنها أكثر شراسة من "الغراب".
160
00:10:56,447 --> 00:10:57,615
وماذا عن الحسابات؟
161
00:10:57,698 --> 00:10:59,617
لقد حصلوا على كلّ شيء.
162
00:11:00,534 --> 00:11:02,078
إنهم يسيطرون علينا.
163
00:11:02,745 --> 00:11:05,164
يجب أن نفعل شيئًا، لا أطيق هذا.
164
00:11:05,247 --> 00:11:06,957
لا، طلب منا ألّا نفعل شيئًا.
165
00:11:07,667 --> 00:11:08,626
اتركينا وحدنا.
166
00:11:13,923 --> 00:11:14,882
أنا في حالة صدمة.
167
00:11:28,396 --> 00:11:29,271
قل لي ماذا سنفعل.
168
00:11:30,856 --> 00:11:32,108
افعلي ما تطلبه.
169
00:11:33,818 --> 00:11:36,237
لا أعرف حتى أين سأبيت الليلة.
170
00:11:39,532 --> 00:11:40,449
سامحيني يا "فابي".
171
00:11:41,534 --> 00:11:42,535
لقد خذلتك.
172
00:11:43,369 --> 00:11:47,164
صمدت لأطول فترة ممكنة،
ولكنهم أبرحوني ضربًا طوال الليل.
173
00:11:47,832 --> 00:11:48,666
سامحيني.
174
00:11:51,752 --> 00:11:52,795
انتهى الأمر.
175
00:11:53,629 --> 00:11:55,172
انتهت أعمالنا.
176
00:12:02,096 --> 00:12:03,097
انظر إليّ.
177
00:12:05,141 --> 00:12:06,559
اختبئ لبعض الوقت.
178
00:12:07,435 --> 00:12:09,562
سنجد أنا و"فيكتوريا" حلًا هنا.
179
00:12:09,645 --> 00:12:11,147
- لا.
- ماذا قلنا؟
180
00:12:11,897 --> 00:12:14,066
ما لنا سيظل لنا ولن نسمح لأحد بلمسه.
181
00:12:14,650 --> 00:12:15,484
نعم أم لا؟
182
00:12:19,947 --> 00:12:23,117
اختبئ لبعض الوقت، وسأتصل بك.
183
00:12:25,661 --> 00:12:26,495
حسنًا.
184
00:12:28,581 --> 00:12:29,623
تلك الساقطة.
185
00:12:30,166 --> 00:12:33,210
لا تعبثي مع فتاتي، أعني كلامي.
186
00:12:49,351 --> 00:12:51,353
اليوسفي في "كولومبيا" أسوأ.
187
00:12:51,437 --> 00:12:52,271
هل تناولته؟
188
00:12:52,354 --> 00:12:55,816
نعم، ولكن ليس كهذا، إنه أشد مرارة.
189
00:12:55,900 --> 00:12:57,026
بالطبع.
190
00:12:57,109 --> 00:12:58,611
- مرحبًا.
- كيف الحال يا "غلا"؟
191
00:13:01,697 --> 00:13:05,701
تأكدن تمامًا من أن تلك الساقطة تخطط لمصيبة.
192
00:13:05,785 --> 00:13:09,413
رأيتها في مبنانا قبل أيام
وهي تنظر إلى الأطفال.
193
00:13:09,497 --> 00:13:10,331
يا للهول!
194
00:13:10,414 --> 00:13:13,292
ولكن بعد ما فعلته بـ"ماريا"،
195
00:13:13,375 --> 00:13:16,462
أعتقد أن علينا أن نتصالح معها.
196
00:13:17,254 --> 00:13:19,757
قلت لكنّ إن بوسعكن فعل ما يحلو لكنّ.
197
00:13:19,840 --> 00:13:20,758
وأنت من بينهن.
198
00:13:24,595 --> 00:13:25,554
حسنًا.
199
00:13:29,016 --> 00:13:29,892
وأنا أيضًا؟
200
00:13:31,936 --> 00:13:32,937
إلى اللقاء.
201
00:13:33,020 --> 00:13:33,896
انتظريني يا دكتورة.
202
00:13:43,614 --> 00:13:45,783
هيا جميعًا، اصطففن.
203
00:13:45,866 --> 00:13:47,743
اخرجن، هيا، بسرعة.
204
00:13:48,369 --> 00:13:49,745
- هيا.
- ليس أنت يا "ليفتي".
205
00:13:50,496 --> 00:13:52,248
ولا أنت يا "فيلتشيز".
206
00:13:55,501 --> 00:13:57,461
ابقي يا "بورخيس".
207
00:14:12,393 --> 00:14:14,353
أريد أن أعرف ماذا حدث لـ"ماريا".
208
00:14:26,448 --> 00:14:28,826
كنت أعرف أنكن لن تنطقن بكلمة بالطبع،
209
00:14:28,909 --> 00:14:30,911
لأن بينكن قوانين صمت، وأنا أحترمها.
210
00:14:30,995 --> 00:14:31,996
أعرفكن جيدًا.
211
00:14:33,622 --> 00:14:34,957
ولكني أريدكن أن تعرفن
212
00:14:35,833 --> 00:14:37,459
أن "لا كويبرادا" هو منزلي.
213
00:14:37,960 --> 00:14:42,089
ولن أسمح لكنّ بتحطيم كلّ ما بنيته
طوال هذه السنوات.
214
00:14:42,172 --> 00:14:44,341
لديكن صلات في خارج السجن،
215
00:14:45,134 --> 00:14:46,051
وأنا كذلك لديّ صلاتي.
216
00:14:46,135 --> 00:14:47,177
لا تنسين هذا.
217
00:14:50,180 --> 00:14:51,765
كيف تتأقلمين؟
218
00:14:53,100 --> 00:14:56,228
أحاول التفكير في أي شيء آخر
يمنعني من الانتحار.
219
00:14:56,729 --> 00:14:58,898
لماذا تسألين وكأنك تعرفين ما أعانيه؟
220
00:14:58,981 --> 00:15:01,150
لماذا سأعبث مع تلك العجوز؟
221
00:15:01,233 --> 00:15:02,067
اسمها "ماريا"!
222
00:15:04,612 --> 00:15:07,656
لو أنهن نجحن في قتلي،
223
00:15:07,740 --> 00:15:10,618
لوفرن عليّ كلّ المعاناة التي أعانيها.
224
00:15:11,702 --> 00:15:12,995
ارحلن.
225
00:15:13,078 --> 00:15:14,747
لا، ليس أنت يا "بورخيس"، ابقي.
226
00:15:22,588 --> 00:15:24,715
أخبرتني "ماريا" بأن بوسعي الوثوق بك.
227
00:15:28,177 --> 00:15:32,806
وأخبرني "سوريانو" بأن الطبيبة
طلبت منك إجراء فحص،
228
00:15:32,890 --> 00:15:36,018
وستخضعين لفحص الخزعة.
229
00:15:36,101 --> 00:15:40,105
أريدك أن تعرفي أن بوسعك الاعتماد عليّ
لتلبية كلّ احتياجاتك.
230
00:15:41,065 --> 00:15:44,151
وآمل أن تفعلي الشيء نفسه لي.
231
00:15:47,655 --> 00:15:50,032
كانت "ماريا" تثق بك كثيرًا.
232
00:15:51,283 --> 00:15:53,035
وآمل أنها لم تكن مخطئة.
233
00:16:15,933 --> 00:16:18,894
لا، أشعر بقلق شديد، لم آكل شيئًا.
234
00:16:20,562 --> 00:16:22,856
ماذا؟ هل أخذتها طوال عطلة نهاية الأسبوع؟
235
00:16:22,940 --> 00:16:24,608
في البداية، أخذوها ليوم السبت.
236
00:16:24,692 --> 00:16:27,778
ولكن هذا لم يكن كافيًا،
أرادت ركوب لعبة الدوامة.
237
00:16:27,861 --> 00:16:29,780
ثم بقيت معهم لوقت أطول.
238
00:16:29,863 --> 00:16:32,616
حسنًا، ولكن هل طلبوا منك موافقة أو إذن؟
239
00:16:33,617 --> 00:16:36,245
إذن؟ لم يفعلوا سوى إعلامي بالأمر.
240
00:16:36,328 --> 00:16:38,038
ولكن ماذا عساي أقول؟
241
00:16:38,122 --> 00:16:41,208
"أعيدوها لأني أريدها
أن تبقى محتجزة هنا معي."
242
00:16:42,167 --> 00:16:45,671
تلك المسكينة!
لماذا عليها دفع ثمن أخطاء أمها؟
243
00:16:45,754 --> 00:16:48,590
ربما تملك الشقراء أموالًا طائلة،
244
00:16:48,674 --> 00:16:51,301
وقد تكون زوجة الحاكم، مهما صوروا الأمر،
245
00:16:51,385 --> 00:16:53,178
ولكن أنت والدة "بريسا"، اتفقنا؟
246
00:16:55,973 --> 00:16:58,851
على أي حال، ماذا عنك؟
متى ستذهبين إلى الطبيب؟
247
00:17:00,227 --> 00:17:02,312
سأجري فحص الخزعة بعد بضعة أيام.
248
00:17:03,188 --> 00:17:06,608
حسنًا، إنك تسيطرين على الأمور.
249
00:17:06,692 --> 00:17:08,360
هذا ما تفعلينه.
250
00:17:08,444 --> 00:17:10,446
لا تقلقي، سيكون كلّ شيء على ما يرام.
251
00:17:10,529 --> 00:17:13,991
اسمعي، لا مكان لقصص الحب هنا.
252
00:17:14,616 --> 00:17:18,662
السجن ليس مكانًا للضعفاء أو المرضى، اتفقنا؟
253
00:17:18,746 --> 00:17:19,872
علينا أن نتحلى بالذكاء
254
00:17:19,955 --> 00:17:22,291
حتى لا ينتهي بنا المطاف معلقات من خطاف.
255
00:17:23,459 --> 00:17:25,127
- "غلاديس".
- ماذا؟
256
00:17:25,210 --> 00:17:26,462
انظري أين نحن.
257
00:17:26,962 --> 00:17:31,633
ألا تظنين أن الإحساس
ببعض الدفء والحنان هو معجزة؟
258
00:18:06,627 --> 00:18:08,837
لنر، ماذا ستفعلن؟
259
00:18:11,715 --> 00:18:13,342
لا.
260
00:18:14,676 --> 00:18:15,761
يا للهول! لا!
261
00:18:15,844 --> 00:18:17,721
من سيثيره هذا؟
262
00:18:17,805 --> 00:18:19,223
هل أنتن في كنيسة؟
263
00:18:19,306 --> 00:18:20,808
من سيثيره هذا؟
264
00:18:21,308 --> 00:18:22,559
أنت.
265
00:18:22,643 --> 00:18:23,685
أنا؟
266
00:18:23,769 --> 00:18:25,312
هل تعرفين حتى ما هو الشغف الحقيقي؟
267
00:18:25,395 --> 00:18:27,022
الشغف الحقيقي؟
268
00:18:27,106 --> 00:18:29,066
أعرف ما هو الشغف، ماذا تقصدين؟
269
00:18:29,149 --> 00:18:32,486
ليس هذا ما أراه، إنك تتظاهرين.
270
00:18:32,569 --> 00:18:34,613
لا أريد تمثيلًا، أريد شيئًا حقيقيًا.
271
00:18:34,696 --> 00:18:38,700
أريني الشغف مثل المخدرات التي دمرتك
ولا تستطيعين الاستغناء عنها.
272
00:18:38,784 --> 00:18:41,078
أنت مدمنة، ولا يمكنك التوقف.
273
00:18:41,161 --> 00:18:44,289
أريد أن أشعر بما أشعر به في عملية سرقة.
274
00:18:44,373 --> 00:18:47,126
الجنون والخطر مع كلّ نفس من أنفاسي.
275
00:18:48,001 --> 00:18:51,130
خطر معرفة أن أي لحظة
قد تكون لحظتي الأخيرة.
276
00:19:01,723 --> 00:19:05,435
أريدك أن تعيدي لي الشغف نفسه
الذي كنت أشعر به مع حبيبي.
277
00:19:06,228 --> 00:19:08,647
لنر إن كان بوسعك فعل شيء حقيقي.
278
00:19:31,753 --> 00:19:32,588
مرحبًا يا "سيسيليا".
279
00:19:32,671 --> 00:19:33,755
- كيف حالك؟
- بخير.
280
00:19:34,339 --> 00:19:36,675
لا بد أنها مسألة طارئة.
281
00:19:36,758 --> 00:19:38,760
نظرًا لأنك في منتصف الانتخابات.
282
00:19:38,844 --> 00:19:40,470
- تفضلي بالدخول، اجلسي.
- نعم.
283
00:19:46,143 --> 00:19:47,436
هل كلّ شيء بخير في "لا كويبرادا"؟
284
00:19:48,395 --> 00:19:50,564
نعم، كلّ شيء بخير.
285
00:19:51,273 --> 00:19:53,650
ماتت سجينة قديمة.
286
00:19:53,734 --> 00:19:55,611
"ماريا دوارتي".
287
00:19:55,694 --> 00:19:57,237
كانت ذات شخصية قوية.
288
00:19:57,321 --> 00:19:58,822
ولكنها ماتت ميتةً طبيعية.
289
00:19:58,906 --> 00:20:00,407
- كم هذا مؤسف!
- نعم.
290
00:20:00,490 --> 00:20:01,992
اسمعي، استدعيتك بسبب هذا.
291
00:20:02,075 --> 00:20:03,160
- نعم؟
- نعم.
292
00:20:03,243 --> 00:20:04,328
ألقي نظرة عليها.
293
00:20:18,675 --> 00:20:20,135
لا أعرف ما هذه.
294
00:20:20,219 --> 00:20:21,303
دعيني أشرح لك.
295
00:20:22,221 --> 00:20:27,100
هل كنت تديرين مخططات تبني بالخفاء
طوال هذه السنوات
296
00:20:27,184 --> 00:20:28,852
من دون علمي؟
297
00:20:30,729 --> 00:20:33,690
- لا أعرف ماذا تقصد.
- القاضي "روميرو" قيد التحقيق.
298
00:20:33,774 --> 00:20:35,442
- وأحد هذه التقارير…
- نعم؟
299
00:20:35,525 --> 00:20:36,485
…مكتوب عليه اسمك.
300
00:20:37,194 --> 00:20:38,528
- نعم؟
- نعم.
301
00:20:38,612 --> 00:20:40,239
ثمة عدد كبير
302
00:20:40,822 --> 00:20:43,533
من قضايا التبني وحضانة الأطفال
303
00:20:44,117 --> 00:20:45,911
التي تضم توصيات منك.
304
00:20:46,995 --> 00:20:48,830
وإن لم يكن ذلك كافيًا،
305
00:20:49,456 --> 00:20:52,251
يقول القاضي إنك تقدمين له الاستشارات
306
00:20:53,001 --> 00:20:55,545
منذ 25 عامًا.
307
00:20:55,629 --> 00:20:57,130
نعم، هذا صحيح.
308
00:20:58,173 --> 00:20:59,341
منذ 25 عامًا.
309
00:20:59,424 --> 00:21:02,386
حسنًا، لا أعرف المدة بالضبط،
ولكن منذ فترة طويلة.
310
00:21:02,469 --> 00:21:07,683
تعرف أني شديدة الاهتمام دومًا…
311
00:21:07,766 --> 00:21:09,643
بالأطفال، صحيح؟
312
00:21:10,227 --> 00:21:13,146
ثمة الكثير من الأمهات
313
00:21:13,230 --> 00:21:17,401
اللواتي لا يرغبن
في أن يمضي أطفالهن حياتهم في السجن،
314
00:21:17,484 --> 00:21:19,069
لذا يعرضنهم للتبني.
315
00:21:19,152 --> 00:21:20,946
وفي هذه القضايا، أخاطب القاضي "روميرو".
316
00:21:21,029 --> 00:21:25,450
أعلم بأمر إيثارك واهتمامك بالأطفال.
317
00:21:25,534 --> 00:21:26,368
نعم.
318
00:21:26,451 --> 00:21:28,704
ولكن هذه التقارير تذكر حسابات مصرفية.
319
00:21:29,288 --> 00:21:31,456
لن أنتقدك يا "سيسيليا".
320
00:21:31,540 --> 00:21:34,626
ولا تحسبي أني سأبلغ عنك أيضًا.
321
00:21:35,168 --> 00:21:38,714
ولكن هذا سيكلفك شيئًا في المقابل.
322
00:21:43,427 --> 00:21:46,054
أنا وزوجتي نريد…
323
00:21:47,014 --> 00:21:49,016
أن نتبني بشكل كامل وقانوني
324
00:21:49,725 --> 00:21:50,767
"بريسا روبيال".
325
00:21:54,896 --> 00:21:56,732
سيكون هذا صعبًا بعض الشيء،
326
00:21:56,815 --> 00:22:00,319
لأني لا أعتقد أن والدتها ستوافق،
هل تفهمني؟
327
00:22:00,402 --> 00:22:01,945
ثمة قصة درامية كاملة وراءها.
328
00:22:02,779 --> 00:22:03,947
ولكني متأكد…
329
00:22:05,073 --> 00:22:07,617
من أنك ستجدين وسيلة لإقناعها.
330
00:22:26,053 --> 00:22:27,304
أرجوك ألّا تقولي شيئًا.
331
00:22:27,387 --> 00:22:29,306
يجب أن أخبر أحدًا، أنت في مرحلة المخاض.
332
00:22:29,389 --> 00:22:30,891
لا، أرجوك، سيأخذونه مني.
333
00:22:30,974 --> 00:22:34,186
- لا تخبري أحدًا أرجوك.
- ما الخطب؟
334
00:22:35,645 --> 00:22:39,316
ستدخلين في مرحلة المخاض.
335
00:22:39,399 --> 00:22:40,692
- أنت في مرحلة المخاض.
- لا.
336
00:22:40,776 --> 00:22:43,445
ابحثي عن "آلين" و"سوريانو".
337
00:22:43,528 --> 00:22:45,405
هيا! تحركي يا "فيرونيكا"!
338
00:22:46,490 --> 00:22:47,699
امنحيها بعض المساحة.
339
00:22:48,533 --> 00:22:49,868
- تنفسي.
- تنفسي يا عزيزتي.
340
00:22:49,951 --> 00:22:51,953
تنفسي يا عزيزتي، هيا، تنفسي.
341
00:22:52,037 --> 00:22:53,997
إنها تعاني من تقلصات قوية.
342
00:22:54,081 --> 00:22:55,665
إنها معهم.
343
00:22:56,708 --> 00:22:59,920
إنها معهم، لا تتركيني معها أرجوك.
344
00:23:00,003 --> 00:23:01,171
تحركي! هيا!
345
00:23:01,254 --> 00:23:02,672
- استرخي، تعالي معي.
- لا.
346
00:23:02,756 --> 00:23:04,257
نعم، خذاها، بروية.
347
00:23:04,341 --> 00:23:07,010
اذهبي مباشرة إلى "سوريانو"، خذاها.
348
00:23:07,094 --> 00:23:08,303
بروية، تعالي معي.
349
00:23:09,596 --> 00:23:10,472
أنت.
350
00:23:10,555 --> 00:23:12,265
عمّ كنتما تتهامسان؟
351
00:23:12,349 --> 00:23:14,893
لم نكن نتهامس! تقول إنهم سيأخذون طفلها.
352
00:23:14,976 --> 00:23:16,728
ألم تشعري بالخوف أثناء الولادة؟
353
00:23:16,812 --> 00:23:19,856
إنها خائفة فحسب، هذا كلّ شيء،
لقد سئمت منك! انصرفي!
354
00:23:19,940 --> 00:23:21,441
لا أريد رؤية وجهك!
355
00:23:31,201 --> 00:23:32,953
لا أريدهم أن يولّدوا طفلي.
356
00:23:33,036 --> 00:23:36,706
أعلم أن كلّ هذا يبدو جنونيًا،
ولكنك ستصبحين سعيدة قريبًا.
357
00:23:36,790 --> 00:23:38,834
لا، إنك لا تفهم.
358
00:23:38,917 --> 00:23:42,129
إنك لا تفهم، لا أريدهم أن يولّدوا طفلي.
359
00:23:42,629 --> 00:23:45,632
أنا خائفة، أردت ذلك سابقًا،
ولكني غيّرت رأيي.
360
00:23:45,715 --> 00:23:47,050
لا أريد ذلك.
361
00:23:47,134 --> 00:23:48,510
أريد الاحتفاظ به.
362
00:23:49,344 --> 00:23:51,138
سيأخذونه مني.
363
00:23:51,930 --> 00:23:53,598
سيأخذونه.
364
00:23:54,224 --> 00:23:56,518
سيأخذون مني طفلي.
365
00:23:56,601 --> 00:23:58,103
- حسنًا.
- ابق معي.
366
00:23:58,186 --> 00:24:01,648
بدأت تقلصاتك أخيرًا، كيف تشعرين يا عزيزتي؟
367
00:24:01,731 --> 00:24:03,150
إنها مضطربة للغاية يا دكتور.
368
00:24:03,233 --> 00:24:05,193
لا تسمح لأحد بالدخول.
369
00:24:06,403 --> 00:24:08,113
دخلت مرحلة المخاض فعلًا.
370
00:24:08,655 --> 00:24:12,534
اسمعي، علينا الذهاب إلى الغرفة الأخرى،
هيا، اتكئي عليّ.
371
00:24:12,617 --> 00:24:14,828
سأساعدك، اتكئي عليّ.
372
00:24:16,163 --> 00:24:17,164
تعالي.
373
00:24:17,747 --> 00:24:18,748
انهضي.
374
00:24:18,832 --> 00:24:19,666
تعالي.
375
00:24:25,630 --> 00:24:26,882
مرة أخرى.
376
00:24:28,592 --> 00:24:30,177
مرة أخرى، إنها الأخيرة، هيا.
377
00:24:30,260 --> 00:24:31,428
لا أستطيع!
378
00:24:32,053 --> 00:24:33,180
إنها الأخيرة، هيا.
379
00:24:36,391 --> 00:24:37,434
نكاد ننتهي.
380
00:24:37,934 --> 00:24:39,728
انتهينا، ها هو الطفل.
381
00:24:41,480 --> 00:24:42,772
يا صغيري!
382
00:24:42,856 --> 00:24:44,649
أمك هنا.
383
00:24:45,859 --> 00:24:46,735
لفيه.
384
00:24:46,818 --> 00:24:48,528
أعطوه لي أرجوكم.
385
00:24:50,197 --> 00:24:51,031
يا صغيري!
386
00:24:52,282 --> 00:24:54,367
- يا حبيبي، كم هو جميل!
- إنه صبي.
387
00:24:54,910 --> 00:24:58,997
- لا! أعطوه لي!
- استرخي يا عزيزتي، ستكونين بخير.
388
00:24:59,080 --> 00:25:01,625
- ناقشنا هذا الأمر.
- لماذا لا تعطونه لي؟
389
00:25:01,708 --> 00:25:03,919
- نعم، استرخي.
- لا، لا تأخذوه مني.
390
00:25:04,002 --> 00:25:06,630
لن يحدث شيء، سيكون كلّ شيء على ما يرام.
391
00:25:06,713 --> 00:25:09,174
- سأنتظرك في مكتبي.
- سأنهي الأمور هنا.
392
00:25:09,257 --> 00:25:12,594
لا، لا تأخذوه مني أرجوكم.
393
00:25:13,220 --> 00:25:15,555
لا!
394
00:25:15,639 --> 00:25:17,641
لا تأخذوه مني! لا!
395
00:25:18,225 --> 00:25:19,142
- لا!
- استرخي.
396
00:25:19,226 --> 00:25:22,437
لا!
397
00:25:29,736 --> 00:25:33,782
عندما أمسك بي، ضرب رأسي بعمود.
398
00:25:33,865 --> 00:25:35,200
وسقطت أرضًا.
399
00:25:35,992 --> 00:25:37,160
وبدأ في ضربي.
400
00:25:37,244 --> 00:25:39,162
ولم أعد أرى سوى السواد، و…
401
00:25:40,038 --> 00:25:41,456
هذا آخر ما أتذكره.
402
00:25:41,540 --> 00:25:44,543
كان فوقي وهو يضربني وينظر إليّ.
403
00:25:44,626 --> 00:25:45,710
هذا كلّ ما أتذكره.
404
00:25:47,295 --> 00:25:48,129
حسنًا.
405
00:25:49,714 --> 00:25:54,386
سيتعين علينا بناء دفاع أكثر صلابةً
لأن هذا لن يكون كافيًا.
406
00:25:55,887 --> 00:25:58,014
إنهم يتهمونك، ويجب أن تدافعي عن نفسك.
407
00:25:58,098 --> 00:26:00,725
أدافع عن نفسي؟ ألست من تدافعين عني؟
408
00:26:00,809 --> 00:26:03,019
نعم، أنا أدافع عنك، وأنا في صفك.
409
00:26:03,103 --> 00:26:05,981
ولكن عليك أن تفهمي
أن القاضية من ستحكم عليك.
410
00:26:06,064 --> 00:26:10,026
اتفقنا؟ يُفترض أن يكون القانون فوقنا جميعًا.
411
00:26:10,110 --> 00:26:13,238
فوقي وفوقك وفوق شقيق زوجك.
412
00:26:13,321 --> 00:26:14,573
وفوق القضاة أيضًا.
413
00:26:15,073 --> 00:26:17,701
ولكن في واقع الأمر، ليس هذا ما يجري.
414
00:26:18,535 --> 00:26:19,786
القاضية هي من تحكم.
415
00:26:19,869 --> 00:26:23,373
ويبدو لي أن القاضية تميل أكثر
416
00:26:23,456 --> 00:26:26,042
إلى تصديق ما تقوله عائلة "مارتن".
417
00:26:40,015 --> 00:26:41,474
- مرحبًا يا عزيزتي.
- مرحبًا يا عزيزتي.
418
00:26:41,558 --> 00:26:43,226
مرحبًا يا حبيبي.
419
00:26:44,436 --> 00:26:45,562
حافظوا على مسافة بينكم.
420
00:26:54,070 --> 00:26:56,197
ما علينا فعله الآن هو إقناع القاضية
421
00:26:56,281 --> 00:26:59,701
بأن تأخذ روايتك عن الأحداث بعين الاعتبار.
422
00:26:59,784 --> 00:27:00,619
روايتنا نحن.
423
00:27:00,702 --> 00:27:02,537
لذا عليك أن تقنعيها بتصديقك.
424
00:27:02,621 --> 00:27:05,498
وأن تجعليها تشكك في رواية شقيق "مارتن".
425
00:27:06,166 --> 00:27:08,627
ولكن ما قاله "داريو" صحيح.
426
00:27:09,419 --> 00:27:11,921
إلّا أنه جزء من الصورة وليس الصورة الكاملة.
427
00:27:12,422 --> 00:27:15,467
أخفيت أمورًا،
وفي هذه الحالة، هذا سيئ مثل الكذب.
428
00:27:15,550 --> 00:27:17,969
شهد "داريو" ضدك وجعلك تبدين ككاذبة.
429
00:27:18,053 --> 00:27:21,640
ومن أجل تغيير ذلك، رغم أن حبيبك هو من مات،
430
00:27:21,723 --> 00:27:24,100
إلّا أنه علينا أن نثبت أنك الضحية
431
00:27:24,184 --> 00:27:26,561
طوال علاقتكما.
432
00:27:27,520 --> 00:27:29,272
وليس علينا إثبات ذلك فحسب،
433
00:27:29,356 --> 00:27:32,025
بل علينا أيضًا
محاولة إعادة تركيب أحداث تلك الليلة.
434
00:27:32,108 --> 00:27:34,402
كيف يمكنني إعادة تركيب ليلة لا أتذكرها؟
435
00:27:34,486 --> 00:27:37,280
لا أتذكر شيئًا، أخبرتك بكلّ ما أتذكره.
436
00:27:37,364 --> 00:27:38,782
هذا كلّ شيء.
437
00:27:40,450 --> 00:27:42,911
أريدك أن تشاهدي هذا.
438
00:27:44,079 --> 00:27:48,041
إنها الملفات الصوتية ومقاطع الفيديو
التي تم تنزيلها من هاتف "مارتن".
439
00:27:51,878 --> 00:27:53,171
كيف حالك يا عزيزتي؟
440
00:27:53,254 --> 00:27:54,881
هل كوّنت أي صداقات في السجن؟
441
00:27:54,964 --> 00:27:58,009
هل تظنين أني في رحلة مدرسية؟ هل أنت جادة؟
442
00:27:58,093 --> 00:28:00,011
أريد الاطمئنان عليك فحسب.
443
00:28:00,095 --> 00:28:02,764
كلّ ما أطلبه منك
هو مواصلة رعاية الصبي، اتفقنا؟
444
00:28:02,847 --> 00:28:04,599
نعم، نحن نعتني به جيدًا.
445
00:28:04,683 --> 00:28:07,852
إنه يرتاد المدرسة ولديه أصدقاء ويأكل جيدًا.
446
00:28:07,936 --> 00:28:08,770
صحيح؟
447
00:28:08,853 --> 00:28:10,980
- إنه بخير.
- "نحن نعتني به"؟
448
00:28:11,064 --> 00:28:13,775
- نعم.
- من تقصدين يا "كلوديا"؟
449
00:28:14,359 --> 00:28:15,694
هل رجعت إلى "تشارلي"؟
450
00:28:15,777 --> 00:28:17,112
لا! ذلك الأحمق!
451
00:28:17,195 --> 00:28:18,863
لا، انتهت علاقتنا.
452
00:28:18,947 --> 00:28:20,281
أنا مع "روكي" الآن.
453
00:28:20,365 --> 00:28:22,200
لا بد أنه ملاك!
454
00:28:22,283 --> 00:28:24,369
إنه ملاك، وهو يعمل.
455
00:28:24,452 --> 00:28:27,455
من الفجر حتى الغسق، أنا لا أراه كثيرًا حتى.
456
00:28:27,539 --> 00:28:31,584
يعاملني كملكة ويعامله كأمير.
457
00:28:31,668 --> 00:28:33,586
انظري إلى الحذاء الرياضي الجديد
الذي اشتريته له.
458
00:28:34,629 --> 00:28:35,588
يا للروعة!
459
00:28:37,132 --> 00:28:40,552
اسمعي، أسألك عن أحوالك لأني قلقة عليك.
460
00:28:40,635 --> 00:28:42,178
اسمحي لنفسك بالشعور بالحب.
461
00:28:42,262 --> 00:28:44,806
لا تبدئي بهذا الهراء، اتفقنا؟
462
00:28:44,889 --> 00:28:49,602
أقسمي يا "كلوديا" أنه مهما حدث،
فستواصلين رعاية الصبي.
463
00:28:49,686 --> 00:28:51,271
ولكني أقسم لك.
464
00:28:51,354 --> 00:28:52,856
- أقسمي.
- أقسم لك.
465
00:28:53,356 --> 00:28:54,566
أقسم لك.
466
00:28:55,150 --> 00:28:57,485
إنك تخفين شيئًا عني.
467
00:28:57,986 --> 00:29:00,655
اعتني بنفسك وبالصبي، اتفقنا؟
468
00:29:01,156 --> 00:29:03,032
سأخرج من هنا بأسرع ما يمكنني.
469
00:29:07,245 --> 00:29:08,538
يحتاج إلى قص شعره.
470
00:29:09,122 --> 00:29:10,081
هل أصبت بالقمل؟
471
00:29:10,165 --> 00:29:12,500
- لا، أستخدم مشطًا جيدًا.
- أبدًا.
472
00:29:25,555 --> 00:29:28,433
"المسيح مخلصنا- احمني"
473
00:29:37,859 --> 00:29:40,361
اذهب واعثر على شخص آخر لتزعجه.
474
00:29:40,445 --> 00:29:43,156
أؤدي عملي فحسب يا "جاليكية"، هل تفهمين؟
475
00:29:43,782 --> 00:29:46,951
على حد علمي،
أنت لا تعمل إلّا لصالح من يدفع لك أكثر.
476
00:29:47,035 --> 00:29:48,411
هذا ليس اتهامًا لطيفًا.
477
00:29:49,037 --> 00:29:52,373
تغيّرت أمور كثيرة مؤخرًا.
478
00:29:53,583 --> 00:29:56,085
لقد ساءت أعمالك منذ موت "ماريا".
479
00:29:56,169 --> 00:29:57,003
هذا صحيح.
480
00:29:57,504 --> 00:29:59,672
يمكنني مساعدتك في كسب الكثير من المال.
481
00:30:00,840 --> 00:30:03,384
كانت "ليفتي" تزعجني مؤخرًا.
482
00:30:06,137 --> 00:30:07,305
أريد السلام.
483
00:30:10,475 --> 00:30:11,518
سأفكر في الأمر.
484
00:30:39,796 --> 00:30:40,880
كيف الحال يا "ليفتي"؟
485
00:30:40,964 --> 00:30:42,632
منذ متى وأنت سريعة التوتر؟
486
00:30:43,258 --> 00:30:45,593
- هذا ما أرسله لك "لالو".
- حسنًا.
487
00:30:45,677 --> 00:30:50,056
- المسكين، لقد حطموا وجهه تحطيمًا.
- تورط في شجار خلال مباراة.
488
00:30:50,682 --> 00:30:52,100
مباراة؟ هل هذا ما حدث؟
489
00:30:52,725 --> 00:30:53,935
وماذا عنك يا "ليفتي"؟
490
00:30:54,519 --> 00:30:57,730
سمعت بأنك تعملين لدى "الجاليكية" الآن.
491
00:30:58,648 --> 00:30:59,524
هل هذا صحيح؟
492
00:31:00,191 --> 00:31:02,193
تريد تلك الساقطة تغيير قواعد اللعبة.
493
00:31:02,277 --> 00:31:04,237
لن أسمح لها بالسيطرة على منطقتي.
494
00:31:04,320 --> 00:31:08,324
ألا تدركين
أن "مورانزون" لا تكترث لما تريدينه؟
495
00:31:08,408 --> 00:31:10,994
لهذا عليك مساعدتي، هذا ما أدفع لك مقابله.
496
00:31:21,379 --> 00:31:22,505
هل هذا كلّ شيء؟
497
00:31:22,589 --> 00:31:24,173
هذا ما اتفقنا عليه.
498
00:31:24,257 --> 00:31:27,886
نعم، كان بيننا اتفاق
بأن أساندك وأهرّب لك المؤن.
499
00:31:27,969 --> 00:31:30,471
وليس منع تحولك من قوادة إلى خادمة
بين ليلة وضحاها.
500
00:31:30,555 --> 00:31:32,515
هذا يساوي أكثر يا "ليفتي"، وتعرفين ذلك.
501
00:31:33,099 --> 00:31:34,726
استخدمي مخيلتك قليلًا يا "ليفتي".
502
00:31:34,809 --> 00:31:35,935
كيف يمكننا فعل هذا؟
503
00:31:36,477 --> 00:31:37,562
ماذا سأجني من ذلك؟
504
00:31:38,354 --> 00:31:39,522
هل تود أن تعرف رأيي؟
505
00:31:39,606 --> 00:31:41,190
- ماذا؟
- رأيي أنك شرطي وضيع.
506
00:31:41,274 --> 00:31:44,444
سأبلغ عنك بسبب أخذك المال
مني ومن "لالو"، وستدخل السجن.
507
00:31:46,321 --> 00:31:48,364
- أيتها الساقطة!
- أفلتني!
508
00:31:48,448 --> 00:31:50,325
لا تتحركي يا حقيرة!
509
00:31:50,408 --> 00:31:51,242
أفلتني!
510
00:31:51,326 --> 00:31:53,244
بئسًا! سأكسر لك عنقك.
511
00:31:53,328 --> 00:31:55,455
اصمتي، لا تتكلمي.
512
00:31:56,205 --> 00:31:58,499
أنت تخسرين، بهدوء وروية.
513
00:31:58,583 --> 00:31:59,417
ها أنت ذا.
514
00:32:00,919 --> 00:32:01,920
هكذا.
515
00:32:03,630 --> 00:32:04,881
بئسًا!
516
00:32:06,466 --> 00:32:07,926
هل ستبلغين عني؟
517
00:32:08,426 --> 00:32:10,511
هيا، أبلغني عني أيتها العاهرة البائسة.
518
00:32:11,638 --> 00:32:12,680
أنا أضاجعك.
519
00:32:13,181 --> 00:32:15,433
أهكذا تصورون فيديوهاتكن؟
520
00:32:21,856 --> 00:32:23,816
هل يعجبك ذلك أيتها العاهرة الساقطة؟
521
00:32:32,909 --> 00:32:34,827
لم يحدث شيء هنا، هل تسمعينني؟
522
00:32:38,081 --> 00:32:39,999
انظري إليّ، استديري أيتها الساقطة.
523
00:32:40,083 --> 00:32:42,877
انظري إليّ أيتها الحقيرة.
524
00:32:42,961 --> 00:32:44,420
لم يحدث شيء هنا، مفهوم؟
525
00:32:44,921 --> 00:32:46,381
إياك أن تنطقي بكلمة.
526
00:32:53,346 --> 00:32:54,472
عاهرة قذرة.
527
00:33:15,326 --> 00:33:16,160
ولدي!
528
00:33:17,912 --> 00:33:19,414
ولدي! أين ولدي؟
529
00:33:21,791 --> 00:33:24,502
- أين ولدي؟
- هيا، تناولي رشفة، ما زلت…
530
00:33:24,585 --> 00:33:27,171
- لا أريد، أين ولدي؟
- ماذا تفعلين؟
531
00:33:27,255 --> 00:33:28,673
لا تنهضي، ستصابين بالدوار.
532
00:33:28,756 --> 00:33:31,926
- أين ولدي أيها الوغد؟
- ناقشنا هذا الأمر.
533
00:33:32,010 --> 00:33:34,846
لقد اغتصبتني، ورتبت لأخذ ولدي مني.
534
00:33:34,929 --> 00:33:36,431
- اهدئي.
- أعد لي ولدي!
535
00:33:36,514 --> 00:33:37,724
لن أهدأ.
536
00:33:37,807 --> 00:33:40,143
ألن تهدئي؟ سأجعلك تهدئين.
537
00:33:40,226 --> 00:33:41,477
أين ولدي؟
538
00:33:42,020 --> 00:33:43,146
- تعالي.
- لا!
539
00:33:43,229 --> 00:33:45,023
لماذا ترفضن الإصغاء إليّ يا فتيات؟
540
00:33:45,106 --> 00:33:47,066
لست أفهم، هل الأمر بهذه الصعوبة؟
541
00:33:47,150 --> 00:33:49,110
ها أنت ذا.
542
00:33:49,193 --> 00:33:50,111
هل هدأت؟
543
00:33:51,320 --> 00:33:52,488
هل هدأت أكثر؟
544
00:33:53,656 --> 00:33:55,658
بئسًا! تبًا لهذا!
545
00:34:48,336 --> 00:34:49,170
ما الأمر؟
546
00:34:49,837 --> 00:34:51,756
"سيسيليا"، لدينا مشكلة.
547
00:35:11,275 --> 00:35:13,027
هذه أغراض "نويليا"، صحيح؟
548
00:35:14,862 --> 00:35:16,489
ماذا حدث؟ أين هي؟
549
00:35:16,572 --> 00:35:18,074
هل نقلوها في النهاية؟
550
00:35:18,157 --> 00:35:20,368
كيف كانت الولادة؟ أين الطفل؟
551
00:35:21,285 --> 00:35:22,328
الطفل بخير.
552
00:35:22,411 --> 00:35:23,329
وماذا عن "نويليا"؟
553
00:35:26,082 --> 00:35:26,999
ماتت "نويليا".
554
00:35:33,589 --> 00:35:34,423
ماذا؟
555
00:35:35,174 --> 00:35:38,761
لا أعرف إن كانت في الجنة أم الجحيم،
ولكنها لم تعد حيةً بيننا.
556
00:35:38,845 --> 00:35:41,681
لا! ماذا تقصدين؟ لا! كيف؟
557
00:35:42,473 --> 00:35:45,143
ولكن ماذا حدث؟ كانت بخير.
558
00:35:45,643 --> 00:35:46,811
ماذا حدث؟
559
00:35:46,894 --> 00:35:47,728
لا أعرف.
560
00:35:48,938 --> 00:35:50,106
لا.
561
00:35:57,697 --> 00:35:59,157
ماتت "نويليا"!
562
00:35:59,240 --> 00:36:02,368
- كيف؟
- لا أعرف، لست أفهم.
563
00:36:02,451 --> 00:36:05,454
لست أفهم، كانت مستاءة ومهتاجة.
564
00:36:05,538 --> 00:36:07,748
طلبت مني المساعدة، ورفضت تركي.
565
00:36:07,832 --> 00:36:10,293
قالت إنهم سيأخذون طفلها، ولم تكن تريد ذلك.
566
00:36:10,376 --> 00:36:12,461
كيف يُعقل أنها ماتت؟
567
00:36:12,545 --> 00:36:14,046
ولكن كيف؟ كانت بخير.
568
00:36:14,130 --> 00:36:15,882
لا أعرف.
569
00:36:15,965 --> 00:36:18,384
هل كانت الفتاة التي اصطحبتها "مورانزون"
لتناول الطعام؟
570
00:36:18,467 --> 00:36:20,052
نعم، المرأة الحامل النحيلة.
571
00:36:20,136 --> 00:36:22,138
- هل تتذكرينها؟
- نعم، أتذكرها، حسنًا.
572
00:36:22,221 --> 00:36:24,891
- لا!
- حسنًا، اهدئي.
573
00:36:25,516 --> 00:36:26,350
"روبيال".
574
00:36:27,435 --> 00:36:29,061
تعالي، لقد عادت ابنتك.
575
00:36:29,145 --> 00:36:30,646
- للتو.
- اذهبي، هيا.
576
00:36:41,073 --> 00:36:42,867
انظروا من جاءت.
577
00:36:42,950 --> 00:36:44,118
يا حبيبتي!
578
00:36:44,202 --> 00:36:47,663
أشتاق إليك كثيرًا كلما غادرت.
579
00:36:48,206 --> 00:36:51,417
حسنًا، الحاكم وزوجته
580
00:36:52,710 --> 00:36:55,129
يقولان إنهما بغاية السعادة،
وأمضيا وقتًا ممتعًا.
581
00:36:55,213 --> 00:36:57,798
هذا رائع، ائذني لي.
582
00:36:57,882 --> 00:37:01,010
لا، أردت التحدث معك قليلًا.
583
00:37:01,093 --> 00:37:02,970
- هلّا نتكلم؟
- هل علينا التكلم الآن؟
584
00:37:03,054 --> 00:37:04,555
أيمكنني أن أضعها في الفراش أولًا؟
585
00:37:04,639 --> 00:37:06,682
لا، لنتحدث للحظة.
586
00:37:07,934 --> 00:37:09,435
حسنًا، تعالي يا حبيبتي.
587
00:37:10,519 --> 00:37:13,522
أسدي لي خدمة، اجلسي هنا مع السيدة بهدوء
588
00:37:13,606 --> 00:37:16,108
بينما أتحدث إلى السيدة، سأعود بعد قليل.
589
00:37:17,860 --> 00:37:19,362
حسنًا، لنتحدث.
590
00:37:19,445 --> 00:37:22,531
اسمعي، مع كامل احترامي يا آمرة السجن،
591
00:37:23,324 --> 00:37:25,826
لا أشعر بالارتياح للوضع بأكمله.
592
00:37:26,410 --> 00:37:27,411
يأخذونها إلى الخارج،
593
00:37:27,495 --> 00:37:30,122
ولكنهم لا يعيدونها أبدًا في الموعد.
594
00:37:30,206 --> 00:37:32,375
- وأظل أشعر بالقلق طوال اليوم.
- بالطبع.
595
00:37:32,458 --> 00:37:36,087
وبصراحة، أريدك أن تعرفي أني ممتنة
596
00:37:36,170 --> 00:37:38,547
على كلّ ما تفعلينه من أجلنا.
597
00:37:38,631 --> 00:37:40,675
ولكني لا أريدهم أن يأخذوها مجددًا.
598
00:37:41,384 --> 00:37:44,095
قد تكون زوجة الحاكم لطيفة وحنونة،
599
00:37:44,178 --> 00:37:46,264
وتعامل ابنتي بلطف، لن أنكر ذلك.
600
00:37:46,347 --> 00:37:48,224
ولا تحسبي أني جاحدة.
601
00:37:48,307 --> 00:37:51,310
ولكني لا أريدها أن تذهب معهم مجددًا،
أريدها أن تبقى برفقتي، بلا نقاش.
602
00:37:53,854 --> 00:37:56,274
لا أستطيع أن أعدك بذلك.
603
00:37:57,817 --> 00:37:58,776
ماذا تقصدين؟
604
00:38:00,236 --> 00:38:03,864
المسألة هي أن الحاكم وزوجته عرضا…
605
00:38:05,241 --> 00:38:06,742
تبني "بريسا" بشكل رسمي.
606
00:38:07,702 --> 00:38:09,745
ماذا تقصدين بتبنيها؟
607
00:38:10,329 --> 00:38:13,124
لا يا سيدتي، لم تقولي شيئًا عن ذلك.
608
00:38:13,207 --> 00:38:17,503
اسمعي، تعرفين
أن بوسع "بريسا" البقاء هنا حتى سن الخامسة.
609
00:38:18,963 --> 00:38:22,800
وتعرفين أن محكوميتك أطول بكثير من هذا.
610
00:38:24,093 --> 00:38:26,721
هل فكرت في اليوم
الذي سيأتون به لأخذها منك؟
611
00:38:27,430 --> 00:38:30,099
هل فكرت في ذلك؟ لمن ستعطينها؟
612
00:38:30,182 --> 00:38:32,268
إنك لا تعرفين أحدًا هنا في "الأرجنتين".
613
00:38:32,351 --> 00:38:34,770
ليس لديك أقارب ولا أصدقاء ولا معارف هنا.
614
00:38:36,897 --> 00:38:38,357
إنه الخيار الأفضل.
615
00:38:42,069 --> 00:38:43,154
هل يمكنني المغادرة؟
616
00:38:43,821 --> 00:38:44,655
ائذني لي.
617
00:38:47,616 --> 00:38:49,910
لنذهب يا حبيبتي، حان وقت النوم، تعالي.
618
00:38:52,455 --> 00:38:54,957
يا لها من فاجرة! هذا مقزز.
619
00:38:55,041 --> 00:38:56,125
فاجرة بائسة!
620
00:38:56,208 --> 00:38:57,376
ماذا تفعلين؟
621
00:38:57,460 --> 00:39:00,087
- أؤدي عملي، وماذا غير ذلك؟
- هلّا تسدين لي خدمة؟
622
00:39:01,714 --> 00:39:03,716
نعم يا عزيزتي، إلام تحتاجين؟
623
00:39:03,799 --> 00:39:05,134
اشبكي هذا بالحاسوب من فضلك.
624
00:39:05,718 --> 00:39:08,054
- المتجر الإلكتروني مغلق.
- بحقك!
625
00:39:09,347 --> 00:39:10,264
أنا أمزح.
626
00:39:10,806 --> 00:39:12,183
أنت لا تتمتعين بحس دعابة.
627
00:39:12,767 --> 00:39:15,019
لنوجهه بهذا الاتجاه، لا أريد أن يراها أحد.
628
00:39:17,938 --> 00:39:21,275
لقد أوسعتها ضربًا أمس،
عادت إلى المنزل متورمة كليًا.
629
00:39:21,942 --> 00:39:24,195
طريقة مضاجعتي لحبيبتي
ليست من شأنك أيها الأحمق.
630
00:39:24,862 --> 00:39:27,448
بدأت تبكي،
وانتهى بنا المطاف بممارسة الجنس.
631
00:39:28,074 --> 00:39:31,160
أخبرتني بأنكما مارستما الجنس،
وأُجبرت على ضربها.
632
00:39:31,243 --> 00:39:33,371
جعلتها تركع على ركبتيها وتعتذر.
633
00:39:34,538 --> 00:39:36,916
"مارتن"، ظهرت عليها الكدمات مجددًا.
634
00:39:37,625 --> 00:39:40,836
هذا يكفي يا صاح، الأمر يخرج عن السيطرة،
لم تعد تحب ذلك.
635
00:39:40,920 --> 00:39:41,962
هذا ليس ممتعًا.
636
00:39:42,046 --> 00:39:43,798
لا تتدخل أيها الجبان.
637
00:39:43,881 --> 00:39:46,926
أنت لا تعرف شيئًا عن الولع الجنسي بالسيطرة.
638
00:39:48,928 --> 00:39:50,096
افتحي هذا الملف الآن.
639
00:39:53,682 --> 00:39:55,393
نعم.
640
00:40:03,859 --> 00:40:05,903
أغلقيه، وافتحي هذا الملف.
641
00:40:05,986 --> 00:40:07,029
- هذا الملف؟
- نعم.
642
00:40:11,826 --> 00:40:13,702
أغلقيه، افتحي هذا الملف الآن.
643
00:40:20,793 --> 00:40:21,919
ذلك الوغد!
644
00:40:49,822 --> 00:40:50,948
هل ثمة خطب ما؟
645
00:40:51,949 --> 00:40:53,367
لا، أقوم بجولتي فحسب.
646
00:40:54,702 --> 00:40:57,163
- سمعت للتو بموت تلك الفتاة.
- نعم.
647
00:40:58,414 --> 00:40:59,832
أليس هذا محزنًا؟
648
00:40:59,915 --> 00:41:00,916
نعم.
649
00:41:01,459 --> 00:41:03,461
ولكن الأمر كما أقول لك دائمًا.
650
00:41:03,544 --> 00:41:05,546
لقد تضررت أجسادهن.
651
00:41:05,629 --> 00:41:08,549
والحمل له مخاطره.
652
00:41:09,258 --> 00:41:10,092
نعم.
653
00:41:12,511 --> 00:41:15,222
تابع جولتك، عليّ التحدث إلى "سوريانو".
654
00:41:26,942 --> 00:41:28,986
هذه هي الوصايا الربانية.
655
00:41:29,487 --> 00:41:30,613
وصايا الرب.
656
00:41:30,696 --> 00:41:33,616
مكتوب، "عليك تكريم والدك ووالدتك."
657
00:41:34,200 --> 00:41:35,659
وما المكتوب أيضًا؟
658
00:41:35,743 --> 00:41:37,286
"يجب ألّا تقتل."
659
00:41:37,369 --> 00:41:40,331
ولكن لا يوجد وصية تقول، "لا تضاجع أولادك."
660
00:41:41,790 --> 00:41:44,043
لهذا السبب ضاجعني ذلك الوغد،
661
00:41:44,710 --> 00:41:46,378
لأن هذا ليس محظورًا.
662
00:41:47,546 --> 00:41:49,465
لا أعرف إلى متى ستبقى على هذه الحال.
663
00:41:49,548 --> 00:41:52,426
أعطوها جرعات لتهدئتها،
ولكنها ما زالت على حالها.
664
00:41:52,510 --> 00:41:54,553
تلك الراهبة البائسة فعلت شيئًا لها.
665
00:41:54,637 --> 00:41:56,138
- بالتأكيد.
- نعم.
666
00:41:56,639 --> 00:42:00,976
"غلاديس"، كانت هذه خزانة "ماريا"،
أرسلت كلّ أغراضها إلى أختها.
667
00:42:01,060 --> 00:42:02,394
استخدميها، إنها لك.
668
00:42:02,478 --> 00:42:03,604
حسنًا، شكرًا لك.
669
00:42:03,687 --> 00:42:06,899
على أي حال، دعينا لا نحرك شيئًا،
لنترك كلّ شيء على حاله.
670
00:42:07,399 --> 00:42:08,234
حسنًا.
671
00:42:08,317 --> 00:42:11,654
اسمعي، ما رأيك
بأن تأخذيها في نزهة لإلهائها؟
672
00:42:11,737 --> 00:42:13,405
- هل آخذها لتناول الطعام؟
- نعم، اذهبا.
673
00:42:13,489 --> 00:42:15,241
"بيكيتو"، هلّا نذهب لتناول الطعام؟
674
00:42:15,824 --> 00:42:17,076
الشواء والبطاطس المقلية؟
675
00:42:17,743 --> 00:42:18,827
ألست جائعة؟
676
00:42:19,370 --> 00:42:21,121
لنذهب، تعالي معي.
677
00:43:14,341 --> 00:43:16,969
اتصلت بك 140 مرة أيتها الحقيرة.
678
00:43:17,052 --> 00:43:19,054
لماذا لا تردين على هاتفك؟
679
00:43:19,138 --> 00:43:21,056
ماذا؟ هل أنت غبية؟ هل أنت نائمة؟
680
00:43:21,640 --> 00:43:23,851
لا تتفوهي بكلمة، العقي قضيبي.
681
00:43:25,769 --> 00:43:28,147
تبًا لك! بئسًا!
682
00:43:43,412 --> 00:43:46,498
لا تغلقي الخط في وجهي مجددًا
أيتها الساقطة البائسة.
683
00:43:46,582 --> 00:43:47,750
لا تغلقي الخط…
684
00:43:47,833 --> 00:43:49,793
لا أيتها الحقيرة.
685
00:43:49,877 --> 00:43:53,088
سأوسعك ضربًا أيتها الساقطة.
686
00:44:01,930 --> 00:44:04,099
أيها الحقير! ما هذا؟
687
00:44:08,270 --> 00:44:10,230
هل ستتوقف عن التكلم بحقارة؟
688
00:44:11,899 --> 00:44:13,609
أولًا، توقف عن الشتم.
689
00:44:13,692 --> 00:44:15,778
ثم عليك الاعتذار.
690
00:44:16,403 --> 00:44:18,238
حسنًا، أنا آسف، فقدت أعصابي.
691
00:44:18,322 --> 00:44:19,281
أنا أعتذر.
692
00:44:20,074 --> 00:44:21,200
أنا أصغي.
693
00:44:21,283 --> 00:44:22,534
اجلس لسماع هذا.
694
00:44:22,618 --> 00:44:25,162
سيثير هذا ذهولك.
695
00:44:25,245 --> 00:44:27,956
هل تتذكر "مورانزون" والفتاة الحامل؟
696
00:44:28,666 --> 00:44:29,625
وُلد الطفل.
697
00:44:29,708 --> 00:44:31,627
وإن يكن؟ تهانينا.
698
00:44:31,710 --> 00:44:32,544
اسمعني جيدًا.
699
00:44:32,628 --> 00:44:34,963
كانت الفتاة ستعرض الطفل للتبني.
700
00:44:35,047 --> 00:44:37,132
وغيّرت رأيها في اللحظة الأخيرة.
701
00:44:37,216 --> 00:44:40,177
اكتشفنا للتو أنها ماتت أثناء الولادة.
702
00:44:40,678 --> 00:44:44,473
منذ دخولي إلى سجن "لا كويبرادا"،
ماتت فتاتان بهذه الطريقة.
703
00:44:44,973 --> 00:44:48,185
والآن، أسألك يا "أنتين"، وأسأل نفسي،
704
00:44:48,686 --> 00:44:50,187
أين يختفي أولئك الأطفال؟
705
00:46:54,019 --> 00:46:58,857
ترجمة "أحمد غادي"
66638