All language subtitles for In.the.Mud.S01E05.Episode.5.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,096
"الأحداث والشخصيات في هذا المسلسل خيالية"
2
00:00:13,179 --> 00:00:14,931
"وأي تشابه هو محض مصادفة"
3
00:00:16,016 --> 00:00:19,644
{\an8}قل للحاكم إني بحاجة إلى إجابة فورية.
4
00:00:19,728 --> 00:00:21,312
{\an8}"سجن (لا كويبرادا)، يوليو 2020"
5
00:00:24,524 --> 00:00:26,026
هل منح الموافقة؟ هذا رائع.
6
00:00:26,109 --> 00:00:29,821
سنحصل أخيرًا على الاستشارات الطبية عن بُعد
التي نحتاج إليها بشدة.
7
00:00:29,904 --> 00:00:31,406
الناس يُحتضرون هنا!
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,783
هذه ليست مزحة! سأُبقيكم على اطّلاع.
9
00:00:37,620 --> 00:00:41,124
- مهلًا، انتظري، تعالي إلى هنا يا ساقطة!
- حافظن على مسافة بينكنّ!
10
00:00:41,207 --> 00:00:42,667
أفلتها!
11
00:00:42,751 --> 00:00:44,919
أفلت الفتاة! ليست لديّ مشكلة معك.
12
00:00:45,003 --> 00:00:46,129
طلبت منكنّ أن تهدأن،
13
00:00:46,212 --> 00:00:49,466
وأن توقفن الاحتجاجات،
وإلّا فسأفعل الأمور على طريقتي.
14
00:00:49,549 --> 00:00:51,551
وما هي طريقتك؟
15
00:00:51,634 --> 00:00:53,678
ماذا تفعل؟ أبعدها.
16
00:00:53,762 --> 00:00:55,847
أنت لا تعرف كيف تستخدمها حتى يا غبي.
17
00:00:55,930 --> 00:00:57,599
- قم بحل هذا أيها الوغد!
- أحمق!
18
00:00:57,682 --> 00:00:59,893
"ماريا"! كان بيننا اتفاق.
19
00:00:59,976 --> 00:01:01,311
قولي هذا لتابعك الغرّ.
20
00:01:01,394 --> 00:01:04,439
تزداد الأمور سخونة، وستزداد سوءًا.
21
00:01:04,522 --> 00:01:07,233
قلت لكنّ إننا سنتفاوض ونحل المشكلات.
22
00:01:07,317 --> 00:01:10,195
لا، قلت إنك أنت من ستتفاوضين.
23
00:01:10,278 --> 00:01:12,655
قلت إنك ستردين علينا خلال ساعتين.
24
00:01:12,739 --> 00:01:14,449
ولم نسمع أي رد!
25
00:01:14,532 --> 00:01:17,243
نريد منكم أن تنقلوا الفتيات المريضات،
26
00:01:17,327 --> 00:01:19,537
لأنهنّ سينقلن العدوى لنا.
27
00:01:19,621 --> 00:01:21,790
كلّ المريضات سيبقين هنا.
28
00:01:21,873 --> 00:01:24,751
- لن يتم نقل أحد.
- لا، مستحيل!
29
00:01:24,834 --> 00:01:26,961
- ولكن…
- قطعًا لا!
30
00:01:27,045 --> 00:01:29,172
- سينقلن لنا جميعًا العدوى!
- سنُصاب بالعدوى!
31
00:01:29,255 --> 00:01:31,841
- سينقلن لنا جميعًا العدوى!
- ألا ترتدين أقنعة الوجه؟
32
00:01:31,925 --> 00:01:35,095
الأقنعة عديمة الفائدة.
جميعنا محشورات معًا مثل سمك السردين.
33
00:01:35,178 --> 00:01:37,555
- تبًا لأقنعة الوجه!
- ألا ترين الفتيات؟
34
00:01:37,639 --> 00:01:39,599
إنها لا تنفع!
35
00:01:39,682 --> 00:01:42,060
هل تعرفان الوضع في المستشفيات؟
36
00:01:42,143 --> 00:01:46,022
هل تعرفان أن الناس
يُحتضرون في المستشفيات المكتظة؟
37
00:01:46,106 --> 00:01:48,191
- أو يموتون وحيدين بمنازلهم؟
- ماذا يجري؟
38
00:01:48,274 --> 00:01:51,111
من يكترث؟ لا نعرف شيئًا عن العالم الخارجي.
وضعنا سيئ أيضًا.
39
00:01:51,194 --> 00:01:54,030
- سنموت جميعًا.
- حسنًا، لن أسمح بالزيارات.
40
00:01:55,782 --> 00:01:57,534
- ولكن لديّ شيئًا لكما.
- ماذا؟
41
00:01:57,617 --> 00:01:59,869
أيتها المرأتان المجنونتان عديمتا الصبر!
42
00:02:00,662 --> 00:02:01,496
ماذا؟
43
00:02:01,996 --> 00:02:03,665
سأسمح بالهواتف الخلوية.
44
00:02:03,748 --> 00:02:06,626
يمكن للسجينات طلب هواتف خلوية من أقاربهنّ.
45
00:02:06,709 --> 00:02:09,712
وأنتما، سلّما الهواتف الخلوية
التي صادرتماها أيضًا.
46
00:02:09,796 --> 00:02:12,340
لن تكفي الهواتف الخلوية للجميع.
47
00:02:12,423 --> 00:02:15,468
وحدها الهواتف الخلوية
التي سنحصل عليها من عائلاتكنّ،
48
00:02:15,552 --> 00:02:16,678
كما قلت للتو،
49
00:02:16,761 --> 00:02:18,221
وتلك التي يعيدها "روبن".
50
00:02:18,304 --> 00:02:23,101
والآن، تخلصا من جميع الذين استدعيتماهم
لمشاهدة هذا العرض المقيت.
51
00:02:23,184 --> 00:02:25,228
مراسلو التلفاز ووسائل الإعلام والجميع.
52
00:02:25,854 --> 00:02:26,688
حسنًا.
53
00:02:26,771 --> 00:02:30,108
وهلّا تقدّمان لي خدمة وتنظفان هذه الفوضى.
54
00:02:30,191 --> 00:02:32,485
حسنًا، لنذهب ونأخذ الهواتف الخلوية.
55
00:02:32,569 --> 00:02:35,613
اسمعي، سنكون المسؤولتين
عن الهواتف الخلوية التي يعطونها لنا،
56
00:02:35,697 --> 00:02:37,615
لأنها لن تكفي الجميع.
57
00:02:37,699 --> 00:02:38,533
بالتأكيد.
58
00:02:38,616 --> 00:02:41,035
اترك الفتاتين أيها الواشي. أحمق!
59
00:02:41,119 --> 00:02:43,746
لنذهب، هيا. انهضا.
60
00:02:43,830 --> 00:02:46,875
هيا، اذهبا.
61
00:02:48,501 --> 00:02:51,588
"حافظن على نظافة وترتيب الأشياء"
62
00:04:07,705 --> 00:04:09,707
"عالقات في الوحل"
63
00:04:11,042 --> 00:04:12,293
"سجن (لا كويبرادا)"
64
00:04:12,377 --> 00:04:14,212
"الوقت الحاضر"
65
00:04:20,927 --> 00:04:23,137
لا يحدث هذا كثيرًا.
66
00:04:23,763 --> 00:04:27,225
من الواضح
أن الفتاة حاولت الهروب عبر السقف.
67
00:04:28,643 --> 00:04:29,477
وسقطت.
68
00:04:30,561 --> 00:04:31,646
أو انتحرت.
69
00:04:33,690 --> 00:04:34,524
يا لها من فوضى!
70
00:04:49,497 --> 00:04:51,124
تمهلي، ببطء.
71
00:04:52,083 --> 00:04:52,917
بروية.
72
00:04:55,253 --> 00:04:56,337
أرخي فكّك.
73
00:05:03,720 --> 00:05:05,138
أصدري بعض الضجة.
74
00:05:08,391 --> 00:05:10,643
كان عليك تولي الأمر.
75
00:05:10,727 --> 00:05:13,688
كانت تابعتاي اللتان تحرسانني معك،
أليس كذلك؟
76
00:05:13,771 --> 00:05:15,523
تدفع عصابتي بسخاء لزوجك.
77
00:05:15,606 --> 00:05:17,942
ولم يتضمن الاتفاق أن أُضطر للشجار
78
00:05:18,026 --> 00:05:19,652
مع العاهرة التي جاءت لقتلي.
79
00:05:19,736 --> 00:05:21,195
أريد أن أعرف من أصدر الأمر.
80
00:05:21,279 --> 00:05:23,656
أم هل أنك أغبى من أن تعرفي؟
81
00:05:23,740 --> 00:05:27,035
- ربما أنت زعيمة غبية…
- لا أعرف.
82
00:05:27,118 --> 00:05:29,662
- حسنًا.
- لا أعرف.
83
00:05:29,746 --> 00:05:31,289
ربما صدر الأمر من خارج السجن.
84
00:05:33,708 --> 00:05:37,253
- حسنًا.
- أنت الحمقاء هنا ولست أنا، هل تفهمين؟
85
00:05:37,337 --> 00:05:39,255
هل تحبين أنت وزوجك المال كثيرًا؟
86
00:05:39,339 --> 00:05:41,758
- أليس كذلك؟
- ربما أنت من خنتني.
87
00:05:41,841 --> 00:05:45,219
لنهدأ قليلًا ونسيطر على أنفسنا.
88
00:05:45,303 --> 00:05:47,221
أنت لا تعرفين "ليفتي" جيدًا.
89
00:05:47,305 --> 00:05:48,681
"ليفتي" ليست خائنة.
90
00:05:51,059 --> 00:05:52,018
عليها أن تثبت ذلك.
91
00:05:52,894 --> 00:05:55,480
سأتولى الأمر، اتفقنا؟
92
00:05:55,563 --> 00:05:57,565
سيدفع من خانك الثمن.
93
00:06:02,987 --> 00:06:03,863
اذهبا معها.
94
00:06:07,742 --> 00:06:09,869
"الجاليكية" البائسة! بئسًا لهذا!
95
00:06:09,952 --> 00:06:12,705
- اهدئي.
- "ماريا" الفاعلة. تلك الساقطة العجوز!
96
00:06:12,789 --> 00:06:15,875
- بئسًا لهذا!
- هذا يكفي، اهدئي وخففي من روعك.
97
00:06:20,129 --> 00:06:24,759
أعتقد أن الراهبة هي التي أخذت "بوبي"
98
00:06:24,842 --> 00:06:27,345
لأنها لا تكتفي بالتحرش بالأطفال.
99
00:06:27,428 --> 00:06:28,638
تريد التحرش بأرنب أيضًا.
100
00:06:28,721 --> 00:06:31,557
أعتقد أنها أخذته لأني تركته على السرير.
101
00:06:31,641 --> 00:06:34,811
كان مغطى على السرير.
أتعرفين ما أكثر ما يقلقني؟
102
00:06:34,894 --> 00:06:38,398
ماذا لو لم تطعمه؟
هل تعرفين شيئًا عن هضم الأرانب؟
103
00:06:38,481 --> 00:06:39,982
- مرحبًا.
- مرحبًا.
104
00:06:40,066 --> 00:06:43,653
لدى الأرانب ما يُسمى بالهضم المباشر.
105
00:06:43,736 --> 00:06:45,696
إنها تأكل وتتغوط.
106
00:06:45,780 --> 00:06:47,532
- تأكل وتتغوط.
- حسنًا.
107
00:06:47,615 --> 00:06:49,992
هذا يعني أنها بحاجة إلى الأكل طوال الوقت.
108
00:06:50,076 --> 00:06:51,869
لا يمكنه تحمل الجوع طويلًا.
109
00:06:51,953 --> 00:06:54,622
من يدري إن كانوا يطعمونه؟ هل تفهمين قصدي؟
110
00:06:54,705 --> 00:06:57,625
تلك الراهبة البائسة!
أنا متأكدة من أنها الفاعلة.
111
00:06:57,708 --> 00:07:00,628
هلّا تضعن أي بقايا هنا لابنتي.
112
00:07:00,711 --> 00:07:03,506
- بالتأكيد.
- أنا هادئة، ولكني أشعر بالقلق.
113
00:07:03,589 --> 00:07:05,842
لن أسمح لهم بانتزاع الأرنب مني.
114
00:07:05,925 --> 00:07:07,009
لديّ شكوكي.
115
00:07:07,093 --> 00:07:09,971
لن أقول المزيد كاحتياط، ولكن لديّ شكوكي.
116
00:07:10,054 --> 00:07:10,888
شكرًا.
117
00:07:12,557 --> 00:07:16,269
- الخبز يكفيني لأشبع.
- ليس أنا، لم أشبع بعد.
118
00:07:16,352 --> 00:07:17,186
ما الأمر؟
119
00:07:21,441 --> 00:07:24,402
- لماذا تغادر؟ ماذا حدث؟
- من أثار حنقها؟
120
00:07:24,485 --> 00:07:25,403
من؟
121
00:07:25,486 --> 00:07:28,823
إنها لا تريد الجلوس مع الخونة،
هذا ما أثار حنقها.
122
00:07:28,906 --> 00:07:31,033
ماذا يجري؟ من الخائنة؟
123
00:07:31,117 --> 00:07:33,327
لقد فعلت ما طُلب مني فعله.
124
00:07:33,411 --> 00:07:36,164
وإن لم تسر الأمور على ما يُرام بعدها،
فهذه ليست مشكلتي.
125
00:07:36,247 --> 00:07:37,915
جميعنا فعلنا ما تحتّم علينا فعله.
126
00:07:37,999 --> 00:07:39,834
ولكني لن أتحمل هذا الهراء.
127
00:07:39,917 --> 00:07:43,129
- إنها توبخ الأشخاص الخطأ.
- سأتحدث إليها، لا تقلقن.
128
00:07:43,212 --> 00:07:45,381
لا، لا تقولي شيئًا. إنها تحسب أني الفاعلة.
129
00:07:45,465 --> 00:07:48,593
تظن أني أخبرت "ليفتي"،
ومن الواضح أني لم أفعل.
130
00:07:48,676 --> 00:07:51,596
ولكنها شديدة العناد على رأيها
وترفض تصديق ذلك.
131
00:07:52,263 --> 00:07:53,806
- يا له من عرض مقيت!
- حسنًا.
132
00:07:55,224 --> 00:07:59,353
الصمت مؤلم يا صديقاتي.
حاولن إخفاء غيرتكنّ على الأقل.
133
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
إن كانت مؤخراتكنّ جميلة أمام الكاميرا،
فستحصلن على امتيازات.
134
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
استمتعي بوجبتك.
135
00:08:06,194 --> 00:08:08,613
اسمعي يا عزيزتي.
136
00:08:08,696 --> 00:08:11,407
هل أنت متأكدة
من أنك لم تطلعي "ليفتي" على شيء؟
137
00:08:11,491 --> 00:08:12,450
هل تمزحين؟
138
00:08:12,533 --> 00:08:14,785
- لا، أنا أسألك.
- قلت لكنّ إني لم أفعل.
139
00:08:14,869 --> 00:08:16,704
دعينا لا نبدأ باتهام بعضنا بعضًا.
140
00:08:16,787 --> 00:08:20,166
أنا لا أتهمها، أنا أسأل فحسب.
أحدهم أخبرها، اتفقنا؟
141
00:08:24,587 --> 00:08:25,963
حسنًا.
142
00:08:27,590 --> 00:08:29,592
العصب الوركي يؤلمني بشدة.
143
00:08:32,845 --> 00:08:35,389
تعرفين سبب وجودك هنا، صحيح؟
144
00:08:35,973 --> 00:08:37,266
- هذا صحيح.
- حسنًا.
145
00:08:38,226 --> 00:08:40,728
يتعلق الأمر بالفتاة التي انتحرت.
146
00:08:41,687 --> 00:08:43,314
كم هذا فظيع!
147
00:08:43,397 --> 00:08:45,399
ذكّرني ذلك بابنة أختي.
148
00:08:46,359 --> 00:08:48,819
إلّا أنه لم يتم إجراء تحقيق في موتها،
149
00:08:49,403 --> 00:08:50,321
على حد علمي.
150
00:08:51,030 --> 00:08:53,199
هل لك علاقة بهذا أم لا؟
151
00:08:54,575 --> 00:08:56,452
"مورانزون"، مرّت علينا فترة
152
00:08:57,870 --> 00:08:59,914
كنا نساعد بعضنا بعضًا خلالها.
153
00:09:00,790 --> 00:09:03,251
ولكن يبدو أنك تستغلين السجن الآن
154
00:09:03,334 --> 00:09:06,295
كنقطة انطلاق لأمور أجهلها.
155
00:09:06,963 --> 00:09:10,883
- طرحت عليك سؤالًا.
- لديّ أسئلة لك أيضًا.
156
00:09:14,345 --> 00:09:16,264
ماذا تعرفين عن "باتريسيا"،
157
00:09:16,347 --> 00:09:19,267
الفتاة الحامل التي ماتت خلال الولادة؟
158
00:09:20,685 --> 00:09:22,353
هل تعرفين شيئًا عن الطفل؟
159
00:09:26,232 --> 00:09:29,235
يبدو أني لست الوحيدة التي تخفي سرًا.
160
00:09:31,404 --> 00:09:32,238
"دانييل".
161
00:09:34,407 --> 00:09:35,241
خذها من هنا.
162
00:09:37,785 --> 00:09:38,869
هيا، لنذهب.
163
00:09:42,707 --> 00:09:43,541
يا لك من ظريف!
164
00:09:52,466 --> 00:09:53,593
هل ما زلت غاضبة؟
165
00:09:54,885 --> 00:09:58,806
ليس منك، ولكن ربما من الأخريات.
لا أثق بهنّ.
166
00:09:58,889 --> 00:10:00,641
لا، لا تقولي هذا.
167
00:10:01,934 --> 00:10:04,687
بعد كلّ ما فعلته من أجلنا،
168
00:10:04,770 --> 00:10:07,607
هل تظنين حقًا أننا سنخونك؟
169
00:10:07,690 --> 00:10:09,859
لا يا عزيزتي، لا تتصرفي هكذا.
170
00:10:09,942 --> 00:10:12,361
أنت الوحيدة التي يمكنني التحدث إليها هنا.
171
00:10:13,696 --> 00:10:15,865
عرضوا عليّ… ماذا أسموها؟
172
00:10:15,948 --> 00:10:18,868
"ترتيبات" لإخراج "بريسا" في نزهات.
173
00:10:19,493 --> 00:10:20,328
ماذا؟
174
00:10:20,411 --> 00:10:21,662
نعم، هذا كلام آمرة السجن.
175
00:10:21,746 --> 00:10:24,707
حتى تتمكن من الخروج لبضع ساعات
ومشاهدة العالم.
176
00:10:24,790 --> 00:10:26,751
وحتى لا تكبر وهي عالقة هنا.
177
00:10:26,834 --> 00:10:27,877
من سيخرجها؟
178
00:10:27,960 --> 00:10:29,837
"يوجينيا"، زوجة الحاكم.
179
00:10:29,920 --> 00:10:32,006
هل تتذكرين أني أخبرتك؟ لقد أخبرتك.
180
00:10:39,639 --> 00:10:42,850
ماذا تقصدين بأنها ستخرجها؟
ألا يبدو لك هذا غريبًا؟
181
00:10:43,476 --> 00:10:44,935
لا أعرف.
182
00:10:45,019 --> 00:10:48,147
إنهم سياسيون، والأرجح أنهم يدبّرون لأمر ما.
183
00:10:48,648 --> 00:10:50,191
ولكن سيكون ذلك مفيدًا لها.
184
00:10:51,192 --> 00:10:53,653
"مورانزون" سخية مع ابنتك الصغيرة،
185
00:10:53,736 --> 00:10:55,196
ومع كلّ الفتيات الحوامل.
186
00:10:55,696 --> 00:10:59,158
ما اسم الفتاة
التي أخرجوها متأنقة قبل أيام؟
187
00:10:59,241 --> 00:11:00,284
"نويليا".
188
00:11:00,368 --> 00:11:02,370
إنها تمر بوقت عصيب.
189
00:11:02,453 --> 00:11:04,747
تقول إنها ستمنح ابنها للتبني.
190
00:11:05,539 --> 00:11:08,125
هل تظنين أن آمرة السجن تضاجعها؟
191
00:11:08,209 --> 00:11:09,877
تضاجعها؟ بأي شكل؟
192
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
لا.
193
00:11:12,672 --> 00:11:15,508
لا! كيف تظنين ذلك؟ أتظنين ذلك؟ هذا مستحيل.
194
00:11:17,134 --> 00:11:20,054
لا أعرف، من الغريب ملاحقة أحد هنا.
195
00:11:21,389 --> 00:11:23,641
ربما الأمر كما يقولون.
196
00:11:25,351 --> 00:11:30,022
كلّ شيء مختلف هنا بحيث قد نغيّر رأينا.
197
00:11:32,483 --> 00:11:33,901
- احذري يا فتاة!
- ماذا حدث؟
198
00:11:33,984 --> 00:11:36,487
قلت لك ألّا تضعي إصبعك تحت آلة الخياطة!
199
00:11:36,570 --> 00:11:37,405
خذي.
200
00:11:37,488 --> 00:11:39,240
لم أفعل ذلك قصدًا.
201
00:11:39,323 --> 00:11:40,741
لا بأس، أمسكيها هنا.
202
00:11:41,826 --> 00:11:43,285
أتريدين مني أن أمص إصبعك؟
203
00:11:43,369 --> 00:11:45,204
هلّا تتوقفين عن التصرف كساقطة.
204
00:11:45,287 --> 00:11:48,082
أنا أمامك مباشرةً.
205
00:11:48,666 --> 00:11:52,044
- قصدت ذلك للتضامن معها.
- هلّا تصمتين يا حبيبتي.
206
00:12:00,678 --> 00:12:02,096
يا لها من مزحة!
207
00:12:02,930 --> 00:12:03,764
ما هذا؟
208
00:12:03,848 --> 00:12:06,058
هل تريدون تسميمي الآن؟
209
00:12:06,142 --> 00:12:08,894
لا، إنه مطهو بشكل زائد، ولكنه شهي.
210
00:12:08,978 --> 00:12:10,271
مطهو بشكل زائد؟
211
00:12:10,354 --> 00:12:13,190
نعم، تأكدي من أن بوسعك تناوله.
212
00:12:13,274 --> 00:12:16,527
أعطتني "ليفتي" أوامر صارمة
بالمراقبة في أثناء الطهي.
213
00:12:17,987 --> 00:12:19,155
هذا سبب إضافي لأحذر أكثر.
214
00:12:19,947 --> 00:12:22,450
إن كان شهيًا هكذا، فتذوقيه.
215
00:12:22,533 --> 00:12:25,035
- ماذا؟
- إن كان شهيًا هكذا، فتذوقيه أنت.
216
00:12:25,119 --> 00:12:26,704
- هيا أيتها البدينة، تناوليه.
- تناوليه.
217
00:12:26,787 --> 00:12:29,582
لا تتظاهري بالتمنّع.
إن كان شهيًا، فلا تتصرفي كأنك نحيفة.
218
00:12:29,665 --> 00:12:30,750
تناولي لقمة منه.
219
00:12:30,833 --> 00:12:31,667
حسنًا.
220
00:12:35,546 --> 00:12:38,382
سنحظى ببعض المرح على الأقل إن تسممت وماتت.
221
00:12:39,091 --> 00:12:39,925
هيا!
222
00:12:43,387 --> 00:12:44,555
يا للهول!
223
00:12:50,019 --> 00:12:51,061
ليس سيئًا.
224
00:12:51,145 --> 00:12:52,688
"لا، ليس سيئًا."
225
00:12:53,189 --> 00:12:55,775
تبدين وكأنك تأكلين نعل حذاء.
226
00:12:56,776 --> 00:12:59,987
اللحم الذي يرسلونه إلى السجن هو الأسوأ.
227
00:13:00,529 --> 00:13:03,032
- من الأبقار العجوزة.
- من الأبقار المضروبة ضربًا.
228
00:13:03,115 --> 00:13:06,619
نعم، "ماريا" هي الوحيدة
التي تأكل لحمًا جيد النوعية.
229
00:13:07,203 --> 00:13:09,705
- ولكنها تختاره بنفسها.
- ماذا تقصدين؟
230
00:13:10,289 --> 00:13:12,750
عندما تصل شاحنة اللحم إلى السجن،
231
00:13:13,334 --> 00:13:16,545
تتفقد كلّ اللحوم وتحتفظ لنفسها بأفضل القطع.
232
00:13:18,130 --> 00:13:19,340
أليس شهيًا؟
233
00:13:27,181 --> 00:13:28,015
حسنًا.
234
00:13:28,766 --> 00:13:31,393
- اخرجن جميعًا، هيا.
- انتهى وقتكنّ.
235
00:13:31,477 --> 00:13:33,938
اخرجن، تريد "الجاليكية" الاستحمام.
236
00:13:34,605 --> 00:13:36,190
اذهبن ونظفن قذارتكنّ في مكان آخر.
237
00:13:36,273 --> 00:13:37,900
وأنت؟ ألم تسمعي؟
238
00:13:40,528 --> 00:13:42,446
لا، اتركاها. فلتبق.
239
00:13:43,322 --> 00:13:44,156
هلّا تعطينهما لي.
240
00:13:45,699 --> 00:13:47,284
- كلاهما؟
- نعم.
241
00:13:47,952 --> 00:13:48,786
شكرًا لك.
242
00:13:53,707 --> 00:13:55,167
لم أتخيل حتى في أسوأ كوابيسي
243
00:13:55,251 --> 00:13:57,670
أني سأكون محاطة بكلّ هؤلاء الحقيرات.
244
00:13:57,753 --> 00:14:00,214
كم هذا مقزز!
245
00:14:04,927 --> 00:14:05,845
وماذا عنك؟
246
00:14:06,428 --> 00:14:08,389
سمعت أنك توصلت إلى اتفاق مع "ليفتي".
247
00:14:08,931 --> 00:14:10,933
نعتوني بصفات كثيرة هنا،
248
00:14:11,016 --> 00:14:12,935
بحيث أصبحت كلمة "عاهرة" إطراءً.
249
00:14:13,894 --> 00:14:17,565
متوحشة وقاتلة وعاهرة وغيرها.
250
00:14:18,440 --> 00:14:20,526
لا أعرف عدد النعوت التي نعتوني بها.
251
00:14:20,609 --> 00:14:22,778
ولكن على أي حال، يصنفنا الناس أحيانًا
252
00:14:23,279 --> 00:14:24,905
لرؤية في صف من نقف.
253
00:14:26,156 --> 00:14:27,366
في صف من تقفين أنت؟
254
00:14:28,033 --> 00:14:28,868
لا أحد.
255
00:14:29,827 --> 00:14:31,287
لا صفك ولا صف غيرك.
256
00:14:31,787 --> 00:14:32,705
صحيح.
257
00:14:33,914 --> 00:14:35,165
أنت في صف نفسك.
258
00:14:36,083 --> 00:14:37,001
بالضبط.
259
00:14:37,793 --> 00:14:38,627
يعجبني هذا.
260
00:14:41,630 --> 00:14:44,258
هل زارك مرتين هذا العام؟
261
00:14:44,341 --> 00:14:45,175
نعم.
262
00:14:45,801 --> 00:14:48,345
في المرة الأولى، أحضر ابني الصغير معه.
263
00:14:48,429 --> 00:14:50,055
ولكن في المرة الأخيرة، جاء وحده.
264
00:14:50,556 --> 00:14:54,018
وعندما سألته عن السبب، أعطاني عذرًا واهيًا.
265
00:14:54,101 --> 00:14:56,520
قال إنه ترك الصبي مع جدته،
266
00:14:56,604 --> 00:14:58,606
وإنها اصطحبته لرؤية أبناء عمومته.
267
00:14:58,689 --> 00:15:01,817
الأسوأ هو أنه يستغل ابني ليأخذ المال مني.
268
00:15:01,901 --> 00:15:05,863
إنها تخشى أن يأخذه إلى "باراغواي"
لأن لديه عائلة هناك.
269
00:15:05,946 --> 00:15:08,699
أتصل به في كلّ يوم طوال أسبوع.
270
00:15:08,782 --> 00:15:10,659
ولكنه لا يرد. لقد اختفى بلا أثر.
271
00:15:12,328 --> 00:15:17,499
أول ما سأفعله هو إجراء بحث عنه
في نظام دائرة الهجرة.
272
00:15:17,583 --> 00:15:19,710
وإن فشل ذلك، فسأطلب تعقبه.
273
00:15:19,793 --> 00:15:21,420
سأموت إن أخذ ابني مني.
274
00:15:21,503 --> 00:15:25,049
أرسل له كلّ الأموال التي أجنيها هنا.
إنه يدير حسابي وكلّ ذلك.
275
00:15:25,132 --> 00:15:26,592
لا بأس، لا تقلقي.
276
00:15:26,675 --> 00:15:29,136
لن نتوقف حتى نجده، اتفقنا؟
277
00:15:29,219 --> 00:15:30,638
حسنًا، شكرًا لك.
278
00:15:32,431 --> 00:15:34,350
سيكون كلّ شيء على ما يُرام.
279
00:15:38,729 --> 00:15:39,563
كيف حالك؟
280
00:15:39,647 --> 00:15:41,023
مرحبًا، كيف حالك؟
281
00:15:41,106 --> 00:15:42,232
كلّ شيء بخير.
282
00:15:42,316 --> 00:15:46,070
شكرًا لك على ما فعلته من أجلي
في جلسة الاستماع في ذلك اليوم.
283
00:15:46,153 --> 00:15:48,072
لا داعي للشكر، هذا عملي.
284
00:15:48,906 --> 00:15:50,616
تفضلي، أحضرت لك هذا.
285
00:15:51,450 --> 00:15:55,829
لا، ماذا تفعلين؟ ليس هنا.
أبعديه وأعطيه لي لاحقًا، اتفقنا؟
286
00:15:55,913 --> 00:15:58,624
المال لتغطية بعض التكاليف فحسب.
287
00:15:58,707 --> 00:16:00,000
الخضوع للمحاكمة أمر مكلف.
288
00:16:00,584 --> 00:16:02,836
ماذا؟ ألم تقبل المال؟
289
00:16:02,920 --> 00:16:05,798
قلت لك إنها لا تتقاضى أجرًا،
لا منك ولا مني.
290
00:16:06,966 --> 00:16:08,884
هل تعرفان بعضكما بعضًا منذ زمن طويل؟
291
00:16:08,968 --> 00:16:11,553
نعم، منذ بدأت دراسة المحاماة هنا.
292
00:16:11,637 --> 00:16:14,765
كانت "لونا" تأتي لإجراء الامتحانات.
وانسجمنا بشكل جيد.
293
00:16:15,432 --> 00:16:18,519
حسنًا، هلّا نلقي نظرة على قضيتك؟
294
00:16:18,602 --> 00:16:19,937
أخبريني بما حدث.
295
00:16:21,313 --> 00:16:23,190
حسنًا، أنت تعرفين كلّ شيء تقريبًا.
296
00:16:23,732 --> 00:16:26,360
علاقتي مع "مارتن" كانت علاقة مسمومة.
297
00:16:26,860 --> 00:16:29,113
كان عنيفًا معي عدة مرات،
298
00:16:29,196 --> 00:16:30,239
وأنا كنت عنيفة معه.
299
00:16:31,323 --> 00:16:35,077
لا أعرف، في البداية،
كان الأمر ممتعًا وشغوفًا،
300
00:16:35,160 --> 00:16:38,163
لأنه من الواضح أنه بعد شجاراتنا…
301
00:16:38,247 --> 00:16:40,416
أراهن أنكما كنتما تمارسان الجنس المحموم.
302
00:16:41,250 --> 00:16:44,128
كما قلت، كلّ ذلك مذكور في الملف.
303
00:16:45,045 --> 00:16:48,298
ما علينا معرفته الآن
هو كلّ ما هو غير مذكور في الملف.
304
00:16:48,799 --> 00:16:52,594
على سبيل المثال، علاقتك الغرامية مع أخيه.
305
00:16:54,096 --> 00:16:55,597
كان "مارتن" رجلًا غيورًا.
306
00:16:56,098 --> 00:16:58,392
ولكن ليس معي وحدي، بل مع أخيه أيضًا.
307
00:16:58,976 --> 00:17:03,856
كانت تجمعهما رابطة قوية،
وكانت علاقتهما مسمومة أيضًا، ولكن…
308
00:17:03,939 --> 00:17:06,400
لا بد أن أمرًا قد حدث، لأنه شهد ضدك.
309
00:17:07,860 --> 00:17:10,029
حسنًا، لم أكن البادئة في علاقتي معه.
310
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
كان ذلك أمرًا أخويًا.
311
00:17:13,198 --> 00:17:14,700
كانا يتشاركان في كلّ شيء.
312
00:17:17,202 --> 00:17:18,328
هل كانا يتشاركان في كلّ شيء؟
313
00:17:18,412 --> 00:17:19,747
ماذا تقصدين بهذا الكلام؟
314
00:17:21,248 --> 00:17:22,750
هل تشاركا بك أيضًا؟
315
00:17:23,917 --> 00:17:26,086
هل كان يعلم أنك تعاشرين أخاه؟
316
00:17:30,924 --> 00:17:31,759
نعم.
317
00:17:35,596 --> 00:17:38,057
"مارينا"، أعرف أن الأمر صعب،
318
00:17:39,600 --> 00:17:41,185
ولكن عليك أن تخبرينا بكلّ شيء.
319
00:18:04,625 --> 00:18:06,502
هل يمكنني مساعدتكنّ يا فتيات؟
320
00:18:06,585 --> 00:18:08,378
لا، لا شيء، مررنا بالجوار فحسب.
321
00:18:09,755 --> 00:18:10,839
إنهما معي.
322
00:18:13,383 --> 00:18:15,010
لم أر هذا القسم من قبل.
323
00:18:15,969 --> 00:18:16,804
نعم.
324
00:18:17,596 --> 00:18:19,264
أرى أنه ليس لديك أطفال.
325
00:18:27,189 --> 00:18:28,440
لا، ليس لديّ أطفال.
326
00:18:28,941 --> 00:18:31,610
يبكون أحيانًا ويضحكون في أحيان أخرى.
327
00:18:31,693 --> 00:18:33,904
إنهم يلعبون ويأكلون ويتغوطون.
328
00:18:33,987 --> 00:18:34,947
إنهم أطفال.
329
00:18:36,490 --> 00:18:40,077
ولكنهم محبوسون هنا.ألا يغادرون أبدًا؟
330
00:18:40,160 --> 00:18:42,871
إنهم هنا منذ ولادتهم،
من حديثي الولادة حتى سن الخامسة.
331
00:18:42,955 --> 00:18:45,249
ثم يرحلون، فيما تنهي أمهاتهم عقوبتهنّ.
332
00:18:45,332 --> 00:18:46,250
هذا فظيع.
333
00:18:49,044 --> 00:18:49,878
نعم.
334
00:18:52,381 --> 00:18:53,590
نعم، بالطبع.
335
00:18:54,508 --> 00:18:56,426
الحياة تستمر سواء داخل السجن أو خارجه.
336
00:18:58,720 --> 00:19:01,056
- هل تردن شيئًا آخر؟
- لا.
337
00:19:01,765 --> 00:19:03,183
حسنًا، اذهبن.
338
00:19:05,018 --> 00:19:06,436
حمقاوات.
339
00:19:13,360 --> 00:19:14,862
أنت تحبين ذلك أيتها الساقطة.
340
00:19:25,414 --> 00:19:26,373
اجلسي.
341
00:19:26,456 --> 00:19:27,624
{\an8}"850 ألف بيزو"
342
00:20:34,316 --> 00:20:36,151
تحتاج الفتاة إلى ثياب داخلية جديدة.
343
00:20:38,612 --> 00:20:41,073
ستحضر "فيكتوريا" لك بعض الأشياء الجميلة.
344
00:20:41,573 --> 00:20:43,951
مثل الملابس الداخلية التي كنت أشتريها لك.
345
00:20:44,993 --> 00:20:46,787
مررنا بالكثير معًا.
346
00:20:47,287 --> 00:20:50,040
كنت مشاكسة مثلك في بداية علاقتي مع "لالو".
347
00:20:50,123 --> 00:20:52,459
ولكن المخدرات أهلكتني.
348
00:20:52,542 --> 00:20:53,710
ولكنهما أنقذاني.
349
00:20:56,171 --> 00:20:57,673
يريد زبون أن يقابلك
350
00:20:58,215 --> 00:20:59,549
في زيارة خاصة.
351
00:21:00,759 --> 00:21:01,802
ماذا؟
352
00:21:02,386 --> 00:21:03,303
بشكل شخصي.
353
00:21:03,387 --> 00:21:06,223
ماذا يريد؟ هل سيأتي إلى السجن؟
354
00:21:07,516 --> 00:21:08,517
انسيا الأمر.
355
00:21:08,600 --> 00:21:10,811
يستحيل أن أضاجع أحد محبي الاستمناء أولئك.
356
00:21:11,687 --> 00:21:14,398
فتيات هذه الأيام حادات الطباع.
357
00:21:14,481 --> 00:21:16,650
لم توافق "تشينا" في البداية أيضًا.
358
00:21:16,733 --> 00:21:19,528
محبو الاستمناء أولئك
هم من يدفعون ثمن كلّ ما ترينه هنا.
359
00:21:19,611 --> 00:21:23,156
المضاجعة هي نفسها، هذا كلّ شيء.
اغسلي مهبلك، سيأتيك زائر.
360
00:21:23,740 --> 00:21:25,492
لا، لقد رفضت للتو.
361
00:21:25,575 --> 00:21:28,078
سأفعل ما تشاءان أمام الكاميرا،
ولكني لن أضاجع أحدًا.
362
00:21:28,161 --> 00:21:30,956
ستفعلين ما يتحتّم عليك فعله هنا، هل تفهمين؟
363
00:21:34,376 --> 00:21:37,754
جئت لأخذ المبلغ المتفق عليه
في آخر اجتماع للجمعية التعاونية.
364
00:21:38,797 --> 00:21:39,631
تعالي معي.
365
00:21:40,841 --> 00:21:41,675
توقفي.
366
00:21:47,556 --> 00:21:49,933
سمعت الكثير عن أرملة "بورخيس".
367
00:21:50,017 --> 00:21:52,269
وانتهى بك المطاف مساعدة لـ"ماريا".
368
00:21:55,981 --> 00:21:58,483
لا بد أن زوجك يتقلب غضبًا في قبره.
369
00:22:00,652 --> 00:22:02,029
احترسي من "ماريا".
370
00:22:02,112 --> 00:22:05,657
ستتملقك في لحظة
ثم تنقلب عليك في لحظة أخرى.
371
00:22:06,533 --> 00:22:10,120
لا بد أنها تشعر بخوف شديد
لوجود "الجاليكية" هنا، صحيح؟
372
00:22:11,496 --> 00:22:14,124
اسمعي، أنت طيبة معها لأنها نزيلتك،
373
00:22:14,624 --> 00:22:17,085
ولكن بعضنا تعامل معها بشكل مباشر.
374
00:22:17,169 --> 00:22:20,172
ما دامت هنا، فستظل تحت حمايتي.
375
00:22:20,255 --> 00:22:22,132
إن عبثتما معها، فستعبثان معي.
376
00:22:33,685 --> 00:22:35,395
سنطابقه مع هذا.
377
00:22:37,522 --> 00:22:38,482
أظهري حيوية.
378
00:22:43,320 --> 00:22:44,780
نعم، دعيني أتفقد الكمّ.
379
00:22:47,574 --> 00:22:48,408
رائع.
380
00:23:03,673 --> 00:23:05,133
يجب أن أذهب إلى المستوصف.
381
00:23:05,842 --> 00:23:06,760
لماذا؟
382
00:23:07,803 --> 00:23:08,929
حتى نصبح بمفردنا.
383
00:23:12,974 --> 00:23:13,892
هذه مخاطرة على كلينا.
384
00:23:13,975 --> 00:23:16,144
ما حدث بيننا تلك المرة كان يعني شيئًا لي.
385
00:23:16,228 --> 00:23:17,646
وأعرف أنه يعني شيئًا لك أيضًا.
386
00:23:18,897 --> 00:23:20,440
سنجد الوقت المناسب.
387
00:23:26,696 --> 00:23:28,824
- كوني لطيفة.
- عنقك متصلبة.
388
00:23:28,907 --> 00:23:29,908
نعم.
389
00:23:30,534 --> 00:23:32,661
لا تقلقي، لدى "روكي" يد سحرية.
390
00:23:32,744 --> 00:23:34,413
نعم، أقبل الزواج بك يا "روكي".
391
00:23:39,876 --> 00:23:42,587
ثمة عقدة في مؤخرة عنقك.
392
00:23:43,338 --> 00:23:45,257
وستشفيك يدا "روكي".
393
00:23:46,299 --> 00:23:48,718
لدينا زائرة.
394
00:23:48,802 --> 00:23:49,886
اجلسي.
395
00:23:51,763 --> 00:23:52,597
ما آخر الأخبار؟
396
00:23:55,350 --> 00:23:56,935
إنهنّ يعتنين بك جيدًا هنا.
397
00:23:57,018 --> 00:23:59,312
للسن وطأة شديدة.
398
00:23:59,396 --> 00:24:00,856
أنا أدلل نفسي الآن.
399
00:24:02,023 --> 00:24:04,985
يداها تساويان ذهبًا. هل تعرفين سبب سجنهما؟
400
00:24:05,068 --> 00:24:06,194
لا أعرف.
401
00:24:06,278 --> 00:24:07,612
أخبريها.
402
00:24:07,696 --> 00:24:10,282
قتلت زوجي عندما رأيته يغتصب ابنتي.
403
00:24:10,365 --> 00:24:12,284
قتلته بيديّ المجردتين.
404
00:24:12,993 --> 00:24:14,161
ولن أتردد في تكرار ذلك.
405
00:24:14,244 --> 00:24:16,580
هذا صحيح، أخبريها أنت الآن.
406
00:24:17,164 --> 00:24:18,874
أحرقت منزل جدي.
407
00:24:18,957 --> 00:24:19,916
كان مغتصبًا.
408
00:24:20,876 --> 00:24:23,128
لا ينبغي أن تدخلا السجن من الأساس.
409
00:24:23,211 --> 00:24:24,629
لقد حققتا العدالة.
410
00:24:25,130 --> 00:24:27,340
هل قسوت على فتياتك؟
411
00:24:28,758 --> 00:24:30,385
أقسمن إنهنّ لم ينطقن بكلمة.
412
00:24:31,178 --> 00:24:33,763
إبقاؤهنّ بعيدات عني لن يخدمني.
413
00:24:34,264 --> 00:24:35,807
من الأفضل أن يكنّ قريبات مني.
414
00:24:35,891 --> 00:24:39,811
يجب أن نكون على أهبة الاستعداد.
قد يسعين للانتقام منا في أي وقت.
415
00:24:41,354 --> 00:24:42,898
هذا هو سبب وجودي هنا.
416
00:24:44,191 --> 00:24:45,275
نعم؟
417
00:24:45,358 --> 00:24:48,069
اذهبي واعثري على شيء حاد
لإعطائه إلى "غلاديس".
418
00:24:48,153 --> 00:24:48,987
بالطبع.
419
00:24:51,156 --> 00:24:52,199
أتريدين بعض المتة؟
420
00:24:52,282 --> 00:24:53,533
لا، إنها مخففة بالماء.
421
00:24:54,993 --> 00:24:56,203
على الجانب الآخر.
422
00:24:56,786 --> 00:24:57,704
الجانب الآخر.
423
00:24:58,705 --> 00:24:59,539
ها هي ذي.
424
00:25:06,213 --> 00:25:07,047
هذه هي.
425
00:25:08,965 --> 00:25:10,342
انظري إلى هذا الكنز.
426
00:25:11,718 --> 00:25:13,762
- أيها تعجبك أكثر؟
- الحمراء.
427
00:25:14,262 --> 00:25:15,472
- هذه؟
- نعم.
428
00:25:15,555 --> 00:25:17,974
ستقطع مهبلك. إنها أطول مما يجب.
429
00:25:18,058 --> 00:25:19,059
مهلًا، هذه مناسبة.
430
00:25:20,435 --> 00:25:21,269
تفضلي.
431
00:25:22,479 --> 00:25:23,313
يا سيدتي.
432
00:25:25,815 --> 00:25:27,359
استمتعي بها.
433
00:25:29,361 --> 00:25:31,404
وأنت كذلك. شكرًا لك.
434
00:25:35,408 --> 00:25:36,493
إنها شفرة جميلة.
435
00:25:38,703 --> 00:25:40,080
لنر على من سنستعملها.
436
00:26:21,496 --> 00:26:22,622
أين كنت؟
437
00:26:23,707 --> 00:26:26,418
أيها الوغد، إياك أن تتركني هكذا مجددًا.
438
00:26:27,711 --> 00:26:29,004
استرخي يا حبيبتي.
439
00:26:29,921 --> 00:26:32,549
لن أتركك وحدك، ولا سيما الآن، صحيح؟
440
00:26:33,174 --> 00:26:34,009
صحيح؟
441
00:26:34,634 --> 00:26:35,927
كنت أنوي إخبارك،
442
00:26:36,011 --> 00:26:38,263
ولكنك رحلت.
443
00:26:39,014 --> 00:26:41,182
ليس عليك أن تشرحي أي شيء.
444
00:26:41,266 --> 00:26:43,727
- لا أستطيع! لا أستطيع فعلها!
- بل تستطيعين.
445
00:26:43,810 --> 00:26:46,021
لا يمكنني إنجابه هنا، لا أستطيع فعلها!
446
00:26:46,104 --> 00:26:47,606
- لا يمكنني فعلها من دونك.
- بلى.
447
00:26:47,689 --> 00:26:48,732
هل أنت بخير؟
448
00:26:48,815 --> 00:26:49,649
نعم.
449
00:26:51,443 --> 00:26:53,570
عليك أن تسامحيني يا "جاليكية".
450
00:26:53,653 --> 00:26:55,614
ماذا يجري؟ ماذا تفعلين؟
451
00:26:56,948 --> 00:26:58,116
ماذا تفعلين؟
452
00:27:02,787 --> 00:27:05,165
لا!
453
00:27:05,248 --> 00:27:06,458
لا!
454
00:27:06,541 --> 00:27:10,170
لا!
455
00:27:17,469 --> 00:27:18,553
هذا مؤلم.
456
00:27:18,637 --> 00:27:20,930
هذا يؤلم كثيرًا.
457
00:27:21,014 --> 00:27:23,725
- استرخي، وحاولي ألّا تتكلمي.
- هذا يؤلم كثيرًا.
458
00:27:23,808 --> 00:27:25,018
حاولي ألّا تتكلمي.
459
00:27:26,102 --> 00:27:27,479
لقد فقدت الجنين ليلة أمس.
460
00:27:27,562 --> 00:27:29,189
- ماذا؟
- اضطُررت إلى إدخالك بشكل عاجل.
461
00:27:29,272 --> 00:27:30,649
ماذا؟ لا!
462
00:27:30,732 --> 00:27:31,983
ماذا؟
463
00:27:33,068 --> 00:27:37,656
- ماذا فعلتم بي أيها الأوغاد؟
- لا، استرخي، لا تتحركي.
464
00:27:37,739 --> 00:27:39,115
افعلي ما أطلبه، وثقي بي.
465
00:27:39,199 --> 00:27:41,493
- ماذا؟
- تعرضت للإجهاض.
466
00:27:41,576 --> 00:27:43,161
- لا!
- ليس بأيدينا فعل شيء.
467
00:27:43,244 --> 00:27:46,206
- ولكنك بخير الآن.
- لا! ليس الإجهاض! ماذا؟
468
00:27:46,289 --> 00:27:48,500
- لا!
- لديّ خبرة كبيرة في هذا المجال.
469
00:27:48,583 --> 00:27:50,627
- لا!
- ثقي بي، هذا أفضل.
470
00:27:51,211 --> 00:27:52,253
هذا مؤلم! لا!
471
00:27:52,337 --> 00:27:54,339
سنعطيك مخدرًا حتى تهدئي.
472
00:27:54,422 --> 00:27:55,674
أين طفلي؟
473
00:27:56,216 --> 00:27:59,052
لا! ماذا؟ لا.
474
00:27:59,719 --> 00:28:02,972
أيها الأوغاد!
475
00:28:04,099 --> 00:28:05,266
ماذا فعلتم بي؟
476
00:28:05,350 --> 00:28:08,436
- استرخي.
- أين طفلي؟
477
00:28:08,520 --> 00:28:10,355
اهدئي. ستكونين بخير.
478
00:28:10,438 --> 00:28:12,399
- لا، لا تلمسيني.
- لا تتحركي.
479
00:28:12,482 --> 00:28:14,693
- سيساعدك هذا على الراحة، اتفقنا؟
- لا.
480
00:28:14,776 --> 00:28:17,445
يجب أن ترتاحي.
481
00:28:19,030 --> 00:28:19,948
استرخي.
482
00:28:23,368 --> 00:28:26,037
استرخي، سيساعدك هذا على الراحة.
483
00:28:26,121 --> 00:28:27,747
اهدئي. سيكون كلّ شيء على ما يُرام.
484
00:28:28,540 --> 00:28:30,500
سيكون كلّ شيء على ما يُرام. استرخي.
485
00:28:50,562 --> 00:28:53,773
حزمت ملابس إضافية في حال اتسخت،
486
00:28:53,857 --> 00:28:55,108
واحتجت إلى تغيير ملابسها.
487
00:28:55,191 --> 00:28:57,193
لا، اشتريت لها بعض الملابس بالفعل.
488
00:28:57,277 --> 00:28:58,653
مقاسها أربعة، صحيح؟
489
00:28:59,529 --> 00:29:00,363
نعم.
490
00:29:01,740 --> 00:29:04,325
"بريسا"، هل تريدين الذهاب في نزهة؟
491
00:29:05,076 --> 00:29:07,787
يمكننا الذهاب إلى المركز التجاري.
هل تريدين المثلجات؟
492
00:29:09,748 --> 00:29:11,916
هل تريدين الذهاب إلى حديقة الحيوانات؟ حقًا؟
493
00:29:12,000 --> 00:29:13,168
إنها مهذبة.
494
00:29:13,251 --> 00:29:15,503
إنها نشيطة بعض الشيء.
495
00:29:15,587 --> 00:29:17,380
ولكنها ستطيع كلامك.
496
00:29:17,464 --> 00:29:19,632
أطيعيها يا حبيبتي. لا تسيئي إلى صورتي.
497
00:29:19,716 --> 00:29:22,594
سأكون هنا بانتظارك عندما تعودين.
وداعًا يا حبيبتي.
498
00:29:22,677 --> 00:29:24,554
- سنعود بالساعة الـ5.
- بالساعة الـ5.
499
00:29:24,637 --> 00:29:26,139
- وداعًا يا حبيبتي.
- بالساعة الـ5.
500
00:29:26,222 --> 00:29:27,056
- وداعًا.
- وداعًا.
501
00:29:27,557 --> 00:29:28,391
وداعًا يا حبيبتي.
502
00:29:28,475 --> 00:29:32,103
إن احتجت إلى أي شيء كان،
فاتصلي بي فحسب، سأكون هنا.
503
00:29:32,645 --> 00:29:35,398
لنصعد. هل رأيت السيارة؟ هل أعجبتك؟
504
00:29:35,482 --> 00:29:36,691
الطفل؟
505
00:30:04,844 --> 00:30:05,678
آسفة.
506
00:30:06,221 --> 00:30:09,265
لم أستطع زيارتك في وقت أقرب. أنا…
507
00:30:11,059 --> 00:30:12,185
هذا المكان…
508
00:30:12,268 --> 00:30:14,437
نعم، إنه المكان
الذي أقضي فيه أيامي يا أمي.
509
00:30:14,521 --> 00:30:16,981
نعم، هذا ما يثير قلقي.
510
00:30:19,776 --> 00:30:23,071
ما الذي ورطت نفسك فيه يا "مارينا"؟
فيم ورطت نفسك؟
511
00:30:23,655 --> 00:30:24,739
انظري إلى حالك.
512
00:30:24,823 --> 00:30:26,908
ماذا فعلت بشعرك؟ من قصه لك؟
513
00:30:26,991 --> 00:30:28,618
هل ما يهمك هو شعري؟ حقًا؟
514
00:30:28,701 --> 00:30:32,455
سمعت كلامًا خطيرًا في الجلسة قبل أيام.
515
00:30:33,540 --> 00:30:35,124
أخبرتك بكلّ شيء يا أمي.
516
00:30:35,625 --> 00:30:38,795
كنت تعرفين ما يجري.
لماذا لم تقولي شيئًا على منصة الشهود؟
517
00:30:39,546 --> 00:30:40,839
ألا يمكنك أن تفهمي؟
518
00:30:40,922 --> 00:30:42,632
أردت حياةً مختلفةً لك.
519
00:30:42,715 --> 00:30:44,300
هذا مخيب للآمال.
520
00:30:44,384 --> 00:30:45,718
مخيب للآمال؟
521
00:30:45,802 --> 00:30:47,220
هل خاب أملك؟
522
00:30:47,303 --> 00:30:49,013
ألم تكوني تريدين أن أصبح شهيرة؟
523
00:30:49,097 --> 00:30:50,723
حسنًا، ها أنا ذا أظهر في كلّ الأخبار.
524
00:30:50,807 --> 00:30:52,392
- بحقك!
- ماذا؟
525
00:30:53,142 --> 00:30:54,352
أنا كنت الفاعلة، صحيح؟
526
00:30:54,435 --> 00:30:56,271
أنا من تركت المدرسة ووجدت عملًا
527
00:30:56,354 --> 00:30:58,898
عندما رحل أبي ولم نكن نملك أي مال يا أمي.
528
00:30:58,982 --> 00:31:01,234
تعاملت مع من حاول النيل منا.
529
00:31:01,317 --> 00:31:03,862
لم تخب آمالك عندما كنت أدفع الفواتير.
530
00:31:03,945 --> 00:31:06,656
لا تتكلمي معي هكذا من فضلك.
531
00:31:06,739 --> 00:31:09,868
كم أنت عنيدة!
أنت ترفضين الإصغاء، ولا تصغين أبدًا.
532
00:31:09,951 --> 00:31:12,036
لا، لا أصغي أبدًا. لا أريد الشجار.
533
00:31:12,120 --> 00:31:15,290
كلّ ما أريده هو الخروج من هنا،
وأحتاج إلى المال لفعل ذلك.
534
00:31:15,373 --> 00:31:18,042
اتصلت بك لأنه يمكنك السحب من حساب التوفير.
535
00:31:18,126 --> 00:31:20,503
كانت الوكالة ما زالت تدين لي
عندما حدث ما حدث.
536
00:31:20,587 --> 00:31:22,171
لذا اتصلي بـ"كارولينا"…
537
00:31:22,255 --> 00:31:24,382
لقد صرفت كلّ ذلك المال.
538
00:31:24,465 --> 00:31:25,758
ماذا تقصدين بأنك صرفته؟
539
00:31:27,844 --> 00:31:29,804
علام أنفقته يا أمي؟
540
00:31:30,722 --> 00:31:31,556
أمي؟
541
00:31:32,348 --> 00:31:35,351
هل عدت إلى مدمن المخدرات البائس ذلك؟
542
00:31:35,435 --> 00:31:38,646
هل تعرفين أنك تمولين إدمانه بمالي يا أمي؟
543
00:31:39,981 --> 00:31:42,609
هلّا تفهمين ما يحدث يا أمي. انظري حولك.
544
00:31:42,692 --> 00:31:44,694
هل تدركين أين أنا؟
545
00:31:44,777 --> 00:31:47,572
أنا أدفع ثمن جريمة لم أقترفها يا أمي.
546
00:31:47,655 --> 00:31:49,574
وأنت تعرفين أني بريئة، صحيح؟
547
00:31:53,536 --> 00:31:54,454
رائع.
548
00:31:54,537 --> 00:31:56,998
سأدبّر أموري بنفسي كما أفعل طوال حياتي.
شكرًا لك.
549
00:31:57,081 --> 00:31:57,916
"مارينا".
550
00:32:07,258 --> 00:32:08,760
كنت حاملًا.
551
00:32:09,719 --> 00:32:11,012
ولم تقولي شيئًا.
552
00:32:12,639 --> 00:32:14,223
وماذا كنت ستفعلين؟
553
00:32:14,307 --> 00:32:15,767
لما فعلت أي شيء.
554
00:32:15,850 --> 00:32:17,018
لا، هذا غير صحيح.
555
00:32:17,101 --> 00:32:21,522
كنا سنراقبك كما نفعل مع كلّ النساء الحوامل
اللواتي يدخلن سجن "لا كويبرادا".
556
00:32:21,606 --> 00:32:23,191
ونجري لك فحوصات طبية.
557
00:32:24,484 --> 00:32:26,903
على أي حال، أردت أن أخبرك
558
00:32:26,986 --> 00:32:29,614
بأن الطبيب قال إنك ستكونين بخير
ويمكنك العودة إلى زنزانتك.
559
00:32:29,697 --> 00:32:31,950
لم أعد أبالي أين سأكون.
560
00:32:32,992 --> 00:32:34,327
كان كلّ ما تبقى لي منه.
561
00:32:34,410 --> 00:32:36,037
أنت امرأة قوية، بحقك!
562
00:32:36,120 --> 00:32:36,955
لا.
563
00:32:38,289 --> 00:32:39,415
ليس لديّ شيء الآن.
564
00:32:41,709 --> 00:32:42,919
أنا وحيدة.
565
00:32:53,388 --> 00:32:56,599
انتبهن لكلام الطبيبة. هذا من أجلكنّ.
566
00:32:57,558 --> 00:33:00,144
خذن واقيًا ذكريًا.
567
00:33:00,770 --> 00:33:04,357
الرجاء قراءة هذه النشرة
التي تحتوي على معلومات عن سرطان الثدي.
568
00:33:04,440 --> 00:33:05,400
حسنًا، اصطففن.
569
00:33:08,695 --> 00:33:12,949
"ما هو سرطان عنق الرحم؟
570
00:33:13,032 --> 00:33:19,539
سرطان عنق الرحم هو مرض
571
00:33:19,622 --> 00:33:22,875
حيث تتشكل الخلايا الضارة."
572
00:33:24,085 --> 00:33:26,379
علام تضحكين؟ هل تريدين أن أضربك؟
573
00:33:26,462 --> 00:33:28,840
تابعي القراءة،
ستتعلمين القراءة جيدًا قريبًا.
574
00:33:28,923 --> 00:33:31,300
نعم، آمل أن تُصابي بخلايا سرطانية يا حمقاء.
575
00:33:37,724 --> 00:33:39,851
انتبهن من فضلكنّ يا فتيات.
576
00:33:39,934 --> 00:33:41,019
هذا أمر مهم.
577
00:33:50,403 --> 00:33:52,989
قفن جميعًا أمام الجدار،
والتزمن الصمت، الطبيبة قادمة.
578
00:33:53,072 --> 00:33:57,618
حسنًا، عليكنّ أن تهدأن وتصغين جيدًا.
ليس لدينا اليوم بطوله.
579
00:34:04,751 --> 00:34:10,423
سنجري بعض فحوصات أمراض النساء المهمة
وتصوير الثدي بالأشعة
580
00:34:11,215 --> 00:34:14,927
لاكتشاف بعض الأمراض والوقاية منها.
581
00:34:18,806 --> 00:34:20,391
- ابدئي بإدخالهنّ.
- بالتأكيد.
582
00:34:21,517 --> 00:34:24,979
لنبدأ بهذا القسم.
سندخل صفًا صفًا. تعالين إلى هنا.
583
00:34:25,063 --> 00:34:26,189
واحدة تلو الأخرى رجاءً.
584
00:34:26,272 --> 00:34:31,027
"الفجور".
585
00:34:31,611 --> 00:34:32,445
جيد.
586
00:34:34,113 --> 00:34:36,616
- العاشقتان.
- تبدوان ظريفتين.
587
00:34:39,243 --> 00:34:40,328
أنتنّ التاليات.
588
00:34:40,411 --> 00:34:41,329
هيا.
589
00:34:48,044 --> 00:34:49,420
حسنًا، الثنائي السعيد.
590
00:34:49,962 --> 00:34:52,048
ادخلن، هيا.
591
00:34:52,924 --> 00:34:53,758
التدخين ممنوع.
592
00:34:54,467 --> 00:34:56,427
- أطفئيها في الخارج.
- إنها ماريجوانا.
593
00:34:56,511 --> 00:34:57,762
حسنًا، لا يهم.
594
00:35:00,640 --> 00:35:02,225
- هل لديك أطفال؟
- لا.
595
00:35:05,895 --> 00:35:08,064
متى كانت آخر مرة
قمت فيها بتصوير الثدي بالأشعة؟
596
00:35:08,606 --> 00:35:10,483
لا أعرف، لا أتذكّر.
597
00:35:10,566 --> 00:35:12,568
سأكذب إن قلت لك إني أعرف.
598
00:35:25,873 --> 00:35:27,583
هل كلّ شيء بخير؟ هل ثمة خطب ما؟
599
00:35:28,209 --> 00:35:31,629
ستخبرك الطبيبة حالما تحصل على النتائج.
600
00:35:37,885 --> 00:35:39,345
انظري من جاءت يا "ماريا".
601
00:35:42,598 --> 00:35:43,766
"الجاليكية".
602
00:35:43,850 --> 00:35:44,684
نعم.
603
00:35:48,771 --> 00:35:50,398
أنت الجزارة إذًا.
604
00:35:51,149 --> 00:35:55,153
مسحت الأرض بتلك الساقطة محلوقة الرأس
التي أرسلتها أيتها الساقطة العجوز.
605
00:35:55,236 --> 00:35:57,280
- بقي لديك يومان لتعيشي.
- هل أنت الحقيرة؟
606
00:35:57,363 --> 00:35:59,907
هل أنت الحقيرة التي قتلت ابنة أختي؟
607
00:36:01,159 --> 00:36:03,536
تسرني رؤية وجهك
608
00:36:04,412 --> 00:36:07,165
لأقدّم لك تعازيّ عن ذلك الجنين الذي تغوطته.
609
00:36:07,248 --> 00:36:09,333
- هذا يكفي.
- تبًا لك!
610
00:36:09,417 --> 00:36:10,960
أفلتيني أيتها الساقطة!
611
00:36:11,043 --> 00:36:13,171
أترين هذا الوجه؟
إنه آخر وجه سترينه في حياتك.
612
00:36:13,254 --> 00:36:15,214
إنه آخر وجه سترينه في حياتك!
613
00:36:15,298 --> 00:36:16,507
- هيا!
- هل ترينه؟
614
00:36:16,591 --> 00:36:18,467
أفلتيني أيتها الغبية!
615
00:36:20,052 --> 00:36:21,721
- هيا.
- ساقطة عجوز بائسة!
616
00:36:25,850 --> 00:36:27,143
هذا خبر سارّ.
617
00:36:28,519 --> 00:36:30,771
ستتحسن إقامتك هنا.
618
00:36:31,689 --> 00:36:33,399
سأحرص على ذلك شخصيًا.
619
00:36:33,482 --> 00:36:37,737
ولكن لا يمكنني أن أنجبه.
كيف سأنجب طفلًا هنا؟
620
00:36:37,820 --> 00:36:39,447
لا، استرخي.
621
00:36:40,156 --> 00:36:43,993
المهم هو التزام الصمت حول كيفية حدوث حملك.
622
00:36:44,076 --> 00:36:45,578
يجب أن تعديني بذلك.
623
00:36:46,537 --> 00:36:49,916
وأؤكد لك، سيحظى هذا الطفل بحياة جيدة،
624
00:36:50,416 --> 00:36:54,045
وكذلك سيصبح وضعك المالي مختلفًا
عندما تخرجين من السجن.
625
00:36:57,048 --> 00:36:57,882
اعتني بنفسك.
626
00:37:04,847 --> 00:37:07,350
لنر، "غلاديس غيرا".
627
00:37:08,017 --> 00:37:09,268
تعالي من فضلك.
628
00:37:14,023 --> 00:37:17,485
بحسب صور الموجات فوق الصوتية،
ثمة شيء على صدرك من الجانب الأيمن.
629
00:37:17,568 --> 00:37:19,445
هل شعرت بأي ألم أو انزعاج؟
630
00:37:19,528 --> 00:37:20,404
أأنا مصابة بورم؟
631
00:37:20,488 --> 00:37:23,199
لا، تحتاجين إلى المزيد من الفحوصات.
632
00:37:23,282 --> 00:37:27,578
قد تكون دلالة على سرطان الثدي،
ولكن قد تكون عقدة حميدة أيضًا.
633
00:37:27,662 --> 00:37:29,789
لا، أخبريني بالحقيقة.
634
00:37:29,872 --> 00:37:30,998
لا تخففي وطأة الأمر.
635
00:37:31,082 --> 00:37:33,960
لا تلطّفيه. أخبريني بالحقيقة يا دكتورة.
636
00:37:34,043 --> 00:37:37,213
حسنًا، لنتروّ قليلًا. خطوة بخطوة.
637
00:37:37,296 --> 00:37:41,259
سأقدّم طلبًا بأخذ خزعة من الثدي في المستشفى.
638
00:37:41,342 --> 00:37:42,551
بئسًا لهذا!
639
00:37:43,636 --> 00:37:44,845
سيتم أخذ خزعة منك.
640
00:38:16,877 --> 00:38:17,962
هل انتهيت؟
641
00:38:19,171 --> 00:38:20,923
كان طبيبي حقيرًا.
642
00:38:21,007 --> 00:38:23,968
ولكن انظر، أعطاني هدية لكي نستخدمها.
643
00:38:24,635 --> 00:38:25,886
يمكننا أن نلتقي لاحقًا.
644
00:38:25,970 --> 00:38:27,888
- هل يمكنك الحضور؟
- سأعمل في المناوبة الليلية.
645
00:38:28,472 --> 00:38:29,849
"آلين"، هل تسمعني؟
646
00:38:29,932 --> 00:38:33,060
اتصلت زوجتك. إنها في غرفة الطوارئ
في مستشفى "سانتا تيريزا".
647
00:38:33,144 --> 00:38:34,562
- ماذا حدث؟
- أنت متزوج.
648
00:38:34,645 --> 00:38:38,024
اهدأ، تأذت يد ابنك الأصغر
في أثناء لعبه كرة القدم.
649
00:38:38,107 --> 00:38:39,859
اذهب، سأجد بديلًا لمناوبتك.
650
00:38:41,110 --> 00:38:42,361
أي لن تستطيع الحضور.
651
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
أرسل تحياتي إلى عائلتك.
652
00:39:05,384 --> 00:39:06,218
سأفعلها.
653
00:39:08,763 --> 00:39:10,014
هذا رائع.
654
00:39:11,140 --> 00:39:12,266
اقتربي.
655
00:39:16,896 --> 00:39:17,897
ستبلين بلاءً حسنًا.
656
00:40:29,343 --> 00:40:30,803
ها هي فيتاميناتك.
657
00:40:30,886 --> 00:40:31,720
رائع.
658
00:40:31,804 --> 00:40:33,139
يجب أن تأكلي، اتفقنا؟
659
00:40:34,682 --> 00:40:36,267
هذه نتائج فحوصاتك.
660
00:40:36,350 --> 00:40:37,435
كلّ شيء يبدو جيدًا.
661
00:40:40,646 --> 00:40:41,480
شكرًا لك.
662
00:40:44,066 --> 00:40:44,900
يا فتاة.
663
00:40:46,944 --> 00:40:47,778
اسمعي.
664
00:40:48,571 --> 00:40:51,365
أنا أعني كلامي. لا أحد هنا يكترث لمعاناتك.
665
00:40:51,449 --> 00:40:54,160
ولكن إن لم تأكلي أو تشربي، فستمرضين.
666
00:40:54,243 --> 00:40:56,203
الجئي إلى إحدى مجموعات الدعم.
667
00:40:56,287 --> 00:40:57,830
لديهنّ مجموعات دعم لكلّ شيء.
668
00:40:57,913 --> 00:40:59,582
إنها تساعد الفتيات هنا كثيرًا.
669
00:40:59,665 --> 00:41:02,126
لست الوحيدة التي مرت بظروف سيئة.
670
00:41:02,626 --> 00:41:06,213
إن كنت لا تريدين التحدث أمام الأخريات،
فراجعي اختصاصية نفسية.
671
00:41:06,297 --> 00:41:08,215
إنها تأتي كلّ أسبوع. أنا أعني كلامي.
672
00:41:10,634 --> 00:41:11,469
استمتعي.
673
00:41:16,390 --> 00:41:17,224
أعطيني ماريجوانا.
674
00:41:20,269 --> 00:41:21,228
مرحبًا يا "جاليكية".
675
00:41:22,396 --> 00:41:23,939
أحضرت لك ما طلبته.
676
00:41:29,361 --> 00:41:32,239
هل أنت متأكدة؟ لا أريد أي أخطاء، اتفقنا؟
677
00:41:32,323 --> 00:41:34,366
لا، أنا متأكدة. ستساعدنا.
678
00:41:47,046 --> 00:41:49,173
لا تلمسوه الآن. لقد غفا.
679
00:41:50,174 --> 00:41:52,301
لا توقظوه وإلّا فسيفقدنا صوابنا.
680
00:41:57,473 --> 00:41:58,724
كم الساعة الآن؟
681
00:41:58,807 --> 00:42:02,102
كم أنت مزعجة يا "كولومبيا"!
سألتني منذ دقيقتين.
682
00:42:02,186 --> 00:42:04,563
انظري، كانت الساعة الـ6:15،
وأصبحت الـ6:17 الآن.
683
00:42:04,647 --> 00:42:07,900
قالوا إنهم سيعيدونها بحلول الساعة الـ5.
انظري إلى الوقت.
684
00:42:07,983 --> 00:42:09,527
إليك سؤالًا.
685
00:42:11,570 --> 00:42:12,821
هل وقّعت على أي أوراق؟
686
00:42:15,324 --> 00:42:20,538
أعني، إن تنازلت عن ابنتك الصغيرة مثل كلبة…
687
00:42:20,621 --> 00:42:22,206
مثل كلبة؟ مستحيل!
688
00:42:22,289 --> 00:42:23,165
حقًا؟
689
00:42:23,249 --> 00:42:24,792
لا، لم أتنازل عنها.
690
00:42:24,875 --> 00:42:27,461
- حسنًا.
- قالوا إنهم سيخرجونها لبعض الوقت.
691
00:42:27,545 --> 00:42:29,672
لو كنت مكانك، لتحدثت إلى آمرة السجن.
692
00:42:29,755 --> 00:42:31,924
حتى توضح الأمور.
693
00:42:32,007 --> 00:42:33,217
من أجل راحة بالك.
694
00:42:41,809 --> 00:42:42,810
رائع.
695
00:42:45,604 --> 00:42:46,438
أعطيني القليل.
696
00:42:54,113 --> 00:42:55,030
هيا يا فتاة.
697
00:42:55,114 --> 00:42:57,491
ماذا؟ لا تزعجيني.
698
00:43:27,563 --> 00:43:29,023
مرحبًا.
699
00:43:30,357 --> 00:43:32,234
هل احتفظتما لي بقطعة لحم جيدة؟
700
00:43:33,193 --> 00:43:35,738
إن احتجتما إلى بقرة، فها أنا ذا.
701
00:43:38,115 --> 00:43:39,450
سألقي نظرة.
702
00:43:41,410 --> 00:43:42,786
الأدوية يا "روكي".
703
00:43:42,870 --> 00:43:44,163
إنها في المستوصف.
704
00:43:44,246 --> 00:43:46,332
بئسًا! لقد نسيتها.
705
00:43:46,415 --> 00:43:48,917
"ماريا"، هل تحتاجين إلى الأدوية اليوم؟
706
00:43:49,585 --> 00:43:52,671
نعم، الحبوب الصغيرة،
لا يمكنني النوم من دونها.
707
00:43:52,755 --> 00:43:53,589
تعرفين ذلك.
708
00:43:54,131 --> 00:43:55,215
ماذا سنفعل؟
709
00:43:55,299 --> 00:43:57,509
اذهبي أنت. لن أتركها وحدها.
710
00:43:57,593 --> 00:44:00,346
"ماريا"، ستذهب "كاتشيتي"، وأنا سأبقى معك.
711
00:44:00,429 --> 00:44:02,681
تبًا! كم أنت مزعجة!
712
00:44:02,765 --> 00:44:06,352
اذهبي أنت. أنت الوحيدة التي تعرفين أدويتي.
713
00:44:06,435 --> 00:44:08,270
- ستبقى هي معي.
- سأذهب.
714
00:44:20,866 --> 00:44:23,869
- أريد التحدث إلى آمرة السجن.
- وأنا أريد الفوز باليانصيب.
715
00:44:23,952 --> 00:44:26,955
أخذوا ابنتي الصغيرة
وقالوا إنهم سيعيدونها بحلول الساعة الـ5.
716
00:44:27,039 --> 00:44:28,916
تأخر الوقت. ماذا لو حدث مكروه؟
717
00:44:28,999 --> 00:44:31,001
أرجوك، أتوسل إليك. دعيني أتحدّث إليها.
718
00:44:31,085 --> 00:44:32,419
لا يمكنني مساعدتك.
719
00:44:32,503 --> 00:44:35,631
إن كنت تشعرين بالتوتر،
فاذهبي إلى الممرضة وخذي مهدئًا.
720
00:44:36,590 --> 00:44:39,301
لا يمكنني أنا التحدث إليها،
ولكن يمكنك أنت ذلك.
721
00:44:39,385 --> 00:44:42,137
هلّا تفعلين هذا من أجلي. اسأليها عما حدث.
722
00:44:42,221 --> 00:44:44,640
آمرة السجن مشغولة. انصرفي.
723
00:44:45,766 --> 00:44:47,142
هيا! تحركي!
724
00:44:50,729 --> 00:44:52,690
وصلت زوجة الحاكم.
725
00:44:52,773 --> 00:44:54,358
عُلم. "روبيال".
726
00:44:54,441 --> 00:44:56,068
- ماذا؟
- وصلت ابنتك.
727
00:44:56,151 --> 00:44:57,152
- هل وصلت؟
- نعم.
728
00:44:57,236 --> 00:44:58,404
الحمد للرب.
729
00:45:00,030 --> 00:45:02,241
طفلتي!
730
00:45:02,324 --> 00:45:04,118
اهدئي، إنها نائمة.
731
00:45:05,160 --> 00:45:06,745
أعطيها لي. تعالي يا حبيبتي.
732
00:45:09,665 --> 00:45:11,250
أعتذر عن تأخري.
733
00:45:11,333 --> 00:45:13,836
كانت تمرح كثيرًا في لعبة الكرات،
734
00:45:13,919 --> 00:45:15,546
ورفضت أن تخرج منها.
735
00:45:15,629 --> 00:45:16,463
شكرًا لك.
736
00:45:16,547 --> 00:45:17,965
- العفو.
- حسنًا.
737
00:45:18,048 --> 00:45:19,049
"بريسا".
738
00:45:20,134 --> 00:45:21,093
عانقيني.
739
00:45:25,723 --> 00:45:26,890
- لنذهب.
- حسنًا.
740
00:45:26,974 --> 00:45:28,183
إلى اللقاء. شكرًا لك.
741
00:45:40,487 --> 00:45:41,363
ها أنت ذي.
742
00:45:42,322 --> 00:45:43,365
كان الأمر مريعًا.
743
00:45:44,700 --> 00:45:46,326
التفتيش وكلّ ذلك.
744
00:45:49,121 --> 00:45:50,622
هل يعتقدون أني حبيبك؟
745
00:45:50,706 --> 00:45:52,750
لا أعرف، ولكن ليس لدينا الكثير من الوقت.
746
00:45:54,585 --> 00:45:55,419
العقي قضيبي.
747
00:46:00,424 --> 00:46:02,468
- لا، انتظر. دعني أفعل أنا.
- هيا.
748
00:46:33,499 --> 00:46:34,374
نعم!
749
00:46:43,884 --> 00:46:44,718
نعم!
750
00:46:48,889 --> 00:46:50,307
نعم!
751
00:47:05,864 --> 00:47:07,366
نعم!
752
00:47:33,517 --> 00:47:34,434
سأعود.
753
00:47:37,020 --> 00:47:38,522
ستعود بالتأكيد.
754
00:47:56,999 --> 00:47:57,833
لا، هذه القطعة.
755
00:47:59,167 --> 00:48:00,252
هذه مثالية.
756
00:48:00,335 --> 00:48:01,920
ساعديني بهذه يا فتاة.
757
00:48:02,004 --> 00:48:03,422
ساعديني على إنزال هذه.
758
00:48:04,339 --> 00:48:05,716
هيا. ما الأمر؟
759
00:48:09,553 --> 00:48:10,679
ما الخطب يا فتاة؟
760
00:48:16,184 --> 00:48:17,102
هيا.
761
00:48:17,185 --> 00:48:18,604
ودّعيها إن أردت.
762
00:48:22,774 --> 00:48:24,860
حان وقت دفع الثمن يا سيدة. عليك دفعه.
763
00:48:28,572 --> 00:48:30,157
هل تردن القتال؟
764
00:48:31,199 --> 00:48:32,826
- هيا بنا!
- خذي هذه يا حقيرة!
765
00:48:32,910 --> 00:48:35,245
أيتها العاهرة العجوز! موتي!
766
00:48:35,329 --> 00:48:37,122
- لا! ابتعدا!
- ما الأمر؟
767
00:48:37,205 --> 00:48:38,332
لا!
768
00:48:43,253 --> 00:48:44,588
يا للأسف!
769
00:48:53,764 --> 00:48:56,224
يا حقيرة!
770
00:49:29,758 --> 00:49:33,220
بحسب صور الموجات فوق الصوتية،
ثمة شيء على صدرك من الجانب الأيمن.
771
00:49:33,303 --> 00:49:35,514
هل شعرت بأي ألم أو انزعاج؟
772
00:49:39,935 --> 00:49:44,064
سأقدّم طلبًا بأخذ خزعة من الثدي في المستشفى.
773
00:49:52,364 --> 00:49:53,198
ما الخطب؟
774
00:49:54,282 --> 00:49:55,993
لماذا تبكين؟
775
00:49:57,995 --> 00:49:58,912
أنا خائفة.
776
00:49:59,413 --> 00:50:00,622
مم تخافين؟
777
00:50:01,123 --> 00:50:02,416
من تلك الفتاة الإسبانية؟
778
00:50:02,499 --> 00:50:04,543
لا، يمكنني التعامل معها.
779
00:50:04,626 --> 00:50:06,628
لا، ما يخيفني هو ما أعجز عن التحكم به.
780
00:50:06,712 --> 00:50:08,296
وما الذي تعجزين عن التحكم به؟
781
00:50:13,969 --> 00:50:16,054
وجدوا شيئًا على صدري.
782
00:50:17,097 --> 00:50:20,058
أرسلتني الطبيبة لإجراء المزيد من الفحوصات،
سيأخذون خزعة مني.
783
00:50:20,934 --> 00:50:24,312
يمكنني التعامل مع معظم الأمور،
ولكن ليس هذا الهراء.
784
00:50:24,396 --> 00:50:26,273
لا يا سيدتي، انظري إليّ.
785
00:50:27,024 --> 00:50:27,941
انظري إليّ.
786
00:50:28,025 --> 00:50:30,777
أعدك بأن "غلاديس" لن ترحل.
787
00:50:30,861 --> 00:50:34,573
يجب أن يكتشفوه أولًا، صحيح؟
يجب أن يؤكدوا وجوده.
788
00:50:34,656 --> 00:50:37,325
وإن كنت مصابة به، فسيستأصلونه.
789
00:50:37,409 --> 00:50:39,578
لديّ قريبة تعافت منه.
790
00:50:39,661 --> 00:50:40,746
لا تقلقي.
791
00:50:40,829 --> 00:50:43,790
اسمعي، حياتي فوضوية،
ولكنها الحياة الوحيدة التي أملكها.
792
00:50:44,916 --> 00:50:47,002
لا أريد أن أموت في هذه الحفرة
793
00:50:47,085 --> 00:50:48,712
من دون رؤية حفيدي يكبر.
794
00:50:48,795 --> 00:50:51,840
لا تبالغي. من قال إنك ستموتين؟
795
00:50:53,133 --> 00:50:56,011
سأكون بجانبك لدعمك كلما احتجت إليّ،
796
00:50:56,094 --> 00:50:57,471
وكلما شعرت بالخوف.
797
00:50:58,597 --> 00:51:01,433
يا للهول! جعلتنا جميعًا نعتقد
أنك امرأة حديدية.
798
00:51:02,768 --> 00:51:06,229
وإن انهرت، فسأساعدك على النهوض.
799
00:51:07,189 --> 00:51:08,565
لست وحدك يا عزيزتي.
800
00:51:09,399 --> 00:51:11,568
ولن تكوني وحدك أبدًا.
801
00:51:16,031 --> 00:51:17,491
أدركت للتو…
802
00:51:18,992 --> 00:51:21,119
أنه منذ موت زوجي الحبيب،
803
00:51:22,537 --> 00:51:24,790
هذه أول مرة يعانقني فيها أحد.
804
00:51:52,567 --> 00:51:53,819
ستكونين بخير.
805
00:51:54,402 --> 00:51:56,571
أعدك بأن كلّ شيء سيكون على ما يُرام.
806
00:52:00,700 --> 00:52:01,535
لا تبكي.
807
00:52:06,998 --> 00:52:08,166
ما الأمر يا "كاتشيتي"؟
808
00:52:09,334 --> 00:52:10,752
أحضرت الأدوية.
809
00:52:10,836 --> 00:52:11,878
هل انتهيتما؟
810
00:52:13,797 --> 00:52:16,133
ماذا يجري؟ ما هذه النظرة على وجهك؟
811
00:52:16,216 --> 00:52:17,467
ما الأمر؟ أين "ماريا"؟
812
00:52:19,845 --> 00:52:21,555
أين "ماريا"؟ بئسًا!
813
00:52:21,638 --> 00:52:23,890
- اللعنة! أين "ماريا"؟
- لا تدخلي!
814
00:52:23,974 --> 00:52:26,184
ماذا فعلت بـ"ماريا" أيتها الساقطة؟
815
00:52:26,268 --> 00:52:28,728
- لا أعرف مكانها!
- ماذا فعلت أيتها الحقيرة؟
816
00:52:28,812 --> 00:52:29,729
هذا يكفي!
817
00:52:29,813 --> 00:52:32,649
لا! أيتها الساقطة البائسة!
818
00:54:40,068 --> 00:54:45,156
ترجمة "أحمد غادي"
77650