All language subtitles for In.the.Mud.S01E03.Episode.3.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,304
"الأحداث والشخصيات في هذا المسلسل خيالية"
2
00:00:13,388 --> 00:00:14,931
"وأي تشابه هو محض مصادفة"
3
00:01:04,314 --> 00:01:08,109
أنت ساقطة! كيف ينتهي بك المطاف دومًا
بفعل الشيء نفسه؟
4
00:01:08,193 --> 00:01:09,861
مشروبان وتصبحين بحالة ثمالة!
5
00:01:09,944 --> 00:01:13,656
جديًا، سيطري على نفسك،
الأمر نفسه يحدث معك دومًا.
6
00:01:13,740 --> 00:01:16,159
أتعرف؟ إنك تكره أن تراني أمرح.
7
00:01:16,242 --> 00:01:18,870
- هل أكره ذلك؟
- نعم، أنا سعيدة وأحادث الناس.
8
00:01:18,953 --> 00:01:21,873
أنا رفيقك، وينتهي بك المطاف
بمغازلة رجل آخر!
9
00:01:21,956 --> 00:01:25,210
لم أكن أغازل! كنت أتحدث فحسب،
أليس مسموحًا لي التحدث؟
10
00:01:25,293 --> 00:01:26,169
ماذا تفعلين؟
11
00:01:31,466 --> 00:01:33,968
هلّا ترجعين؟ "مارينا"!
12
00:01:34,552 --> 00:01:36,763
ارفع الصوت، لا يمكنني سماع شيء من هنا!
13
00:01:36,846 --> 00:01:38,056
انزلي!
14
00:01:39,766 --> 00:01:40,683
ادخلي!
15
00:01:41,726 --> 00:01:43,019
- غبية!
- كفّ عن هذا.
16
00:01:43,103 --> 00:01:45,563
- لا تنعتني بالغبية!
- هل تريدين التسبّب بقتل نفسك؟
17
00:01:45,647 --> 00:01:47,816
هل تعرف أنك مزعج مثل أمك؟
18
00:01:48,650 --> 00:01:50,819
- كفّي عن هذا يا ساقطة!
- كفّ عن هذا!
19
00:01:50,902 --> 00:01:52,695
كفّي عن فعل هذا! هذا مزعج!
20
00:01:52,779 --> 00:01:54,280
- كفّي!
- لا تلمسني!
21
00:02:00,495 --> 00:02:01,329
يا حبيبي.
22
00:02:03,623 --> 00:02:04,457
يا صاح.
23
00:02:05,458 --> 00:02:06,501
يا حبيبتي.
24
00:03:25,079 --> 00:03:27,081
"عالقات في الوحل"
25
00:03:27,165 --> 00:03:28,750
طفح الكيل!
26
00:03:29,417 --> 00:03:30,335
هيا!
27
00:03:30,418 --> 00:03:33,213
هذا من أجل "باتريسيا" أيها الأوغاد!
28
00:03:33,296 --> 00:03:37,926
أريد النيل من كلّ سجينة
29
00:03:38,009 --> 00:03:41,512
شاركت في هذا المشهد البائس والمثير للشفقة.
30
00:03:42,180 --> 00:03:44,349
تفتيش أيتها الحقيرات!
31
00:03:44,432 --> 00:03:45,558
هيا!
32
00:03:45,642 --> 00:03:48,144
تحرّكن!
33
00:03:48,728 --> 00:03:50,605
اصمتن! هيا!
34
00:03:50,688 --> 00:03:55,860
فتّشوا كلّ مبنى وصادروا كلّ ما تجدونه.
35
00:03:55,944 --> 00:03:59,113
اسعليها! أغلقي فمك! اصمتي!
36
00:03:59,197 --> 00:04:02,617
شرطية بائسة! جبانة بائسة!
37
00:04:02,700 --> 00:04:05,495
ألا يوجد شيء هنا؟ هيا، سلمنها لنا!
38
00:04:05,578 --> 00:04:07,288
فلتحلّ بي اللعنة! هيا!
39
00:04:07,372 --> 00:04:08,873
انظرن إلى كلّ الأغراض التي لديكن!
40
00:04:11,334 --> 00:04:13,586
- أعطيني هذا.
- إذا لمست "بوبي" فسأوسعك ضربًا.
41
00:04:13,670 --> 00:04:14,629
- أعطه لي.
- أفلتيني!
42
00:04:14,712 --> 00:04:16,714
الكثير من الأغراض!
43
00:04:16,798 --> 00:04:19,217
كم لديكن من أغراض؟
44
00:04:19,926 --> 00:04:21,344
أخرجن كلّ شيء!
45
00:04:21,427 --> 00:04:23,179
إلام تنظرين؟ حثالة!
46
00:04:23,263 --> 00:04:25,223
جميعكن حثالة بائسات!
47
00:04:26,516 --> 00:04:27,976
مجموعة من العاهرات!
48
00:04:28,559 --> 00:04:31,437
ألا يكفي أنك متحرشة بالأطفال؟
هل عليك أخذ أرنبي؟
49
00:04:31,521 --> 00:04:35,024
- هذا يكفي "روزيتا"! كفّي عن هذا!
- أنت تعاشرين الأطفال، اخرجي من هنا.
50
00:04:35,108 --> 00:04:36,150
لقد حالفك الحظ.
51
00:04:36,234 --> 00:04:39,028
- محبة للشجار!
- هل تحبين الشجار اليوم؟ ما خطبك؟
52
00:04:39,862 --> 00:04:43,074
كم أود رمي عود ثقاب وإشعال كلّ شيء!
53
00:04:43,157 --> 00:04:45,368
اعتبارًا من اليوم، الزيارات ممنوعة.
54
00:04:45,451 --> 00:04:46,828
"تم إلغاء الزيارات"
55
00:04:48,997 --> 00:04:50,915
ولن يتم تقديم طعام إضافي.
56
00:04:50,999 --> 00:04:53,418
وسيفتح المستوصف لساعتين فقط.
57
00:04:57,463 --> 00:05:02,302
بالإضافة إلى ذلك، أريدكم أن تراقبوا
تشويش الهاتف الخلوي كلّ ساعتين،
58
00:05:02,385 --> 00:05:04,429
في حال تمكنت إحداهن من إخفاء هاتف.
59
00:05:04,512 --> 00:05:05,471
وشبكة الإنترنت أيضًا؟
60
00:05:05,555 --> 00:05:07,307
نعم يا "دانييل"، وشبكة الإنترنت أيضًا.
61
00:05:08,766 --> 00:05:13,062
من الآن فصاعدًا، أريد أن يكون
"لا كويبرادا" بمثابة جزيرة
62
00:05:13,146 --> 00:05:15,356
لا يمكن أن يدخل إليها حتى الذباب.
63
00:05:15,440 --> 00:05:19,694
وإذا تمكنت ذبابة من الدخول،
فسيتم إرسالها إلى الحفرة.
64
00:05:23,698 --> 00:05:25,158
- هيا، امشين!
- أنت!
65
00:05:25,783 --> 00:05:29,203
هيا، تحرّكن! اصمتن أيتها الحقيرات!
أغلقن أفواهكن!
66
00:05:29,287 --> 00:05:32,457
احبسوا المرأتين
اللتين أحرقتا السجينة أيضًا.
67
00:05:32,540 --> 00:05:34,917
- ادخلن إلى هنا!
- كفّي عن هذا! هذا غير صائب!
68
00:05:35,001 --> 00:05:37,128
بئسًا لكنّ يا ساقطات!
69
00:05:38,379 --> 00:05:39,547
مدّوا أيديكن.
70
00:05:39,630 --> 00:05:41,924
المكان مكتظ، لا يمكننا التنفس هنا.
71
00:05:42,008 --> 00:05:44,260
نعم، وستبقينّ في الاكتظاظ غدًا.
72
00:05:44,344 --> 00:05:46,262
انتهيت، التالية.
73
00:05:46,346 --> 00:05:49,265
من حسن حظكن أننا نفك قيودكن
حتى تتمكنّ من حكّ مؤخراتكن.
74
00:05:49,349 --> 00:05:50,767
بئسًا لهذا!
75
00:05:50,850 --> 00:05:51,726
خذي هذه.
76
00:05:51,809 --> 00:05:53,978
سنقضي عليك أيتها الساقطة!
77
00:05:54,062 --> 00:05:55,605
اصمتن!
78
00:06:01,361 --> 00:06:02,362
اثنان هنا.
79
00:06:03,946 --> 00:06:06,407
- هل ستبدأ برهان بسيط؟
- نعم.
80
00:06:06,491 --> 00:06:07,784
انتظرا وستريان.
81
00:06:08,826 --> 00:06:11,162
لديّ ورق للعرض وورق للعب، انظرا.
82
00:06:14,207 --> 00:06:15,458
لنر إن كان هذا سيعجبكما.
83
00:06:16,376 --> 00:06:17,710
حسنًا.
84
00:06:17,794 --> 00:06:19,587
ولماذا لست تراهن بأي شيء؟
85
00:06:19,670 --> 00:06:21,881
- عليك المراهنة برقاقة.
- لقد فعلت.
86
00:06:21,964 --> 00:06:23,466
ثمة رقاقة خضراء مفقودة.
87
00:06:23,966 --> 00:06:25,927
هل سترفع الرهان يا "غراب"؟
88
00:06:30,515 --> 00:06:31,766
تحتاج إلى ورقة فقط.
89
00:06:32,433 --> 00:06:33,810
لنر إن كان سيصمد.
90
00:06:35,061 --> 00:06:36,020
حان دورك.
91
00:06:36,854 --> 00:06:37,897
أريد ورقتين.
92
00:06:39,732 --> 00:06:40,817
لنر من سيجرؤ.
93
00:06:43,486 --> 00:06:45,154
هل تفوز يا حبيبي؟
94
00:06:45,988 --> 00:06:46,948
أنا أفوز.
95
00:06:48,574 --> 00:06:51,411
إن واصلت إلهائي هكذا، فسأخسر في النهاية.
96
00:06:52,745 --> 00:06:53,746
هكذا.
97
00:06:56,374 --> 00:06:58,084
هكذا يا ملكتي.
98
00:06:58,167 --> 00:06:59,585
أنت، احتس شرابًا.
99
00:06:59,669 --> 00:07:00,503
لا، لا أريد.
100
00:07:02,713 --> 00:07:03,881
ماذا عنك يا ذا اللحية؟
101
00:07:04,465 --> 00:07:06,676
أنتم مملون يا رفاق!
102
00:07:07,510 --> 00:07:08,845
ماذا تفعل أيها الأحمق؟
103
00:07:09,637 --> 00:07:11,264
- حان دورك.
- نظرت إلى مؤخرتها.
104
00:07:11,347 --> 00:07:13,891
- لا.
- بل نظرت إلى مؤخرتها أيها الوغد.
105
00:07:13,975 --> 00:07:17,103
- كفّ عن هذا يا "غراب"، نحن في صفك.
- هل تنظر إلى مؤخرتها أمامي؟
106
00:07:17,186 --> 00:07:19,939
- نحن صديقان، كفّ عن هذا.
- هل تريد أن تصبح صديقي الآن؟
107
00:07:20,022 --> 00:07:21,441
- لا مشكلة.
- اخرجا من هنا.
108
00:07:21,524 --> 00:07:23,943
- أين يُفترض بنا أن نذهب؟
- اذهبا إلى "كورينتيس".
109
00:07:24,026 --> 00:07:25,528
بمفردنا؟ لا، من الأفضل أن نذهب…
110
00:07:25,611 --> 00:07:27,155
خير لكما أن تغادرا!
111
00:07:27,947 --> 00:07:30,116
- يكفي.
- لنذهب، هيا.
112
00:07:36,998 --> 00:07:39,125
لنعبر الحدود، سنكون وحدنا.
113
00:07:40,042 --> 00:07:41,043
ماذا ستفعل هناك؟
114
00:07:41,627 --> 00:07:43,629
- سأبني لك نصبًا تذكاريًا.
- حقًا؟
115
00:07:43,713 --> 00:07:44,714
نعم.
116
00:07:44,797 --> 00:07:46,340
حسنًا، اخلع قميصك.
117
00:07:46,424 --> 00:07:49,427
- المسدس مذخر.
- اخلع قميصك!
118
00:07:50,303 --> 00:07:52,096
- جيد.
- هل هذا ما تريدينه؟
119
00:07:53,806 --> 00:07:54,640
نعم.
120
00:07:55,641 --> 00:07:57,727
يجب أن أكون محور اهتمامك.
121
00:07:57,810 --> 00:07:59,520
المسدس مذخر، أبعدي إصبعك.
122
00:07:59,604 --> 00:08:02,106
- سأقتل نفسي.
- لا يا "جاليكية".
123
00:08:02,190 --> 00:08:04,358
لماذا تبكي يا حبيبي؟
124
00:08:09,197 --> 00:08:10,239
مرة أخرى.
125
00:08:43,814 --> 00:08:44,815
انظر إليّ.
126
00:09:01,457 --> 00:09:04,669
"بعد مرور أسبوع"
127
00:09:09,006 --> 00:09:10,841
"من تتغلب على مخاوفها ستصبح حرة"
128
00:09:19,767 --> 00:09:23,604
انسي الأمر، هلّا تضعينها هناك؟
لا أطيق ألم عنقي.
129
00:09:23,688 --> 00:09:28,192
اسمعوا، هذان "باولا" و"خوسيه"،
بعض التعزيزات التي طلبناها.
130
00:09:28,276 --> 00:09:29,652
- حقًا؟
- إنهما جديدان.
131
00:09:29,735 --> 00:09:30,570
مساء الخير.
132
00:09:30,653 --> 00:09:33,906
- انظروا إلى هذا، إنهما طفلان.
- أعرف أننا نشعر بالتوتر والإرهاق.
133
00:09:33,990 --> 00:09:35,658
ولكن الأوامر تظل أوامر.
134
00:09:35,741 --> 00:09:37,868
تم تعليق جميع الأنشطة العادية.
135
00:09:37,952 --> 00:09:41,122
لا شيء مسموح سوى الزيارات المفوض بها
والتفتيشات اليومية.
136
00:09:41,205 --> 00:09:42,707
والعمل كالعبيد.
137
00:09:43,291 --> 00:09:46,335
عذرًا يا "دانييل"،
ولكن إلى متى سيطول تطبيق هذا؟
138
00:09:46,419 --> 00:09:49,130
لا أعرف، إنها أوامر آمرة السجن.
139
00:09:49,213 --> 00:09:51,382
نحن نعمل على مدار الساعة منذ ثلاثة أيام.
140
00:09:51,465 --> 00:09:53,676
زوجتي تصاب بالجنون بمفردها مع الأطفال.
141
00:09:53,759 --> 00:09:55,136
لماذا نتحمل العقاب؟
142
00:09:55,219 --> 00:09:57,054
نحن محتجزون هنا منذ أسبوع كامل.
143
00:09:57,555 --> 00:10:00,057
وما زالوا مدينين لنا
بأجر العمل الإضافي عن الشهر الماضي.
144
00:10:00,141 --> 00:10:01,642
كلّ شيء جيد يا "دانييل".
145
00:10:01,726 --> 00:10:05,146
ولكن العمل في ملهى ليلي أفضل من العمل هنا.
146
00:10:05,229 --> 00:10:06,939
سأنام أقل، ولكني سأجني أكثر.
147
00:10:07,023 --> 00:10:11,277
وفوق ذلك، نحن عالقون داخل قفص،
لا توجد خدمة خلوية ولا إنترنت.
148
00:10:11,360 --> 00:10:13,821
تعرف أن أمها مريضة، صحيح؟
149
00:10:13,904 --> 00:10:16,741
أفهم هذا، وأنا آسف، ولكن هذا هو الواقع.
150
00:10:16,824 --> 00:10:18,743
"هذا هو الواقع"! "دانييل"!
151
00:10:18,826 --> 00:10:20,745
ماذا تريدون مني أن أفعل؟
152
00:10:20,828 --> 00:10:22,830
- "ماذا تريدون مني أن أفعل؟"
- هذا كلّ شيء.
153
00:10:22,913 --> 00:10:24,582
تعالا لأعطيكما تصريحيكما.
154
00:10:24,665 --> 00:10:25,499
المعذرة.
155
00:10:31,589 --> 00:10:34,258
اسمعي يا حبيبتي،
تعالي للقاء "ليفتي" عصر اليوم.
156
00:10:34,842 --> 00:10:36,302
احرصي على المجيء.
157
00:10:36,385 --> 00:10:37,887
وكوني نظيفة وجميلة.
158
00:10:37,970 --> 00:10:39,055
نظيفة وجميلة.
159
00:10:39,639 --> 00:10:42,099
هيا، كلام أقل وتقديم أكثر، أسرعن!
160
00:10:43,768 --> 00:10:45,895
تريد إقناعي بأن أصور أفلامًا إباحية.
161
00:10:45,978 --> 00:10:48,397
إنها لا تريد إقناعك، لقد قررت ذلك بالفعل.
162
00:10:50,066 --> 00:10:53,152
افعلي ما فعلته هاتان الاثنتان،
وجدتا مكانتهما وتنسجمان في المكان.
163
00:10:54,654 --> 00:10:57,239
كوني ذكية في التصرف،
واطلبي شيئًا في المقابل.
164
00:10:57,323 --> 00:10:58,574
ماذا سأطلب؟
165
00:10:58,658 --> 00:11:01,410
لا أعرف، فكري في الأمر، إلام تحتاجين؟
166
00:11:01,494 --> 00:11:03,412
- إلى أين تذهبين؟
- سآخذ هذا إلى "ماريا".
167
00:11:03,496 --> 00:11:04,330
لا، سآخذه بنفسي.
168
00:11:04,413 --> 00:11:07,333
- يجب أن آخذه بنفسي، ماذا عن إكراميتي؟
- سأحضرها لك.
169
00:11:07,416 --> 00:11:08,834
- خير لك أن تحضريها.
- نعم.
170
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
الإكرامية مهمة.
171
00:11:10,586 --> 00:11:11,921
- ساعدي هنا.
- بماذا؟
172
00:11:12,004 --> 00:11:14,799
- بتقديم الطعام.
- هل أبدو لك عاملة مطبخ؟
173
00:11:21,972 --> 00:11:22,848
ما هذا؟
174
00:11:24,517 --> 00:11:25,434
إنه إظفر.
175
00:11:25,518 --> 00:11:26,686
هل تريدينه؟
176
00:11:26,769 --> 00:11:28,729
- لا.
- إنه معي إن غيرت رأيك.
177
00:11:40,741 --> 00:11:41,575
أريد النزول.
178
00:11:46,706 --> 00:11:48,124
- مرحى!
- اذهبي إلى هناك.
179
00:11:48,207 --> 00:11:50,835
نسيت كعكتك، اذهبي وضعيها في الفرن.
180
00:11:50,918 --> 00:11:54,714
ستكرهك عندما تكبر، إنك تربينها في قبر.
181
00:11:55,673 --> 00:11:58,509
ولكنها معي، ولن تنسى كلّ هذا.
182
00:11:59,510 --> 00:12:01,595
كيف ستنسى؟ إنها في السجن.
183
00:12:05,891 --> 00:12:08,185
عزيزتي، هل حزمت حقيبتك للولادة؟
184
00:12:08,269 --> 00:12:10,187
- أتريدين بعض المساعدة؟
- أتمزحين؟ لن أحتفظ به.
185
00:12:10,271 --> 00:12:12,857
ألن تحتفظي بالطفل؟ لماذا؟
186
00:12:12,940 --> 00:12:15,901
هل أنت بطيئة الفهم؟ أنت غبية.
187
00:12:16,902 --> 00:12:19,196
أتوق للتخلص من هذا العبء.
188
00:12:22,867 --> 00:12:25,953
وصفتك بالغباء لأنك فضولية.
189
00:12:26,036 --> 00:12:27,872
لم أكن أعلم أنها لن تحتفظ بالطفل.
190
00:12:27,955 --> 00:12:29,165
- ألم تكوني تعرفين؟
- لا.
191
00:12:29,248 --> 00:12:31,208
قالت إنها أرادت منح ذلك الطفل حياة جيدة.
192
00:12:31,292 --> 00:12:33,753
تريد عائلة ليست محطمة مثل عائلتها.
193
00:12:33,836 --> 00:12:36,172
هل تعلمين أن والدة "نويليا" في السجن؟
194
00:12:36,255 --> 00:12:38,758
وأن والدها قُتل بالرصاص على أيدي الحقيرين؟
195
00:12:38,841 --> 00:12:40,926
لا، ولا أعرف من هم الحقيرون أيضًا.
196
00:12:41,010 --> 00:12:42,136
رجال الشرطة.
197
00:12:43,929 --> 00:12:47,516
انظري كيف يلعب حفيدي الصغير "فيليب" وحده،
أتعرفين السبب؟
198
00:12:47,600 --> 00:12:51,061
علّمته ألّا يكوّن أي صداقات هنا.
199
00:12:51,145 --> 00:12:54,732
ليس هنا، إذا أبعدت نظرك للحظة،
فسينتهي أمرك.
200
00:12:55,566 --> 00:12:56,942
أتعرفين معنى هذا؟
201
00:13:06,327 --> 00:13:07,328
توقفي يا "بورخيس".
202
00:13:07,411 --> 00:13:09,371
دعيها تدخل.
203
00:13:10,623 --> 00:13:12,041
ادخلي.
204
00:13:12,124 --> 00:13:17,338
"مورانزون" كلفت هذه الساقطة بحراستي.
205
00:13:18,672 --> 00:13:19,840
فيم تحدّقين؟
206
00:13:20,591 --> 00:13:22,593
تريد مني أن أبقى هنا
207
00:13:22,676 --> 00:13:25,346
كي لا أبدأ ثورة في هذه الحفرة.
208
00:13:27,139 --> 00:13:28,974
وإن لم أتجول مشيًا،
209
00:13:29,058 --> 00:13:30,309
فإن ساقي…
210
00:13:31,018 --> 00:13:32,978
تتصلب.
211
00:13:33,062 --> 00:13:34,480
بسبب عرق النسا.
212
00:13:34,563 --> 00:13:36,398
هل تعملين في المطبخ الآن؟
213
00:13:36,482 --> 00:13:37,691
نعم، لقد أبدلوا أعمالنا.
214
00:13:38,192 --> 00:13:40,986
هذا أفضل من إثارة المتاعب
في الحمام، تفضلي.
215
00:13:42,071 --> 00:13:44,073
تابعتاي في الحبس الانفرادي.
216
00:13:45,115 --> 00:13:46,450
هذه هي حقيقة "مورانزون".
217
00:13:46,534 --> 00:13:50,663
تعاملك بشكل جيد عندما تحتاج إليك،
وعندما لا تحتاج إليك…
218
00:13:51,247 --> 00:13:52,665
أعطيني تلك الأدوية.
219
00:13:52,748 --> 00:13:55,042
أعطيها لي، لا، الدواء الآخر أولًا.
220
00:13:58,587 --> 00:13:59,839
الأدوية لا تنفع مطلقًا.
221
00:14:00,339 --> 00:14:01,799
أشعر بالألم طوال اليوم.
222
00:14:05,928 --> 00:14:07,972
جميعهن واشيات! جمعيهن!
223
00:14:09,390 --> 00:14:12,768
بدءًا من تلك البائسة "ليفتي".
224
00:14:13,561 --> 00:14:15,312
كنتما مقربتين، أليس كذلك؟
225
00:14:16,146 --> 00:14:17,523
كانت تابعة لي.
226
00:14:18,983 --> 00:14:20,776
ولكنها مغرورة بنفسها الآن.
227
00:14:23,654 --> 00:14:25,447
كلّ هذا بسبب "مورانزون".
228
00:14:25,531 --> 00:14:27,116
إنها تنسج شبكتها مثل عنكبوتة.
229
00:14:28,033 --> 00:14:30,870
لديك مخزون كبير،
تمت مصادرة كلّ شيء من بقيتنا.
230
00:14:32,371 --> 00:14:34,081
هذه أغراض الجمعية التعاونية.
231
00:14:35,207 --> 00:14:38,168
ثمة أغراض كثيرة
لأنه ليس هناك من أوزعها عليهن.
232
00:14:39,420 --> 00:14:40,629
هل تريدين توزيعها؟
233
00:14:40,713 --> 00:14:45,384
ما زال العرض الذي قدّمته قائمًا
بعدما تزول هذه المشاكل.
234
00:14:46,051 --> 00:14:48,804
يمكننا فعل الكثير معًا.
235
00:14:53,559 --> 00:14:56,687
أريد ماءً! هيا! أنا أموت من العطش!
236
00:14:56,770 --> 00:14:58,439
بئسًا لهذا!
237
00:14:58,522 --> 00:15:01,150
دعيني أنام يا دمية القرد القارع، اصمتي!
238
00:15:01,233 --> 00:15:02,067
هيا!
239
00:15:02,151 --> 00:15:05,029
ما قصة صديقتك يا حبيبتي؟
لماذا هي متوترة هكذا؟
240
00:15:05,112 --> 00:15:09,158
- لا بد أن تحملها أمر لطيف.
- كفّي عن مضايقتها.
241
00:15:09,241 --> 00:15:11,452
لا تلمسيني أيتها البائسة.
242
00:15:11,535 --> 00:15:12,661
اصمتي!
243
00:15:13,329 --> 00:15:15,205
تبًا لك!
244
00:15:15,873 --> 00:15:16,790
بئسًا!
245
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
- طلبت منك أن تصمتي!
- تبًا لك!
246
00:15:23,130 --> 00:15:25,174
- أفلتيها!
- لا تلمسيني!
247
00:15:25,257 --> 00:15:28,427
- خذي هذا أيتها البائسة!
- لا تتحركن، ابقين مكانكن.
248
00:15:28,510 --> 00:15:30,137
- اخرج.
- بئسًا!
249
00:15:30,220 --> 00:15:31,597
هيا أيها المستجد، اخرج.
250
00:15:31,680 --> 00:15:33,766
- اخرج!
- توقفي! لماذا تريدين الشجار؟
251
00:15:33,849 --> 00:15:35,809
- هيا أيها المستجد، اخرج.
- ساقطة!
252
00:15:35,893 --> 00:15:37,436
أحمق!
253
00:15:38,938 --> 00:15:40,564
أحضر لي بعض الماء!
254
00:15:41,148 --> 00:15:42,066
ما خطبه؟
255
00:15:42,149 --> 00:15:43,817
كاد يخفق، ولكن انتهى الأمر.
256
00:15:43,901 --> 00:15:46,654
قلت لك إنهما عديما الفائدة.
257
00:15:46,737 --> 00:15:47,571
لنذهب.
258
00:16:05,005 --> 00:16:06,131
أتسمحين لي؟
259
00:16:11,804 --> 00:16:13,138
إنها ممتازة.
260
00:16:13,222 --> 00:16:14,181
بالطبع.
261
00:16:16,517 --> 00:16:18,686
لن يُصيبك مكروه، استرخي.
262
00:16:19,269 --> 00:16:20,437
إنه مجرد عمل.
263
00:16:20,521 --> 00:16:23,232
نساء يساعدن النساء.
264
00:16:23,315 --> 00:16:25,109
نعم، الفتيات يستمتعن بوقتهن هنا.
265
00:16:26,235 --> 00:16:27,486
أحرقوا وجه "تشينا".
266
00:16:27,569 --> 00:16:28,737
لا، هذا أمر مختلف.
267
00:16:28,821 --> 00:16:31,031
أُخذنا على حين غرة، هذه هي الحقيقة.
268
00:16:31,115 --> 00:16:33,575
تأخذ الأمور منحنى بشع هنا أحيانًا،
269
00:16:33,659 --> 00:16:35,160
ونحتاج إلى بعض المساعدة.
270
00:16:35,244 --> 00:16:38,747
لكن الفتيات اللواتي يعملن معنا
يكسبن بعض الأموال الإضافية.
271
00:16:38,831 --> 00:16:40,207
إنهن يساعدن عائلاتهن.
272
00:16:40,290 --> 00:16:44,336
ولكن الفيديوهات الإباحية
التي تصورونا، لست…
273
00:16:44,420 --> 00:16:47,047
لست مجبرة على فعل شيء لا تريدينه.
274
00:16:47,131 --> 00:16:49,216
نحن نساعد بعضنا البعض هنا.
275
00:16:49,299 --> 00:16:51,635
وانظري إلى جمالك.
276
00:16:51,719 --> 00:16:53,262
هذا الوجه، وهذا الجسد.
277
00:16:53,762 --> 00:16:56,515
إذا فكرت جيدًا، فيمكنك الاستفادة من ذلك.
278
00:16:56,598 --> 00:16:58,517
أعرف، شكرًا لك، فأنا أعمل كعارضة أزياء.
279
00:16:58,600 --> 00:17:01,353
لا أمانع في إظهار جسدي،
ولكني لا أريد إظهار وجهي.
280
00:17:01,437 --> 00:17:03,981
سينظرون بقضيتي في المحكمة،
إن انتشر الخبر، فلن أخرج من السجن أبدًا.
281
00:17:04,064 --> 00:17:06,525
لن يحدث هذا، لن يُفيد هذا أي منا.
282
00:17:06,608 --> 00:17:08,402
هذا عالم آخر.
283
00:17:08,485 --> 00:17:11,321
كما أن الرجال
لا يريدون أن يعرف الناس ما يفعلونه.
284
00:17:11,405 --> 00:17:13,866
أضمن لك بأنه لن ينظر أحد إلى وجهك.
285
00:17:13,949 --> 00:17:17,161
يمكننا تغطيته، وخلق أوهام ما.
286
00:17:22,041 --> 00:17:23,667
ابتسمي قليلًا.
287
00:17:24,835 --> 00:17:28,297
ضعي واحدة من هذه في مؤخرتك،
وسيصبح تحت سيطرتك.
288
00:17:29,840 --> 00:17:31,925
- مساء الخير.
- مرحبًا.
289
00:17:32,509 --> 00:17:35,179
إنها زبونة جديدة، ستدفع "ليفتي" الحساب.
290
00:17:35,262 --> 00:17:37,264
هؤلاء "ليتشو" و"لولو" و"كوكا".
291
00:17:38,390 --> 00:17:39,558
مرحبًا.
292
00:17:39,641 --> 00:17:41,477
ماذا تريدين مني أن أفعل بها؟
293
00:17:41,560 --> 00:17:44,354
أريد منك تركها جميلة كما هي،
294
00:17:44,438 --> 00:17:45,773
ولكن اجعليها أكثر فسقًا.
295
00:17:45,856 --> 00:17:47,900
حوليها إلى امرأة
لا يمكن لأحد التعرف عليها.
296
00:17:47,983 --> 00:17:50,069
تعالي معي، سأشرح لك.
297
00:17:50,152 --> 00:17:51,236
سأعود حالًا.
298
00:17:52,946 --> 00:17:54,698
هل ستعملين مع "ليفتي" إذًا؟
299
00:17:54,782 --> 00:17:57,534
بصراحة، إنها تجبرني على ذلك.
300
00:17:57,618 --> 00:17:59,286
هل يمكنك التحدث إليها؟
301
00:18:01,288 --> 00:18:04,208
يا عزيزتي، لست الوحيدة
التي تحتاج إلى الصمود هنا.
302
00:18:05,042 --> 00:18:06,794
لا يمكنني العبث مع "ليفتي".
303
00:18:06,877 --> 00:18:08,879
توافق "مورانزون" على كلّ ما تفعله.
304
00:18:08,962 --> 00:18:11,090
- إن تورطت، فسينتهي أمري.
- فهمت.
305
00:18:12,007 --> 00:18:15,177
اسمعي، أنا أعمل بجسدي،
ولكني عارضة أزياء، ولست…
306
00:18:15,260 --> 00:18:16,136
عاهرة؟
307
00:18:16,220 --> 00:18:18,138
ما الخطب؟ كنت عاهرة أيضًا.
308
00:18:18,222 --> 00:18:20,516
لم تقل قيمتي بسبب ذلك، ولا هن كذلك.
309
00:18:20,599 --> 00:18:22,684
هل أنت مستعدة؟ لنر، ابتعدي.
310
00:18:23,268 --> 00:18:24,103
اقتربي.
311
00:18:25,062 --> 00:18:26,605
ابتسمي قليلًا.
312
00:18:26,688 --> 00:18:28,649
هل هذه أسنانك الأصلية؟
313
00:18:28,732 --> 00:18:30,442
- نعم.
- لنر.
314
00:18:33,320 --> 00:18:35,572
انظري كم أنت أجمل عندما تبتسمين.
315
00:19:14,903 --> 00:19:17,489
لا، اتركي الأمر لي.
316
00:19:18,407 --> 00:19:19,533
لنر.
317
00:19:23,537 --> 00:19:24,913
إذًا؟ ما رأيكن؟
318
00:19:25,956 --> 00:19:26,790
إنها جميلة.
319
00:19:26,874 --> 00:19:28,709
جمعيكن تشعرن بالغيرة.
320
00:19:52,316 --> 00:19:54,318
حسنًا، انتهينا، كلّ شيء بأفضل حال.
321
00:19:54,943 --> 00:19:56,236
لا، ليس كذلك.
322
00:19:56,904 --> 00:19:57,988
كيف تكون بأفضل حال؟
323
00:19:58,655 --> 00:20:01,783
لا تعرف كم واجهت من صعوبة
بالحصول على تصريح التبني من "روميرو"
324
00:20:01,867 --> 00:20:03,452
بدون استمارة موافقة.
325
00:20:03,535 --> 00:20:06,538
لأن الأم ماتت أثناء الولادة،
ماذا كان "روميرو" يتوقع؟
326
00:20:06,622 --> 00:20:10,000
كيف تكون بهذا البرود؟ وأنت مهمل أيضًا.
327
00:20:10,083 --> 00:20:12,753
مهمل؟ الطفل جاهز للتسليم.
328
00:20:12,836 --> 00:20:14,713
الأطفال هم ما يهم هنا.
329
00:20:14,796 --> 00:20:17,466
أليس هذا ما تقولينه؟ هل المعاملات جاهزة؟
330
00:20:18,467 --> 00:20:19,551
نعم، إنها جاهزة.
331
00:20:20,886 --> 00:20:24,890
كلّ شيء جاهز، شهادة الميلاد
والسجل المدني وطلب التسجيل،
332
00:20:24,973 --> 00:20:26,433
وجميع الوثائق.
333
00:20:26,516 --> 00:20:27,893
هذا المال للقاضي "روميرو".
334
00:20:28,644 --> 00:20:29,811
أموالك في المغلف.
335
00:20:30,479 --> 00:20:33,315
اتصلت القابلة
لتخبرنا عن ثنائي يريدان تبني طفلًا.
336
00:20:33,398 --> 00:20:35,317
لسنا في مصنع أطفال.
337
00:20:36,401 --> 00:20:40,155
رأيت "نويليا" قبل أيام،
إنها نحيفة ذات بطن.
338
00:20:41,240 --> 00:20:43,116
أسد لي خدمة وأعطها بعض المغذيات.
339
00:20:43,200 --> 00:20:44,576
سأرسل حمية غذائية لها.
340
00:20:53,210 --> 00:20:55,128
- هيا.
- كفّي عن هذا، لا.
341
00:20:55,212 --> 00:20:56,380
- واحدة فقط.
- لا أريد.
342
00:20:56,463 --> 00:20:59,216
- قبلة واحدة لتأمين صداقتنا.
- سأطردك.
343
00:21:00,175 --> 00:21:01,802
أريد بشدة رؤية "لالو".
344
00:21:04,221 --> 00:21:06,515
"ليفتي"، سأمنحكن ساعتين.
345
00:21:06,598 --> 00:21:08,976
ولا تدعي الأمور تخرج عن السيطرة،
سيُلقون باللوم عليّ.
346
00:21:09,059 --> 00:21:11,103
أقسم على هذا، اذهب واسترخ.
347
00:21:11,186 --> 00:21:12,437
حان الوقت يا فتيات.
348
00:21:12,521 --> 00:21:14,189
هيا، وصلت البيتزا.
349
00:21:14,856 --> 00:21:16,441
أيها التوأم، أحضرا بعض الرقائق.
350
00:21:18,193 --> 00:21:20,612
ابتهجي يا فتاة.
351
00:21:20,696 --> 00:21:23,824
كوني شاكرة لأنهن جعلنك مثل إلهة،
انظري إلى روعتك.
352
00:21:23,907 --> 00:21:27,494
كما أن لدى الفتيات كلّ شيء،
انظروا إليهن، الرقائق وكلّ هذا.
353
00:21:27,577 --> 00:21:29,204
انظري إليّ، لا أجني قرشًا.
354
00:21:29,288 --> 00:21:31,039
وانظري إليّ، جعلوني عاملة تنظيف.
355
00:21:31,123 --> 00:21:33,333
هذا واضح، ولكن انظرا إليّ.
356
00:21:33,417 --> 00:21:35,627
- ينبغي أن تكوني ثرية.
- بالضبط.
357
00:21:35,711 --> 00:21:36,545
من هذه؟
358
00:21:37,170 --> 00:21:38,088
ما قصتك؟
359
00:21:38,588 --> 00:21:43,218
آمل ألّا تكوني مثل "تشينا"،
تتصرفين مثل إلهة أو نجمة شهيرة،
360
00:21:43,302 --> 00:21:44,928
ولا تفكرين في أحد سوى نفسك.
361
00:21:45,012 --> 00:21:46,805
نحب مساعدة بعضنا البعض هنا.
362
00:21:46,888 --> 00:21:49,891
اهدئي يا "كليو"، إنها رائعة،
إنها واحدة منا، أقسم لك.
363
00:21:51,518 --> 00:21:52,352
أنا "كليو".
364
00:21:53,020 --> 00:21:53,854
أنا "مارينا".
365
00:21:54,521 --> 00:21:56,023
أنت عارضة أزياء إذًا، صحيح؟
366
00:21:56,106 --> 00:21:57,941
ربما يمكنك أن تعرّفيني على بعض معارفك.
367
00:21:58,025 --> 00:21:59,818
سأخرج بعد عامين.
368
00:21:59,901 --> 00:22:02,404
من يدري؟ ربما يمكنني التصرف بأناقة
وجني بعض المال.
369
00:22:02,487 --> 00:22:04,072
فكرة جيدة، ستحققين النجاح.
370
00:22:04,156 --> 00:22:05,073
بالتأكيد.
371
00:22:05,157 --> 00:22:07,242
أنت فاتنة، أعني كلامي.
372
00:22:08,285 --> 00:22:11,204
لا تكلميني بهذا الكلام المعسول.
373
00:22:12,664 --> 00:22:13,498
أحب الرجال.
374
00:22:13,582 --> 00:22:16,043
ولكن إن تكلمت معي هكذا، فقد أُغرم بك.
375
00:22:16,126 --> 00:22:18,253
حسنًا.
376
00:22:20,130 --> 00:22:21,214
أهلًا بك.
377
00:22:21,298 --> 00:22:24,426
حتى عندما نكون في مزاج متعكر،
ماذا نملك دومًا؟
378
00:22:24,509 --> 00:22:25,552
- الحفلات؟
- الحفلات.
379
00:22:26,470 --> 00:22:27,804
بصحتك.
380
00:22:27,888 --> 00:22:29,639
حان وقت الرقص، هيا!
381
00:22:29,723 --> 00:22:31,016
لديّ الخمر.
382
00:22:31,099 --> 00:22:32,893
ها نحن أولاء! فتاة الحفلات!
383
00:22:34,144 --> 00:22:35,979
لا، هذا يكفي، أعرف حاجتي.
384
00:22:36,063 --> 00:22:38,523
- كاذبة.
- لا، لا يمكنني الشرب كثيرًا.
385
00:22:38,607 --> 00:22:41,693
- لقد استسلمت بسهولة.
- ماذا تفعلين؟
386
00:22:41,777 --> 00:22:43,278
- بحقك!
- ماذا تفعلين؟
387
00:22:47,157 --> 00:22:51,119
طلبت منك ألّا تقضم أظافرك
أيها الأرنب الغبي، ألا ترى أن هذا مؤلم؟
388
00:22:55,957 --> 00:22:56,917
أين إكراميتي؟
389
00:22:57,667 --> 00:22:58,502
إنها معي.
390
00:22:59,252 --> 00:23:00,087
هل أنت مرهقة؟
391
00:23:00,170 --> 00:23:01,254
نعم، خذي.
392
00:23:01,338 --> 00:23:03,632
تبدين مرهقة، هل تريدين قطعة شوكولاتة؟
393
00:23:04,508 --> 00:23:05,467
أين "مارينا"؟
394
00:23:06,635 --> 00:23:07,844
- أتقصدين أرنبتك؟
- نعم.
395
00:23:07,928 --> 00:23:09,346
ذهبت مع التوأم.
396
00:23:09,930 --> 00:23:11,473
جاءتا بحثًا عنها.
397
00:23:12,557 --> 00:23:14,893
هل تعرفين ما تعنيه هذه الشوكولاتة لي؟
398
00:23:14,976 --> 00:23:16,895
- لا.
- اشترت لي جدتي هذه لي ذات مرة.
399
00:23:16,978 --> 00:23:19,189
- نعم، أخبرتني بذلك.
- أتريدين قطعة؟
400
00:23:19,815 --> 00:23:21,066
لا، انتهينا من الكلام.
401
00:23:21,566 --> 00:23:24,069
ألا تريدين التكلم؟ هل أنت مرهقة؟
402
00:23:26,446 --> 00:23:27,447
حبيبتي؟
403
00:23:27,531 --> 00:23:28,824
ما الأمر يا حبيبتي؟
404
00:23:28,907 --> 00:23:30,575
لقد دافعت عن نفسك جيدًا اليوم.
405
00:23:31,159 --> 00:23:32,661
- نعم.
- أما أنا…
406
00:23:32,744 --> 00:23:35,080
كنت على وشك قول كلام غبي.
407
00:23:35,163 --> 00:23:39,251
ولكنه أمر بالغ الأهمية لي.
408
00:23:39,876 --> 00:23:40,752
أمر بالغ الأهمية.
409
00:23:42,462 --> 00:23:44,714
أتعلمين؟ أريد أن أخبرك بأمر.
410
00:23:44,798 --> 00:23:46,341
- يمكنك القول…
- ماذا؟
411
00:23:46,425 --> 00:23:48,051
ذلك الانتظار.
412
00:23:48,135 --> 00:23:50,512
- ما الأمر يا حبيبتي؟
- سلسلتي.
413
00:23:50,595 --> 00:23:52,139
سرقتها تلك البائسة.
414
00:23:52,222 --> 00:23:54,683
- مهلًا.
- سرقت مني السلسلة ذات الخاتم.
415
00:23:54,766 --> 00:23:56,226
- مهلًا.
- ماذا؟
416
00:23:56,309 --> 00:23:59,729
لقد سرقتها، سرقت سلسلتي عندما أمسكت بعنقي.
417
00:23:59,813 --> 00:24:01,440
- مهلًا.
- لست لصة أيتها البائسة!
418
00:24:01,523 --> 00:24:02,649
- استرخي.
- أعيديها لي!
419
00:24:02,732 --> 00:24:05,485
- ليست معي!
- مهلًا يا فتاة، ارجعي.
420
00:24:05,569 --> 00:24:08,738
- مرة أخرى؟
- كفّوا عن هذا!
421
00:24:08,822 --> 00:24:13,368
ماذا يجري هنا؟ ألا يمكنكن البقاء هادئات؟
422
00:24:13,452 --> 00:24:15,245
أنتما سترافقانني، هذا يكفي!
423
00:24:15,328 --> 00:24:17,414
لن أذهب قبل أن تعيد لي سلسلتي.
424
00:24:17,497 --> 00:24:19,249
- وضعتها في سروالها الداخلي!
- ماذا؟
425
00:24:19,332 --> 00:24:20,792
- اصمتي! لا تتحركي!
- مهلًا!
426
00:24:20,876 --> 00:24:23,503
- لا تلمسي مهبلي أيتها البائسة!
- حقيرة!
427
00:24:23,587 --> 00:24:25,464
كفّي عن هذا!
428
00:24:25,547 --> 00:24:27,048
يا لك من ساقطة!
429
00:24:27,132 --> 00:24:28,008
اذهبي إلى هناك.
430
00:24:28,091 --> 00:24:29,176
بائسة!
431
00:24:29,259 --> 00:24:32,596
تبًا لك أيتها الساقطة!
432
00:24:32,679 --> 00:24:34,389
ساقطة بائسة!
433
00:24:39,561 --> 00:24:41,855
حمقاء! تبًا لك!
434
00:24:46,985 --> 00:24:48,987
لا تدخنيها، لا تعرفين ما تحتوي عليه.
435
00:24:49,488 --> 00:24:50,322
لا يهم.
436
00:24:54,784 --> 00:24:56,244
تبدين رائعة.
437
00:24:56,328 --> 00:24:58,955
وجهك وجسدك رائعان، أنت محظوظة.
438
00:24:59,456 --> 00:25:00,707
ستحققين النجاح هنا.
439
00:25:02,042 --> 00:25:03,168
هل تصدقين هذا؟
440
00:25:03,251 --> 00:25:05,337
اتهموني بتهمة التآمر المخالف للقانون.
441
00:25:05,420 --> 00:25:07,255
- التآمر المخالف للقانون؟
- نعم.
442
00:25:07,339 --> 00:25:08,590
- نعم.
- هل تعرفين معناها؟
443
00:25:08,673 --> 00:25:12,969
- لا، ولكن على الأرجح…
- ولا أنا كذلك، ولكنهم حبسوني.
444
00:25:13,929 --> 00:25:17,265
كنت أرافق حبيبي السابق الغبي.
445
00:25:18,058 --> 00:25:22,437
كان يقوم بزيارة ابتزاز ذات مرة،
وتحملت التهمة بدلًا عن بقيتهم.
446
00:25:23,313 --> 00:25:25,941
تعالي، لا تفعلي هذا.
447
00:25:26,024 --> 00:25:27,984
أنا بخير، أنا أمرح، كلّ شيء جيد.
448
00:25:28,068 --> 00:25:29,152
حسنًا.
449
00:25:29,236 --> 00:25:30,487
أتعرفين أن لديّ ابن؟
450
00:25:30,570 --> 00:25:32,239
- حقًا؟ هل لديك ابن؟
- نعم.
451
00:25:32,322 --> 00:25:33,615
ابنك.
452
00:25:33,698 --> 00:25:34,950
بالتأكيد، لديك ابن.
453
00:25:35,033 --> 00:25:36,868
- ابنك.
- لا، ليس لديّ ابن.
454
00:25:36,952 --> 00:25:39,162
- هل هو صغير؟
- لا، لديك ابن.
455
00:25:39,246 --> 00:25:40,288
نعم، بالضبط، ابني.
456
00:25:40,372 --> 00:25:43,124
على أي حال، ليس عليّ الآن
سوى التصرف بأحسن سلوك لي.
457
00:25:43,208 --> 00:25:44,793
- كم بقي من مدة محكوميتك؟
- عامان.
458
00:25:44,876 --> 00:25:46,503
عامان، هذا جيد، لم يبق الكثير.
459
00:25:46,586 --> 00:25:49,297
ماذا تفعلين؟ بئسًا لهذا!
460
00:25:49,381 --> 00:25:50,715
- عارضة أزياء غبية.
- مهلًا.
461
00:25:50,799 --> 00:25:52,759
- إنها…
- لا تشربي الكحول إن لم يكن بوسعك تحمله.
462
00:25:52,842 --> 00:25:54,803
- إنها متوعكة، كفّي عن هذا.
- إنها متوعكة.
463
00:25:54,886 --> 00:25:57,055
- اشربي بعض الماء.
- لماذا سأشرب الماء؟
464
00:25:57,138 --> 00:25:59,516
- إنها غبية.
- لا أعرف لماذا أرعاها.
465
00:25:59,599 --> 00:26:02,185
حسنًا، لنتوقف عن رعايتها ونمرح بوقتنا.
466
00:26:02,269 --> 00:26:03,937
إنها مجرد ليلة واحدة، كلّ شيء بخير.
467
00:26:04,020 --> 00:26:05,438
هل أخبرتك بأن لديّ ابن؟
468
00:26:05,522 --> 00:26:07,566
- أين هو؟
- إنه ابنها.
469
00:26:07,649 --> 00:26:08,608
- لا، لست…
- أين؟
470
00:26:08,692 --> 00:26:11,278
- إنها مرتبكة، ماذا تقول؟
- كفّي عن تعاطي المخدرات.
471
00:26:22,998 --> 00:26:24,249
اهدئي، تعالي من هنا.
472
00:26:24,332 --> 00:26:26,459
لا تلمسي وجهك، سيزيد هذا الأمر سوءًا.
473
00:26:26,543 --> 00:26:28,461
تعالي من هنا.
474
00:26:29,379 --> 00:26:30,213
هيا.
475
00:26:35,719 --> 00:26:38,847
ابقي مكانك وإلّا جعلته ينزف بشدة.
476
00:26:38,930 --> 00:26:41,933
هذا خطأ كبير.
477
00:26:42,017 --> 00:26:44,644
أفلتيه، ثم سنتكلم.
478
00:26:44,728 --> 00:26:47,188
ليس لديّ ما أقوله لك، لا أريد التكلم!
479
00:26:47,272 --> 00:26:48,940
أنت تعرفينني جيدًا.
480
00:26:50,483 --> 00:26:51,568
هل تثقين بي؟
481
00:26:53,403 --> 00:26:56,197
هذا لا يهم، ولكنك تعرفينني جيدًا.
482
00:26:56,990 --> 00:27:00,118
تعرفينني جيدًا، وتعرفين ما سيحدث
483
00:27:00,201 --> 00:27:02,245
إن لم تطلقي سراحه للعلاج.
484
00:27:03,830 --> 00:27:06,082
سآخذه على أي حال.
485
00:27:06,708 --> 00:27:08,251
وسأطلب من "روبن"
486
00:27:08,335 --> 00:27:12,172
إرسالك إلى الكنيسة معي.
487
00:27:13,423 --> 00:27:14,883
ألن تصغي؟
488
00:27:16,426 --> 00:27:20,138
حسنًا، لنر، اقتليه.
489
00:27:20,221 --> 00:27:22,515
- لا.
- افعلي ما قلت إنك ستفعلينه.
490
00:27:23,099 --> 00:27:25,185
هيا، اقضي عليه، اقتليه.
491
00:27:25,268 --> 00:27:28,229
اطعنيه حتى تتدفق الدماء منه، أنهي معاناته.
492
00:27:28,313 --> 00:27:30,565
هل تحتاجين إلى مساعدة؟ سأساعدك.
493
00:27:32,067 --> 00:27:36,321
اتضح أنك بغاية الضعف.
494
00:27:39,824 --> 00:27:41,034
خذوه بعيدًا.
495
00:27:42,035 --> 00:27:44,496
إنها جاهزة لنيل جزائها.
496
00:27:45,955 --> 00:27:49,000
جميعهن جاهزات لنيل جزائهن.
497
00:27:57,384 --> 00:27:59,886
هيا يا فتاة!
498
00:28:13,149 --> 00:28:15,110
هيا، رتبن هذا المكان.
499
00:28:15,652 --> 00:28:18,154
"ليفتي"، منحتك ساعتين فتبدئين هذه الفوضى؟
500
00:28:19,531 --> 00:28:22,242
حسنًا يا فتيات، انتهت الحفلة.
501
00:28:22,325 --> 00:28:23,493
عليكن بالتنظيف، هيا.
502
00:28:26,454 --> 00:28:27,997
- "سولي".
- ما الأمر؟
503
00:28:30,125 --> 00:28:31,418
هل هذه ما زالت هنا؟
504
00:28:32,335 --> 00:28:34,421
سأعيدك إلى مبناك، هيا.
505
00:28:47,267 --> 00:28:48,685
هيا، اغسلي وجهك.
506
00:29:16,296 --> 00:29:18,631
- هل تشعرين بتحسن؟
- ماذا تفعل؟
507
00:29:18,715 --> 00:29:19,674
- اهدئي.
- اخرج.
508
00:29:19,758 --> 00:29:22,844
اهدئي، كلّ شيء بخير.
509
00:29:22,927 --> 00:29:26,306
اهدئي، أنا المسؤول هنا، استرخي فحسب.
510
00:29:26,848 --> 00:29:29,225
ماذا تفعل أيها الوضيع؟
511
00:29:30,059 --> 00:29:32,187
- ماذا حدث؟
- لا شيء، نحن بخير.
512
00:29:32,270 --> 00:29:33,730
إنها منتشية، تول أمرها.
513
00:29:34,814 --> 00:29:36,065
بئسًا لهذا!
514
00:29:39,527 --> 00:29:40,612
ماذا تعاطيت؟
515
00:29:42,197 --> 00:29:43,031
لا أعرف.
516
00:29:43,656 --> 00:29:45,533
أريد الخروج من حفرة الجحيم هذه.
517
00:29:46,117 --> 00:29:49,996
اسمع، إن أخرجتني من هنا،
فسأكون لك ما تشاء.
518
00:29:50,079 --> 00:29:53,458
سأكون حبيبتك أو عاهرتك، أيًا كان ما تريده.
519
00:29:55,126 --> 00:29:56,961
هيا، لنذهب.
520
00:30:50,849 --> 00:30:52,767
سنغادر بعد ساعتين.
521
00:30:53,726 --> 00:30:55,645
نعم، أعرف، علينا الإسراع.
522
00:30:55,728 --> 00:30:57,981
إلى أين تذهبين مسرعةً هكذا؟
523
00:30:58,565 --> 00:31:00,483
- يجب أن أذهب إلى الحمام.
- تعالي.
524
00:31:01,860 --> 00:31:03,236
- لا.
- تعالي.
525
00:31:04,904 --> 00:31:06,698
- ماذا؟
- هل أنت مستعجلة؟
526
00:31:09,742 --> 00:31:12,203
هل ستذهبين إلى الحمام؟ هل أنضم إليك؟
527
00:31:12,287 --> 00:31:14,247
- لا.
- نعم.
528
00:31:15,331 --> 00:31:16,207
أحبك.
529
00:31:16,791 --> 00:31:17,625
أحبك.
530
00:32:07,592 --> 00:32:09,135
"قوة عمليات الشرطة الوطنية"
531
00:32:20,188 --> 00:32:21,648
الشرطة! لا تتحرك!
532
00:32:40,792 --> 00:32:42,669
استسلم يا "غراب"! لا يوجد مهرب!
533
00:32:42,752 --> 00:32:43,670
انبطحي يا "جاليكية"!
534
00:32:43,753 --> 00:32:45,254
حبيبي! لا!
535
00:32:45,338 --> 00:32:47,590
- لا!
- أوقفوا إطلاق النار!
536
00:32:47,674 --> 00:32:49,717
- لا يا حبيبي!
- ادخلوا بسرعة!
537
00:32:49,801 --> 00:32:52,804
- ليس الآن! أيها الأوغاد!
- لا تتحركي أيتها الساقطة!
538
00:32:52,887 --> 00:32:55,014
- أيها الأوغاد!
- بئسًا! أفلتيه!
539
00:32:55,098 --> 00:32:58,309
- لا تفرّقوا بيننا!
- طلبت منك أن تفلتيه! هيا!
540
00:32:58,393 --> 00:33:01,729
- هيا! أفلتيه!
- لا!
541
00:33:01,813 --> 00:33:03,815
- لا!
- لنذهب!
542
00:33:04,399 --> 00:33:05,358
هيا!
543
00:33:05,900 --> 00:33:08,111
إلى مركز القيادة، قُتل رجل بالرصاص.
544
00:33:17,662 --> 00:33:19,330
أنتما وحدكما من تتحملان اللوم
545
00:33:19,414 --> 00:33:23,167
على بلوغ هذه المرحلة وخسارة كلّ ما خسرتماه.
546
00:33:23,251 --> 00:33:24,836
- لم أفعل شيئًا.
- حقًا؟
547
00:33:24,919 --> 00:33:27,630
لا، إحدى فتياتي في المستشفى بوجه ذائب
548
00:33:27,714 --> 00:33:29,632
بسبب العاهرتين اللتين تعملان لديها.
549
00:33:29,716 --> 00:33:33,636
كفّي عن الكلام الفارغ،
هذا من فعل فتيات المبنى المركزي.
550
00:33:33,720 --> 00:33:36,681
هنّ بدأن المتاعب في المهرجات التافه.
551
00:33:36,764 --> 00:33:38,850
ستخسران كلّ ما لديكما هنا.
552
00:33:38,933 --> 00:33:40,560
- هل سنخسر أكثر؟
- نعم، أكثر.
553
00:33:40,643 --> 00:33:41,853
ولكنك أخذت كلّ شيء.
554
00:33:41,936 --> 00:33:44,147
- حقًا؟
- الهواتف ووقت الباحة.
555
00:33:44,230 --> 00:33:47,525
لا يمكنني الذهاب للمشي حتى،
ساقاي بأسوأ حال.
556
00:33:47,608 --> 00:33:50,945
إنها لا تكسب قرشًا،
وهي لا تساهم بالجمعية التعاونية.
557
00:33:51,029 --> 00:33:53,614
- ماذا بقي؟
- انسي الأمر، لن أعطيك شيئًا.
558
00:33:53,698 --> 00:33:57,201
سأوضح لكما هذا جيدًا، كلّ ما لديكما هنا،
559
00:33:57,285 --> 00:33:59,620
أنا منحته لكما، ومقابل ماذا؟
560
00:33:59,704 --> 00:34:03,082
مقابل السلام في هذا السجن،
561
00:34:03,166 --> 00:34:04,876
وفي هذه المؤسسة.
562
00:34:04,959 --> 00:34:06,544
إنها عملية أخذ وعطاء.
563
00:34:06,627 --> 00:34:09,797
لذا توصلا إلى اتفاق،
وإلّا فسينتهي بكما المطاف في الحفرة.
564
00:34:09,881 --> 00:34:10,798
أنا أحذركما.
565
00:34:10,882 --> 00:34:12,925
حسنًا يا "مورانزون".
566
00:34:13,009 --> 00:34:15,344
لا أعرف، قررا فورًا، ما رأيكما؟
567
00:34:16,846 --> 00:34:17,889
ماذا تريدان أن تفعلا؟
568
00:34:17,972 --> 00:34:18,806
موافقة.
569
00:34:21,100 --> 00:34:21,976
حضرة آمرة السجن.
570
00:34:22,560 --> 00:34:24,562
اسمع، خذ هاتين الاثنتين.
571
00:34:24,645 --> 00:34:28,149
افتح الباحة،
وأرجع لهن الهواتف وشغّل الخوادم.
572
00:34:28,232 --> 00:34:29,859
حسنًا، لنذهب.
573
00:34:29,942 --> 00:34:32,445
أحسنا التصرف، وكفّا عن الشجار!
574
00:34:34,697 --> 00:34:36,240
- ماذا؟
- قبضوا على "الجاليكية".
575
00:34:36,324 --> 00:34:37,533
- "الجاليكية"؟
- نعم.
576
00:34:37,617 --> 00:34:38,576
لقد قبضوا عليها.
577
00:34:55,134 --> 00:34:58,054
يجب ألّا يكون لديك
كلّ حب الشباب هذا في مثل عمرك.
578
00:34:58,137 --> 00:35:01,140
- عليك ممارسة الجنس أكثر.
- المزيد من الجنس؟ وجهها فوضوي.
579
00:35:01,224 --> 00:35:03,017
حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله.
580
00:35:03,101 --> 00:35:03,935
دكتورة.
581
00:35:04,685 --> 00:35:07,021
- ماذا تعلمنا ذلك اليوم؟
- حول ماذا؟
582
00:35:07,105 --> 00:35:08,481
بماذا عالجتك؟
583
00:35:08,564 --> 00:35:09,732
أتقصدين البثور؟
584
00:35:09,816 --> 00:35:11,109
- نعم.
- بواسطة الملاقط.
585
00:35:11,192 --> 00:35:13,820
- إنه الأمر نفسه، ولكن في موضع آخر.
- الأمر نفسه.
586
00:35:15,113 --> 00:35:17,615
- حسنًا.
- وصلت طلبيتك يا "ليفتي".
587
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
آن الأوان لذلك.
588
00:35:20,993 --> 00:35:23,663
أنت لطيفة، لا، هذا لي، هيا، أحضريه.
589
00:35:23,746 --> 00:35:26,415
حسنًا، لتأخذ كلّ فتاة ما لها،
ولا تأخذن ما ليس لكنّ.
590
00:35:26,499 --> 00:35:27,875
وابدأن العمل، هيا.
591
00:35:29,377 --> 00:35:30,503
خذي هذا.
592
00:35:31,295 --> 00:35:33,005
أنت لطيفة، آن الأوان لهذا.
593
00:35:33,923 --> 00:35:35,842
حسنًا يا فتيات، لنرجع إلى حياتنا الطبيعية.
594
00:35:35,925 --> 00:35:38,386
لنعوّض الوقت الذي أضعناه، هيا!
595
00:35:47,603 --> 00:35:48,980
- يؤلمني هذا هنا.
- اسكتي.
596
00:35:49,063 --> 00:35:51,190
- هنا يا دكتورة.
- نعم، أعرف.
597
00:35:51,274 --> 00:35:53,609
لماذا تضغطين بشدة هكذا؟
598
00:35:53,693 --> 00:35:55,528
سأحضر لك مسكنًا للألم.
599
00:35:59,240 --> 00:36:00,324
يا فتاة.
600
00:36:01,325 --> 00:36:02,410
كفّي عن هذا.
601
00:36:02,493 --> 00:36:05,621
وجهي يؤلمني يا فتاة، لقد أوسعونا ضربًا.
602
00:36:05,705 --> 00:36:07,290
أريد أن أوسعك حبًا.
603
00:36:08,457 --> 00:36:11,127
كفّي عن هذا، الحارسة تقف هناك.
604
00:36:11,711 --> 00:36:14,213
أنت تفسدين مرحي، ما الأمر؟ ألا أثيرك؟
605
00:36:14,297 --> 00:36:15,423
لا، ماذا تقولين؟
606
00:36:15,923 --> 00:36:17,425
أنت تثيرينني بالطبع.
607
00:36:22,847 --> 00:36:24,098
هل تقبلين الزواج بي؟
608
00:36:27,185 --> 00:36:29,187
- هل توافقين؟
- نعم يا حبيبتي.
609
00:36:29,270 --> 00:36:30,813
- هل ستتزوجين بي؟
- نعم يا حبيبتي.
610
00:36:30,897 --> 00:36:33,482
- كفّي عن هذا، إنها…
- حسنًا يا فتاتان.
611
00:36:35,067 --> 00:36:35,902
تفضلي.
612
00:36:48,623 --> 00:36:51,918
يا حبيبي! كم أصبحت ثقيلًا!
613
00:36:52,001 --> 00:36:54,670
أصبحت كبيرًا! انظر كم أنت طويل!
614
00:36:56,172 --> 00:36:58,132
كم أنت وسيم يا حبيبي!
615
00:36:58,216 --> 00:36:59,550
هل تكبر الجدة بالعمر؟
616
00:36:59,634 --> 00:37:01,761
هل تكبر بالعمر؟ لا تجب عن هذا.
617
00:37:03,095 --> 00:37:04,805
كيف حالك يا فتاة؟
618
00:37:07,141 --> 00:37:09,477
- كيف حالك يا حبيبتي؟
- مرحبًا يا حبيبتي.
619
00:37:09,560 --> 00:37:10,937
شكرًا لك على إحضاره.
620
00:37:11,020 --> 00:37:13,064
كيف عساي ألّا أحضره؟ اسمعي.
621
00:37:13,147 --> 00:37:15,274
لم أكن أريده أن يراني سجينة.
622
00:37:15,358 --> 00:37:16,984
إنه يسأل عنك طوال اليوم.
623
00:37:17,068 --> 00:37:19,070
- حقًا؟
- إنه يفتقدك، جميعنا نفتقدك.
624
00:37:19,153 --> 00:37:20,863
- اجلس.
- كيف حالك؟
625
00:37:20,947 --> 00:37:22,782
أنا بخير نظرًا للظروف.
626
00:37:22,865 --> 00:37:24,075
هل تأكلين جيدًا؟
627
00:37:25,493 --> 00:37:26,827
أحضرت لك معجنات شهية.
628
00:37:27,453 --> 00:37:29,163
هل تمزحين؟
629
00:37:31,207 --> 00:37:32,333
هل خبزتها بنفسك؟
630
00:37:32,416 --> 00:37:35,211
بالطبع، الوصفة نفسها التي لا تجيدينها.
631
00:37:39,257 --> 00:37:41,842
اسمعي، جاءنا زوار أمس.
632
00:37:42,426 --> 00:37:43,344
من دار المحكمة؟
633
00:37:43,427 --> 00:37:44,470
لا.
634
00:37:44,553 --> 00:37:46,305
جاء "أنتين" إلى منزلنا.
635
00:37:46,389 --> 00:37:47,223
ماذا؟
636
00:37:48,432 --> 00:37:50,101
اسمعي، إنه وغد حقير.
637
00:37:50,184 --> 00:37:54,188
لا تفتح الباب له يا "كلوديا"،
لا تفكري حتى في فتح الباب له.
638
00:37:54,272 --> 00:37:56,565
لا، لم يأت لرؤيتي.
639
00:37:56,649 --> 00:37:59,360
جاء ليسأل عن الصبي، وأحضر له لعبة.
640
00:37:59,443 --> 00:38:00,736
كان لطيفًا.
641
00:38:00,820 --> 00:38:03,447
هل أنت غبية؟ ألا تستمعين لي؟
642
00:38:03,531 --> 00:38:06,200
إنه محتال بائس، وأعرف ماذا يريد.
643
00:38:06,284 --> 00:38:08,869
لذا عندما يأتي إلى المنزل المرة المقبلة،
644
00:38:08,953 --> 00:38:10,997
فعليك طرده، هل تسمعينني؟
645
00:38:11,080 --> 00:38:12,873
لا أريد أن يقترب من الصبي مطلقًا.
646
00:38:19,422 --> 00:38:20,840
كم دفع لك؟
647
00:38:21,590 --> 00:38:23,009
الحياة صعبة في الخارج.
648
00:38:23,092 --> 00:38:26,262
- الوضع مستحيل وشاق.
- حقًا؟ أعرف ذلك.
649
00:38:26,345 --> 00:38:28,097
لا يمكنني دفع ثمن أي شيء.
650
00:38:28,180 --> 00:38:29,682
حاولي بجهد أكبر يا "كلوديا".
651
00:38:29,765 --> 00:38:31,225
أنا أبذل قصارى جهدي.
652
00:38:31,309 --> 00:38:34,729
طلب مني الاتصال به إن احتجت إلى مساعدة.
653
00:38:34,812 --> 00:38:39,775
لا أعرف ماذا يريد منك، ولكنه طلب مني… خذي.
654
00:38:46,699 --> 00:38:47,950
هل تريد أن نتسابق؟
655
00:38:48,743 --> 00:38:49,869
سأسبقك.
656
00:38:49,952 --> 00:38:50,786
بالتأكيد.
657
00:38:52,538 --> 00:38:54,332
- من هنا حتى الأزهار.
- اهزمها!
658
00:38:54,415 --> 00:38:56,834
عمّ تتحدث؟ هل أنت مستعد؟
واحد، اثنان، ثلاثة، انطلق.
659
00:38:56,917 --> 00:38:57,752
أسرع!
660
00:38:59,795 --> 00:39:01,088
في عمليات التلقيح الاصطناعي،
661
00:39:01,172 --> 00:39:03,966
نوصي بعدد محدد من المحاولات.
662
00:39:04,050 --> 00:39:06,135
ولا أنصح بالمتابعة.
663
00:39:06,218 --> 00:39:07,845
لن أستسلم.
664
00:39:09,096 --> 00:39:12,350
أنت تخضعين للعلاج منذ سنوات.
665
00:39:12,433 --> 00:39:13,893
وسيعاني جسدك من الآثار.
666
00:39:13,976 --> 00:39:15,311
الرب معي.
667
00:39:15,895 --> 00:39:16,896
وسيساعدني.
668
00:39:17,646 --> 00:39:18,814
سأُرزق بطفل.
669
00:39:22,401 --> 00:39:25,738
حبيبتي، الإيمان أمر جيد، ولكن الطبيب محق.
670
00:39:25,821 --> 00:39:28,324
يصبح هذا مؤلمًا أكثر فأكثر، ألا تظنين ذلك؟
671
00:39:28,407 --> 00:39:29,241
لا.
672
00:39:29,325 --> 00:39:31,994
قد يكون الوقت مناسبًا للتفكير في التبني.
673
00:39:32,495 --> 00:39:35,498
الأمومة لا صلة لها بالارتباط بالدم،
674
00:39:35,581 --> 00:39:37,583
أو امتلاك الحمض النووي نفسه.
675
00:39:38,167 --> 00:39:39,043
عذرًا.
676
00:39:39,960 --> 00:39:41,170
عذرًا، إنها مكالمة عاجلة.
677
00:39:43,255 --> 00:39:44,590
- مرحبًا؟
- مرحبًا يا "أندريس".
678
00:39:44,673 --> 00:39:46,258
- نعم؟
- أنا "مورانزون".
679
00:39:46,342 --> 00:39:47,843
اسمع، قبضوا على "الجاليكية".
680
00:39:47,927 --> 00:39:49,095
"أمبارو فيلتشيز".
681
00:39:49,178 --> 00:39:50,471
حسنًا، أنا قادم.
682
00:39:56,435 --> 00:39:57,978
"قلب اليسوع المقدس"
683
00:39:58,687 --> 00:40:00,398
لديك فم جميل للغاية.
684
00:40:00,481 --> 00:40:01,524
انظري من جاءت.
685
00:40:02,858 --> 00:40:04,693
بعض الهواء المنعش أمر جميل، صحيح؟
686
00:40:04,777 --> 00:40:06,445
نعم، بعض الدفء.
687
00:40:07,113 --> 00:40:09,990
والاستفادة من قيلولة ابنتي المشاغبة.
688
00:40:11,200 --> 00:40:12,618
جاء حفيدي لزيارتي.
689
00:40:12,701 --> 00:40:13,994
حقًا؟
690
00:40:14,078 --> 00:40:16,288
هذا رائع! ألم تكوني تتوقين لرؤيته؟
691
00:40:16,372 --> 00:40:19,208
نعم، ولكن من المقيت أن يراني هنا.
692
00:40:19,792 --> 00:40:21,919
لم أكن أريده أن يراني هنا، ولكنه يفتقدني.
693
00:40:23,170 --> 00:40:25,673
أشعر بالذنب
لأن "بريسا" ستتربى في هذا الجحيم.
694
00:40:26,340 --> 00:40:27,967
عندما تمنحك الحياة ما تمنحه…
695
00:40:29,176 --> 00:40:30,845
فعلينا الاستفادة منه، ليس لدينا خيار آخر.
696
00:40:31,429 --> 00:40:35,224
أنت لا تستخدمين المرهم الذي أحضرناه لك،
يداك جافتان كثيرًا.
697
00:40:35,307 --> 00:40:38,811
أنا أستخدمه، ولكني أصبح كثيرة التجاعيد.
698
00:40:39,437 --> 00:40:41,313
لم يعد يناسبني أي من تلك الأشياء.
699
00:40:41,397 --> 00:40:42,898
ولكنك جميلة.
700
00:40:42,982 --> 00:40:44,692
وعيناك فاتنتان.
701
00:40:47,486 --> 00:40:51,532
- ما الأمر؟ ألن تقولا شيئًا؟
- ألن تفعلا؟ زوجي قادم اليوم!
702
00:40:51,615 --> 00:40:53,242
لا أطيق صبرًا لمعاشرته.
703
00:40:53,325 --> 00:40:54,660
كفّي عن هذا!
704
00:40:55,244 --> 00:40:58,247
حتى الحراس كانوا يحدقون بي، وهم بشعون.
705
00:40:58,330 --> 00:41:00,499
- انظرا إليها، وضعت لها أحمر الشفاه.
- انظرا.
706
00:41:00,583 --> 00:41:02,293
- يمكنني أن أصبح فنانة تجميل.
- هذا صحيح.
707
00:41:02,376 --> 00:41:03,210
مرحبًا.
708
00:41:03,294 --> 00:41:04,378
مرحبًا.
709
00:41:04,462 --> 00:41:06,297
- كيف الحال؟ مرحبًا.
- مرحبًا.
710
00:41:06,380 --> 00:41:08,090
لماذا تنظرن إليّ بهذا الشكل؟
711
00:41:08,174 --> 00:41:11,927
لا يا حبيبتي، أنت جميلة،
ولكنك لا تبدين سعيدة.
712
00:41:13,053 --> 00:41:15,222
- هل لديك ما تقولينه أيضًا؟
- قلت لك بالفعل.
713
00:41:15,306 --> 00:41:17,850
عليك فعل ما يتوجب عليك للصمود هنا.
714
00:41:18,350 --> 00:41:20,478
ولكن لا تتظاهري بالبراءة أو الغباء.
715
00:41:21,854 --> 00:41:23,272
تقول، "البراءة".
716
00:41:23,355 --> 00:41:25,566
كانت وقحة، أقاموا لها حفلة ترحيب.
717
00:41:25,649 --> 00:41:26,734
لا فكرة لديكن.
718
00:41:26,817 --> 00:41:28,694
كان ثمة خمر، وكنا جميعًا ثملات.
719
00:41:28,777 --> 00:41:31,572
- كنا نمرح.
- ولكن عندما ظهرت الحلوى، يا للعجب!
720
00:41:31,655 --> 00:41:33,365
- حلوى مجنونة.
- تغيّرت كليًا.
721
00:41:33,449 --> 00:41:35,159
أي حلوى؟ لست أفهم.
722
00:41:35,242 --> 00:41:38,704
- الحلوى تعني المخدرات.
- ألا تعرفين معنى "الحلوى"؟
723
00:41:38,787 --> 00:41:40,789
بدأت بتعاطيها، ولم تتوقف عن تعاطيها.
724
00:41:40,873 --> 00:41:42,750
- لم تعد على طبيعتها.
- تغيرت تمامًا.
725
00:41:42,833 --> 00:41:45,085
- ألديك ولاعة؟ هل يحمل أحد ولاعة؟
- لا.
726
00:41:45,169 --> 00:41:47,421
أليس لديكن ولاعة؟
هل سمعتن من تم القبض عليها؟
727
00:41:47,505 --> 00:41:48,380
من؟
728
00:41:48,464 --> 00:41:49,381
"الجاليكية".
729
00:41:50,090 --> 00:41:51,884
المرأة التي أوقعت بكنّ في النهر.
730
00:42:40,683 --> 00:42:42,768
امشي أيتها "الجاليكية" البائسة.
731
00:42:44,520 --> 00:42:47,523
هذا ترحيب كاف، لا تبالغن.
732
00:42:49,275 --> 00:42:50,859
اصمتي وامشي، تحركي.
733
00:42:53,112 --> 00:42:55,072
ما الأمر؟
734
00:42:55,781 --> 00:42:56,740
ما الخطب؟
735
00:42:59,577 --> 00:43:00,953
ساقطات بائسات!
736
00:43:03,581 --> 00:43:06,292
- تحركي.
- تبًا لك!
737
00:43:17,511 --> 00:43:20,139
بئسًا! سيكون المكان مرحًا لها.
738
00:43:32,651 --> 00:43:33,527
هيا، امشي.
739
00:44:05,309 --> 00:44:06,977
لقد أخذت وقتك يا "فيلتشيز".
740
00:44:11,732 --> 00:44:14,360
جهزت هذه الغرفة لك لتمضي فترة طويلة.
741
00:44:16,278 --> 00:44:18,656
أنا "سيسيليا مورانزون"، آمرة السجن.
742
00:44:18,739 --> 00:44:20,741
ستخضعين للإشراف على مدار الساعة.
743
00:44:21,825 --> 00:44:23,243
هل ستعتنون بي؟
744
00:44:23,327 --> 00:44:24,828
لا أريد أن يلمسك أحد.
745
00:44:25,412 --> 00:44:26,955
لقد قتلتم حبيبي "الغراب".
746
00:44:27,498 --> 00:44:29,208
أيها الأوغاد!
747
00:44:30,751 --> 00:44:34,546
أفهم ما تعانينه،
ولكني لم أكن جزءًا من العملية.
748
00:44:34,630 --> 00:44:36,048
ولست شرطية أيضًا.
749
00:44:38,801 --> 00:44:42,012
والألم الذي تشعرين به بسبب موت شريك حياتك…
750
00:44:42,596 --> 00:44:45,391
نعلم أنه سيزول مع الزمن.
751
00:44:45,474 --> 00:44:47,518
وأدوية للقلق تساعد أيضًا.
752
00:44:50,854 --> 00:44:52,523
لقد سبّبت الكثير من المتاعب.
753
00:44:53,899 --> 00:44:55,442
لي وللحاكم.
754
00:44:55,526 --> 00:44:59,321
أطلب منك أن تتواري عن الأنظار،
ولن تحتاجي إلى أي شيء.
755
00:44:59,405 --> 00:45:00,989
ستحصلين على كلّ ما تحتاجين إليه.
756
00:45:01,490 --> 00:45:02,366
لا.
757
00:45:03,117 --> 00:45:04,201
كلّ ما كنت بحاجة إليه…
758
00:45:05,869 --> 00:45:07,121
انتزعتموه مني.
759
00:45:10,666 --> 00:45:14,086
إقامتك هنا تتوقف عليك.
760
00:45:15,295 --> 00:45:18,215
ولكني أؤكد لك أن إقامتك ستطول هنا.
761
00:45:19,425 --> 00:45:20,509
ستطول كثيرًا.
762
00:45:35,232 --> 00:45:42,239
"سجن (لا كويبرادا)"
763
00:45:55,252 --> 00:45:58,172
- "أندريس"، سررت برؤيتك!
- "سيسيليا"، وأنا كذلك.
764
00:45:59,256 --> 00:46:01,008
وأنا بغاية الامتنان.
765
00:46:01,091 --> 00:46:04,094
تعرف أن الإرادة تعني تحقيق النجاح.
766
00:46:04,178 --> 00:46:07,347
هذا صحيح، جئت للتأكد من ترتيب كلّ شيء.
767
00:46:07,431 --> 00:46:10,100
بالطبع، المؤسسة مستعدة تمامًا.
768
00:46:10,184 --> 00:46:11,602
إنها في العزل بالفعل.
769
00:46:11,685 --> 00:46:13,437
ولكن ثمة عصابة وراء تلك الفتاة.
770
00:46:13,520 --> 00:46:15,814
- نعم.
- دعينا لا نتصرف بإهمال من فضلك.
771
00:46:15,898 --> 00:46:19,985
إن احتجت إلى المزيد من المراقبة
أو الحماية، فاحصلي عليها واطلبيها.
772
00:46:20,068 --> 00:46:20,986
ثق بي.
773
00:46:21,069 --> 00:46:21,904
أثق بك دائمًا.
774
00:46:21,987 --> 00:46:23,781
هل تريد التقاط الصور هنا أم في مكان آخر؟
775
00:46:23,864 --> 00:46:28,076
ما تجدينه الأنسب،
أعرّفك على زوجتي "يوجينيا".
776
00:46:28,160 --> 00:46:30,412
- هذه "سيسيليا".
- مرحبًا، كيف حالك؟
777
00:46:30,496 --> 00:46:31,413
تشرفت بلقائك.
778
00:46:31,497 --> 00:46:32,664
وأنا كذلك، هلّا نذهب؟
779
00:46:32,748 --> 00:46:33,665
كما تشائين.
780
00:46:40,047 --> 00:46:42,341
مرحبًا.
781
00:46:43,801 --> 00:46:44,843
يا حبيبي!
782
00:46:44,927 --> 00:46:46,970
اشتقت إليك بشدة، كنت خائفة كثيرًا.
783
00:46:47,054 --> 00:46:48,931
ظننت أنك لن تأتي، تعال لزيارتي أكثر.
784
00:46:49,014 --> 00:46:50,766
- نعم.
- لقد أخفتني، اشتقت إليك.
785
00:46:50,849 --> 00:46:52,100
كان الأمر شاقًا عليّ أيضًا.
786
00:46:52,184 --> 00:46:55,395
- نعم، كم أحبك!
- هل تعرفين أن ثمة تهمًا جديدة؟
787
00:46:55,479 --> 00:46:56,814
لا، حقًا؟
788
00:46:56,897 --> 00:46:58,899
ستزداد الأمور صعوبة.
789
00:46:58,982 --> 00:47:01,485
- بئسًا!
- سيتوجب عليّ التوقف عن زيارتك.
790
00:47:01,568 --> 00:47:04,446
لا، لا تتوقف عن زيارتي،
يجب أن تزورني مرة في الأسبوع.
791
00:47:04,530 --> 00:47:07,533
- سنجد مخرجًا.
- جئت لأطلب منك الطلاق يا "أولغا".
792
00:47:07,616 --> 00:47:09,993
لا تكن سخيفًا، كفّ عن المزاح.
793
00:47:10,077 --> 00:47:11,453
هذه ليست مزحة.
794
00:47:11,537 --> 00:47:15,040
تحدثت إلى محام،
ها هي الأوراق التي عليك توقيعها.
795
00:47:18,460 --> 00:47:19,711
هل تحدثت إلى محام؟
796
00:47:20,462 --> 00:47:21,338
لم تفعل!
797
00:47:22,714 --> 00:47:24,591
هل تعرف أين أنا؟
798
00:47:25,467 --> 00:47:27,010
هل ستنحط إلى هذا المستوى؟
799
00:47:27,094 --> 00:47:30,097
- "أولغا"، لا تصعّبي الأمر.
- هل أصعّب الأمر؟
800
00:47:30,180 --> 00:47:31,682
لا يمكنك أن تكون حقيرًا هكذا.
801
00:47:32,266 --> 00:47:34,643
كلانا يعرف أنك كنت شريكًا في العيادة.
802
00:47:34,726 --> 00:47:36,144
بحقك! أرجوك!
803
00:47:36,228 --> 00:47:40,190
بعد 25 عامًا من الزواج؟ هل تمازحني؟
804
00:47:40,274 --> 00:47:42,734
- وقّعي أرجوك يا "أولغا".
- لن أوقّع شيئًا!
805
00:47:42,818 --> 00:47:45,654
أتعرف ماذا تعلمت من الفتيات هنا؟
إنهن محقات.
806
00:47:45,737 --> 00:47:49,116
جميع الرجال متشابهون، جميعهم حثالة.
807
00:47:49,199 --> 00:47:51,159
سأوقّع هذا لك.
808
00:47:51,243 --> 00:47:53,036
سأوقّع لك هذا أيها الوغد!
809
00:47:53,120 --> 00:47:55,956
إلى جانب الخيانة،
هل تريد الإفلات بلا عقاب؟
810
00:47:56,039 --> 00:47:57,833
أيها الوغد البائس!
811
00:47:57,916 --> 00:48:00,002
لا تلمساني! أعرف إلى أين أذهب!
812
00:48:01,044 --> 00:48:02,212
أيها الوغد!
813
00:48:02,296 --> 00:48:04,214
أنا هادئة، استرخيا.
814
00:48:13,807 --> 00:48:14,725
ادخلا.
815
00:48:15,475 --> 00:48:17,352
هذه هي المنطقة المشتركة،
816
00:48:17,436 --> 00:48:20,731
حيث نجتمع عادةً.
817
00:48:20,814 --> 00:48:23,901
- هل نلتقط الصورة هنا؟
- بالطبع، نعم.
818
00:48:23,984 --> 00:48:25,193
تفضلي يا حبيبتي.
819
00:48:26,570 --> 00:48:28,155
- حسنًا، لنواصل الجولة.
- نعم.
820
00:48:30,032 --> 00:48:32,993
على أي حال، هنا تجتمع الفتيات للتحدث.
821
00:48:33,076 --> 00:48:34,620
ومثل هذه الأمور.
822
00:48:34,703 --> 00:48:36,496
هذه هي غرفة الصف.
823
00:48:36,580 --> 00:48:40,959
وهذا فخر مؤسستنا.
824
00:48:41,043 --> 00:48:42,336
كم هذا مذهل!
825
00:48:44,504 --> 00:48:46,798
من الصعب التصديق أن مكانًا للعقاب
826
00:48:46,882 --> 00:48:48,675
يمكن أن يتضمن مكانًا سعيدًا كهذا.
827
00:48:48,759 --> 00:48:50,093
- هذا صحيح.
- ولكنه حقيقي.
828
00:48:50,177 --> 00:48:51,887
- حسنًا.
- بعينين مغمضتين.
829
00:48:51,970 --> 00:48:52,888
واحد، اثنان، ثلاثة.
830
00:48:52,971 --> 00:48:53,805
صباح الخير.
831
00:48:54,431 --> 00:48:56,099
يشرفنا أن نكون هنا.
832
00:48:56,808 --> 00:48:57,851
الطفل!
833
00:48:57,935 --> 00:49:00,938
- هذا جميل، مرحبًا.
- يمكنك أن ترسمي به…
834
00:49:01,021 --> 00:49:02,397
- مرحبًا.
- شعرك جميل.
835
00:49:02,481 --> 00:49:03,982
انظري، صنعت لك أفعى.
836
00:49:04,066 --> 00:49:07,069
- يا للروعة! شكرًا لك، ما اسمها؟
- سلّمي عليها يا حبيبتي.
837
00:49:07,152 --> 00:49:07,986
اسمها "بريسا".
838
00:49:08,070 --> 00:49:09,780
سلّمي على السيدة.
839
00:49:09,863 --> 00:49:11,281
- لا.
- ألن تسلّمي عليها؟
840
00:49:11,365 --> 00:49:12,449
إنها سيدة.
841
00:49:12,532 --> 00:49:15,827
- ما يحركنا هو الإرادة والدافع.
- نعم، إنه عالم مختلف تمامًا.
842
00:49:15,911 --> 00:49:17,120
اسمي "يوجينيا".
843
00:49:18,163 --> 00:49:20,082
يا له من رسم جميل يا "بريسا"!
844
00:49:23,961 --> 00:49:26,046
هل تحبين اللون الوردي؟ انظري.
845
00:49:28,006 --> 00:49:29,758
لديّ هدية لك.
846
00:49:29,841 --> 00:49:32,678
لنر، هل تحبين مشابك الشعر؟
847
00:49:32,761 --> 00:49:33,762
لنر.
848
00:49:33,845 --> 00:49:35,138
- انظري كم هو جميل!
دعيني.
849
00:49:35,222 --> 00:49:37,474
- "يوجينيا"!
- اشكري السيدة.
850
00:49:37,557 --> 00:49:38,392
شكرًا لك.
851
00:49:38,475 --> 00:49:39,434
- هل ستأتي؟
- نعم.
852
00:49:39,518 --> 00:49:40,686
- مرحبًا، كيف حالك؟
- مرحبًا.
853
00:49:40,769 --> 00:49:42,521
- أحتاج إليها لدقيقة.
- وداعًا يا "بريسا".
854
00:49:42,604 --> 00:49:44,314
- وداعًا.
- شكرًا لك.
855
00:49:44,815 --> 00:49:45,649
- وداعًا.
- وداعًا.
856
00:49:45,732 --> 00:49:47,401
من أين أنت؟
857
00:49:47,484 --> 00:49:48,944
نحن من "كولومبيا".
858
00:49:49,027 --> 00:49:52,406
من "بيريرا"، إنها بلدة صغيرة
حيث نزرع الكثير من القهوة.
859
00:49:52,489 --> 00:49:53,991
- قهوة رائعة.
- وداعًا يا "بريسا".
860
00:49:55,450 --> 00:49:58,078
تعالي يا حبيبتي، هلّا نلتقط صورة هنا؟
861
00:49:58,161 --> 00:50:00,288
أفسحن مجالًا للحاكم، ابتعدن عن الطريق.
862
00:50:00,372 --> 00:50:03,250
- هذا جيد، لنلتقطها.
- "بريسا".
863
00:50:04,042 --> 00:50:05,961
تريد الظهور في الصورة.
864
00:50:07,295 --> 00:50:09,089
هل أحملها؟ سأحملها.
865
00:50:09,589 --> 00:50:10,549
رائع.
866
00:50:11,216 --> 00:50:12,050
مهلًا.
867
00:50:49,463 --> 00:50:50,589
إلى أين نذهب؟
868
00:50:50,672 --> 00:50:52,299
اسكتي! اصمتي!
869
00:50:57,763 --> 00:50:59,473
- ماذا تفعلين؟
- أمهلكن ثلاث دقائق.
870
00:50:59,556 --> 00:51:01,600
- إلى أين تذهبين؟
- اصمتي.
871
00:51:06,730 --> 00:51:07,606
لا تقتربا مني.
872
00:51:07,689 --> 00:51:08,523
اهدئي.
873
00:51:09,733 --> 00:51:12,611
من أنتما؟ وماذا تريدان؟
874
00:51:12,694 --> 00:51:14,196
اهدئي، لا تخافي.
875
00:51:14,279 --> 00:51:15,655
لن نؤذيك.
876
00:51:16,239 --> 00:51:18,533
كان شريك حياتي "لالو" يعرف "الغراب".
877
00:51:18,617 --> 00:51:20,285
انتبهي لكلامك عن "الغراب"!
878
00:51:20,368 --> 00:51:23,413
انتظري، اهدئي، أعرف ما تعانينه.
879
00:51:23,497 --> 00:51:24,915
وما أدراك؟
880
00:51:25,749 --> 00:51:27,042
أنا لا أبحث عن الشفقة.
881
00:51:27,125 --> 00:51:29,377
نحن أيضًا من "سانتا فيه".
882
00:51:29,961 --> 00:51:32,506
كان "الغراب" يأتي إلى منزلنا في طفولته.
883
00:51:33,006 --> 00:51:35,550
كان هو وأخي يترافقان دائمًا.
884
00:51:35,634 --> 00:51:38,011
أنا "ليفتي"، وهذه "فيكتوريا"، أخت زوجي.
885
00:51:38,095 --> 00:51:40,806
تحدث رجالك مع "لالو"
للحرص على أن نعتني بك،
886
00:51:40,889 --> 00:51:43,016
حتى لا تكوني وحدك، ولكي نحرسك.
887
00:51:43,600 --> 00:51:45,727
حققت نجاحات جيدة في الخارج،
888
00:51:46,645 --> 00:51:48,980
ولكن الأمور مختلفة هنا.
889
00:51:51,358 --> 00:51:53,735
تريد الكثير من الفتيات قتلك.
890
00:51:57,405 --> 00:51:58,657
هل لي بسيجارة؟
891
00:52:05,872 --> 00:52:07,707
- هل تريدين ولاعة؟
- لا، سأشعلها بنفسي.
892
00:52:09,292 --> 00:52:10,127
ثقي بي.
893
00:52:44,369 --> 00:52:45,787
أنت فاتنة.
894
00:52:45,871 --> 00:52:46,746
نحن جاهزون.
895
00:52:46,830 --> 00:52:47,664
نعم.
896
00:52:48,999 --> 00:52:50,333
تبدين جميلة.
897
00:52:51,877 --> 00:52:54,045
من المؤسف أن عليك إخفاء وجهك.
898
00:52:57,382 --> 00:52:59,759
اهدئي، سيكون كلّ شيء بخير.
899
00:52:59,843 --> 00:53:01,928
لن نفعل شيئًا لا يروق لك، اتفقنا؟
900
00:53:03,471 --> 00:53:04,806
- تفضلي.
- استرخي.
901
00:53:09,686 --> 00:53:10,520
هلّا نبدأ؟
902
00:53:11,813 --> 00:53:12,647
هيا بنا.
903
00:53:19,029 --> 00:53:19,988
هل تثقين بي؟
904
00:53:22,240 --> 00:53:23,700
حقًا؟ نعم.
905
00:53:26,953 --> 00:53:27,787
استديري.
906
00:53:30,832 --> 00:53:32,000
ببطء.
907
00:53:37,380 --> 00:53:39,424
هكذا، استرخي.
908
00:53:40,133 --> 00:53:41,885
هكذا، أحسنت.
909
00:53:43,261 --> 00:53:44,095
هل يعجبك هذا؟
910
00:53:44,888 --> 00:53:45,722
أيعجبك؟
911
00:53:52,229 --> 00:53:53,688
جيد جدًا.
912
00:54:00,528 --> 00:54:01,613
أتسمحين لي؟
913
00:54:16,503 --> 00:54:17,754
استرخي، لا بأس.
914
00:54:25,303 --> 00:54:26,388
جيد جدًا.
915
00:54:37,857 --> 00:54:38,817
ادخلي.
916
00:54:40,068 --> 00:54:41,987
يسرني أنك استعدت تابعتيك.
917
00:54:42,570 --> 00:54:45,073
لا أمانع مواصلة توزيع المؤن.
918
00:54:45,156 --> 00:54:46,074
ستساعدينني.
919
00:54:46,908 --> 00:54:49,494
وصلت "الجاليكية" إلى السجن اليوم.
920
00:54:50,662 --> 00:54:52,580
الحقيرة نفسها التي قتلت ابنة أختي،
921
00:54:52,664 --> 00:54:55,000
وكادت تقتلكن جميعًا.
922
00:54:55,083 --> 00:54:59,587
أريدك أن تتحدثي إلى صديقاتك
لمعرفة من سيتولى أمرها.
923
00:56:58,081 --> 00:57:02,627
ترجمة "أحمد غادي"
87235