All language subtitles for In.the.Mud.S01E02.Episode.2.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,430
"الأحداث والشخصيات في هذا المسلسل خيالية"
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,973
"وأي تشابه هو محض مصادفة"
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,184
"ممنوع الدخول من دون تصريح"
4
00:00:25,442 --> 00:00:26,276
نعم.
5
00:00:28,153 --> 00:00:28,987
هكذا.
6
00:00:29,070 --> 00:00:31,114
كم هذا رائع!
7
00:00:33,199 --> 00:00:35,035
ستوصلكما أمكما اليوم يا عزيزيّ.
8
00:00:35,118 --> 00:00:36,327
لدى والدكما اجتماع.
9
00:00:36,828 --> 00:00:38,079
أتريدان المزيد من السكر؟
10
00:00:38,163 --> 00:00:40,165
نعم يا حبيبتي!
11
00:00:42,125 --> 00:00:43,585
يا للروعة! كم هذا شهي!
12
00:00:44,461 --> 00:00:45,336
- وداعًا.
- وداعًا.
13
00:00:45,420 --> 00:00:47,213
- سأقلّكما لاحقًا.
- حسنًا.
14
00:00:57,807 --> 00:00:58,725
نهداك رائعان!
15
00:00:58,808 --> 00:01:00,060
- هل يعجبانك؟
- بل أحبهما!
16
00:01:05,398 --> 00:01:06,566
هيا!
17
00:01:10,028 --> 00:01:11,696
"أرسلت 350 ألف بيزو أرجنتيني"
18
00:01:12,322 --> 00:01:13,656
"استلمت 350 ألف بيزو أرجنتيني"
19
00:01:15,700 --> 00:01:16,576
نعم، هيا.
20
00:01:23,333 --> 00:01:24,292
دعيه يمر.
21
00:01:25,085 --> 00:01:26,294
- هويتك.
- نعم.
22
00:01:30,507 --> 00:01:32,884
هويتك وهاتفك الخلوي من فضلك.
23
00:01:32,967 --> 00:01:33,802
"شريك"
24
00:01:33,885 --> 00:01:35,553
- واصلي هذا.
- ما الخطب؟
25
00:01:36,137 --> 00:01:37,180
شدّ شعري.
26
00:01:37,764 --> 00:01:41,434
هكذا! هيا!
27
00:01:41,518 --> 00:01:43,895
- أتريد الإسراع؟
- هيا! واصلي هذا.
28
00:01:46,022 --> 00:01:47,607
هل يعجبك هذا يا حبيبي؟
29
00:03:06,311 --> 00:03:08,188
"عالقات في الوحل"
30
00:03:17,405 --> 00:03:19,782
أحضروا لي هذا من دار القضاء.
31
00:03:21,618 --> 00:03:26,581
إنها لقطات تصوير من شاحنة النقل.
32
00:03:31,502 --> 00:03:36,633
هل تعرفين أنك كدت أن تقتلي المرأة الوحيدة
التي حاولت إنقاذ ابنة أختك؟
33
00:03:37,675 --> 00:03:41,888
ما الذي تحاولين إثباته؟
هل تريدين أن تتركي لنا جثة أيضًا؟
34
00:03:42,597 --> 00:03:45,183
كانت "رومينا" بمنزلة ابنتي.
35
00:03:45,266 --> 00:03:47,018
فيم يهمني ذلك؟
36
00:03:47,727 --> 00:03:51,231
كلّ ما يهمني هو مواصلة فعل الأمور كما نفعل.
37
00:03:51,731 --> 00:03:55,235
وأن يصدق الناس أن هذا المكان رائع.
ألست تستفيدين أيضًا؟
38
00:03:55,735 --> 00:03:57,237
قولي هذا لـ"ليفتي" أيضًا.
39
00:03:57,320 --> 00:03:59,072
- ولكن…
- ترفض إعطائي المال.
40
00:03:59,155 --> 00:04:00,114
وهي ثرية.
41
00:04:00,198 --> 00:04:02,367
وما أدراني إن كانت ثرية أم لا؟
42
00:04:02,450 --> 00:04:03,284
أنا أعرف.
43
00:04:03,368 --> 00:04:05,995
أعرف جيدًا من عليّ رسم الحدود معها.
44
00:04:06,079 --> 00:04:07,664
وحاليًا، هذه أنت.
45
00:04:08,206 --> 00:04:09,040
حسنًا.
46
00:04:23,596 --> 00:04:24,722
خذي هذا!
47
00:04:25,473 --> 00:04:27,642
خذي هذا أيتها الساقطة البائسة!
48
00:04:27,725 --> 00:04:29,811
لا!
49
00:04:59,590 --> 00:05:00,633
أخرجيها.
50
00:05:02,885 --> 00:05:05,972
حسنًا، لنذهب يا "غيرا"، انهضي ببطء وهدوء.
51
00:05:07,473 --> 00:05:08,516
هيا.
52
00:05:09,267 --> 00:05:10,893
ببطء، هكذا.
53
00:05:35,501 --> 00:05:36,878
على مهلكنّ يا فتيات.
54
00:05:36,961 --> 00:05:38,880
امرحن بهدوء أكثر من فضلكنّ.
55
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
لن يرسلوك إلى المستوصف بسبب هذا.
56
00:05:50,058 --> 00:05:53,436
سيتعين عليك فعل شيء أكثر تطرفًا.
57
00:05:54,437 --> 00:05:57,023
لا تخافي يا حبيبتي، ستصلين إلى هناك.
58
00:05:57,857 --> 00:05:58,941
نعم، إنها هنا.
59
00:06:00,610 --> 00:06:01,736
كيف حالك يا "ديلورسي"؟
60
00:06:02,236 --> 00:06:03,529
تعالي، لديك زائر.
61
00:06:10,411 --> 00:06:11,704
مهلًا!
62
00:06:11,788 --> 00:06:13,790
يجب أن تذهب إلى المستوصف.
63
00:06:13,873 --> 00:06:15,375
استرخين وارجعن إلى ما تفعلنه.
64
00:06:16,876 --> 00:06:20,254
هذا أمر بسيط، الجنين يتحرك إلى الأسفل.
65
00:06:20,338 --> 00:06:22,965
أنجبت طفلين. لا بأس. تعالي. لنذهب.
66
00:06:23,049 --> 00:06:25,301
لا تكوني درامية هكذا.
67
00:06:25,385 --> 00:06:27,387
- لست درامية.
- موعد إنجابك بعد ثمانية أسابيع.
68
00:06:27,470 --> 00:06:29,305
تعالي، اجلسي واسترخي.
69
00:06:29,389 --> 00:06:31,682
أحضري الكرسي إلى هنا. هيا، تابعن.
70
00:06:31,766 --> 00:06:34,811
هيا، تابعن. كانت الرقصة تبدو رائعة.
71
00:06:34,894 --> 00:06:37,397
هيا، تنشطن. تحركن.
72
00:06:37,939 --> 00:06:39,482
"يُسمح للسجينات بثلاث زيارات في اليوم"
73
00:06:44,445 --> 00:06:47,865
أعطيت الحراس أغراضك،
بما في ذلك لوازم الطبيبة.
74
00:06:47,949 --> 00:06:49,200
فاطلبيها منهم.
75
00:06:49,283 --> 00:06:50,743
تسبّب "ماريا" لي المتاعب.
76
00:06:50,827 --> 00:06:53,621
لا يا "فابي"، اسمعيني.
لا تسمحي لأحد بالضغط عليك.
77
00:06:53,704 --> 00:06:55,206
أنا أبذل جهدي يا حبيبي.
78
00:06:55,289 --> 00:06:57,250
ولكن كلما قاومت، وقعت متاعب.
79
00:06:57,333 --> 00:06:59,961
عليك أن تصدقيني. يسير كلّ شيء بشكل جيد.
80
00:07:00,044 --> 00:07:02,338
إننا نسيطر على الطبيب.
81
00:07:02,422 --> 00:07:06,300
إن عرفت زوجته بمحادثاته مع "تشينا"،
فسينتهي أمره.
82
00:07:06,384 --> 00:07:09,095
ولكن لنتركه وشأنه في الوقت الحالي.
83
00:07:09,178 --> 00:07:10,930
- لماذا؟
- "تشينا" سعيدة.
84
00:07:11,013 --> 00:07:12,557
- إنه يعاملها بشكل جيد.
- حسنًا.
85
00:07:12,640 --> 00:07:15,226
إنها معجبة به. نريده أن يزورها كلّ أسبوع.
86
00:07:15,309 --> 00:07:16,519
- اتفقنا؟
- حسنًا.
87
00:07:16,602 --> 00:07:17,437
هذا كلّ شيء.
88
00:07:17,937 --> 00:07:18,771
مرحبًا.
89
00:07:18,855 --> 00:07:21,399
- من تكون؟
- كيف حالك يا "مارينا"؟
90
00:07:21,482 --> 00:07:22,567
كلّ شيء بخير، وأنت؟
91
00:07:24,610 --> 00:07:26,696
ما الأمر؟ هل ترى شيئًا يعجبك؟
92
00:07:28,030 --> 00:07:28,865
ماذا؟
93
00:07:29,824 --> 00:07:30,867
ماذا تقصدين؟
94
00:07:32,034 --> 00:07:33,035
إنها الفتاة الجديدة.
95
00:07:33,786 --> 00:07:36,372
إنها أرملة. يبدو أنها قتلت حبيبها.
96
00:07:36,873 --> 00:07:39,584
كانت في شاحنة النقل التي سقطت في النهر.
97
00:07:39,667 --> 00:07:41,127
ألم تشاهد الأخبار؟
98
00:07:41,711 --> 00:07:42,628
إنها مثيرة.
99
00:07:43,421 --> 00:07:45,923
- إياك أن تجرؤ، سأقتلع خصيتيك.
- اللمس ممنوع!
100
00:07:46,591 --> 00:07:48,759
- هل فهمت؟
- لا تغضبي.
101
00:07:48,843 --> 00:07:51,262
لا تغضبي. تعرفين أنك من تعجبينني.
102
00:07:51,929 --> 00:07:53,139
ولا أنظر إلى سواك.
103
00:07:53,222 --> 00:07:54,098
اقتربي.
104
00:07:56,893 --> 00:07:59,687
- اللمس ممنوع!
- حسنًا، أنت مزعج.
105
00:08:00,938 --> 00:08:03,149
لا تفعلي هذا. ستتركينني بقضيب منتصب.
106
00:08:05,193 --> 00:08:07,278
ما آخر الأخبار؟
107
00:08:07,361 --> 00:08:10,531
ناقش القاضي طلبنا لإطلاق سراحك.
108
00:08:12,825 --> 00:08:14,619
- والنتيجة؟
- تم رفضه.
109
00:08:15,411 --> 00:08:16,621
ماذا تقصد بأنه تم رفضه؟
110
00:08:17,413 --> 00:08:19,999
ماذا يُفترض أن أفعل الآن؟
هل سأبقى هنا حتى المحاكمة؟
111
00:08:20,082 --> 00:08:22,168
قلت إنه من المستحيل أن يرفضوا الطلب.
112
00:08:22,251 --> 00:08:24,170
عليك أن تشرح الأمور بشكل أكثر وضوحًا.
113
00:08:24,253 --> 00:08:26,255
لم أقل ذلك قط. اخفضي صوتك يا "مارينا".
114
00:08:26,339 --> 00:08:29,800
قلت إننا نستوفي الشروط، ولكن…
115
00:08:29,884 --> 00:08:30,718
ولكن ماذا؟
116
00:08:30,801 --> 00:08:33,262
أنا في صفك يا "مارينا"، تعرفين ذلك، صحيح؟
117
00:08:33,346 --> 00:08:36,474
عائلة حبيبك السابق ذات نفوذ.
118
00:08:36,557 --> 00:08:38,768
ولكن لا تقلقي، سنحارب هذا.
119
00:09:00,081 --> 00:09:01,040
ماذا يجري؟
120
00:09:03,376 --> 00:09:04,794
ماذا يجري؟
121
00:09:08,756 --> 00:09:10,091
كنت مخطئة بشأنك.
122
00:09:10,716 --> 00:09:14,095
آمل أن تتفهمي أني كنت بحالة حداد
123
00:09:14,637 --> 00:09:16,347
على وفاة ابنة أختي.
124
00:09:16,430 --> 00:09:19,183
ولكني أعرف الآن أنك حاولت إنقاذها.
125
00:09:20,142 --> 00:09:22,603
فعلت ذلك بدافع اليأس. لم أكن أفكر حتى.
126
00:09:23,104 --> 00:09:25,147
على أي حال، لم يُحدث ذلك فرقًا.
127
00:09:25,231 --> 00:09:28,276
لقد أحدثت فرقًا بالنسبة إليّ،
أعرف الآن أنك امرأة ذات مبادئ.
128
00:09:28,901 --> 00:09:30,903
نحن نساء شديدات التعقيد.
129
00:09:31,654 --> 00:09:34,991
عندما قُتل زوجي،
توليت إدارة الأعمال بأكملها.
130
00:09:35,074 --> 00:09:36,409
وكنت بارعة في ذلك،
131
00:09:36,492 --> 00:09:39,954
لكن شركاءه في العمل حاولوا خداعي.
132
00:09:41,664 --> 00:09:42,957
تخلصت من اثنين منهم.
133
00:09:44,375 --> 00:09:45,835
وهذا سبب وجودي في السجن.
134
00:09:48,004 --> 00:09:51,340
إن كنت تسألين إن كنت هنا لتولي الأعمال،
فأنا لست كذلك.
135
00:09:51,424 --> 00:09:55,511
لا أريد سوى تمضية فترة سجني
من دون أن أخدع أو أُخدع.
136
00:09:56,262 --> 00:09:58,889
ولكنك كنت زوجة "بورخيس".
137
00:09:58,973 --> 00:10:00,683
ولهذا ثقله هنا.
138
00:10:01,350 --> 00:10:02,852
هل تعرفين أني كنت أعرفه؟
139
00:10:03,352 --> 00:10:04,353
لا.
140
00:10:04,437 --> 00:10:07,982
قام ببعض الأعمال في المسلخ مع زوجي.
141
00:10:08,566 --> 00:10:09,650
كانت تلك حياة مختلفة.
142
00:10:09,734 --> 00:10:11,152
نعم، حياة مختلفة.
143
00:10:12,695 --> 00:10:15,656
ولكن ما تعلمناه هناك لا يُقدر بثمن هنا.
144
00:10:16,657 --> 00:10:20,077
أريد حقًا أن تعملي معي.
145
00:10:23,497 --> 00:10:24,415
فكّري في الأمر.
146
00:10:33,758 --> 00:10:34,759
هيا يا حبيبتي.
147
00:10:34,842 --> 00:10:37,053
بإغراء أكبر.
لن تجعلي أحدًا ينتصب بهذا الشكل.
148
00:10:37,136 --> 00:10:39,388
{\an8}خذي، ارتدي هذا. كوني فاسقة أكثر.
149
00:10:39,472 --> 00:10:40,931
{\an8}"سنعرض كلّ شيء اليوم"
150
00:10:48,731 --> 00:10:50,399
بئسًا لهذا!
151
00:10:50,483 --> 00:10:53,069
هذا مؤلم! إنها تخزني.
152
00:10:53,152 --> 00:10:55,404
لم يُحضروا مرهم التخدير الذي طلبته.
153
00:10:55,488 --> 00:10:57,657
- على أي حال، إنه مجرد تجميل طفيف.
- حسنًا.
154
00:10:57,740 --> 00:11:00,284
اعتني بوجهي فحسب. أحتاج إليه للعمل.
155
00:11:00,368 --> 00:11:01,327
نعم.
156
00:11:01,410 --> 00:11:05,039
لا تشدي كثيرًا يا دكتورة،
نريد منها أن تتمكن من لعق قضيب.
157
00:11:05,122 --> 00:11:07,333
ما خطبهم؟
لماذا يأتون إلى هنا ليمارسوا الجنس؟
158
00:11:07,416 --> 00:11:09,794
هذا تصرف منحرف، وهو يثيرهم.
159
00:11:09,877 --> 00:11:12,213
الزبون الذي أتى اليوم هو زبون منتظم.
160
00:11:12,296 --> 00:11:14,882
إنه يأتي كلّ أسبوع حتى أقول له،
161
00:11:14,965 --> 00:11:17,510
"يا حبيبي" عندما يضاجعني.
162
00:11:18,511 --> 00:11:21,347
حسنًا، اسمعي،
ابتسمي عشر مرات واعبسي عشر مرات.
163
00:11:21,430 --> 00:11:24,100
سيساعد هذا على تدوير المنتج واستقراره.
164
00:11:24,183 --> 00:11:26,352
إليك ما طلبته. ها هي بقية الأغراض.
165
00:11:26,435 --> 00:11:28,354
- إليك المزيد.
- شكرًا لك.
166
00:11:29,605 --> 00:11:33,109
لا تلمسنها يا فتيات،
إنها أغراض الطبيبة. هي الخبيرة.
167
00:11:33,192 --> 00:11:34,652
- لنذهب.
- اغربن من هنا.
168
00:11:34,735 --> 00:11:37,613
أريد أن أطلب منك شيئًا آخر.
169
00:11:37,697 --> 00:11:40,700
- شيء آخر.
- شيء آخر؟ ماذا يجري؟
170
00:11:41,242 --> 00:11:43,828
حتى إننا أعطيناك هاتفًا خلويًا
لكي تتحدثي إلى زوجك.
171
00:11:43,911 --> 00:11:45,371
أتعرفين أمرًا؟
172
00:11:45,454 --> 00:11:47,373
لا أحب المتطفلين.
173
00:11:47,456 --> 00:11:49,291
أفهم ذلك، عدد الفتيات كبير.
174
00:11:49,375 --> 00:11:52,253
أحتاج إلى مساعدة،
لا يمكنني فعل ذلك بمفردي.
175
00:11:53,504 --> 00:11:55,631
ها هي مساعدتك.
176
00:11:55,715 --> 00:11:56,757
خذي هذه.
177
00:11:58,884 --> 00:12:01,262
نعم، خذيني. لا أعرف.
178
00:12:01,345 --> 00:12:02,722
حسنًا، شكرًا.
179
00:12:02,805 --> 00:12:04,140
- هل ستفي بالغرض؟
- نعم.
180
00:12:11,439 --> 00:12:12,690
عندما نقع في الحب،
181
00:12:12,773 --> 00:12:16,026
نظل أفرادًا بحد ذاتنا.
182
00:12:16,110 --> 00:12:17,695
هذا ما ينبغي أن نتعلمه.
183
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
تكوين علاقات مسؤولة.
184
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
أي أن نتحمل المسؤولية في علاقاتنا.
185
00:12:29,665 --> 00:12:30,499
"فيتو".
186
00:12:33,210 --> 00:12:35,087
أوقف التصوير وعرّفني إليها.
187
00:12:35,921 --> 00:12:37,923
انتهينا، هلّا ننتقل إلى الزي التالي.
188
00:12:38,507 --> 00:12:39,467
- نعم.
- "مارينا".
189
00:12:39,550 --> 00:12:42,428
أريد أن أعرّفك إلى "مارتن"،
مالك العلامة التجارية.
190
00:12:42,511 --> 00:12:43,637
مرحبًا، كيف حالك؟
191
00:12:44,805 --> 00:12:46,265
- كيف حالك؟ بخير؟
- أنا بخير.
192
00:12:46,348 --> 00:12:48,934
- شكرًا لك على هذه الفرصة.
- لا، هذا من دواعي سروري.
193
00:12:49,518 --> 00:12:51,937
اخترتك من صورة،. أنت أجمل شخصيًا.
194
00:12:52,021 --> 00:12:53,314
شكرًا لك.
195
00:12:54,523 --> 00:12:55,858
لنجرب هذا الزي، نعم.
196
00:12:55,941 --> 00:12:59,528
الزي الليلكي. سيبدو فاتنًا عليك.
197
00:12:59,612 --> 00:13:00,529
- حسنًا.
- بالتأكيد.
198
00:13:00,613 --> 00:13:02,448
- سأغيّر ملابسي.
- حسنًا، ممتاز.
199
00:13:04,742 --> 00:13:07,119
هذا كلّ شيء. إلى اللقاء في الاجتماع القادم.
200
00:13:07,203 --> 00:13:08,078
شكرًا يا "كوكا".
201
00:13:09,038 --> 00:13:10,956
- إلى اللقاء.
- كان ذلك رائعًا.
202
00:13:11,040 --> 00:13:12,249
- وداعًا.
- أنت مذهلة.
203
00:13:12,333 --> 00:13:14,335
- أحبك.
- فكروا فيما أوصيت به.
204
00:13:14,418 --> 00:13:16,796
- تبدين ظريفة.
- مثالية لجنس ثلاثي.
205
00:13:16,879 --> 00:13:19,924
- اصمتي!
- أنت بدأت هذا.
206
00:13:22,259 --> 00:13:23,636
هل أتيت للحديث؟
207
00:13:24,345 --> 00:13:26,013
أم أنك وقعت في المتاعب مجددًا؟
208
00:13:26,514 --> 00:13:29,600
لا، تم رفض طلب إطلاق سراحي.
209
00:13:30,684 --> 00:13:31,769
لا يُفاجئني ذلك.
210
00:13:32,520 --> 00:13:34,146
بحثت عن قضيتك في النظام.
211
00:13:35,231 --> 00:13:36,857
محاميك عديم الفائدة، أو يخادعك.
212
00:13:37,441 --> 00:13:38,275
لماذا؟
213
00:13:38,776 --> 00:13:39,902
إنه محام عام.
214
00:13:39,985 --> 00:13:42,071
ووكّل المدعي شركة محاماة عملاقة.
215
00:13:42,154 --> 00:13:43,739
عند مواجهة أشخاص كهؤلاء،
216
00:13:43,823 --> 00:13:46,283
إمّا أن تقاومي بشدة وإمّا أن تستسلمي.
217
00:13:47,117 --> 00:13:48,702
تحتاجين إلى محام آخر.
218
00:13:48,786 --> 00:13:52,790
لا يمكنني أن أدفع تكاليف محام آخر.
كان حبيبي يتولى جميع شؤوني المالية.
219
00:13:52,873 --> 00:13:55,042
وهو ميت الآن، وأنا جاهلة.
220
00:13:58,170 --> 00:14:01,257
ما زال عليّ النجاح
في بعض المقررات للحصول على شهادتي.
221
00:14:02,299 --> 00:14:05,219
ولكن لديّ صديقة متخصصة في حقوق الإنسان.
222
00:14:05,302 --> 00:14:06,303
يمكنها مساعدتنا.
223
00:14:09,765 --> 00:14:11,517
{\an8}"الشرطة تواصل مطاردة (أمبارو فيلتشيز)"
224
00:14:11,600 --> 00:14:14,728
{\an8}"أمبارو فيلتشيز" الملقبة بـ"الجاليكية"
هي السجينة الهاربة، السُلطات…
225
00:14:14,812 --> 00:14:16,146
سأكون معك حالًا يا عزيزتي.
226
00:14:16,230 --> 00:14:17,773
اسمعني.
227
00:14:17,857 --> 00:14:19,316
عليك زيارة أمك.
228
00:14:19,400 --> 00:14:21,652
إنها تبكي في منزلي.
229
00:14:22,236 --> 00:14:23,779
إنها لا تنظف ولا تهتم بالبيت.
230
00:14:23,863 --> 00:14:25,197
تقول إنك لا تزورها.
231
00:14:25,698 --> 00:14:27,408
زرتها قبل عشرة أيام.
232
00:14:27,491 --> 00:14:28,868
ليس هذا ما تقوله لي.
233
00:14:28,951 --> 00:14:32,246
اذهب لزيارتها، إنها تفتقدك.
وإلّا فلن تنجز هي أي عمل.
234
00:14:32,329 --> 00:14:33,163
حسنًا.
235
00:14:34,123 --> 00:14:34,999
اذهب، اتفقنا؟
236
00:14:42,047 --> 00:14:45,009
عليك توبيخهم قليلًا أحيانًا.
237
00:14:46,844 --> 00:14:49,346
- هل أنت بخير؟
- نعم يا سيدتي، شكرًا لك.
238
00:14:49,430 --> 00:14:51,432
تلقيت اتصالًا من محكمة الأحداث.
239
00:14:51,515 --> 00:14:53,267
لماذا؟ هل أصاب ابنتي مكروه؟
240
00:14:53,350 --> 00:14:55,769
لا، لم يصبها أي مكروه.
241
00:14:55,853 --> 00:14:57,563
الأمر وما فيه
242
00:14:57,646 --> 00:15:01,400
هو تلك الشروط البيروقراطية في أوضاع كهذه.
243
00:15:01,483 --> 00:15:02,484
إنها بخير.
244
00:15:03,193 --> 00:15:06,071
رغم ذلك، سيستغرق حل هذه المشكلة وقتًا.
245
00:15:06,155 --> 00:15:08,657
قد يستغرق أسبوعًا أو 20 يومًا، يختلف الأمر.
246
00:15:08,741 --> 00:15:11,660
قالوا لي إن بوسع ابنتي الإقامة هنا معي.
247
00:15:11,744 --> 00:15:12,661
نعم، بالطبع.
248
00:15:13,704 --> 00:15:15,789
إنجاب الأطفال هو نعمة حقيقية.
249
00:15:18,250 --> 00:15:22,755
لم أنجب، ليس لأني لا أريد أطفالًا،
بل لأني لا أستطيع الإنجاب.
250
00:15:25,049 --> 00:15:28,677
هل لديك عائلة في موطنك "كولومبيا"؟
251
00:15:28,761 --> 00:15:31,305
- أبناء عمومة أو أشقاء أو أي أحد؟
- لا يا سيدتي.
252
00:15:31,388 --> 00:15:33,057
ولا أعرف أحدًا هنا أيضًا.
253
00:15:33,140 --> 00:15:35,142
أيمكنك مساعدتي على رؤية ابنتي؟
254
00:15:36,143 --> 00:15:37,186
سأساعدك.
255
00:15:39,146 --> 00:15:40,898
ولكن عليك مساعدتي.
256
00:15:41,690 --> 00:15:43,817
كم يُشعرني هذا بالجوع!
257
00:15:48,238 --> 00:15:50,324
- تركت آثارًا عليك.
- أرسلي إليه رموزًا تعبيريًا مثيرة.
258
00:15:50,407 --> 00:15:51,408
- فعلت ذلك.
- حقًا؟
259
00:15:51,492 --> 00:15:53,577
تعبير اللسان الذي طلبت مني إرساله، نعم.
260
00:15:55,621 --> 00:15:56,538
هل أنت بخير؟
261
00:15:58,248 --> 00:15:59,249
لا، أشعر بالحرّ.
262
00:15:59,333 --> 00:16:01,877
كاحلاي مرهقان، وأعاني صداعًا.
263
00:16:01,961 --> 00:16:02,836
ماذا تفعلين؟
264
00:16:03,420 --> 00:16:04,880
- لا شيء.
- ابقي عندك.
265
00:16:04,964 --> 00:16:06,507
- هلّا تساعدينها.
- بالتأكيد.
266
00:16:06,590 --> 00:16:07,424
حسنًا.
267
00:16:08,092 --> 00:16:09,843
ما الخطب يا عزيزتي؟
268
00:16:09,927 --> 00:16:12,429
- أشعر بتوعك.
- أخبرتك بما عليك فعله.
269
00:16:12,513 --> 00:16:15,391
يجب أن تسترخي، هذا ليس جيدًا للطفل.
270
00:16:15,474 --> 00:16:18,268
هذا بسبب الهرمونات لا أكثر، اتفقنا؟
271
00:16:18,352 --> 00:16:20,813
- أحضرن لي كأسًا من الماء.
- إنها مريضة طوال اليوم.
272
00:16:20,896 --> 00:16:23,691
نعم، لا تضايقنني يا فتيات.
273
00:16:24,608 --> 00:16:28,278
حملت مرتين. اشربي بعض المياه.
خذاها إلى الجناح.
274
00:16:28,362 --> 00:16:29,571
كم أشعر بالقلق!
275
00:16:29,655 --> 00:16:31,865
أرسلت آلاف الرسائل يا حبيبي.
276
00:16:31,949 --> 00:16:33,617
هلّا ترد من فضلك.
277
00:16:35,869 --> 00:16:37,121
لم يرها حتى.
278
00:16:37,621 --> 00:16:39,832
اسمعي، سأقولها لك بشكل صريح.
279
00:16:39,915 --> 00:16:41,542
قد يكون برفقة امرأة أخرى.
280
00:16:42,626 --> 00:16:44,044
هذا ما ظننته أيضًا.
281
00:16:46,255 --> 00:16:47,172
عادت "غلاديس".
282
00:16:49,925 --> 00:16:50,843
مرحبًا.
283
00:16:50,926 --> 00:16:52,511
انظرن من جاءت!
284
00:16:52,594 --> 00:16:53,637
"غلاديس"!
285
00:16:53,721 --> 00:16:55,347
بطلتنا القوية!
286
00:16:55,431 --> 00:16:56,473
هيا!
287
00:16:56,557 --> 00:16:58,684
لنُظهر لها بعض الاحترام!
288
00:16:58,767 --> 00:17:01,687
- هلّا تهدأن.
- لا تعانقيني بشدة، جسدي بأكمله يؤلمني.
289
00:17:01,770 --> 00:17:03,439
تلك الحفرة البائسة.
290
00:17:03,522 --> 00:17:05,774
- هل كان الأمر سيئًا؟
- هل ضربنك بشدة؟
291
00:17:08,569 --> 00:17:09,903
- مرحبًا.
- مرحبًا.
292
00:17:09,987 --> 00:17:12,156
- يا فتيات.
- كيف حالك؟ كيف تشعرين؟
293
00:17:12,239 --> 00:17:15,367
- لديّ مسكنات إن أردت.
- لا أريد شيئًا. سيزول الألم.
294
00:17:15,451 --> 00:17:17,828
- حسنًا.
- ما سبب كلّ هذه الضجة؟
295
00:17:17,911 --> 00:17:19,621
يقولون إن السُلطات قادمة.
296
00:17:19,705 --> 00:17:20,539
هذا كلّ شيء.
297
00:17:20,622 --> 00:17:23,834
اسمعن، جاءت "ماريا" بحثًا عني
عندما خرجت من الحبس الانفرادي.
298
00:17:23,917 --> 00:17:24,752
- حقًا؟
- نعم.
299
00:17:24,835 --> 00:17:26,587
اعتذرت عمّا حدث في الحمّامات.
300
00:17:26,670 --> 00:17:29,048
وهي تعرف أننا حاولنا إنقاذ ابنة أختها.
301
00:17:29,131 --> 00:17:30,132
- حسنًا.
- حسنًا.
302
00:17:30,215 --> 00:17:31,884
لذا سنكون بخير لبعض الوقت.
303
00:17:31,967 --> 00:17:34,136
الشكر للرب!
304
00:17:54,031 --> 00:17:55,282
أين ابني؟
305
00:17:58,285 --> 00:18:00,788
مهلًا، ألن تلقي السلام حتى؟
306
00:18:00,871 --> 00:18:04,792
تبًا للسلام! أين ولدي؟ قلت إنك ستحضره.
307
00:18:04,875 --> 00:18:05,918
اللمس ممنوع.
308
00:18:06,794 --> 00:18:09,588
- ابتعد من هنا أيها الأحمق.
- إذا كررتها، فسترحل.
309
00:18:10,547 --> 00:18:12,883
نعم، هذا صحيح، قلت إني سأُحضره.
310
00:18:12,966 --> 00:18:14,176
ولكن الأمر أصبح معقدًا.
311
00:18:14,259 --> 00:18:16,345
أخذته أمي إلى "بيرازاتيغي"
لزيارة أبناء عمومته.
312
00:18:16,428 --> 00:18:18,388
إنه مجرد طفل، ماذا عساي أفعل غير ذلك؟
313
00:18:18,472 --> 00:18:20,557
كفّ عن الكذب أيها الوغد!
314
00:18:21,433 --> 00:18:22,726
أنت كفّي عن الكذب.
315
00:18:23,727 --> 00:18:26,396
لم أحصل على أي مال من المقاطع. ما السبب؟
316
00:18:26,480 --> 00:18:27,564
هل قطعت المال عني؟
317
00:18:28,273 --> 00:18:30,192
أعرف أنك ما زلت تصورينها.
318
00:18:30,275 --> 00:18:32,194
هل هذا هو الشيء الوحيد الذي يهمك؟
319
00:18:32,277 --> 00:18:33,112
المال؟
320
00:18:33,612 --> 00:18:38,492
إن كنت تريدينني أن أُحضر ابنك،
فأرسلي إليّ المال. هذا كلّ شيء.
321
00:18:38,575 --> 00:18:40,410
تعرفين كيفية سير الأمور.
322
00:18:41,078 --> 00:18:42,913
إنه ولدنا نحن الاثنين يا "كليو".
323
00:18:43,622 --> 00:18:45,249
هل ستتخلين عنه؟
324
00:18:46,125 --> 00:18:49,128
أنا في هذه الحفرة القذرة بسببك،
وهل هذا ما تقوله؟
325
00:18:49,211 --> 00:18:51,130
مهلًا، ماذا تريدين مني أن أفعل؟
326
00:18:51,630 --> 00:18:53,048
الأمر معقد.
327
00:18:53,132 --> 00:18:56,885
لا يمكنني إيجاد وظيفة،
ولا أجد سوى أعمال بأجر تافه.
328
00:18:56,969 --> 00:18:58,011
ساعديني.
329
00:18:58,720 --> 00:19:01,473
أرجوك، سأُحضر الصبي في المرة القادمة.
330
00:19:02,516 --> 00:19:03,433
هل تعدني؟
331
00:19:04,434 --> 00:19:05,269
نعم يا حبيبتي.
332
00:19:07,813 --> 00:19:09,064
المال من أجله.
333
00:19:09,940 --> 00:19:10,774
حسنًا.
334
00:19:11,817 --> 00:19:13,652
{\an8}"سجن (لا كويبرادا)"
335
00:19:25,038 --> 00:19:26,165
شكرًا يا "جوانا".
336
00:19:27,207 --> 00:19:28,250
نعم يا دكتور.
337
00:19:38,969 --> 00:19:40,012
"فيرونيكا".
338
00:19:42,598 --> 00:19:43,432
كيف حالك؟
339
00:19:44,516 --> 00:19:46,185
لم أطلب رؤية الطبيب.
340
00:19:46,268 --> 00:19:47,728
أعرف أنك لم تطلبي ذلك.
341
00:19:47,811 --> 00:19:48,979
أنا بخير.
342
00:19:49,062 --> 00:19:50,355
إنه مجرد فحص طبي.
343
00:19:50,856 --> 00:19:52,191
ما أحاول فعله
344
00:19:52,274 --> 00:19:54,985
هو التأكد من صحة السجينات.
345
00:19:55,903 --> 00:19:58,238
إنه إجراء وقائي لتجنب حالات الطوارئ.
346
00:19:59,907 --> 00:20:03,619
لهذا السبب
أحاول أن أقابل الجميع في وقت فراغي.
347
00:20:04,661 --> 00:20:05,662
على انفراد.
348
00:20:27,768 --> 00:20:28,769
بم تشعرين؟
349
00:20:42,741 --> 00:20:43,951
ها هي، هيا بنا.
350
00:20:45,369 --> 00:20:48,121
ليس لديّ ورق تغليف هدايا. لم أستطع إيجاده.
351
00:20:52,334 --> 00:20:53,752
- مرحبًا.
- مرحبًا.
352
00:20:54,920 --> 00:20:56,421
- هيا.
- ما الأمر؟
353
00:20:57,547 --> 00:20:59,466
أحضرنا هدية لك.
354
00:20:59,549 --> 00:21:01,843
هذا أفضل ما يمكننا الحصول عليه هنا.
355
00:21:01,927 --> 00:21:05,180
أردنا أن نقدّم لك هدية للتعبير عن شكرنا لك.
356
00:21:05,264 --> 00:21:07,808
نعرف أنك لا تريدين شيئًا، ولكنك تستحقينها.
357
00:21:08,392 --> 00:21:09,851
لم أفعل شيئًا يستحق ذلك.
358
00:21:09,935 --> 00:21:13,647
ماذا؟ لقد أنقذتنا مرتين.
في النهر وفي الحمّامات.
359
00:21:13,730 --> 00:21:17,276
انتهى بك المطاف في الحفرة البائسة
بالنيابة عنا جميعًا، فشكرًا لك.
360
00:21:17,359 --> 00:21:18,694
- هل يعجبك؟
- نعم، شكرًا.
361
00:21:18,777 --> 00:21:21,488
إنه متعدد الأغراض، خمسة في واحد.
362
00:21:24,992 --> 00:21:26,076
لا أطيقها.
363
00:21:27,786 --> 00:21:29,371
- ماذا سنفعل اليوم يا دكتورة؟
- تصحيح.
364
00:21:29,454 --> 00:21:30,289
جزيئي؟
365
00:21:30,372 --> 00:21:33,625
هلّا تتحركين يا "ديلورسي".
يحتجن إلى المساعدة هناك.
366
00:21:33,709 --> 00:21:34,626
إن أردت…
367
00:21:34,710 --> 00:21:35,627
حسنًا إذًا.
368
00:21:35,711 --> 00:21:36,628
شكرًا لك.
369
00:21:39,548 --> 00:21:41,216
هل من أخبار عن ابنتك؟
370
00:21:41,300 --> 00:21:43,343
تحدثت إلى آمرة السجن بشأنها.
371
00:21:43,427 --> 00:21:45,929
قالت إنها ستُحضرها، ولكنها لا تعرف متى.
372
00:21:46,596 --> 00:21:49,891
- بلطف.
- يا للهول! لقد أوسعوك ضربًا.
373
00:21:51,476 --> 00:21:52,311
ماذا حدث؟
374
00:21:52,394 --> 00:21:53,854
ماذا يجري؟
375
00:21:53,937 --> 00:21:54,855
ما الخطب؟
376
00:21:54,938 --> 00:21:56,189
مهلًا.
377
00:21:56,273 --> 00:21:57,274
استدعين "سوريانو" الآن!
378
00:21:58,025 --> 00:22:00,569
أحضري بعض الملاءات والمناشف. هيا، بسرعة!
379
00:22:01,111 --> 00:22:03,947
يُرجى الانتباه أيها المستوصف،
عليكم البحث عن "سوريانو".
380
00:22:04,031 --> 00:22:06,366
- لا تجزعي. سيكون الأمر بخير.
- لا تجزعي.
381
00:22:06,450 --> 00:22:07,951
- رويدك.
- لا تجزعي.
382
00:22:08,035 --> 00:22:10,329
نحن معك يا عزيزتي. نحن برفقتك.
383
00:22:12,831 --> 00:22:13,915
انظرا من حضر.
384
00:22:20,172 --> 00:22:23,842
ألم أطلب منك ألّا تأتي إلى هنا
ما لم تُحضري المال؟
385
00:22:23,925 --> 00:22:25,427
أين هو إذًا؟
386
00:22:25,510 --> 00:22:26,762
أريد أن أبرم اتفاقًا.
387
00:22:28,722 --> 00:22:31,183
اتفاق؟ هل تريدين الشاي والبسكويت؟
388
00:22:31,266 --> 00:22:33,852
- ابحث عن "سوريانو".
- استرخي، الانقباض وشيك.
389
00:22:33,935 --> 00:22:34,770
رويدك يا فتاة.
390
00:22:34,853 --> 00:22:38,523
- ستشعرين بانقباض آخر بعد دقيقة.
- أريدك أن تجد "سوريانو".
391
00:22:38,607 --> 00:22:41,485
إنه لا يردّ. سنواصل المحاولة.
392
00:22:41,568 --> 00:22:43,737
ستنجبين بعد أن يصبح بطنك صلبًا. جيد.
393
00:22:43,820 --> 00:22:45,447
- لا يمكنني فعلها!
- بل يمكنك.
394
00:22:45,530 --> 00:22:47,824
- يمكنك فعلها.
- إنه يُولد، يمكنني رؤية رأسه.
395
00:22:48,408 --> 00:22:49,451
ادفعي بقوة.
396
00:22:49,534 --> 00:22:51,203
بشدة!
397
00:22:51,286 --> 00:22:53,747
يمكنني أن أوفر لفتياتي ما يحتجن إليه.
398
00:22:53,830 --> 00:22:55,207
لذا فالأمر بسيط.
399
00:22:55,290 --> 00:22:58,543
- لا أريد المشاركة في الجمعية التعاونية.
- ادفعي ثمن الإنترنت اللاسلكي إذًا.
400
00:22:58,627 --> 00:23:00,295
لا مشكلة، سأدفع شهريًا. كم ثمنه؟
401
00:23:01,546 --> 00:23:03,298
قبل أن أخبرك بثمنه،
402
00:23:03,382 --> 00:23:05,801
أخبريني كم تجنين كلّ أسبوع.
403
00:23:05,884 --> 00:23:10,055
في المجمل، بما في ذلك مقاطع الفيديو
والزيارات الشخصية وكلّ شيء.
404
00:23:10,138 --> 00:23:11,848
بمجرد أن تخبريني بالمبلغ الإجمالي،
405
00:23:11,932 --> 00:23:14,935
فسأطلب منك حصة 50 بالمئة.
406
00:23:15,018 --> 00:23:16,895
لا تضايقيني يا "ماريا".
407
00:23:17,521 --> 00:23:20,899
قلت لك إن هذا عملي،
ولن أسمح لأحد بالعبث به.
408
00:23:20,982 --> 00:23:23,819
لا أنت ولا هاتان المهرجتان
اللتان تلعبان دور الحارستين الشخصيتين لك.
409
00:23:23,902 --> 00:23:27,572
من تحسبين نفسك يا لعينة؟
سأقتلع رأسك عن جسدك.
410
00:23:27,656 --> 00:23:31,451
- تمهلي يا "روكي"! هذا يكفي!
- هذا يكفي!
411
00:23:31,535 --> 00:23:34,246
- هكذا، ادفعي أيتها الأم.
- جيد، تقومين بعمل جيد.
412
00:23:34,329 --> 00:23:36,456
جيد، مرة أخرى.
413
00:23:38,583 --> 00:23:41,169
هكذا! لقد فعلتها يا عزيزتي!
414
00:23:41,253 --> 00:23:42,546
انظري!
415
00:23:42,629 --> 00:23:43,713
أنجبت طفلك.
416
00:23:43,797 --> 00:23:46,383
مررن لي ذلك الخيط لربط الحبل.
417
00:23:46,466 --> 00:23:48,969
ملاءة ومنشفة، هكذا.
418
00:23:49,052 --> 00:23:51,388
لنلفه ببطانية أيضًا، أريد بطانية.
419
00:23:51,471 --> 00:23:52,973
علينا تدفئته.
420
00:23:53,056 --> 00:23:54,516
لقد فعلتها أيتها الأم. نجحت.
421
00:23:54,599 --> 00:23:56,852
ها هو ذا يا حبيبتي.
422
00:23:56,935 --> 00:23:59,104
استرخي، ها هو ذا.
423
00:24:04,359 --> 00:24:05,694
هل تسمعينني؟
424
00:24:05,777 --> 00:24:07,696
ما الأمر أيتها الأم؟
425
00:24:07,779 --> 00:24:09,156
تحققي إن كانت تتنفس.
426
00:24:10,115 --> 00:24:12,534
"باتريسيا" لا تتنفس. أين "سوريانو"؟
427
00:24:12,617 --> 00:24:14,786
- مهلًا.
- أين "سوريانو"؟ "سوريانو"!
428
00:24:14,870 --> 00:24:17,956
هذه حالة طارئة يا فتيات.
لتستدع إحداكنّ "سوريانو"!
429
00:24:18,039 --> 00:24:21,460
- أمسكنها.
- لماذا لم يأت "سوريانو" بعد؟
430
00:24:21,543 --> 00:24:23,670
استدعين "سوريانو" الآن!
431
00:24:36,183 --> 00:24:38,185
- تبدين ظريفة يا حبيبتي.
- وأنت أيضًا.
432
00:24:38,268 --> 00:24:39,394
اصمتي!
433
00:24:40,228 --> 00:24:41,104
هل أنت متأكدة؟
434
00:24:41,188 --> 00:24:43,940
هل أنا متأكدة؟ لا شيء أكيد،
435
00:24:44,024 --> 00:24:45,692
في هذا المكان على الأقل.
436
00:24:45,775 --> 00:24:47,110
كانت تعاني توعكًا.
437
00:24:47,194 --> 00:24:49,738
كانت مريضة. أخذوها بعيدًا مع الطفل، ولكن…
438
00:24:49,821 --> 00:24:52,491
حقراء! كانت مريضة طوال الأمس،
ولم يفعل لها أحد شيئًا.
439
00:24:52,574 --> 00:24:55,243
- إنهم أوغاد بائسون.
- مرحبًا.
440
00:24:55,327 --> 00:24:57,287
- ماذا؟
- هل من أخبار عن "باتريسيا"؟
441
00:24:57,871 --> 00:24:59,748
لا، لم يخبرونا بشيء بعد.
442
00:24:59,831 --> 00:25:00,999
هل تعتقدن أنها ماتت؟
443
00:25:01,583 --> 00:25:05,295
من الواضح أنهم يتسترون على الأمر
بسبب الزيارة.
444
00:25:05,378 --> 00:25:07,672
إنهم يعاملوننا كحثالة،
ولكن إذا جاء شخص نافذ،
445
00:25:07,756 --> 00:25:11,301
يعرضوننا مثل القردة في حديقة الحيوان
لجعل الأمور تبدو رائعة هنا.
446
00:25:11,384 --> 00:25:15,096
قد يقول أحدهم، "يبدو أنها ستمطر."
447
00:25:15,180 --> 00:25:17,140
ثم لا تمطر، فما العمل عندما لا تمطر؟
448
00:25:17,224 --> 00:25:18,183
نعم، هذا ما يبدو.
449
00:25:18,266 --> 00:25:20,393
- بدا أنها ستمطر، ولكنها لم تمطر.
- نعم.
450
00:25:20,477 --> 00:25:23,104
- لا أحد يدري.
- لنذهب. إلى اللقاء يا "بيكي".
451
00:25:23,188 --> 00:25:24,898
- هذا هو الأمر.
- سنتحدث لاحقًا.
452
00:25:25,482 --> 00:25:26,775
أنت بأفضل حال الآن يا "بوبي".
453
00:25:28,902 --> 00:25:31,780
تلك المرأة تعرف شيئًا.
454
00:25:31,863 --> 00:25:34,616
- إنها تدّعي الغباء.
- إمّا أنها ماتت وإمّا قتلوها.
455
00:25:34,699 --> 00:25:38,161
كانت مريضة،
ولم يفعل أولئك الأوغاد شيئًا كالعادة.
456
00:25:38,245 --> 00:25:39,829
ولكنهم سيدفعون الثمن هذه المرة.
457
00:25:42,290 --> 00:25:44,167
أخبرني مجددًا،
458
00:25:44,251 --> 00:25:47,462
لماذا لم يستطع أحد الاتصال بك
عندما فقدت الفتاة وعيها؟
459
00:25:53,635 --> 00:25:55,011
بحقك يا "سيسيليا"!
460
00:25:55,095 --> 00:25:57,639
اكتشفت للتو
أن المريضة كانت متوعكة طوال اليوم.
461
00:25:57,722 --> 00:25:58,557
ولم يخبرني أحد.
462
00:25:58,640 --> 00:26:02,769
يُفترض بك أن تكون حاضرًا طوال اليوم
لرعاية الفتيات.
463
00:26:02,852 --> 00:26:05,272
وإلّا، فما سبب وجودك هنا يا أحمق؟
464
00:26:14,990 --> 00:26:16,116
{\an8}"باتريسيا" تموت!
465
00:26:16,199 --> 00:26:17,033
{\an8}"(لا كويبرادا)"
466
00:26:17,117 --> 00:26:18,159
{\an8}استدعين "سوريانو"!
467
00:26:18,243 --> 00:26:19,369
"باتريسيا"!
468
00:26:20,412 --> 00:26:23,665
أخبرتني "روسيو" بأن الولادة جرت بشكل جيد
رغم أنها كانت حالة طارئة.
469
00:26:24,249 --> 00:26:26,084
ولكن الأمور ساءت بعد النزيف الداخلي.
470
00:26:26,167 --> 00:26:28,253
كان الأوان قد فات حين وصلت سيارة الإسعاف.
471
00:26:28,336 --> 00:26:30,005
لسنا في ورطة من الناحية الطبية.
472
00:26:30,088 --> 00:26:31,339
لا يُوجد شيء خاطئ.
473
00:26:33,091 --> 00:26:35,760
إذا فكرت في الأمر، فقد سهلت الأمور علينا.
474
00:26:38,972 --> 00:26:41,224
ذهبت إلى المستشفى، والطفل بخير.
475
00:26:41,308 --> 00:26:42,684
إنه في وحدة رعاية الأطفال المكثفة.
476
00:26:43,268 --> 00:26:45,812
يحتاج إلى بعض الرعاية،
ولكنه سيكون بخير، انظري.
477
00:26:45,895 --> 00:26:47,105
انظري كم يبدو ظريفًا.
478
00:26:48,857 --> 00:26:51,985
لا تعرف الفتيات بأمر موتها.
479
00:26:52,068 --> 00:26:54,571
يجب ألّا يعرف أحد بما حدث.
أريد أن تبقى الفتيات هادئات.
480
00:26:54,654 --> 00:26:57,198
لا أريد أي متاعب،
ليس اليوم من بين كلّ الأيام.
481
00:26:59,242 --> 00:27:00,577
وصل الحاكم.
482
00:27:02,996 --> 00:27:03,830
لنذهب.
483
00:27:09,044 --> 00:27:11,338
احرص على ألّا يعرف أحد بالأمر.
484
00:27:11,421 --> 00:27:13,840
ابق هنا، لا تدع أحدًا يراك.
485
00:27:29,230 --> 00:27:32,567
عندما ندخل،
أريد منك أن تبقى بالقرب من "مورانزون".
486
00:27:32,651 --> 00:27:36,029
كن يقظًا، وراقب تلك الساقطة البدينة.
487
00:27:36,112 --> 00:27:38,323
ستحاول إبهار الحاكم.
488
00:27:38,406 --> 00:27:39,699
{\an8}يخوض الحاكم حملة إعادة انتخابه.
489
00:27:39,783 --> 00:27:40,617
{\an8}"(أندريس فاسيا)"
490
00:27:40,700 --> 00:27:45,789
قال لي مرارًا إنه يريدني أن أصبح
وزير الأمن في حكومته المستقبلية.
491
00:27:45,872 --> 00:27:49,542
إلّا أن تقارير في الأيام القليلة الماضية
492
00:27:50,168 --> 00:27:54,047
تقول إنه من الواضح أنه يريد
زيادة الوجود النسائي في مجلس الوزراء.
493
00:27:54,130 --> 00:27:55,924
يريد تعيين النساء.
494
00:27:56,007 --> 00:27:59,427
ماذا دهاه؟ هل أصبح تقدميًا وقوميًا وشعبويًا؟
495
00:27:59,511 --> 00:28:02,097
نسوي من مؤيدي الوشاح الأخضر والإجهاض!
496
00:28:02,180 --> 00:28:03,682
لقد سئمت كليًا
497
00:28:03,765 --> 00:28:05,975
سجن "بوينتي فييخو".
498
00:28:06,059 --> 00:28:09,437
لا أطيق صبرًا
حتى يتم تعييني في وزارة الأمن القومي.
499
00:28:09,521 --> 00:28:11,898
"سيرجيو أنتين"، وزير الأمن القومي.
500
00:28:11,981 --> 00:28:14,317
فليحيا الوطن! نعم، أقسم.
501
00:28:14,401 --> 00:28:15,985
هل تسمعني أيها الأحمق؟
502
00:28:16,069 --> 00:28:18,530
أم أنك تستمني على لعبتك؟
503
00:28:18,613 --> 00:28:20,115
أنا ألعب، ولكني أصغي.
504
00:28:20,198 --> 00:28:23,827
لا بد من وجود طريقة
للقضاء على "مورانزون"، بئسًا!
505
00:28:23,910 --> 00:28:26,037
بحسب ما اكتشفته، لا تُوجد طريقة.
506
00:28:26,121 --> 00:28:29,749
كلّ شخص لديه نقطة ضعف.
507
00:28:29,833 --> 00:28:34,504
"ليدوكايين" أو "فازلين" أو كوكايين،
هناك دائمًا طريقة.
508
00:28:34,587 --> 00:28:36,005
الحاكم قادم.
509
00:28:49,936 --> 00:28:53,189
"أندريس"، تسرّني رؤيتك.
510
00:28:53,273 --> 00:28:54,149
وأنا كذلك.
511
00:28:54,232 --> 00:28:56,401
أفضل حاكم في "الأرجنتين" بأكملها.
512
00:28:58,194 --> 00:28:59,654
اذهب يا "أنتين"، سنلحق بك.
513
00:28:59,738 --> 00:29:01,656
نعم، إلى اللقاء، أهلًا بك.
514
00:29:03,825 --> 00:29:05,452
مرحبًا بك في "لا كويبرادا".
515
00:29:05,535 --> 00:29:08,371
بحقك! شكرًا لك على تنظيم هذا.
516
00:29:08,455 --> 00:29:10,623
لا، شكرًا على زيارتك.
517
00:29:11,624 --> 00:29:15,086
الكمين والسجينة الهاربة
518
00:29:15,170 --> 00:29:17,213
كانا نكسة للحملة الانتخابية.
519
00:29:17,297 --> 00:29:20,425
ولكنك رجل ذكي، ستحل هذه المشكلة.
520
00:29:20,508 --> 00:29:22,093
سيكتشف الناس ذلك.
521
00:29:22,177 --> 00:29:23,887
وإعادة انتخابك أمر مؤكد.
522
00:29:25,805 --> 00:29:29,184
أود بشدة أن تعملي إلى جانبي
في هذه المرحلة الجديدة.
523
00:29:30,894 --> 00:29:32,937
سيكون هذا شرفًا لي.
524
00:29:33,021 --> 00:29:33,855
أعني كلامي.
525
00:29:36,274 --> 00:29:37,108
لنذهب.
526
00:29:40,278 --> 00:29:44,324
أحد الأمور التي يفتخر السجن بها
527
00:29:44,407 --> 00:29:46,785
هو جناح العائلات.
528
00:29:47,410 --> 00:29:51,831
نوفر هناك المأوى
للفتيات اللواتي يرعين أطفالهن.
529
00:29:51,915 --> 00:29:54,834
نمنحهنّ المودة، ونرعاهنّ.
530
00:29:54,918 --> 00:29:56,836
إنها مسؤولية الحكومة.
531
00:29:56,920 --> 00:29:57,754
نعم، بالطبع.
532
00:29:57,837 --> 00:30:00,757
ولكن هذا أمر مهم لنا هنا.
533
00:30:00,840 --> 00:30:03,968
ونفعل ذلك برؤية نحو المستقبل، صحيح؟
534
00:30:04,052 --> 00:30:06,221
بالإضافة إلى ذلك، نمنحهنّ عملًا، صحيح؟
535
00:30:06,304 --> 00:30:07,847
ورشة الخياطة…
536
00:30:07,931 --> 00:30:10,809
عذرًا، بحسب سنوات خبرتي الطويلة،
537
00:30:10,892 --> 00:30:14,521
يمكنني أن أشهد
على أنه حتى تحقق مؤسسة إصلاحية النجاح،
538
00:30:14,604 --> 00:30:17,190
فينبغي لها أن تحظى بدعم سياسي.
539
00:30:17,273 --> 00:30:19,317
وأنت تدعمنا دائمًا.
540
00:30:19,400 --> 00:30:22,111
لا أقول هذا لمجاملتك،
ولكني أريد أن أكون صادقًا.
541
00:30:22,195 --> 00:30:24,697
- ما معدل العودة إلى الإجرام؟
- 12 بالمئة.
542
00:30:24,781 --> 00:30:25,740
- 12 بالمئة.
- 12 بالمئة.
543
00:30:25,824 --> 00:30:28,034
أقل بكثير من المعدل في "بوينتي فييخو".
544
00:30:28,117 --> 00:30:30,578
نعم، ولكنها ليست مقارنة مقبولة. اجتماعيًا…
545
00:30:30,662 --> 00:30:33,581
- عذرًا، إنه هاتفي.
- هذه مقارنة غير مقبولة اجتماعيًا.
546
00:30:33,665 --> 00:30:35,416
- مرحبًا؟ نعم.
- سنناقش هذا لاحقًا.
547
00:30:36,334 --> 00:30:38,002
تلقّى مكالمة هاتفية، هذا كلّ شيء.
548
00:30:44,843 --> 00:30:45,760
اهدأ.
549
00:30:48,680 --> 00:30:50,223
لن يحدث شيء لك هنا.
550
00:30:51,641 --> 00:30:55,061
لا، أنا هادئ، لأن لديّ عينين في مؤخرة رأسي.
551
00:30:55,728 --> 00:30:56,980
بوصف ملطف.
552
00:30:57,939 --> 00:30:59,357
جيد.
553
00:31:00,483 --> 00:31:03,236
يا آمرة السجن، العرض جاهز للبدء.
554
00:31:03,319 --> 00:31:04,988
- رافقوني.
- أعتذر عن هذا.
555
00:31:12,579 --> 00:31:16,666
يزورنا الحاكم العزيز،
556
00:31:18,293 --> 00:31:21,337
والذي نتشارك معه الأفكار نفسها
557
00:31:21,421 --> 00:31:24,007
حيال نظام السجون.
558
00:31:24,090 --> 00:31:29,012
هذه خطوة في الاتجاه الصحيح
نحو الاندماج الاجتماعي الذي نحتاج إليه.
559
00:31:29,095 --> 00:31:30,555
شكرًا جزيلًا.
560
00:31:34,934 --> 00:31:37,729
من أجل الفتيات!
561
00:31:37,812 --> 00:31:40,315
اهززن أجسادكنّ!
562
00:31:40,815 --> 00:31:43,860
ارفعن أيديكنّ في الهواء وصفّقن!
563
00:31:44,777 --> 00:31:48,031
هذه "زيانا"!
564
00:31:53,411 --> 00:31:55,997
"الفتيان والفتيات يركضون في الشوارع
565
00:31:56,080 --> 00:31:58,958
السراويل منخفضة، وهم متحمسون
566
00:31:59,042 --> 00:32:00,793
ويُظهرون شجاعتهم
567
00:32:01,461 --> 00:32:04,422
مكبر صوت مكسور، ليلة من الاحتفال!
568
00:32:04,505 --> 00:32:06,925
لنهز أجسادنا!
569
00:32:07,008 --> 00:32:09,886
إنها حفلة لا تنتهي
570
00:32:09,969 --> 00:32:12,347
الحي على قيد الحياة!
571
00:32:12,430 --> 00:32:15,141
إنهنّ الأذكى دائمًا"
572
00:32:17,143 --> 00:32:19,354
فلنرقص يا فتيات! أظهرن همتكنّ!
573
00:32:20,438 --> 00:32:21,689
فلنرقص يا فتيات!
574
00:32:22,398 --> 00:32:24,359
ارفعن أيديكنّ في الهواء وصفّقن!
575
00:32:25,068 --> 00:32:27,570
"لنهز أجسادنا!
576
00:32:27,654 --> 00:32:29,739
إنها حفلة لا تنتهي
577
00:32:29,822 --> 00:32:32,575
الحي على قيد الحياة!
578
00:32:32,659 --> 00:32:35,453
إنهنّ الأذكى دائمًا"
579
00:32:36,704 --> 00:32:39,624
ارفعن أيديكنّ في الهواء وصفّقن!
580
00:32:41,125 --> 00:32:44,712
هذه "زيانا"!
581
00:33:06,943 --> 00:33:09,153
سنرجع إلى العرض قريبًا. شكرًا جزيلًا.
582
00:33:09,237 --> 00:33:11,447
ولكني سأغتنم هذه الفرصة
583
00:33:11,531 --> 00:33:14,867
لأوجه رسالة
من مجتمع المتحولين جنسيًا في السجن،
584
00:33:14,951 --> 00:33:18,037
لضمان احترامنا ووضعنا جميعًا
585
00:33:18,121 --> 00:33:20,748
في سجون النساء وليس سجون الرجال.
586
00:33:20,832 --> 00:33:21,791
حضرة الحاكم!
587
00:33:23,626 --> 00:33:24,669
حضرة الحاكم.
588
00:33:24,752 --> 00:33:25,962
من فضلك.
589
00:33:28,214 --> 00:33:29,173
لا بأس.
590
00:33:29,257 --> 00:33:30,216
حضرة الحاكم.
591
00:33:30,299 --> 00:33:31,217
- نعم.
- من فضلك.
592
00:33:31,759 --> 00:33:32,760
حسنًا.
593
00:33:32,844 --> 00:33:34,095
- شكرًا جزيلًا.
- شكرًا لك.
594
00:33:34,178 --> 00:33:36,472
صفّقوا للحاكم
595
00:33:36,556 --> 00:33:39,225
نحو مزيد من الاشتمال والاحترام، مرحى!
596
00:33:47,734 --> 00:33:49,402
شكرًا.
597
00:33:49,485 --> 00:33:50,862
شكرًا جزيلًا.
598
00:33:50,945 --> 00:33:54,032
والآن، سنواصل مسابقة الرقص.
هل يناسبكم هذا؟
599
00:34:41,245 --> 00:34:42,997
أفلتاني أيتها الحقيرتان!
600
00:34:43,081 --> 00:34:44,457
أفلتاني!
601
00:34:45,041 --> 00:34:46,959
أفلتاني!
602
00:34:47,043 --> 00:34:48,127
اصمتي!
603
00:34:56,344 --> 00:35:00,014
اطلبي من رئيستك القوادة
أن تدفع ما تدين لنا به.
604
00:35:16,155 --> 00:35:17,532
هذا من أجل "ليفتي".
605
00:35:19,617 --> 00:35:20,868
يا جميلة.
606
00:35:20,952 --> 00:35:23,412
كيف حال وجهك الآن أيتها العاهرة البائسة؟
607
00:36:03,828 --> 00:36:07,373
"نحن نقاوم! لا!
لا مزيد من الموت في (لا كويبرادا)"
608
00:36:07,456 --> 00:36:10,293
- العدالة!
- تبًا لكم يا أوغاد!
609
00:36:10,376 --> 00:36:14,046
سحقًا لكم يا أوغاد!
610
00:36:14,130 --> 00:36:15,423
هذا من أجل "باتريسيا"!
611
00:36:15,506 --> 00:36:17,258
- العدالة لـ"باتريسيا"!
- سيطروا عليهنّ!
612
00:36:17,341 --> 00:36:20,928
- تبًا لكم!
- لنتجه إلى مخرج الطوارئ.
613
00:36:21,012 --> 00:36:24,974
- لا تنهضوا!
- واصلوا التحرك، تجنبوا هؤلاء الحقيرات!
614
00:36:25,057 --> 00:36:26,434
أخلوا المكان!
615
00:36:27,351 --> 00:36:28,686
هذا يكفي!
616
00:36:28,769 --> 00:36:31,856
أخرجوا الحاكم من هنا!
617
00:36:31,939 --> 00:36:34,317
- من هنا أيها الحاكم، تعال من هنا.
- أيها الأوغاد!
618
00:36:38,988 --> 00:36:41,657
- "أنتين"!
- أيها الأوغاد!
619
00:36:44,493 --> 00:36:45,703
لا تتحركن!
620
00:36:47,246 --> 00:36:48,915
لا تتحركن أيتها الساقطات!
621
00:36:48,998 --> 00:36:50,708
كفوا عن الضرب! انتهى الأمر!
622
00:36:51,709 --> 00:36:52,793
أيها الأوغاد!
623
00:36:56,505 --> 00:36:58,633
أؤكد لكنّ أن شيئًا سقط على وجهي.
624
00:36:58,716 --> 00:36:59,967
كان الوضع مرعبًا.
625
00:37:00,468 --> 00:37:02,553
شعرت بخوف شديد.
626
00:37:02,637 --> 00:37:04,263
واصلن الاستمتاع بهذا.
627
00:37:04,347 --> 00:37:05,181
"ليفتي"!
628
00:37:06,849 --> 00:37:09,143
"تشينا"! ماذا فعلن بك؟
629
00:37:11,729 --> 00:37:14,357
تعالي إلى هنا! لا! ماذا فعلن بك؟
630
00:37:14,440 --> 00:37:17,360
- يا للهول! لا!
- عليكنّ تغطيتها.
631
00:37:17,443 --> 00:37:19,070
غطي نفسك.
632
00:37:19,153 --> 00:37:21,447
غطي نفسك يا عزيزتي.
633
00:37:21,530 --> 00:37:23,741
- استدعين الطبيب فورًا!
- طبيب!
634
00:37:23,824 --> 00:37:25,534
طبيب! تحركن!
635
00:37:25,618 --> 00:37:29,288
بئسًا لهذا!
636
00:37:29,956 --> 00:37:31,624
- طبيب!
- لا!
637
00:37:31,707 --> 00:37:32,625
النجدة!
638
00:37:34,794 --> 00:37:36,671
"غوتييريز"، أطلعني على آخر المستجدات.
639
00:37:49,934 --> 00:37:51,269
لقد وصلت.
640
00:37:54,063 --> 00:37:57,483
يا لها من فوضى
سببتها أولئك العاهرات البائسات.
641
00:37:59,151 --> 00:38:00,695
عاهرات قذرات.
642
00:38:01,237 --> 00:38:03,239
لصات، ويتزوجن بلصوص.
643
00:38:03,322 --> 00:38:05,408
ثم يأتين إلى هنا، ونُضطر إلى إطعامهنّ.
644
00:38:05,992 --> 00:38:07,910
إطعامهنّ ورعايتهنّ، صحيح؟
645
00:38:07,994 --> 00:38:10,329
نظفّن يا ساقطات، هذا ما وُلدتنّ لفعله.
646
00:38:16,669 --> 00:38:17,503
"يائيل"؟
647
00:38:21,090 --> 00:38:22,133
"بريسا"!
648
00:38:25,845 --> 00:38:28,764
"روبيال"، أنت تدينين لي بخدمة.
649
00:38:29,557 --> 00:38:32,059
شكرًا لك.
650
00:38:33,102 --> 00:38:35,688
مرحبًا يا حبيبتي.
651
00:38:39,608 --> 00:38:41,110
دعيني أرى، هل أنت بخير؟
652
00:38:56,000 --> 00:38:58,002
أنت عارضة الأزياء إذًا.
653
00:38:59,670 --> 00:39:01,380
اليوم هو يوم حظك يا فتاة.
654
00:39:03,382 --> 00:39:04,425
ارمي هذه وابتهجي.
655
00:39:06,844 --> 00:39:08,596
من الآن فصاعدًا، ستعملين لحسابي.
656
00:39:13,017 --> 00:39:14,643
واصلن المرح يا فتيات.
657
00:39:31,369 --> 00:39:32,203
"غيرا".
658
00:39:33,788 --> 00:39:34,622
تعالي.
659
00:39:34,705 --> 00:39:36,374
سنذهب إلى الجانب الآخر.
660
00:39:36,457 --> 00:39:37,416
اجمعي أغراضك.
661
00:39:38,167 --> 00:39:39,168
لنذهب.
662
00:39:40,795 --> 00:39:41,796
هكذا.
663
00:39:50,846 --> 00:39:52,306
ادخلي يا "غلاديس".
664
00:39:54,016 --> 00:39:54,850
هيا.
665
00:40:00,606 --> 00:40:03,526
أيها الوغد!
ألم يكن الزج بي في هذا السجن كافيًا؟
666
00:40:03,609 --> 00:40:04,819
هل أتيت لتعذيبي؟
667
00:40:04,902 --> 00:40:06,779
هل نعتّني بالوغد؟
668
00:40:09,657 --> 00:40:12,326
ماذا لو كسرت كلّ عظام وجهك بهذا؟
669
00:40:12,410 --> 00:40:13,411
تمهل.
670
00:40:13,494 --> 00:40:16,705
هل تعرفين كم من المؤلم
أن تخترق شظايا العظام اللحم؟
671
00:40:16,789 --> 00:40:19,417
يمكنني تحطيم وجهك وعظامك.
672
00:40:19,500 --> 00:40:22,420
لا أهتم بالعنف ضد المرأة.
673
00:40:23,295 --> 00:40:25,172
انعتيني بالوغد مجددًا.
674
00:40:25,965 --> 00:40:28,050
أم هل تريدين أن أقدّم لك عرضًا؟
675
00:40:30,094 --> 00:40:31,262
أي عرض؟
676
00:40:31,345 --> 00:40:33,848
يمكننا مساعدة بعضنا بعضًا.
677
00:40:34,890 --> 00:40:35,724
كيف؟
678
00:40:36,475 --> 00:40:37,601
أتريدين أن أساعدك؟
679
00:40:38,352 --> 00:40:39,311
ساعديني إذًا.
680
00:40:41,272 --> 00:40:43,607
يمكننا أن نطلب مراجعة قضيتك
681
00:40:44,150 --> 00:40:46,652
من قبل بعض منظمات حقوق الإنسان،
682
00:40:46,735 --> 00:40:49,530
أو محكمة العدل الدولية، أو أيًا كان.
683
00:40:49,613 --> 00:40:51,740
بسبب أدلة مؤيدة.
684
00:40:51,824 --> 00:40:53,868
سأعدّل شهادتي.
685
00:40:53,951 --> 00:40:55,911
أنا شاهد محل ثقة،
686
00:40:55,995 --> 00:40:59,039
لأن من اختطفتها كانت زوجتي.
687
00:41:01,959 --> 00:41:02,793
اهدئي الآن.
688
00:41:04,295 --> 00:41:06,088
سنطلب حكمًا مخففًا.
689
00:41:07,339 --> 00:41:08,632
وستصبحين حرة.
690
00:41:10,050 --> 00:41:11,302
ولماذا سأثق بك؟
691
00:41:12,470 --> 00:41:16,223
لأن لديك الكثير من الأسباب
لكي تصبحي حرة وتخرجي من هنا
692
00:41:16,307 --> 00:41:17,892
وتعيشي حياتك.
693
00:41:18,809 --> 00:41:22,062
تقول "مورانزون" إنها شريفة ونزيهة.
694
00:41:22,146 --> 00:41:24,023
وأظن أنها أقذر ما يكون.
695
00:41:24,648 --> 00:41:25,566
فكري في الأمر.
696
00:41:26,275 --> 00:41:29,487
أحضري لي دليلًا يُدينها، وستصبحين حرة.
697
00:41:29,987 --> 00:41:30,821
هذا كلّ شيء.
698
00:43:29,940 --> 00:43:34,695
ترجمة "أحمد غادي"
66166