All language subtitles for In.the.Mud.S01E01.Episode.1.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,675 --> 00:00:12,345
"تخليدًا لذكرى (أليخاندرا أوليفيراس)
الشهيرة بلقب (القاطرة)"
2
00:00:12,429 --> 00:00:14,973
"الأحداث والشخصيات في المسلسل خيالية
وأي تشابه هو محض مصادفة"
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,418
"مارينا ديلورسي".
4
00:00:48,840 --> 00:00:50,175
"أولغا جولياني".
5
00:00:56,181 --> 00:00:57,432
"سوليداد رودريغيز".
6
00:00:58,475 --> 00:00:59,517
"يائيل روبيال".
7
00:01:00,560 --> 00:01:01,770
"رومينا دوارتي".
8
00:01:03,021 --> 00:01:04,064
"أمبارو فيلتشيز".
9
00:01:09,778 --> 00:01:11,905
و"غلاديس غيرا دي بورخيس".
10
00:01:51,694 --> 00:01:53,321
توقفي! الشرطة!
11
00:01:53,988 --> 00:01:55,240
- أمسك بها!
- ها هي!
12
00:01:55,323 --> 00:01:56,157
توقفي! الشرطة!
13
00:01:58,076 --> 00:01:59,160
انتظري!
14
00:02:01,454 --> 00:02:02,664
تعالي أيتها الساقطة!
15
00:02:03,832 --> 00:02:05,458
لا تتحركي! انبطحي!
16
00:02:10,380 --> 00:02:13,466
هذه المرأة تعاني مشكلات.
هذه ثالث عملية شفط دهون أُجريها لها.
17
00:02:13,967 --> 00:02:16,219
عملية شفط كلّ السنة،
ولكنها لا تكف عن أكل الخبز.
18
00:02:16,302 --> 00:02:18,429
- توقفي! الشرطة!
- بئسًا!
19
00:02:18,513 --> 00:02:20,473
- هل أنت مجنون؟
- ضعي يديك على الجدار!
20
00:02:20,557 --> 00:02:23,935
لا تتفوهي بكلمة من دون محام، بئسًا!
21
00:02:24,018 --> 00:02:24,936
الشرطة البائسة!
22
00:02:33,069 --> 00:02:35,738
- توقف!
- توقف وإلّا أطلقت النار على رأسك!
23
00:02:35,822 --> 00:02:37,740
- لا تتحرك.
- استمع إلى زوجتي.
24
00:02:38,783 --> 00:02:40,118
هيا أيها الضخم، تحرك!
25
00:02:41,536 --> 00:02:43,496
يا "غراب"، هل أغراضنا هنا؟
26
00:02:52,255 --> 00:02:54,841
سيدتي، عليك أن تشرحي ما لديك هنا.
27
00:02:55,383 --> 00:02:57,677
لا يمكنك إدخال هذا إلى البلاد يا سيدتي.
28
00:02:57,760 --> 00:02:58,970
هل كنت تعرفين ذلك؟
29
00:02:59,053 --> 00:03:00,680
ما هذا؟
30
00:03:02,390 --> 00:03:04,976
- هيا يا أمي.
- انتظري يا حبيبتي، أنا قادمة.
31
00:03:10,690 --> 00:03:13,735
- أقسم إنها الأخيرة.
- أسرعي يا أمي.
32
00:03:14,485 --> 00:03:16,404
أحضرت ستة فقط، هذا كلّ شيء.
33
00:03:17,614 --> 00:03:19,073
أشيحي بنظرك يا حبيبتي.
34
00:03:25,455 --> 00:03:28,208
- ماذا تفعل أيها الحقير؟
- اصمتي! تعالي إلى هنا!
35
00:03:28,291 --> 00:03:30,501
- أفلتني!
- لا تتحركي أيتها الساقطة!
36
00:03:30,585 --> 00:03:32,086
- لا تتحركي!
- أفلتني أيها الوغد!
37
00:03:32,170 --> 00:03:33,630
هذا يكفي! لا تتحركي!
38
00:03:33,713 --> 00:03:35,006
أيها الوغد!
39
00:03:39,427 --> 00:03:41,471
أخبريني، هل ضاجعته أم لا؟
40
00:03:41,554 --> 00:03:43,932
هذا يكفي! قلت "لا" سبع مرات! لا!
41
00:03:44,015 --> 00:03:47,852
- أنت عاهرة! لقد ضاجعته!
- كفّ عن إهانتي أيها الوغد.
42
00:03:47,936 --> 00:03:49,270
ستدفعين الثمن يا ساقطة.
43
00:03:59,572 --> 00:04:01,115
- "غلاديس"، لا.
- جزاء سرقة آل "بورخيس"!
44
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
لا!
45
00:04:03,618 --> 00:04:04,744
وإذا أفسدت هذا الأمر،
46
00:04:04,827 --> 00:04:09,123
فسنطلق الرصاص عليك وعلى جميع أفراد عائلتك!
47
00:04:09,207 --> 00:04:10,041
هل تفهمني؟
48
00:04:12,835 --> 00:04:14,462
البضاعة معروضة هنا.
49
00:04:14,545 --> 00:04:16,589
- أرسلي تحياتي إلى "ماريو بورخيس".
- لك هذا.
50
00:04:17,799 --> 00:04:18,967
أيها الوغد!
51
00:04:20,009 --> 00:04:22,553
إياك أن تسرق من آل "بورخيس"! هل تفهم؟
52
00:04:22,637 --> 00:04:25,890
خمس كلمات منك تكفي لتجعل قضيبي ينتصب.
53
00:05:09,225 --> 00:05:10,601
- عذرًا.
- ماذا يجري؟
54
00:05:17,358 --> 00:05:19,319
أنتم! ماذا يجري؟
55
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
لنسرع!
56
00:05:44,719 --> 00:05:45,762
اصمتن!
57
00:05:45,845 --> 00:05:47,055
لا تتحركن! اصمتن!
58
00:05:48,890 --> 00:05:50,308
- رجاءً! افتح الباب!
- اصمتن!
59
00:05:51,434 --> 00:05:53,561
اخرسن أيتها الساقطات! اصمتن!
60
00:05:59,859 --> 00:06:01,819
افتح الباب أيها الوغد!
61
00:06:01,903 --> 00:06:04,614
توقفن عن ذلك! اخرسن أيتها الساقطات!
62
00:06:05,365 --> 00:06:06,949
افتح الباب!
63
00:06:07,033 --> 00:06:09,035
يا "غراب"! هنا!
64
00:06:09,118 --> 00:06:10,161
تراجع!
65
00:06:10,995 --> 00:06:13,414
هنا! أنا هنا يا "غراب"!
66
00:06:13,498 --> 00:06:15,875
- بسرعة!
- أيها الأوغاد!
67
00:06:17,794 --> 00:06:19,128
سحقًا!
68
00:06:19,212 --> 00:06:20,713
أنا هنا يا "جاليكية".
69
00:06:23,591 --> 00:06:26,052
- هيا يا حبيبي.
- لا.
70
00:06:26,761 --> 00:06:27,804
أحضروها لي بسرعة!
71
00:06:29,722 --> 00:06:31,724
أخرجنا جميعًا أيها الوغد!
72
00:06:31,808 --> 00:06:34,018
أخرجنا جميعًا رجاءً.
73
00:06:34,102 --> 00:06:36,521
تعالي إلى هنا.
74
00:06:36,604 --> 00:06:39,065
- أعطني المفتاح يا وغد.
- لنسرع!
75
00:06:39,148 --> 00:06:41,609
- أفلته وإلّا فلن تغادر!
- لا تذهبوا أرجوكم!
76
00:06:42,860 --> 00:06:44,695
لا تذهبوا! أعطيني المفتاح!
77
00:06:45,321 --> 00:06:46,239
لنذهب!
78
00:06:47,615 --> 00:06:48,908
لا تذهبي!
79
00:06:51,661 --> 00:06:54,497
- تعالي!
- لا، لا تذهبي! ساعديني أرجوك!
80
00:06:54,580 --> 00:06:56,707
أخرجيني من هنا أرجوك، تعالي.
81
00:06:56,791 --> 00:06:58,709
- هيا!
- ها أنت ذي!
82
00:06:58,793 --> 00:06:59,961
لا تذهبي!
83
00:07:00,044 --> 00:07:01,587
أخرجينا أرجوك.
84
00:07:02,338 --> 00:07:03,548
سنموت جميعًا!
85
00:07:10,888 --> 00:07:11,848
أرجوك!
86
00:07:34,245 --> 00:07:36,372
- انتظري، بحقك!
- هيا يا فتاة.
87
00:07:43,087 --> 00:07:43,921
انتظري.
88
00:07:54,891 --> 00:07:55,766
لا، لا أستطيع!
89
00:07:57,935 --> 00:08:00,438
لا أستطيع!
90
00:08:02,064 --> 00:08:03,483
لا أستطيع، أنا آسفة.
91
00:08:20,124 --> 00:08:21,250
أحبك.
92
00:09:10,883 --> 00:09:13,427
"عالقات في الوحل"
93
00:09:20,768 --> 00:09:23,646
على مهلك. إنك تأكلين بسرعة.
94
00:09:23,729 --> 00:09:26,190
ستُصابين بمغص.
95
00:09:27,567 --> 00:09:30,778
الخضراوات الورقية مفيدة لدماغ الجنين.
96
00:09:34,991 --> 00:09:36,826
- آمرة السجن؟
- ما الأمر يا "دانييل"؟
97
00:09:36,909 --> 00:09:39,704
نصبوا كمينًا لشاحنة النقل.
انتشر الخبر في كلّ وسائل الإعلام.
98
00:09:39,787 --> 00:09:41,956
- متى حدث ذلك؟
- عصر اليوم، هربت سجينة.
99
00:09:42,039 --> 00:09:44,292
"خوان"، شغّل التلفاز من فضلك.
100
00:09:44,375 --> 00:09:45,209
بالتأكيد.
101
00:09:45,293 --> 00:09:46,877
سيدتي، ماتت إحدى السجينات.
102
00:09:46,961 --> 00:09:49,338
الشاحنة التي كانت تنقل السجينات
103
00:09:49,422 --> 00:09:51,507
{\an8}إلى السجن المعروف باسم "لا كويبرادا"…
104
00:09:51,591 --> 00:09:53,259
{\an8}"هربن وانتهى المطاف بهنّ في النهر"
105
00:09:53,342 --> 00:09:57,597
{\an8}…اعترضتها مجموعة مغاوير بقيادة
"خافيير فيرنانديز" الملقب بـ"الغراب"،
106
00:09:57,680 --> 00:10:00,600
{\an8}بهدف تحرير شريكته "أمبارو فيلتشيز".
107
00:10:00,683 --> 00:10:03,352
{\an8}وكلاهما زعيما عصابة إجرامية…
108
00:10:03,436 --> 00:10:04,270
{\an8}"هروب مذهل"
109
00:10:04,353 --> 00:10:07,523
{\an8}من بين النساء السبع المنقولات في الشاحنة،
هربت واحدة وماتت أخرى.
110
00:10:07,607 --> 00:10:11,235
{\an8}وهربت الخمس المتبقيات قدر إمكانهنّ.
111
00:10:11,319 --> 00:10:14,614
{\an8}يمكننا القول إن الخروج من الوحل كان معجزة.
112
00:10:14,697 --> 00:10:18,659
{\an8}والآن، لنقترب أكثر ونحاول التحدث إلى أحد.
113
00:10:18,743 --> 00:10:20,536
تراجعوا من فضلكم أيها المدنيون.
114
00:10:20,620 --> 00:10:21,454
تراجعوا.
115
00:10:21,537 --> 00:10:25,499
هلّا تخبروننا متى سيتحدث المفوض
إلى وسائل الإعلام؟
116
00:10:25,583 --> 00:10:28,002
لن يتحدث إلى وسائل الإعلام،
تراجعوا أكثر من فضلكم.
117
00:10:28,085 --> 00:10:29,295
كيف حال السجينات؟
118
00:10:29,378 --> 00:10:32,590
هل ستتحدث السُلطات إلى الصحافة؟
119
00:10:35,301 --> 00:10:38,429
{\an8}كما ذكرنا سابقًا في قناة "5 تي سي ميديا"،
120
00:10:38,512 --> 00:10:43,142
{\an8}تجري الشرطة عملية مطاردة شاملة
للهاربة "أمبارو فيلتشيز".
121
00:10:43,726 --> 00:10:46,479
{\an8}بعد الحصول على التصريح الطبي،
122
00:10:46,562 --> 00:10:48,481
{\an8}ستواصل السجينات الناجيات طريقهنّ
123
00:10:48,564 --> 00:10:49,690
{\an8}إلى سجن "لا كويبرادا".
124
00:10:49,774 --> 00:10:52,443
"سجن (لا كويبرادا)"
125
00:11:15,132 --> 00:11:16,133
{\an8}انزعي قلنسوتك.
126
00:11:17,259 --> 00:11:18,094
{\an8}هيا.
127
00:11:18,678 --> 00:11:22,139
{\an8}ليقف الجميع قبالة الجدار.
قفن قبالة الجدار، هيا.
128
00:11:23,307 --> 00:11:25,643
{\an8}قبالة الجدار! هيا.
129
00:11:26,477 --> 00:11:27,937
{\an8}لحم طازج!
130
00:11:39,532 --> 00:11:41,325
{\an8}أنت ترين بشكل أفضل. كم عددهنّ؟
131
00:11:41,409 --> 00:11:43,869
{\an8}وكيف سأرى؟ لا أرى شيئًا.
132
00:11:45,329 --> 00:11:47,248
{\an8}هيا أيتها العاهرة!
133
00:11:50,334 --> 00:11:52,920
{\an8}اقتربي أيتها العاهرة!
134
00:12:41,177 --> 00:12:43,554
{\an8}نهدان جميلان. تعالي وسأُشعرك بالنشوة.
135
00:12:43,637 --> 00:12:45,973
{\an8}سألعق مهبلك الليلة.
136
00:12:46,056 --> 00:12:48,809
{\an8}سأمزق مؤخرتك يا حبيبتي.
137
00:13:00,529 --> 00:13:04,700
{\an8}أنتنّ الموحلات إذًا.
138
00:13:04,784 --> 00:13:06,243
خنزيرات قذرات!
139
00:13:07,411 --> 00:13:10,372
عجبًا! ماذا حدث لك يا حلوتي؟
140
00:13:10,956 --> 00:13:13,167
هل خسرت رباطك المطاطي؟
141
00:13:13,250 --> 00:13:15,085
انزعن ملابسكنّ أيتها القذرات.
142
00:13:19,548 --> 00:13:21,801
أمامكنّ دقيقة واحدة لتنظيف أنفسكنّ.
143
00:13:23,552 --> 00:13:25,638
تعرّين كيوم ولادتكنّ.
144
00:13:25,721 --> 00:13:26,806
هل أنتنّ غبيات؟
145
00:13:29,099 --> 00:13:31,852
أنتما، اجمعا كلّ شيء وضعاه في الصندوق.
146
00:13:32,978 --> 00:13:33,813
أسرعن.
147
00:13:40,444 --> 00:13:42,738
اغسلن مهابلكنّ جيدًا.
148
00:13:42,822 --> 00:13:44,782
سيأتي الطبيب لفحصكنّ.
149
00:13:52,915 --> 00:13:55,459
"آمرة السجن"
150
00:14:02,091 --> 00:14:05,094
ألا يمكنني أخذ إجازة لليلة واحدة
من دون أن تقع مشكلات؟
151
00:14:05,177 --> 00:14:06,262
هذه ليست مشكلتنا.
152
00:14:06,345 --> 00:14:09,682
إن لم تكن مشكلتنا، فقل لي ماذا أفعل هنا.
153
00:14:12,142 --> 00:14:14,103
أنت، استمعي إلى كلام الطبيب من فضلك.
154
00:14:14,186 --> 00:14:15,020
خذها.
155
00:14:37,376 --> 00:14:39,086
حسنًا، حان وقت إيقاف الماء.
156
00:14:39,169 --> 00:14:40,045
أوقفن الماء.
157
00:14:41,005 --> 00:14:42,298
- هكذا.
- جيد.
158
00:14:51,098 --> 00:14:53,851
الطبيب والممرضة قادمان.
159
00:14:54,518 --> 00:14:56,020
ليس عليكنّ فعل أي شيء.
160
00:14:56,103 --> 00:14:59,148
سيجري لكنّ فحصًا.
ليس عليكنّ سوى البقاء ساكنات.
161
00:15:08,782 --> 00:15:11,035
تفضّلي. هذه أغراض هاتين الاثنتين.
162
00:15:14,747 --> 00:15:17,041
باعدي بين ساقيك وارمي المنشفة.
163
00:15:18,000 --> 00:15:19,001
ماذا؟
164
00:15:19,084 --> 00:15:20,127
ارمي المنشفة.
165
00:15:22,421 --> 00:15:23,464
ارفعي ذراعيك.
166
00:15:26,258 --> 00:15:27,134
افتحي فمك.
167
00:15:28,260 --> 00:15:29,094
افتحيه أكثر.
168
00:15:29,178 --> 00:15:30,304
أخرجي لسانك.
169
00:15:33,057 --> 00:15:34,224
جيد.
170
00:15:34,308 --> 00:15:35,976
باعدي بين ساقيك من فضلك.
171
00:15:45,486 --> 00:15:46,987
باعدي بين ساقيك من فضلك.
172
00:16:02,962 --> 00:16:05,339
لا بأس، يمكنك ارتداء المنشفة.
173
00:16:07,466 --> 00:16:08,300
جيد.
174
00:16:10,636 --> 00:16:12,137
باعدي بين ساقيك من فضلك.
175
00:16:20,771 --> 00:16:22,648
ارتدين ملابسكنّ. إنها هناك.
176
00:16:23,607 --> 00:16:25,109
أهلًا بكنّ أيتها السيدات.
177
00:16:25,734 --> 00:16:27,236
تصرفن على راحتكنّ.
178
00:16:30,114 --> 00:16:30,948
"غلاديس غيرا".
179
00:16:31,031 --> 00:16:31,865
هذه أنا.
180
00:16:32,533 --> 00:16:34,702
و"مارينا ديلورسي".
181
00:16:36,495 --> 00:16:38,956
ستذهبان مع "جوانا" إلى الجناح المركزي.
182
00:16:41,333 --> 00:16:42,334
"روبيال"؟
183
00:16:42,876 --> 00:16:44,211
خذيها إلى قسم العائلات.
184
00:16:44,712 --> 00:16:45,546
نعم.
185
00:16:47,006 --> 00:16:48,340
هل هذه لك؟ أخفيها.
186
00:16:48,841 --> 00:16:49,675
شكرًا لك.
187
00:16:50,676 --> 00:16:52,302
وأنتما ستأتيان معي.
188
00:17:12,573 --> 00:17:13,490
مساء الخير.
189
00:17:15,451 --> 00:17:16,452
شهية طيبة.
190
00:17:16,535 --> 00:17:17,369
مساء الخير.
191
00:17:18,996 --> 00:17:20,164
القسم العائلي.
192
00:17:23,417 --> 00:17:24,793
إن كنت تحبين الأطفال،
193
00:17:25,836 --> 00:17:27,046
فقد فزت بالجائزة الكبرى.
194
00:17:27,129 --> 00:17:27,963
أليس كذلك؟
195
00:17:28,047 --> 00:17:30,090
إن ارتكبت الجريمة، فلتتحملي العقاب.
196
00:17:30,174 --> 00:17:33,635
جدي سريرًا فارغًا واستقري عليه، اتفقنا؟
197
00:17:33,719 --> 00:17:34,970
بالتوفيق في محاولة النوم.
198
00:17:36,430 --> 00:17:38,223
اختاري السرير الذي تريدينه.
199
00:17:40,059 --> 00:17:41,560
أنا "إلبا"، ما اسمك؟
200
00:17:42,144 --> 00:17:43,812
أنا "يائيل"، سُررت بلقائك.
201
00:17:43,896 --> 00:17:45,314
سُررت بلقائك يا "يائيل".
202
00:17:45,898 --> 00:17:47,232
اذهبي.
203
00:17:48,692 --> 00:17:49,693
طابت ليلتك.
204
00:17:59,161 --> 00:17:59,995
هل تشخرين؟
205
00:18:02,414 --> 00:18:03,332
لا.
206
00:18:03,415 --> 00:18:05,459
ليس على حد علمي.
207
00:18:06,085 --> 00:18:08,337
لأن الفتاة الأخيرة
في ذلك السرير كانت تشخر.
208
00:18:10,130 --> 00:18:11,673
أنا "نويليا"، وهذه "باتريسيا".
209
00:18:13,467 --> 00:18:14,510
أنا "يائيل".
210
00:18:14,593 --> 00:18:16,345
قطعت فترة طويلة من حملك.
211
00:18:16,428 --> 00:18:18,097
- كلتاكما كذلك.
- أليس كذلك؟
212
00:18:23,602 --> 00:18:24,478
شكرًا لك.
213
00:18:24,561 --> 00:18:25,813
هل أنت من "كولومبيا"؟
214
00:18:25,896 --> 00:18:26,814
بل من "الإكوادور".
215
00:18:27,773 --> 00:18:29,483
كيف الحال يا جارتي؟
216
00:19:16,238 --> 00:19:17,906
نعم.
217
00:19:23,954 --> 00:19:27,040
هل عليك إفساد المرح
فيما نوشك على تأدية الرقصة المنظمة؟
218
00:19:27,124 --> 00:19:29,334
اهدئي يا "إنديا".
219
00:19:29,418 --> 00:19:30,419
هل هاتان هما؟
220
00:19:30,502 --> 00:19:32,880
هل نظفتما الوحل من مؤخرتيكما؟
221
00:19:34,798 --> 00:19:37,426
هل تشعرين بأنك مضحكة اليوم؟
ما الأمر؟ واصلا المشي.
222
00:19:40,220 --> 00:19:42,097
هذان سريراكما. استقرا هنا.
223
00:19:51,398 --> 00:19:53,442
هل تعرفين لمن هذا السرير؟
224
00:19:53,525 --> 00:19:54,610
إنه سرير "بوبي".
225
00:19:54,693 --> 00:19:57,112
- من يكون "بوبي"؟
- "بوبي" ينام هنا معي.
226
00:19:57,196 --> 00:19:59,698
سأعرّفك إليه، انظري وراءك.
227
00:19:59,781 --> 00:20:02,159
"بوبي"، تعرّف إلى المرأة التي سرقت سريرك.
228
00:20:03,493 --> 00:20:05,454
جلست هنا لأن الحارسة طلبت مني ذلك.
229
00:20:05,537 --> 00:20:08,874
تبًا للحارسة! هذا سرير "بوبي"، إنه لي!
230
00:20:08,957 --> 00:20:12,085
وأنت؟هل أنت سارقة أسرّة أيضًا؟
231
00:20:12,669 --> 00:20:15,130
هل تريان هذه المنطقة هنا؟ أنا أديرها.
232
00:20:15,214 --> 00:20:18,467
إن أردتماها، يمكنكما الحصول عليها
مقابل خمسة آلاف بيزو في الليلة.
233
00:20:18,550 --> 00:20:20,886
ولأنها ليلتكما الأولى، عشرة آلاف لكلتيكما.
234
00:20:20,969 --> 00:20:22,930
- أنت.
- ما الخطب؟
235
00:20:23,013 --> 00:20:24,181
كفى ثرثرة.
236
00:20:24,264 --> 00:20:26,600
طلبت منك
أن تحضري لي سيجارة حشيش قبل ساعتين.
237
00:20:26,683 --> 00:20:28,644
كنت أحرص على ألّا تسرقا السرير.
238
00:20:28,727 --> 00:20:30,520
كفّي عن العبث وابتعدي.
239
00:20:30,604 --> 00:20:33,690
لقد سئمت هرائك حول "بوبي".
240
00:20:33,774 --> 00:20:36,693
هل تعرفن ماذا حدث
لآخر فتاة عبثت مع دميتي الدب؟
241
00:20:36,777 --> 00:20:37,611
اصمتي!
242
00:20:40,489 --> 00:20:41,323
نحن على وفاق.
243
00:20:46,328 --> 00:20:50,332
إن كنا سنقيم هنا،
فمن الأفضل أن نتفاهم معًا، صحيح؟
244
00:20:52,209 --> 00:20:55,587
لا يا حبيبتي. لا تثقي بأحد هنا.
245
00:21:01,426 --> 00:21:02,427
{\an8}لنلعب قليلًا.
246
00:21:02,511 --> 00:21:04,054
{\an8}"(بوسي كات)، نشعر بإثارة أكبر اليوم"
247
00:21:17,526 --> 00:21:18,360
{\an8}هيا.
248
00:21:19,403 --> 00:21:20,445
{\an8}نهداك الآن.
249
00:21:29,746 --> 00:21:31,540
{\an8}هلّا نلعقه معًا.
250
00:21:43,677 --> 00:21:44,886
{\an8}لا، توقفا.
251
00:21:44,970 --> 00:21:46,847
تبدين مشمئزة يا فتاة.
252
00:21:46,930 --> 00:21:50,017
تعالي وضاجعيها بنفسك.
لم تنظف الحقيرة أسنانها.
253
00:21:50,100 --> 00:21:52,185
ما خطبك أيتها الحمقاء؟
254
00:21:52,269 --> 00:21:54,563
عليها أن تغتسل أولًا.
255
00:21:54,646 --> 00:21:57,566
يجعلني هذا أرغب في تعقيمها
بدلًا من مضاجعتها.
256
00:21:57,649 --> 00:22:00,319
إنها قذرة، هذه الأمور تثير غضبي.
257
00:22:00,402 --> 00:22:03,780
أعمل بجد هنا،
ويبدو أنهنّ لا يرغبن سوى في النشوة.
258
00:22:03,864 --> 00:22:05,157
أكملي تصوير الفيديو.
259
00:22:05,240 --> 00:22:07,534
لا، أصور منذ خمس ساعات، أتضور جوعًا.
260
00:22:07,617 --> 00:22:10,912
تظاهري بذلك، فأنت بارعة بالتظاهر.
261
00:22:12,497 --> 00:22:13,373
اذهبي واستريحي.
262
00:22:16,126 --> 00:22:17,336
اخرجي.
263
00:22:20,714 --> 00:22:23,675
إذا منحناها طلبًا، تطلب ألف طلب.
264
00:22:24,801 --> 00:22:27,721
إنها تجلب أكبر قدر من المال.
علينا أن نتحملها.
265
00:22:27,804 --> 00:22:30,557
ولكن خير لهما أن تتوقفا عن تعاطي المخدرات،
لأن هذا يظهر عليهما.
266
00:22:31,183 --> 00:22:32,100
نعم، ربما.
267
00:22:32,809 --> 00:22:34,603
ألم تنظفي أسنانك؟
268
00:22:34,686 --> 00:22:36,104
نعم، لا أتذكّر.
269
00:22:36,188 --> 00:22:37,564
بئسًا!
270
00:22:37,647 --> 00:22:39,066
إنها عاهرة سهلة المنال.
271
00:22:39,149 --> 00:22:40,067
عذرًا.
272
00:22:42,569 --> 00:22:45,030
- مساء الخير.
- أحضرت لكنّ بضاعة جديدة.
273
00:22:46,073 --> 00:22:47,199
سنعتني بهما.
274
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
هذا مثير.
275
00:22:50,077 --> 00:22:52,788
أنا "ليفتي"، وهذه "فيكتوريا"،
وعليكما أن تنادياني "الجدة".
276
00:22:52,871 --> 00:22:53,872
- مرحبًا.
- مرحبًا.
277
00:22:53,955 --> 00:22:56,375
أهلًا بك يا دكتورة، يسرنا وجودك هنا.
278
00:22:57,751 --> 00:23:00,128
- ماذا تجيدين أن تفعلي؟
- بماذا؟
279
00:23:00,212 --> 00:23:04,049
أتقصدين العمل؟
280
00:23:04,132 --> 00:23:05,509
- لا أعرف.
- نظّفيها.
281
00:23:06,468 --> 00:23:07,386
تعالي معي.
282
00:23:17,437 --> 00:23:18,271
مرحبًا.
283
00:23:19,106 --> 00:23:22,359
ألم يتأخر الوقت على التجول في الأرجاء؟
284
00:23:23,026 --> 00:23:25,445
ماذا تفعلين؟ هل تُخرجين الكلبة للتنزه؟
285
00:23:27,072 --> 00:23:29,157
هلّا تتركيننا وحدنا من فضلك.
286
00:23:29,866 --> 00:23:31,701
هل تريدين أن تغادر الفتيات؟
287
00:23:31,785 --> 00:23:32,953
- من فضلك.
- اذهبن.
288
00:23:33,036 --> 00:23:33,870
لنذهب.
289
00:23:35,747 --> 00:23:37,374
ما الأمر؟ ما سبب عبوسك؟
290
00:23:39,626 --> 00:23:40,877
ألم تسمعي بالخبر؟
291
00:23:42,337 --> 00:23:43,296
لا، ما الأمر؟
292
00:23:45,549 --> 00:23:47,384
ما سبب الغموض؟ ما الأمر؟
293
00:23:53,390 --> 00:23:54,474
ماذا تفعلين؟
294
00:23:56,643 --> 00:23:58,770
…ارتكبتها مجموعة مغاوير بقيادة…
295
00:23:58,854 --> 00:23:59,813
ما هذا؟
296
00:24:00,939 --> 00:24:01,773
{\an8}تكلمي!
297
00:24:01,857 --> 00:24:05,735
{\an8}كان هدف "فرنانديز" الملقب بالـ"الغراب"
هو تحرير…
298
00:24:05,819 --> 00:24:08,196
{\an8}تعرضت شاحنة النقل لكمين.
299
00:24:08,280 --> 00:24:10,449
{\an8}قُتل شرطيان بالرصاص…
300
00:24:10,532 --> 00:24:11,700
{\an8}ماتت ابنة أختك.
301
00:24:11,783 --> 00:24:14,619
…وأُصيب أربعة، وسقط عدة ضباط…
302
00:24:14,703 --> 00:24:15,745
ماذا تقولين؟
303
00:24:17,164 --> 00:24:19,374
لقد نجون جميعًا، وماتت "رومينا".
304
00:24:21,001 --> 00:24:22,794
ماذا تقولين؟
305
00:24:25,630 --> 00:24:27,007
ماذا تقولين؟
306
00:24:28,675 --> 00:24:30,427
اللعنة!
307
00:24:31,344 --> 00:24:34,556
كانت مجرد فتاة صغيرة. ماذا حدث؟
308
00:24:34,639 --> 00:24:36,933
الأوغاد!
309
00:24:42,689 --> 00:24:44,065
يؤسفني هذا يا "ماريا".
310
00:24:46,526 --> 00:24:49,529
- يؤسفني هذا حقًا.
- الأوغاد!
311
00:24:55,535 --> 00:24:56,578
"مورانزون".
312
00:25:00,540 --> 00:25:02,626
لا أريد تعازي من أحد.
313
00:25:06,796 --> 00:25:08,882
أقسم إني لست متدينة،
314
00:25:08,965 --> 00:25:11,551
ولكن قدومك أشبه بنعمة حلّت علينا.
315
00:25:11,635 --> 00:25:13,845
طبيبة التجميل هي ما تلزمنا، صحيح؟
316
00:25:13,929 --> 00:25:14,763
نعم.
317
00:25:14,846 --> 00:25:18,433
سمعت عن قضيتك في لحظة،
ثم لم أدر إلّا وأنت في سجن "لا كويبرادا".
318
00:25:18,517 --> 00:25:21,603
تعمل الفتيات هنا
لمساعدة عائلاتهنّ في الخارج.
319
00:25:21,686 --> 00:25:25,649
وبالطبع، يختفي الرجال حال دخولهنّ السجن.
320
00:25:26,233 --> 00:25:28,902
هل تقومين بالتجديد المهبلي؟
321
00:25:29,819 --> 00:25:33,031
قد يكنّ يافعات،
ولكني لا أعرف كيف انتهى بهنّ المطاف هكذا.
322
00:25:33,114 --> 00:25:34,366
بحالة بشعة.
323
00:25:34,449 --> 00:25:35,617
نعم، أقوم بذلك.
324
00:25:36,451 --> 00:25:38,787
ولكن لإجراء أي عملية جراحية،
325
00:25:38,870 --> 00:25:41,540
أحتاج إلى لوازم وبيئة معقمة.
326
00:25:41,623 --> 00:25:42,624
لا يبدو المكان…
327
00:25:42,707 --> 00:25:44,834
لا تقلقي،
يمكننا الحصول علي أي شيء تريدينه هنا.
328
00:25:44,918 --> 00:25:46,294
نعم.
329
00:25:46,378 --> 00:25:48,046
اكتبي قائمة.
330
00:25:48,129 --> 00:25:49,506
- دوّنيها.
- الآن؟
331
00:25:49,589 --> 00:25:50,423
الآن.
332
00:25:50,507 --> 00:25:51,341
مساء الخير.
333
00:25:52,384 --> 00:25:53,510
أحضرنا الأدوية.
334
00:25:53,593 --> 00:25:55,512
شكرًا جزيلًا لك.
335
00:25:55,595 --> 00:25:57,514
هذا بفضل مساهمتكنّ.
336
00:25:58,515 --> 00:26:02,394
اصطحبي الطبيبة في جولة بالمكان
حتى ترى ما عليها العمل عليه.
337
00:26:02,477 --> 00:26:03,520
حسنًا.
338
00:26:04,229 --> 00:26:05,063
لنذهب يا دكتورة.
339
00:26:07,691 --> 00:26:09,276
هل لديك مال هذا الأسبوع؟
340
00:26:17,826 --> 00:26:19,160
ما هذا؟
341
00:26:21,871 --> 00:26:22,872
أين بقية المال؟
342
00:26:22,956 --> 00:26:24,374
زبائننا الأوغاد بخلاء.
343
00:26:24,457 --> 00:26:26,710
تراجعت المبيعات، هذا كلّ ما في الأمر.
344
00:26:26,793 --> 00:26:27,961
لا تعبثي معنا.
345
00:26:28,044 --> 00:26:30,964
لست تديرين هذا الملهى الليلي
إلّا لأن "ماريا" تسمح لك بذلك.
346
00:26:31,047 --> 00:26:33,466
عليك أن تدفعي ما تم الاتفاق عليه.
347
00:26:33,550 --> 00:26:35,552
- ماذا؟ لنتشاجر يا ساقطة.
- مهلًا!
348
00:26:36,845 --> 00:26:40,181
لا أمانع التحدث عن هذا غدًا
وجهًا لوجه في اللجنة.
349
00:26:40,265 --> 00:26:41,891
اجمعي بقية المال
350
00:26:41,975 --> 00:26:44,269
إن كنت لا تريدين أن ينقص فتياتك شيء.
351
00:26:44,352 --> 00:26:45,729
أو أن تفقدي أسنانك.
352
00:26:46,479 --> 00:26:47,522
كم أشعر بالخوف!
353
00:26:48,732 --> 00:26:49,649
اخرجي من هنا.
354
00:29:32,854 --> 00:29:34,481
"حافظن على نظافة وترتيب الأشياء"
355
00:29:34,564 --> 00:29:36,983
"حافظن على مسافة عند الوقوف في طابور"
356
00:29:45,408 --> 00:29:47,327
أنا "ليتشو"، مرحبًا.
357
00:29:47,410 --> 00:29:48,244
شكرًا لك.
358
00:29:52,791 --> 00:29:56,294
مذاقه أفضل مما يدل شكله. أعددته بنفسي.
359
00:30:12,352 --> 00:30:13,520
لا يمكنني تناول هذا.
360
00:30:14,729 --> 00:30:17,690
لا بد أنك ادخرت ثروة
لأنك لا تأكلين وأصبحت بهذه النحافة.
361
00:30:17,774 --> 00:30:20,193
أنا نباتية، تصيبني اللحوم بالمغص.
362
00:30:20,276 --> 00:30:22,278
ستموتين هنا بسبب هذا الغباء.
363
00:30:23,279 --> 00:30:24,197
نعم، ادخل.
364
00:30:26,199 --> 00:30:27,575
- عذرًا.
- نعم.
365
00:30:28,159 --> 00:30:29,744
نعم يا "أنتين"، ماذا كنت تقول؟
366
00:30:29,828 --> 00:30:32,914
- لا، لست انتقاميًا ولا خائفًا.
- حقًا؟
367
00:30:32,997 --> 00:30:35,750
ولكني أفضّل الابتعاد عن تلك…
368
00:30:35,834 --> 00:30:38,628
لا أعرف بما أصف تلك المجرمة
369
00:30:38,711 --> 00:30:42,799
التي عرّضت حياة زوجتي المحبوبة للخطر.
370
00:30:42,882 --> 00:30:44,926
ولكنها مجرمة خطيرة للغاية.
371
00:30:45,009 --> 00:30:49,639
لديها سجل إجرامي طويل،
وهذه أول مرة تدخل فيها السجن.
372
00:30:49,722 --> 00:30:50,807
بالطبع، نعم.
373
00:30:50,890 --> 00:30:53,059
أتفهم قلقك.
374
00:30:53,142 --> 00:30:57,188
أفهم الوضع،
كانت لديك علاقة وثيقة معه، صحيح؟
375
00:30:57,272 --> 00:31:00,525
أتقصدين "بورخيس"؟ نعم، كنت أعرفه، إنه…
376
00:31:00,608 --> 00:31:05,613
كان إنسانًا حقيرًا وشريرًا وسافلًا ووغدًا.
377
00:31:05,697 --> 00:31:06,531
لا، أنا آسفة.
378
00:31:06,614 --> 00:31:07,991
لا أريد إزعاجكم أكثر.
379
00:31:08,074 --> 00:31:12,036
وبطبيعة الحال، من الآن فصاعدًا،
أنا تحت تصرفك بالكامل، اتفقنا؟
380
00:31:12,120 --> 00:31:14,622
وأنا خادمك المخلص.
381
00:31:14,706 --> 00:31:16,082
وداعًا الآن.
382
00:31:18,960 --> 00:31:21,254
كفّ عن مداعبة قضيبك
383
00:31:21,337 --> 00:31:24,799
والاستمناء على مشاهدة مقاطع فيديو إباحية
أيها الغبي!
384
00:31:24,883 --> 00:31:26,968
- لست أفعل شيئًا.
- وغد.
385
00:31:39,397 --> 00:31:40,273
شكرًا.
386
00:31:46,738 --> 00:31:47,572
مرحبًا.
387
00:31:47,655 --> 00:31:50,658
- هل أرسلوك مع الأختين؟
- إنهما دميتان مخيفتان.
388
00:31:50,742 --> 00:31:52,911
انظرن إلى تلك التي تمشي هناك.
389
00:31:52,994 --> 00:31:55,079
إنها المسؤولة، واسمها "ليفتي".
390
00:31:55,163 --> 00:31:57,582
المرأة التي وراءها هي مساعدتها.
391
00:31:57,665 --> 00:31:59,375
أشعر وكأني في "هوليوود".
392
00:32:00,793 --> 00:32:01,878
إنهنّ يصورن أفلامًا إباحية.
393
00:32:01,961 --> 00:32:03,046
- أفلام إباحية؟
- نعم.
394
00:32:03,129 --> 00:32:04,505
فيديوهات على الإنترنت.
395
00:32:04,589 --> 00:32:07,759
- هل يسمحون لهنّ بفعل ذلك؟
- هل يصورن بواسطة هواتف خلوية؟
396
00:32:07,842 --> 00:32:09,761
لديهنّ هواتف خلوية وإنترنت لاسلكي وكلّ شيء.
397
00:32:09,844 --> 00:32:13,723
وافقوا على منح السجينات هواتف خلوية
خلال الجائحة، ولم يتمكنوا من أخذها منهنّ.
398
00:32:13,806 --> 00:32:15,224
هل أعطوك هاتفًا؟
399
00:32:15,934 --> 00:32:17,352
لم يعرضوا عليّ أي شيء.
400
00:32:17,435 --> 00:32:18,645
أيمكنك الحصول على هاتف؟
401
00:32:19,228 --> 00:32:20,772
اغربن من هنا.
402
00:32:20,855 --> 00:32:22,982
اخرجن من هنا، هيا!
403
00:32:23,566 --> 00:32:24,984
الساقطات البائسات.
404
00:32:28,947 --> 00:32:30,990
انظري إليهنّ يأكلن وكأنه لم يحدث شيء.
405
00:32:31,074 --> 00:32:33,451
بعد أن تركن "رومينا" تغرق.
406
00:32:35,578 --> 00:32:36,746
لندعهنّ يستقررن.
407
00:32:37,455 --> 00:32:39,207
سنزورهنّ لاحقًا.
408
00:32:40,750 --> 00:32:42,418
هذا اللحم مقرف.
409
00:32:42,502 --> 00:32:44,420
لا بد من وجود طعام آخر في هذا المكان.
410
00:32:46,547 --> 00:32:48,508
ماذا تفعلين أيتها الساقطة؟
411
00:32:48,591 --> 00:32:49,676
آسفة.
412
00:32:50,259 --> 00:32:51,094
تناوليها الآن.
413
00:32:51,636 --> 00:32:53,096
- لا.
- تناوليها.
414
00:32:53,179 --> 00:32:55,306
- لا آكل اللحوم.
- تناوليها أيتها الساقطة.
415
00:32:55,390 --> 00:32:57,266
تناوليها أيتها الحقيرة.
416
00:32:57,350 --> 00:32:59,394
تقول أمي إن إهدار الطعام خطيئة.
417
00:32:59,477 --> 00:33:01,020
تناولي أيتها الساقطة.
418
00:33:01,104 --> 00:33:03,231
ابتلعيها، هيا.
419
00:33:05,525 --> 00:33:06,985
أيتها الحقيرة!
420
00:33:08,111 --> 00:33:09,988
- مهلًا!
- أيتها الساقطة!
421
00:33:10,071 --> 00:33:11,489
- توقفن!
- أيتها الساقطة!
422
00:33:11,572 --> 00:33:12,699
هذا يكفي!
423
00:33:13,324 --> 00:33:14,617
اهدئي.
424
00:33:14,701 --> 00:33:17,495
- لم أفعل شيئًا، لا أتناول…
- تعالي معي.
425
00:33:20,915 --> 00:33:22,000
نظّفي نفسك.
426
00:33:24,836 --> 00:33:25,670
شكرًا لك.
427
00:33:28,673 --> 00:33:30,383
أعرف أن وجودك في السجن صعب للغاية.
428
00:33:32,218 --> 00:33:34,637
وذلك الاهتمام الإعلامي يزيد الأمر سوءًا.
429
00:33:34,721 --> 00:33:35,972
يجب ألّا أكون هنا.
430
00:33:36,055 --> 00:33:38,558
أقسم إني لم أقتله، أنا بريئة.
431
00:33:38,641 --> 00:33:41,310
- لا أتذكّر ماذا حدث.
- تمهلي واسترخي.
432
00:33:42,854 --> 00:33:44,772
إثارة الجلبة لن تساعدك هنا.
433
00:33:47,275 --> 00:33:49,235
ولن يمر الوقت بسرعة أكبر أيضًا.
434
00:33:51,154 --> 00:33:53,531
ولن تحصلي على أي امتيازات.
435
00:33:59,328 --> 00:34:02,123
تعالي معي،
أعتقد أن ثمة أحدًا بوسعه مساعدتك.
436
00:34:02,623 --> 00:34:04,042
لنذهب، هيا.
437
00:34:10,381 --> 00:34:12,175
"حافظن على نظافة وترتيب الأشياء"
438
00:34:16,220 --> 00:34:17,055
هذه "كوكا".
439
00:34:18,598 --> 00:34:20,016
وستساعدك.
440
00:34:20,683 --> 00:34:22,935
مهلًا، ماذا لو صادفت هاتين الفتاتين مجددًا؟
441
00:34:23,019 --> 00:34:24,812
يجب أن تتعلمي الانسجام هنا.
442
00:34:24,896 --> 00:34:26,105
وتكوين الصداقات.
443
00:34:27,190 --> 00:34:28,024
إنها تحت تصرفك.
444
00:34:29,692 --> 00:34:31,235
لا تقلقي، أنا لا أعض.
445
00:34:34,947 --> 00:34:36,199
أنت "مارينا"، صحيح؟
446
00:34:38,159 --> 00:34:39,160
أنت جميلة.
447
00:34:39,243 --> 00:34:42,288
لا تقلقي، ولا تكوني مرتابة.
لست من النوع الذي أفضّله.
448
00:34:42,371 --> 00:34:44,248
تعالي، اجلسي.
449
00:34:44,874 --> 00:34:46,084
تصرفي على راحتك.
450
00:34:48,836 --> 00:34:49,796
من أنت؟
451
00:34:51,005 --> 00:34:52,090
أنا "كوكا فييري".
452
00:34:53,424 --> 00:34:55,259
أنا سجينة مثلك.
453
00:34:55,885 --> 00:34:57,345
ولكني أدرس.
454
00:34:57,428 --> 00:34:59,138
أوشك على الحصول على شهادة محاماة.
455
00:34:59,680 --> 00:35:02,600
ومنحوني وظيفة لحسن السلوك.
456
00:35:02,683 --> 00:35:04,185
وظيفة مستشارة.
457
00:35:05,353 --> 00:35:07,438
استرخي.
458
00:35:08,606 --> 00:35:11,234
عندما وصلت إلى هنا لأول مرة،
كنت مرتعبة أكثر منك.
459
00:35:11,818 --> 00:35:14,737
اسمعي، بدلًا من التفكير
في طريقة وصولك إلى هنا،
460
00:35:14,821 --> 00:35:17,323
فكري في ما ستفعلينه عندما تخرجين.
461
00:35:18,282 --> 00:35:20,034
لا أعرف إن كان بإمكاني العيش هنا.
462
00:35:20,952 --> 00:35:22,203
إنك لا تستمعين إليّ.
463
00:35:22,286 --> 00:35:25,498
في كلّ يوم، أرى فتيات
يجلسن حيث تجلسين وهنّ مكتئبات.
464
00:35:25,581 --> 00:35:28,626
مكتئبات بمعنى الكلمة، يجرحن ويؤذين أنفسهنّ.
465
00:35:28,709 --> 00:35:31,546
إذا تم منحهنّ الفرصة،
فسيبتلعن 50 حبة دواء دفعةً واحدة.
466
00:35:32,255 --> 00:35:36,008
معظمهنّ لم يعرفن
سوى رجل واحد يريد مضاجعتهنّ.
467
00:35:36,092 --> 00:35:38,553
وبعد مضاجعتهنّ، كانوا يضربونهنّ.
468
00:35:38,636 --> 00:35:39,971
أفهم ذلك جيدًا.
469
00:35:40,054 --> 00:35:41,764
تمالكي نفسك إذًا.
470
00:35:43,808 --> 00:35:47,228
بحسب ما يقولونه، فقد مررت بمعجزة أمس.
471
00:35:48,020 --> 00:35:50,690
وأنت على قيد الحياة، لقد نجوت.
472
00:35:51,649 --> 00:35:53,568
تمسكي بهذا يا عزيزتي.
473
00:35:54,402 --> 00:35:55,653
تمسكي بالجانب الإيجابي.
474
00:35:56,362 --> 00:35:58,322
السماء تعتني بك.
475
00:35:59,740 --> 00:36:03,703
لذا إن لم تموتي هناك، فلن تموتي هنا أيضًا.
476
00:36:13,629 --> 00:36:14,463
أتسمحين لي بالدخول؟
477
00:36:15,840 --> 00:36:16,674
ادخلي.
478
00:36:17,258 --> 00:36:19,010
هذه قائمة اللوازم.
479
00:36:23,598 --> 00:36:25,308
- اجلسي.
- شكرًا لك.
480
00:36:29,312 --> 00:36:32,982
سأرسلها إلى "لالو"،
وسيحضرونها في الزيارة القادمة.
481
00:36:34,400 --> 00:36:35,234
تمّ الأمر.
482
00:36:36,360 --> 00:36:37,195
رائع.
483
00:36:38,029 --> 00:36:39,864
هل يمكنك إجراء جراحة لي؟
484
00:36:40,990 --> 00:36:43,993
بالطبع، تحتاج البشرة دائمًا إلى جراحة.
485
00:36:44,076 --> 00:36:45,620
كجلسات العناية بالوجه؟
486
00:36:46,913 --> 00:36:48,831
ربما شيء أعمق قليلًا.
487
00:36:49,832 --> 00:36:51,626
أيمكنني أن أُريك ما يمكنني فعله؟
488
00:36:51,709 --> 00:36:52,919
نعم.
489
00:36:53,002 --> 00:36:53,836
اسمحي لي.
490
00:36:55,129 --> 00:36:57,423
- انظري، سأخبرك بما يمكنني فعله.
- حسنًا.
491
00:36:57,506 --> 00:37:00,885
"بوتوكس" هنا لرفع حافة حاجبك.
492
00:37:01,719 --> 00:37:02,637
وعين القطة.
493
00:37:02,720 --> 00:37:05,681
ثلاث وخزات هنا بسبب خطوط العبوس.
494
00:37:06,349 --> 00:37:07,558
وهذا من شأنه…
495
00:37:07,642 --> 00:37:10,228
ولديك هنا الكثير من…
496
00:37:10,311 --> 00:37:11,479
الكثير من ماذا؟
497
00:37:11,562 --> 00:37:14,732
حسنًا، لنقل إنها خطوط تعبيرية.
498
00:37:22,073 --> 00:37:25,493
لنبدأ بك يا "تشينا"،
لم نصور سوى النصف أمس.
499
00:37:25,576 --> 00:37:27,703
انتظري، دعيني أهضم طعامي على الأقل.
500
00:37:32,875 --> 00:37:34,377
ثم بالطبع،
501
00:37:35,836 --> 00:37:37,171
خطوط الدمى المتحركة.
502
00:37:37,755 --> 00:37:39,423
- ماذا؟
- خطوط الدمى المتحركة.
503
00:37:39,507 --> 00:37:42,218
أتعرفين الخطوط في أفواه الدمى المتحركة؟
504
00:37:49,433 --> 00:37:50,434
حسنًا.
505
00:37:50,518 --> 00:37:52,937
- هل أصبحت لصة الآن؟
- أنت مجنونة.
506
00:37:53,020 --> 00:37:55,022
أحد أساوري مفقود.
507
00:37:55,106 --> 00:37:58,526
- ما خطبك أيتها الغبية؟
- هل تتظاهرين بالغباء يا ساقطة؟
508
00:37:58,609 --> 00:38:01,279
أنتما! توقفا!
509
00:38:01,362 --> 00:38:02,863
ماذا تفعلان؟
510
00:38:03,364 --> 00:38:06,033
ألا تريان أن علينا العمل كفريق؟
511
00:38:06,117 --> 00:38:08,119
علينا أن نكون جميعًا في الصف نفسه.
512
00:38:08,202 --> 00:38:10,204
إن أخفقت إحدانا، فسنخفق جميعًا.
513
00:38:10,746 --> 00:38:11,706
كفّا عن هذا!
514
00:38:12,206 --> 00:38:15,459
وماذا تفعلين أنت؟ هل عليّ فعل كلّ شيء بنفسي؟
515
00:38:15,543 --> 00:38:17,169
- تعالي معي يا "تشينا".
- ساقطة غبية.
516
00:38:17,670 --> 00:38:19,880
اخرجي من هنا أيتها الساقطة القذرة!
517
00:38:19,964 --> 00:38:20,965
- لا.
- لا.
518
00:38:21,048 --> 00:38:23,676
هل نقش أحد على وجهك؟
519
00:38:23,759 --> 00:38:27,596
هلّا تتوقفين عن إثارة المتاعب.
سامحتك على ما فعلته ليلة أمس.
520
00:38:28,431 --> 00:38:30,099
لماذا لا تجربين شيئًا آخر؟
521
00:38:30,182 --> 00:38:32,226
كوني قدوة للفتيات الأخريات.
522
00:38:32,310 --> 00:38:33,227
- نعم.
- اتفقنا؟
523
00:38:34,353 --> 00:38:37,523
مهبلي هذا يساوي أكثر من مهابلهنّ،
وأنت تعرفين ذلك.
524
00:38:37,606 --> 00:38:39,775
كم عدد الزبائن الذين أجلبهم في كلّ يوم؟
525
00:38:39,859 --> 00:38:44,238
الكثير، ولهذا السبب أريد الاعتناء بك،
لأن هذا عمل مربح لكلتينا.
526
00:38:44,322 --> 00:38:47,491
ولكن إن واصلت إثارة المتاعب،
فلن يعود هذا ناجحًا.
527
00:38:47,575 --> 00:38:48,576
- حسنًا.
- حسنًا.
528
00:38:50,119 --> 00:38:51,078
تمالكي نفسك.
529
00:39:36,999 --> 00:39:38,334
"ماريتو".
530
00:39:40,127 --> 00:39:42,254
إنك لا تعرف كم أفتقدك يا حبيبي.
531
00:39:43,589 --> 00:39:45,257
أشتاق إليك كثيرًا يا حبيبي.
532
00:39:47,176 --> 00:39:48,052
كثيرًا.
533
00:39:54,350 --> 00:39:55,643
كنزتك الصوفية.
534
00:39:55,726 --> 00:39:56,936
أنا اشتريتها لك.
535
00:40:00,856 --> 00:40:03,067
تبدو وسيمًا في هذه الصورة.
536
00:40:03,567 --> 00:40:04,652
لنذهب يا "بورخيس".
537
00:40:04,735 --> 00:40:07,613
كفّي عن الحلم وتعالي معي، آمرة السجن تطلبك.
538
00:40:15,746 --> 00:40:16,997
ادخل.
539
00:40:21,419 --> 00:40:23,129
أعتذر، أنا أتناول الغداء.
540
00:40:25,589 --> 00:40:26,424
اجلسي.
541
00:40:30,469 --> 00:40:31,637
ما سبب وجودي هنا؟
542
00:40:31,720 --> 00:40:33,055
استرخي يا "بورخيس".
543
00:40:33,139 --> 00:40:34,390
اسمي ليس "بورخيس".
544
00:40:34,473 --> 00:40:36,392
نعرف ما هو اسمك.
545
00:40:36,475 --> 00:40:38,060
"غيرا دي بورخيس".
546
00:40:39,478 --> 00:40:43,524
أحب ببساطة مقابلة جميع السجينات الجديدات.
547
00:40:43,607 --> 00:40:44,817
وأن أتعرّف إليهنّ.
548
00:40:45,401 --> 00:40:48,070
لا سيما إن كنت أعرف
أن بوسعنّ إثارة المتاعب.
549
00:40:48,154 --> 00:40:49,864
- هل تمازحينني يا امرأة؟
- عذرًا؟
550
00:40:49,947 --> 00:40:51,157
انتبهي لكلامك.
551
00:40:51,740 --> 00:40:53,492
إن كان هذا يتعلق بكمين شاحنة النقل،
552
00:40:53,576 --> 00:40:55,369
فلا أعرف من كان أولئك الأوغاد.
553
00:40:55,453 --> 00:40:56,412
كدت أغرق.
554
00:40:56,495 --> 00:40:57,621
انتبهي لكلامك.
555
00:40:57,705 --> 00:40:58,747
تكلمي بلطف.
556
00:40:58,831 --> 00:41:00,791
- يمكنك معرفة هذا بنفسك.
- أعرف ما حدث.
557
00:41:00,875 --> 00:41:03,669
والأهم، يجب أن أشكرك على إنقاذ الجميع.
558
00:41:04,628 --> 00:41:06,338
الجميع تقريبًا.
559
00:41:08,632 --> 00:41:12,678
"أمبارو فيلتشيز" الملقبة بـ"الجاليكية"
هي السجينة الهاربة.
560
00:41:12,761 --> 00:41:15,014
تواصل السُلطات بحثًا مكثفًا…
561
00:41:15,097 --> 00:41:15,931
"معجزة في الوحل"
562
00:41:16,015 --> 00:41:20,144
…بالقرب من "بوينتي مانسو"،
عند الكيلو 87 على طول طريق المقاطعة…
563
00:41:20,227 --> 00:41:21,729
هل هذه أنت؟
564
00:41:21,812 --> 00:41:23,814
أم أنها أنت؟ إنها أنت.
565
00:41:23,898 --> 00:41:25,107
هلّا أحصل على إهداء موقّع.
566
00:41:25,191 --> 00:41:26,942
- مقابل ماذا؟
- يمكنني أن أعطيك…
567
00:41:27,026 --> 00:41:28,611
- اسمعي، لديّ سجائر.
- لا.
568
00:41:28,694 --> 00:41:30,696
لديّ أظافر لاصقة أيضًا.
569
00:41:30,779 --> 00:41:32,990
- ماذا؟
- أظافر ملونة.
570
00:41:33,073 --> 00:41:35,576
تلصقينها وتحصلين على أظافر جميلة.
571
00:41:35,659 --> 00:41:38,954
لديّ ألوان البنفسجي والأرجواني
والأزرق الفاتح وأظافر لامعة.
572
00:41:39,038 --> 00:41:40,623
لست مهتمة بهذا.
573
00:41:40,706 --> 00:41:42,666
عليك أن تبدي أنثوية.
574
00:41:42,750 --> 00:41:43,876
- اسمعيني.
- نعم.
575
00:41:43,959 --> 00:41:46,837
- أحتاج إلى شيء آخر.
- يمكنني إحضار ما تريدين لك.
576
00:41:57,932 --> 00:41:59,600
كيف الحال يا عزيزتي؟ أأنت متوعكة؟
577
00:41:59,683 --> 00:42:01,644
لا، أشعر بصلابة في بطني، المسيه.
578
00:42:03,479 --> 00:42:05,439
- هل حدث هذا من قبل؟
- لا، أهو أمر سيئ؟
579
00:42:05,523 --> 00:42:08,609
لا، ليس سيئًا، ولكنه سيتكرر أكثر.
580
00:42:08,692 --> 00:42:10,361
- لماذا؟
- لماذا؟ بلا سبب.
581
00:42:10,444 --> 00:42:12,738
أنت تزدادين ضخامة، تعالي.
582
00:42:13,739 --> 00:42:17,409
استلقي وارفعي قدميك،
سيساعدك هذا على إرخاء بطنك.
583
00:42:17,493 --> 00:42:21,121
تنفسي، لا تنسي أن تتنفسي،
هذا ما عليك تذكّره.
584
00:42:21,205 --> 00:42:22,540
حسنًا، كيف؟
585
00:42:22,623 --> 00:42:24,500
- هكذا، ارفعي قدميك.
- هنا؟
586
00:42:25,668 --> 00:42:28,671
تنفسي، هذا أمر طبيعي.
587
00:42:29,171 --> 00:42:31,549
- تنفسي.
- أنت أم، أليس كذلك؟
588
00:42:33,592 --> 00:42:34,885
نعم، لديّ ابنة.
589
00:42:34,969 --> 00:42:36,220
أكثر.
590
00:42:36,303 --> 00:42:39,014
فرغ هذا، استعملي هذا الآن.
591
00:42:39,098 --> 00:42:41,767
هذا صلب، انظري، عليك درّه لتخفيف امتلائه.
592
00:42:41,850 --> 00:42:44,687
وإلا فستصابين بخرّاج أو عدوى.
هل فهمت يا حبيبتي؟
593
00:42:51,860 --> 00:42:53,988
وصلت في الوقت المناسب، كنت على وشك الرحيل.
594
00:42:54,071 --> 00:42:56,031
يستغرق درّ الحليب بعض الوقت.
595
00:42:56,115 --> 00:42:57,366
عليك أن تتحلى بالصبر.
596
00:42:57,449 --> 00:42:58,742
هل تشعر هي بالهدوء أكثر؟
597
00:42:58,826 --> 00:43:01,120
نعم، ولكنها سألتني عن الطفل.
598
00:43:01,954 --> 00:43:03,872
أخبرتها أنه في أيد أمينة.
599
00:43:04,582 --> 00:43:06,584
نعم، إنه في أيد أمينة بالطبع.
600
00:43:06,667 --> 00:43:08,877
سيأتون لأخذه اليوم، اطلبي منها الاسترخاء.
601
00:43:10,546 --> 00:43:11,380
اذهبي.
602
00:43:13,132 --> 00:43:14,133
نعم.
603
00:43:29,607 --> 00:43:32,192
- ما زال لدى الفتاة الكثير من الحليب.
- حقًا؟
604
00:43:32,276 --> 00:43:35,070
أعطيتها مهدئين. كانت مستاءة.
605
00:43:35,863 --> 00:43:37,740
لنذهب، إنهم بانتظارنا.
606
00:43:37,823 --> 00:43:40,159
قُد أنت لأني مرهقة.
607
00:43:49,918 --> 00:43:51,545
المتة تبرد.
608
00:43:54,840 --> 00:43:58,135
كما تعرفن، لدينا اتفاق مع آمرة السجن
609
00:43:58,218 --> 00:44:01,430
لجعل الأمور أكثر احتمالًا هنا.
610
00:44:01,513 --> 00:44:05,726
الحصول على سدادات قطنية وفوط صحية وشاش،
وكلّ ما تحتجن إليه.
611
00:44:06,393 --> 00:44:09,355
ولكن لفعل ذلك، عليكنّ المساهمة.
612
00:44:09,438 --> 00:44:12,441
ثمة نساء هنا بحاجة إلى أدوية.
613
00:44:13,150 --> 00:44:15,527
والوزارة لا ترسل الأدوية.
614
00:44:15,611 --> 00:44:18,364
إن لم تتناولها أولئك النساء، فسيمتن.
615
00:44:18,447 --> 00:44:21,408
لذا اتفقنا جميعًا على المساهمة.
616
00:44:21,492 --> 00:44:24,119
ولكن يبدو أن هناك بعض الحمقاوات
617
00:44:24,912 --> 00:44:27,498
ممن لا يعتقدن أن هذا ما ينبغي فعله،
618
00:44:27,581 --> 00:44:28,749
ولا يرغبن في فعل ذلك.
619
00:44:28,832 --> 00:44:31,210
ماذا تقصدين؟ نقدّم ما نستطيع تقديمه.
620
00:44:31,293 --> 00:44:33,379
تُوجد مشكلات أخرى هنا.
621
00:44:33,462 --> 00:44:34,338
عمليات التفتيش
622
00:44:34,421 --> 00:44:37,633
والحراس المسيئون
والرجال الوقحون الذين يستغلوننا.
623
00:44:37,716 --> 00:44:40,969
أحضرت أمي بعض الأغراض الأسبوع الماضي،
وأخذوا منها كلّ شيء.
624
00:44:41,053 --> 00:44:42,846
وكانت هاتان تبيعانها.
625
00:44:42,930 --> 00:44:46,767
- ما مشكلتك أيتها البائسة؟
- ما مشكلتك يا قبيحة الوجه؟
626
00:44:46,850 --> 00:44:50,187
الحكومة لا ترسل شيئًا،
ولكن آمرة السجن لا تقول شيئًا.
627
00:44:50,270 --> 00:44:53,107
متى آخر مرة خضعنا فيها
لفحص أمراض النساء والتوليد؟
628
00:44:53,190 --> 00:44:54,483
- هذا صحيح.
- لنبدأ شغبًا!
629
00:44:54,566 --> 00:44:55,484
تبًا للشغب!
630
00:44:55,567 --> 00:44:57,695
اجلسن، هذا يكفي.
631
00:44:57,778 --> 00:45:00,072
توقفن عن إثارة المتاعب،
وإلّا فسيعاقبوننا جميعًا.
632
00:45:00,155 --> 00:45:03,409
كادوا يحرقون الجناح في ذلك اليوم.
633
00:45:03,492 --> 00:45:06,870
تُوجد نساء برفقة أطفالهنّ هنا،
وأنا أعتني بهم.
634
00:45:06,954 --> 00:45:08,288
لا ينقصكنّ شيء.
635
00:45:08,372 --> 00:45:11,542
كلما احتجتنّ إلى أي شيء،
ضاجعتنّ الحارس الليلي.
636
00:45:11,625 --> 00:45:13,919
ما خطبك أيتها المثلية البائسة؟
637
00:45:14,002 --> 00:45:15,879
- نعم، اذهبي و…
- هذا يكفي!
638
00:45:15,963 --> 00:45:18,924
لا أكترث من تضاجعن!
639
00:45:19,675 --> 00:45:23,470
كلّ ما أريد معرفته هو من لا توافق.
640
00:45:23,554 --> 00:45:25,931
تكلمن الآن.
641
00:45:27,015 --> 00:45:29,893
سنلغي الاتفاق لأنه غير منصف.
642
00:45:29,977 --> 00:45:31,395
حقًا؟ لماذا؟
643
00:45:31,478 --> 00:45:35,524
فتياتي الأكثر مساهمةً،
ولكنهنّ يتلقين الأقل، وهذا غير منصف.
644
00:45:35,607 --> 00:45:37,651
انتهى الاتفاق بالنسبة إلينا.
645
00:45:37,735 --> 00:45:39,695
فتياتك يعملن لصالحك.
646
00:45:39,778 --> 00:45:41,280
ما علاقتنا بالأمر؟
647
00:45:41,363 --> 00:45:43,115
طلبتن إشارة إلكترونية أقوى
648
00:45:43,198 --> 00:45:45,951
لتصوير الأفلام الإباحية التي تصورنها.
649
00:45:46,034 --> 00:45:48,120
ومنحنا ذلك لكنّ، ألم تعدن تردنها؟
650
00:45:48,203 --> 00:45:50,164
حسنًا، سنعطيها إلى أحد آخر.
651
00:45:50,247 --> 00:45:52,082
لمن ستعطينها؟
652
00:45:52,166 --> 00:45:54,585
إلى من أشاء.
653
00:45:55,127 --> 00:45:57,171
هذا عملنا، إنه عملي أنا.
654
00:45:57,254 --> 00:45:59,006
ولن أقبل بأن يضغط أحد عليّ.
655
00:45:59,089 --> 00:46:00,758
لا هؤلاء المثليات، ولا أنت.
656
00:46:01,300 --> 00:46:05,471
لم أعد بحاجة إلى الاتفاق، فتبًا لكنّ جميعًا.
657
00:46:06,513 --> 00:46:08,766
رائع، اذهبن بلا رجعة.
658
00:46:08,849 --> 00:46:10,768
ستذهبون إلى الجحيم. أيتها الحقيرة.
659
00:46:10,851 --> 00:46:12,853
سئمتكنّ جميعًا.
660
00:46:12,936 --> 00:46:15,647
تلك الحقيرة "ليفتي". لنذهب.
661
00:46:16,482 --> 00:46:19,610
من التي تنعتينها بالمثلية يا بائسة؟
662
00:46:19,693 --> 00:46:22,654
أنا أتحدّث إليك، أنت في ورطة!
663
00:46:24,406 --> 00:46:27,659
بعد عرض التحدي هذا،
ستأتي "ماريا" للانتقام منا الليلة.
664
00:46:27,743 --> 00:46:29,161
اهدئي قليلًا يا "ليفتي".
665
00:46:29,244 --> 00:46:30,746
احرصي على بقاء الجميع يقظات.
666
00:46:30,829 --> 00:46:32,623
إن هاجمتنا، فسيكون علينا هزيمتها.
667
00:46:33,123 --> 00:46:33,957
حسنًا.
668
00:46:34,500 --> 00:46:37,461
الاستلقاء على فراش من الصوف أمر،
669
00:46:37,544 --> 00:46:40,339
والاستلقاء مع الخراف أمر آخر.
670
00:46:40,422 --> 00:46:42,800
لأن الخراف ذات صوف حقيقي.
671
00:46:42,883 --> 00:46:46,261
ليس صوفًا قديمًا أو باردًا أو مصنّعًا.
672
00:46:47,304 --> 00:46:48,680
أحضرت لك هذه.
673
00:46:48,764 --> 00:46:49,640
شكرًا لك.
674
00:46:50,682 --> 00:46:52,643
اشكري تلك المجنونة هناك.
675
00:46:55,813 --> 00:46:57,439
إن أردت شيئًا، فاطلبي مني.
676
00:46:57,981 --> 00:46:58,816
اطلبي من الأم.
677
00:46:59,399 --> 00:47:01,568
اعرفي ما عليك فعله.
678
00:47:01,652 --> 00:47:03,654
إن لم تأكلي، فلن تصمدي طويلًا.
679
00:47:04,321 --> 00:47:07,783
أعرف، أكلت سابقًا بعض البسكويت
الذي أعطته لي المرأة من المكتبة.
680
00:47:07,866 --> 00:47:09,201
اسمها "كوكا".
681
00:47:09,868 --> 00:47:11,870
سألتني عن أحوالي. كانت لطيفة.
682
00:47:11,954 --> 00:47:13,872
بالتأكيد، لا بد أنها عرضت عليك المساعدة.
683
00:47:14,832 --> 00:47:16,458
لا تصدقي أي شيء تقوله.
684
00:47:16,542 --> 00:47:18,544
لا أحد يهتم لأمر أحد هنا.
685
00:47:18,627 --> 00:47:22,256
عليك التفكير في كيفية الخروج والصمود.
686
00:47:22,339 --> 00:47:24,258
قالت الكلام نفسه.
687
00:47:24,925 --> 00:47:26,593
يبدو أنكما تفكران بالطريقة نفسها.
688
00:47:27,177 --> 00:47:29,805
"غيرا" و"ديلورسي"،
اذهبا إلى الحمّامات، هيا.
689
00:47:30,556 --> 00:47:33,308
بسرعة، لأن الوضع يصبح سيئًا
عندما يقطعون المياه.
690
00:47:35,018 --> 00:47:38,105
بعد المدرسة، كنت أستلقي مع الخراف.
691
00:47:38,188 --> 00:47:42,359
لنفترض أنك مصابة بالأرق، فماذا تفعلين؟
692
00:47:42,442 --> 00:47:44,236
- لنذهب.
- تعدّين الخراف.
693
00:47:44,319 --> 00:47:46,947
إنها هناك جاهزة للعد، إنها خدمة كاملة.
694
00:47:48,448 --> 00:47:51,702
خلال دورتكنّ الشهرية، ومن أجل مصلحة الجميع،
بما في ذلك مصلحة السجن،
695
00:47:52,202 --> 00:47:55,622
أي امرأة لا ترمي الفوط الصحية
والسدادات القطنية في القمامة،
696
00:47:55,706 --> 00:47:59,126
سيكون عليها إزالة انسداد الأنابيب
بمكبس وبيديها.
697
00:47:59,209 --> 00:48:00,043
هل تفهمن؟
698
00:48:00,127 --> 00:48:00,961
نعم.
699
00:48:01,461 --> 00:48:03,171
جيد، هيا بنا.
700
00:48:04,923 --> 00:48:07,092
اقتصدن باللوازم التي نعطيها لكنّ.
701
00:48:08,218 --> 00:48:09,595
استخدمنها باقتصاد.
702
00:48:17,603 --> 00:48:20,731
من الأفضل وضعه في الثلاجة على المجمدة.
703
00:48:23,400 --> 00:48:24,234
انظر، نعم.
704
00:48:24,318 --> 00:48:25,152
حسنًا.
705
00:48:28,780 --> 00:48:29,615
إنه ظريف.
706
00:48:29,698 --> 00:48:31,825
إنه ظريف وجميل.
707
00:48:35,954 --> 00:48:37,456
- ضعي هذا هناك.
- حسنًا.
708
00:48:43,420 --> 00:48:44,671
مرحبًا يا حبيبي.
709
00:48:44,755 --> 00:48:45,756
تهانينا لكما.
710
00:48:45,839 --> 00:48:49,301
- مرحبًا.
- أنتما محظوظان. إنه طفل جميل.
711
00:48:50,344 --> 00:48:52,012
أمك هنا.
712
00:48:54,640 --> 00:48:56,934
ستكونان بغاية السعادة. إنه رائع.
713
00:49:11,406 --> 00:49:12,491
يا فتاة.
714
00:49:12,574 --> 00:49:14,451
من يهتم لأمر وجهي يا "آنا"؟
715
00:49:14,534 --> 00:49:15,535
لا تضايقيني.
716
00:49:15,619 --> 00:49:18,246
أقول لك هذا لتبدين أجمل يا حمقاء.
717
00:49:18,330 --> 00:49:19,706
- لا تضايقيني.
- اغربي من هنا.
718
00:49:19,790 --> 00:49:21,875
لا يا فتاة، انتظري.
719
00:49:21,959 --> 00:49:23,543
أنا آسفة.
720
00:49:23,627 --> 00:49:27,798
كان من المفترض أن يزورني
حبيبي السابق الوغد مع ابني، ولم يأت.
721
00:49:27,881 --> 00:49:28,715
مرة أخرى؟
722
00:49:28,799 --> 00:49:29,841
نعم، مرة أخرى.
723
00:49:29,925 --> 00:49:31,301
لقد سئمت هذا.
724
00:49:31,385 --> 00:49:34,846
كنت أزوره دائمًا عندما كان في السجن.
725
00:49:34,930 --> 00:49:36,223
وكنت آخذ له الطعام.
726
00:49:36,306 --> 00:49:39,643
وكنت أضاجعه في تلك الحفرة القذرة
التي تُسمى سجنًا، والآن…
727
00:49:39,726 --> 00:49:42,938
هل تستجدين الشفقة مجددًا بقصة ابنك الصغير؟
728
00:49:43,021 --> 00:49:44,982
ماذا تقولين عن ابني أيتها الساقطة؟
729
00:49:45,065 --> 00:49:48,986
أقول إن عليك العمل بدل البكاء.
730
00:50:06,169 --> 00:50:07,796
أنت عاهرة قذرة غيورة.
731
00:50:07,879 --> 00:50:09,965
استعدوا، أولئك الساقطات قادمات، لنسرع.
732
00:50:10,048 --> 00:50:11,758
ساقطة حسودة قذرة.
733
00:50:11,842 --> 00:50:14,720
- ساقطة نتنة.
- ما هذا؟ هل تتشاجران مجددًا؟
734
00:50:20,142 --> 00:50:21,977
"ماريا" غاضبة يا فتيات.
735
00:50:22,060 --> 00:50:24,604
تحركن! استعددن! أسرعن!
736
00:50:24,688 --> 00:50:26,982
- لقد أطفأن الإنترنت اللاسلكي.
- احرسن الباب.
737
00:50:46,835 --> 00:50:50,047
أعطينني الصابون. هيا، أسرعن!
738
00:50:50,130 --> 00:50:52,090
- هيا، أعطينني الصابون!
- لماذا؟
739
00:50:53,133 --> 00:50:54,051
أعطيني صابونتك.
740
00:50:59,931 --> 00:51:02,017
اسمعن أيتها الساقطات!
741
00:51:05,937 --> 00:51:07,481
هل تعرفن هذه الفتاة؟
742
00:51:08,440 --> 00:51:10,275
لقد قتلتن ابنة أختي!
743
00:51:11,610 --> 00:51:13,028
هل تعرفنها؟
744
00:51:14,029 --> 00:51:16,656
ستدفعن ثمن موت "رومينا" أيتها العاهرات!
745
00:51:16,740 --> 00:51:17,783
خذي هذا!
746
00:51:18,784 --> 00:51:19,826
ساقطة بائسة!
747
00:51:19,910 --> 00:51:21,787
خذي هذا أيتها الساقطة!
748
00:51:21,870 --> 00:51:22,704
خذي هذا!
749
00:51:23,205 --> 00:51:24,998
خذي هذا أيتها الحقيرة التافهة!
750
00:51:25,082 --> 00:51:25,916
خذي هذا!
751
00:51:25,999 --> 00:51:27,709
خذي هذا أيتها الساقطة!
752
00:51:29,336 --> 00:51:30,420
تبًا!
753
00:51:32,214 --> 00:51:34,216
ستحترمنني. أنا "غلاديس بورخيس".
754
00:51:34,299 --> 00:51:36,176
وسأحظى بالاحترام.
755
00:51:36,259 --> 00:51:37,135
خذي هذا!
756
00:51:37,219 --> 00:51:38,386
اخرجي! خذي هذا!
757
00:51:38,970 --> 00:51:41,473
خذي هذا! ابقي منبطحة وإلّا قتلتك يا ساقطة!
758
00:51:41,556 --> 00:51:42,891
لا!
759
00:51:42,974 --> 00:51:45,352
لن أبارح مكاني!
760
00:51:46,686 --> 00:51:49,272
ستخرجين من هنا! تحركي!
761
00:51:49,356 --> 00:51:50,732
- تحركي!
- لن أبارح مكاني!
762
00:51:50,816 --> 00:51:51,775
لماذا؟
763
00:51:51,858 --> 00:51:53,151
- ساقطة لعينة!
- تحركي!
764
00:51:53,777 --> 00:51:56,279
- تحركي!
- لن أبارح مكاني! اللعنة!
765
00:53:52,646 --> 00:53:57,442
ترجمة "أحمد غادي"
71650