All language subtitles for Fates.and.Furies.E27-E28.190119.720p-NEXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:06,060
Destins et Colères
2
00:00:12,590 --> 00:00:15,400
- Épisode 27 -
3
00:00:18,270 --> 00:00:23,490
Comment Jin Tae Oh a-t-il trouvé Goo Hae Ra ?
4
00:00:25,230 --> 00:00:29,780
Pourquoi, de toutes les personnes, était-ce Goo Hae Ra ?
5
00:00:32,340 --> 00:00:37,540
Penses-tu que c'est le destin ?
6
00:00:43,150 --> 00:00:46,680
A propos de Goo Hae Ra s'approchant de toi,
7
00:00:46,680 --> 00:00:51,090
Penses-tu qu'elle essayait uniquement de te séduire ?
8
00:00:57,480 --> 00:00:59,300
Qu'est-ce que c'est ?
9
00:01:04,470 --> 00:01:06,970
Ă€: Jin Taeo
10
00:01:11,800 --> 00:01:15,750
Les fiançailles de la présentatrice du SBC Cha Soo Hyeon sont annoncées.
11
00:01:26,850 --> 00:01:29,860
Si vous voulez perturber le mariage...
12
00:01:32,310 --> 00:01:36,150
De toute évidence, il y a quelque chose de plus.
13
00:01:36,830 --> 00:01:39,100
Qu'est-ce que c'est encore ?
14
00:01:39,100 --> 00:01:41,500
Si tu te poses des questions Ă ce sujet,
15
00:01:42,330 --> 00:01:45,830
demande directement Ă Goo Hae Ra
16
00:02:08,240 --> 00:02:11,140
Si vous voulez perturber le mariage entre Tae In Joon et Cha Soo Hyeon,
17
00:02:11,140 --> 00:02:16,740
allez Ă Busan et trouvez quelqu'un qui s'appelle Goo Hae Ra. Persuadez-la de se rapprocher de Tae In Joon.
18
00:02:16,740 --> 00:02:21,060
Cette femme va détruire Tae In Joon.
19
00:02:37,060 --> 00:02:39,430
Ah, tu m'as fait peur...
20
00:02:42,840 --> 00:02:45,810
Mais pourquoi es-tu venue ?
21
00:02:46,810 --> 00:02:48,900
Espèce de fils de pute.
22
00:02:48,900 --> 00:02:51,610
Pourquoi as-tu caché qu'elle était enceinte ?
23
00:02:59,510 --> 00:03:01,630
Je suis désolé.
24
00:03:02,480 --> 00:03:07,310
Je ne te l'ai pas dit parce que rien de bon ne serait arrivé si tu l'avais appris.
25
00:03:07,310 --> 00:03:08,810
Qu'est-ce qui change maintenant que tu le sais ?
26
00:03:08,810 --> 00:03:12,070
Ce qui change ? Je ne savais même pas pour ma sœur et...
27
00:03:12,070 --> 00:03:15,060
S'il te plaît, calme-toi.
28
00:03:15,060 --> 00:03:17,320
Si tu fais ça, tu seras la seule à souffrir.
29
00:03:17,320 --> 00:03:21,040
Pour l'instant, pense seulement à qui a fait ça à Noona Hyeon Joo.
30
00:03:25,980 --> 00:03:29,100
- Y a-t-il autre chose que tu me caches ?\N- Je ne sais pas trop.
31
00:03:29,100 --> 00:03:31,710
- Y en a t-il ? \N- Rien.
32
00:03:34,310 --> 00:03:39,050
Ah ! Oublie ça. Mets mon argent là -dedans.
33
00:03:39,050 --> 00:03:42,370
Je n'ai plus rien Ă faire.
34
00:03:42,370 --> 00:03:45,470
Tu as fait tomber Cha Soo Hyeon
35
00:03:45,470 --> 00:03:48,130
et tu as séduit Tae In Joon.
36
00:03:48,130 --> 00:03:50,520
Je pense retourner Ă Busan.
37
00:04:02,980 --> 00:04:06,080
- Noona. \N - Qu'y a t-il ?
38
00:04:07,390 --> 00:04:10,990
Je l'ai déjà évoqué. Il y a quelque chose d'étrange.
39
00:04:10,990 --> 00:04:14,950
Pour être honnête, quelque chose clochait depuis le début.
40
00:04:14,950 --> 00:04:17,910
- Qu'est-ce ? \N - Jin Tae Oh.
41
00:04:19,250 --> 00:04:21,880
Quoi, Jin Tae Oh ?
42
00:04:21,880 --> 00:04:25,270
Jin Tae Oh t'a dit de séduire Tae In Joon, non ?
43
00:04:25,270 --> 00:04:27,130
Disant qu'il te donnerait de l'argent.
44
00:04:28,110 --> 00:04:29,720
Aussi, le reçu que Tae In Joon a signé
45
00:04:29,720 --> 00:04:33,680
de la salle d'urgence de Noona Hyeon Joo t'a été apporté par Jin Tae Oh.
46
00:04:34,360 --> 00:04:36,230
Et alors ?
47
00:04:36,920 --> 00:04:40,110
Jin Tae Oh a besoin d'un rein maintenant
48
00:04:40,110 --> 00:04:42,870
pour guérir la maladie de sa fille Jennie.
49
00:04:44,130 --> 00:04:48,320
Si c'est le cas, ne devrait-il pas simplement menacer discrètement Cha Soo Hyeon ?
50
00:04:48,320 --> 00:04:51,150
En y réfléchissant bien, c'est le moyen le plus simple
51
00:04:51,850 --> 00:04:54,130
mais ce n'est pas ce qu'il a fait.
52
00:04:57,030 --> 00:05:01,590
Je dis que depuis le début, ce n'était pas seulement le rein qu'il cherchait.
53
00:05:02,420 --> 00:05:06,300
Si Jin Tae Oh détestait Cha Soo Hyeon au point de vouloir arrêter le mariage,
54
00:05:06,300 --> 00:05:09,430
il aurait pu engager quelqu'un d'autre pour séduire Tae In Joon.
55
00:05:14,120 --> 00:05:18,440
Alors, pourquoi ça devait être toi ?
56
00:05:20,890 --> 00:05:26,060
De toutes les femmes du monde, pourquoi fallait-il que ce soit toi ?
57
00:05:30,760 --> 00:05:34,380
Qu'est-ce que Jin Tae Oh tire de tout cela ?
58
00:05:34,380 --> 00:05:36,810
Quelque chose cloche.
59
00:05:36,810 --> 00:05:38,660
C'est étrange.
60
00:05:41,260 --> 00:05:45,440
Quand c'est compliqué, il faut y réfléchir.
61
00:05:46,680 --> 00:05:50,850
Dans cette situation, qui en profite le plus ?
62
00:05:56,710 --> 00:05:58,250
Je m'en vais.
63
00:06:00,290 --> 00:06:02,900
Eh bien... Appelle-moi s'il se passe quelque chose.
64
00:06:02,900 --> 00:06:09,250
Aussi, félicitations pour ton mariage.
65
00:06:24,890 --> 00:06:28,110
- Hyung-nim.\N- Oui ?\N- Comment allez-vous ?
66
00:06:28,110 --> 00:06:31,890
Quand rentrez-vous Ă Busan ? Tout le monde attend.
67
00:06:35,200 --> 00:06:36,920
Je pense que cela prendra plus de temps.
68
00:06:36,920 --> 00:06:39,380
J'ai encore quelque chose Ă faire.
69
00:06:49,600 --> 00:06:51,060
Monsieur.
70
00:06:52,640 --> 00:06:54,360
Nous sommes arrivés.
71
00:06:55,630 --> 00:06:57,370
Oui.
72
00:07:01,300 --> 00:07:03,200
Qu'en est-il de la préparation de la présentation ?
73
00:07:03,200 --> 00:07:04,980
Je pense que tout sera fait d'ici demain.
74
00:07:04,980 --> 00:07:07,660
- Vous devez bien faire. Celui-ci est très important.\N- Oui.
75
00:07:07,660 --> 00:07:09,590
- Qui fait la présentation ?\N- Moi.
76
00:07:09,590 --> 00:07:12,800
Faites du bon travail. Ne tremblez pas comme la dernière fois.
77
00:07:15,160 --> 00:07:17,500
- Bonjour.\N- Bonjour.
78
00:07:17,500 --> 00:07:19,560
Bonjour.
79
00:07:46,030 --> 00:07:48,320
C'est un peu trop,
80
00:07:48,320 --> 00:07:51,310
mais il vaut mieux ne pas le changer, non ?
81
00:07:54,960 --> 00:07:58,680
Pourquoi, de toutes les personnes, était-ce Goo Hae Ra ?
82
00:07:58,680 --> 00:08:02,980
Penses-tu que c'est le destin ?
83
00:08:02,980 --> 00:08:04,760
Cela peut te mettre en danger.
84
00:08:04,760 --> 00:08:07,000
Ça n'a pas marché ? Pourquoi est-il comme ça ?
85
00:08:07,000 --> 00:08:10,100
Je dirigerai le Groupe Gold
86
00:08:12,690 --> 00:08:14,230
en allant de l'avant.
87
00:08:14,230 --> 00:08:16,230
C'est ce que je ressens pour vous.
88
00:08:17,500 --> 00:08:19,730
Abandonnez tout
89
00:08:20,630 --> 00:08:22,820
et venez Ă moi.
90
00:09:04,930 --> 00:09:07,810
On dirait que je vais avoir une cicatrice.
91
00:09:10,970 --> 00:09:13,100
Donne-le moi.
92
00:09:13,100 --> 00:09:14,750
Laisse-moi voir.
93
00:09:17,710 --> 00:09:18,740
Sois douce.
94
00:09:18,740 --> 00:09:21,770
C'est parce que tu ne me montres pas comme il faut ton visage.
95
00:09:21,770 --> 00:09:24,490
Ça va être moche si ça fait des cicatrices.
96
00:09:24,490 --> 00:09:28,180
Je vis grâce à mon visage.
97
00:09:28,180 --> 00:09:30,410
Ah, vraiment ?
98
00:09:30,410 --> 00:09:32,610
Comment comptes-tu en prendre la responsabilité ?
99
00:09:32,610 --> 00:09:34,120
- Pour quoi ?\N- HĂ©.
100
00:09:34,120 --> 00:09:36,890
Tu as ruiné mon seul moyen de survivre.
101
00:09:36,890 --> 00:09:40,190
Je ne pourrai pas gagner de l'argent grâce à mon allure désormais.
102
00:09:40,190 --> 00:09:42,120
Prends-en la responsabilité.
103
00:09:44,100 --> 00:09:46,100
Viens lĂ .
104
00:09:46,100 --> 00:09:47,410
Pourquoi m'effraies-tu tout d'un coup ?
105
00:09:47,410 --> 00:09:50,020
Je ne vais pas te battre. Viens lĂ .
106
00:09:50,020 --> 00:09:50,760
Pourquoi ?
107
00:09:50,760 --> 00:09:53,160
Tu m'as dis d'en prendre la responsabilité. Je vais le faire.
108
00:09:53,160 --> 00:09:54,830
Viens lĂ .
109
00:09:59,450 --> 00:10:03,630
Vois-tu ce grand bâtiment ?
110
00:10:03,630 --> 00:10:05,280
Oui, je le vois.
111
00:10:05,280 --> 00:10:07,240
C'est le mien.
112
00:10:07,240 --> 00:10:11,350
Aussi, vois-tu le centre commercial près de ce bâtiment ?
113
00:10:11,350 --> 00:10:13,620
C'est également à moi.
114
00:10:13,620 --> 00:10:15,550
As-tu folle ?
115
00:10:16,570 --> 00:10:18,700
Vois-tu celui qui est en construction ?
116
00:10:18,700 --> 00:10:22,930
C'est à ma mère mais elle a dit, qu'à sa mort, j'en hériterai.
117
00:10:22,930 --> 00:10:23,830
Que dis-tu ?
118
00:10:23,830 --> 00:10:25,810
Es-tu sourd ?
119
00:10:25,810 --> 00:10:30,050
Tout est Ă moi. Choisis-en un, je te le donnerai.
120
00:10:32,500 --> 00:10:36,070
Je viens juste d'entendre la chose la plus folle de toute ma vie.
121
00:10:43,200 --> 00:10:44,460
Es-tu folle ?
122
00:10:44,460 --> 00:10:46,290
Merci.
123
00:10:46,290 --> 00:10:48,580
Pour quoi ?
124
00:10:48,580 --> 00:10:50,680
Pour tout.
125
00:11:21,030 --> 00:11:22,820
Tu es venu.
126
00:11:23,490 --> 00:11:25,350
Assied-toi.
127
00:11:41,650 --> 00:11:43,080
De quoi
128
00:11:44,630 --> 00:11:47,240
devrions-nous parler en premier ?
129
00:11:48,010 --> 00:11:50,690
Nous avons beaucoup Ă nous dire.
130
00:11:56,940 --> 00:11:58,670
Sur comment tuer Goo Hae Ra ?
131
00:11:58,670 --> 00:12:00,360
Cha Soo Hyeon.
132
00:12:00,360 --> 00:12:04,960
Pourquoi ? Pensais-tu que je disais ça parce que j'étais ivre ?
133
00:12:04,960 --> 00:12:12,290
J'étais sérieuse. Si tu tues Goo Hae Ra, je te donnerai mon rein.
134
00:12:17,100 --> 00:12:23,620
Maintenant que j'y pense, Goo Hae Ra, seule, ne suffira pas.
135
00:12:25,500 --> 00:12:27,040
Alros quoi ?
136
00:12:27,040 --> 00:12:28,900
La lettre.
137
00:12:30,210 --> 00:12:32,630
Quelle lettre ?
138
00:12:34,850 --> 00:12:37,280
Ne fais pas comme si tu ne savais pas.
139
00:12:41,250 --> 00:12:46,210
La personne qui t'a dit de trouver Goo Hae Ra dans le but de les mettre ensemble,
140
00:12:46,210 --> 00:12:48,200
qui est-ce ?
141
00:12:52,210 --> 00:12:54,430
Suis-je obligé de répondre ?
142
00:12:56,540 --> 00:12:58,630
A partir de maintenant,
143
00:12:59,300 --> 00:13:03,110
si tu me fais me répéter une seconde fois,
144
00:13:03,110 --> 00:13:06,180
ne pense mĂŞme pas obtenir mon rein.
145
00:13:11,010 --> 00:13:12,820
Cette lettre.
146
00:13:13,650 --> 00:13:16,250
De qui l'as-tu obtenue ?
147
00:13:28,730 --> 00:13:30,750
L'année dernière,
148
00:13:31,710 --> 00:13:33,860
Elle est arrivée l'année dernière.
149
00:13:35,490 --> 00:13:38,920
Peu après l'annonce de tes fiançailles avec Tae In Joon,
150
00:13:39,770 --> 00:13:41,830
Ă Hong Kong.
151
00:13:43,010 --> 00:13:48,220
Qui te l'as transmise ? As-tu rencontré cette personne ?
152
00:14:01,560 --> 00:14:03,670
Une fois.
153
00:14:05,390 --> 00:14:07,080
Je ne sais pas qui est cette personne.
154
00:14:07,080 --> 00:14:10,130
Je ne connais mĂŞme pas son nom.
155
00:14:11,590 --> 00:14:14,120
Cette personne m'a juste donné quelques détails.
156
00:14:15,620 --> 00:14:18,110
Elle a dit que si je voulais détruire Tae In Joon,
157
00:14:19,160 --> 00:14:21,750
je devais trouver Goo Hae Ra.
158
00:14:23,650 --> 00:14:26,370
On m'a dit que si je la poussais un peu,
159
00:14:28,370 --> 00:14:31,100
elle ferait le reste d'elle-mĂŞme.
160
00:14:42,300 --> 00:14:44,540
Pourquoi Goo Hae Ra le ferait-elle ?
161
00:14:46,290 --> 00:14:49,400
Pourquoi Goo Hae Ra voudrait détruire Tae In Joon ?
162
00:14:49,400 --> 00:14:51,350
Goo Hyeon Joo.
163
00:14:52,930 --> 00:14:55,140
La grande sœur de Goo Hae Ra.
164
00:14:58,850 --> 00:15:03,800
La profiteuse qui s'est retrouvé à l'état de légume ? Quel rapport ?
165
00:15:03,800 --> 00:15:09,630
Tae In Joon est connecté à l'accident de Goo Hyeon Joo.
166
00:15:58,350 --> 00:16:00,550
Aimes-tu la vue ?
167
00:16:07,690 --> 00:16:11,650
Est-ce qu'il s'est passé quelque chose ?
168
00:16:12,620 --> 00:16:14,210
Je voulais jsute
169
00:16:15,830 --> 00:16:18,370
qu'on prenne un verre ensemble.
170
00:16:19,080 --> 00:16:22,030
On ne peut pas vraiment sortir ces temps-ci.
171
00:16:43,920 --> 00:16:46,230
J'ai quelque chose Ă te demander.
172
00:16:48,890 --> 00:16:50,630
Qu'est-ce ?
173
00:17:00,110 --> 00:17:02,810
De quelle date devrions-nous convenir pour le mariage ?
174
00:17:06,530 --> 00:17:08,610
Je ne suis pas sûre.
175
00:17:11,390 --> 00:17:14,300
Quand aimerais-tu qu'il est lieu ?
176
00:17:15,570 --> 00:17:19,100
J'aimerais que ce soit en petit comité.
177
00:17:19,100 --> 00:17:21,400
Avec nos amis proches.
178
00:17:22,800 --> 00:17:25,370
J'aime tout.
179
00:17:38,760 --> 00:17:40,560
Goo Hae Ra.
180
00:17:42,850 --> 00:17:45,140
Par hasard,
181
00:17:49,650 --> 00:17:52,320
me cacherais-tu quelque chose ?
182
00:17:57,260 --> 00:17:59,630
Si oui,
183
00:18:00,780 --> 00:18:03,910
j'espère que tu pourras être honnête avec moi.
184
00:18:07,100 --> 00:18:09,200
S'il y a quoi que ce soit.
185
00:18:15,770 --> 00:18:19,560
Pourquoi me demandes-tu ça tout d'un coup ?
186
00:18:23,970 --> 00:18:27,600
Non, il n'y a rien de tel.
187
00:18:28,900 --> 00:18:30,900
Et toi,
188
00:18:35,910 --> 00:18:40,370
me cacherais-tu quelque chose ?
189
00:18:50,540 --> 00:18:52,190
Non.
190
00:18:54,550 --> 00:18:56,270
Il n'y a rien.
191
00:19:05,660 --> 00:19:08,190
Alors je pense que c'est suffisant.
192
00:19:15,200 --> 00:19:16,880
Oui.
193
00:20:03,190 --> 00:20:05,190
Goo Hae Ra
194
00:20:19,210 --> 00:20:21,110
Cela fait un moment.
195
00:20:21,990 --> 00:20:25,250
Dois-je commencer par vous féliciter pour votre mariage ?
196
00:20:25,250 --> 00:20:28,680
Je pense que Tae In Joon sait ce qui est arrivé à ma sœur.
197
00:20:28,680 --> 00:20:30,220
Et alors ?
198
00:20:30,220 --> 00:20:32,110
Que voulez-vous dire ?
199
00:20:32,110 --> 00:20:35,280
C'est vous qui m'avez parlé de ce qui est arrivé à ma sœur en premier.
200
00:20:35,280 --> 00:20:37,630
Tae In Joon est au courant.
201
00:20:37,630 --> 00:20:40,160
Que voulez-vous que je fasse alors ?
202
00:20:40,160 --> 00:20:44,880
Vous vous en êtes bien sortie toute seule jusqu'à présent.
203
00:20:46,160 --> 00:20:48,690
Que voulez-vous dire par lĂ ?
204
00:20:52,710 --> 00:20:54,580
Savez-vous ?
205
00:20:54,580 --> 00:20:58,410
Ă€ cause de vous, c'est devenu dangereux pour ma Jennie.
206
00:20:58,410 --> 00:21:00,810
A présent, vous me demandez de l'aide ?
207
00:21:01,430 --> 00:21:03,790
Vous n'avez jamais appelé avant.
208
00:21:08,540 --> 00:21:10,600
Rencontrons-nous.
209
00:21:11,360 --> 00:21:13,460
Je verrai comment ça se passe et je vous appelle.
210
00:21:30,610 --> 00:21:33,310
Je te donnerai mon rein.
211
00:21:33,310 --> 00:21:35,150
En retour,
212
00:21:37,260 --> 00:21:39,120
tue cette sorcière,
213
00:21:43,410 --> 00:21:45,250
Goo Hae Ra.
214
00:22:09,300 --> 00:22:11,140
Ça fait un moment.
215
00:22:13,160 --> 00:22:15,000
C'était donc toi.
216
00:22:17,280 --> 00:22:19,420
Je savais que ce serait toi.
217
00:22:19,970 --> 00:22:23,800
Pas étonnant que le travail ait été chaotique.
218
00:22:26,090 --> 00:22:29,630
Vous deviez être punie pour avoir gâché le mariage de quelqu'un,
219
00:22:29,640 --> 00:22:31,970
Ă plusieurs reprises.
220
00:22:31,970 --> 00:22:34,150
Cela n'est que le commencement.
221
00:22:34,150 --> 00:22:36,210
As-tu oublié ?
222
00:22:36,210 --> 00:22:38,870
Ce n'est pas moi qui l'ai gâché.
223
00:22:38,870 --> 00:22:42,890
J'ai appris que c'est toi qui a suggéré de rompre les fiançailles.
224
00:22:43,850 --> 00:22:45,910
C'est vrai.
225
00:22:45,910 --> 00:22:50,460
Je ne suis pas intéressée par Tae In Joon qui n'est plus un héritier de deuxième génération.
226
00:22:50,460 --> 00:22:52,470
C'est ça ?
227
00:22:52,470 --> 00:22:55,620
Alors pourquoi agir aussi pathétiquement ?
228
00:22:57,040 --> 00:22:58,800
Je me pose la question.
229
00:22:59,680 --> 00:23:02,930
Quant à ce que vous prévoyez,
230
00:23:02,930 --> 00:23:04,940
Cela m'intrigue.
231
00:23:10,480 --> 00:23:13,230
Je dois ĂŞtre folle.
232
00:23:13,230 --> 00:23:17,220
J'aurais dû couper les bourgeons dès le début.
233
00:23:18,120 --> 00:23:21,930
Vous n'ĂŞtes vraiment pas une femme ordinaire.
234
00:23:24,440 --> 00:23:28,810
Essayez de bien le cacher.
235
00:23:28,840 --> 00:23:33,490
Dès que je le découvrirai, vous serez foutue.
236
00:23:40,840 --> 00:23:43,090
LĂ maintenant,
237
00:23:43,090 --> 00:23:45,670
Je n'ai rien Ă craindre.
238
00:23:47,370 --> 00:23:49,630
Ne bloque pas ma route.
239
00:23:50,800 --> 00:23:53,230
Je tuerai tout le monde.
240
00:24:00,910 --> 00:24:04,410
Il y a une chose sur laquelle nous sommes d'accord.
241
00:24:05,170 --> 00:24:07,530
Je comprends ce que vous ressentez.
242
00:24:08,160 --> 00:24:10,460
Je ressens la mĂŞme chose en ce moment.
243
00:24:17,550 --> 00:24:19,560
Faisons bien les choses.
244
00:25:39,220 --> 00:25:41,320
La jeune demoiselle est venue.
245
00:25:41,320 --> 00:25:46,520
Jeong Min ? OĂą est Jeong Min ? Jeong Min !
246
00:25:46,520 --> 00:25:50,550
Mon Dieu, Jeong Min ! Ma chérie, pourquoi as-tu autant maigri ?
247
00:25:50,550 --> 00:25:55,810
Oh ! Comment peux-tu me faire ça ? À cause de toi, j'ai cru que j'allais mourir d'inquiétude, espèce de sorcière !
248
00:25:55,810 --> 00:25:58,360
Lâche-moi, s'il te plaît !
249
00:25:58,360 --> 00:26:00,530
Bonjour, Mère.
250
00:26:01,380 --> 00:26:04,480
Oh, c'est vrai. Je vois que tu es lĂ aussi.
251
00:26:05,410 --> 00:26:08,320
S'il vous plaît, Ahjumma. Veuillez nourrir Jeong Min.
252
00:26:08,320 --> 00:26:10,030
Oui, Madame.
253
00:26:14,770 --> 00:26:16,860
- Allons à l'étage. \N- Oui.
254
00:26:16,860 --> 00:26:19,000
Emmene du thé.
255
00:26:33,930 --> 00:26:37,520
- Ahjumma, emballez tout ça.\N- Pardon ?
256
00:26:37,520 --> 00:26:40,620
- J'ai dit d'emballer le tout !\N- Pourquoi ?
257
00:26:40,620 --> 00:26:43,150
Si je vous dis de l'emballer, faites-le ! Pourquoi parlez-vous autant ?
258
00:26:43,150 --> 00:26:44,880
D'accord.
259
00:27:01,240 --> 00:27:05,310
Alors, qu'est-ce qui t'amène ici aujourd'hui ?
260
00:27:06,610 --> 00:27:09,010
Je veux que mon mariage avec In Joon
261
00:27:09,010 --> 00:27:11,150
se fasse plus vite.
262
00:27:11,150 --> 00:27:16,630
Hmm ? À l'époque, vous disiez que les gens observaient,
263
00:27:16,630 --> 00:27:19,470
donc vous vouliez prendre votre temps.
264
00:27:19,470 --> 00:27:23,620
Il semble que In Joon traverse une période difficile à cause de cette situation confuse.
265
00:27:23,620 --> 00:27:25,190
Ah bon ?
266
00:27:35,310 --> 00:27:39,010
C'est vrai. Une chose comme le mariage ne devrait pas durer longtemps.
267
00:27:39,020 --> 00:27:42,060
Il vaut mieux le faire tout de suite.
268
00:27:42,590 --> 00:27:43,840
J'ai compris.
269
00:27:43,840 --> 00:27:45,860
Je vais choisir une date.
270
00:27:45,860 --> 00:27:47,640
Autre chose ?
271
00:27:47,640 --> 00:27:50,380
Y a t-il autre chose que je puisse faire pour toi ?
272
00:27:50,380 --> 00:27:53,710
Certaines personnes répandent d'étranges rumeurs.
273
00:27:53,710 --> 00:27:56,280
Quel genre de rumeurs ?
274
00:27:56,280 --> 00:28:00,080
Parce que je viens d'une famille pauvre,
275
00:28:00,080 --> 00:28:02,770
les gens inventent des choses,
276
00:28:02,770 --> 00:28:08,380
des rumeurs telles que j'ai approché In Joon pour des raisons cachées.
277
00:28:10,290 --> 00:28:11,890
Alors ?
278
00:28:13,000 --> 00:28:16,630
Je ne pense pas que In Joon devrait entendre de telles rumeurs
279
00:28:16,630 --> 00:28:18,240
donc
280
00:28:19,660 --> 00:28:22,100
je ne pense pas que ces gens qui disent de telles choses
281
00:28:24,850 --> 00:28:27,470
devraient être laissés tranquilles, mère.
282
00:28:31,611 --> 00:28:36,581
Destins et Colères
283
00:28:38,888 --> 00:28:40,478
Je vais y aller, Mère.
284
00:28:40,478 --> 00:28:43,608
Bien. Passe plus souvent.
285
00:28:52,098 --> 00:28:55,898
- Où vas-tu comme ça ?\N- A la maison.
286
00:28:55,898 --> 00:28:57,638
Comment ça à la maison ?
287
00:28:57,638 --> 00:29:01,208
Si papa se rend compte que je ne suis pas allée aux Etats-Unis, il pétera à nouveau les plombs.
288
00:29:01,208 --> 00:29:03,328
Regarde comment tu parles.
289
00:29:03,948 --> 00:29:07,198
Ton père est endormi donc vis juste au second étage sans faire de bruit.
290
00:29:07,198 --> 00:29:09,828
De quoi tu parles ? Et si papa se réveille ?
291
00:29:09,828 --> 00:29:11,488
Il ne pourra pas se lever pendant un petit moment.
292
00:29:11,488 --> 00:29:13,698
C'est fou. Je ne veux pas. Je veux partir.
293
00:29:13,698 --> 00:29:15,638
HĂ© ! Tae Jeong Min.
294
00:29:15,638 --> 00:29:18,488
- Lâche-moi. Pourquoi ne me lâches-tu pas ?\N- Espèce de..
295
00:29:18,488 --> 00:29:22,668
Je vais réveiller papa. Papa ! Papa ! Je suis là ! Je suis là !
296
00:29:22,668 --> 00:29:25,728
Hé ! Tu es folle ! Pourquo ifais-tu ça ?
297
00:29:25,728 --> 00:29:29,408
Papa ! Réveille-toi ! Je suis rentrée !
298
00:29:30,098 --> 00:29:32,568
Bien, fais ce que tu veux.
299
00:29:32,568 --> 00:29:34,608
Que tu partes et meurs de faim ou non,
300
00:29:34,608 --> 00:29:37,308
fais comme bon te semble.
301
00:29:39,938 --> 00:29:43,568
Qu'est-ce qui ne va pas avec cette porte ? Change-la !
302
00:29:47,368 --> 00:29:50,088
Goo Hyeon Joo\N[ Page 1 of 1 en cours d'impression]
303
00:29:55,938 --> 00:29:59,118
Groupe Gold
304
00:30:05,208 --> 00:30:07,388
28/11 Rapport sur Tae Jeong Ho
305
00:30:07,388 --> 00:30:10,278
29/10 Tae Jeong Ho\NRéunion d'urgence du Conseil de Gold Construction
306
00:30:31,638 --> 00:30:33,268
Jeong Ho.
307
00:30:33,988 --> 00:30:35,508
Oncle,
308
00:30:36,298 --> 00:30:39,568
maman dit que tu devrais venir Ă Pyeongchang-dong.
309
00:30:44,358 --> 00:30:46,548
Pourquoi m'appelle-t-elle, je me le demande.
310
00:30:47,218 --> 00:30:50,098
Je crois qu'elle a quelque chose Ă dire.
311
00:30:50,098 --> 00:30:51,698
Maintenant ?
312
00:30:51,698 --> 00:30:54,628
Oui. Viens avec moi.
313
00:31:10,828 --> 00:31:12,598
Par ici.
314
00:31:12,598 --> 00:31:14,498
Et le Président ?
315
00:31:19,168 --> 00:31:20,328
Il dort.
316
00:31:20,328 --> 00:31:23,378
Il continue de ne pas venir aux réunions officielles.
317
00:31:23,378 --> 00:31:25,948
Est-il aussi mal en point ?
318
00:31:25,948 --> 00:31:29,578
Le docteur dit que s'il se repose bien quelques jours, ça ira.
319
00:31:29,578 --> 00:31:31,258
Allons-y.
320
00:31:50,178 --> 00:31:51,828
Bois.
321
00:31:54,698 --> 00:31:59,378
Ça faisait longtemps. Tu n'es pas venu depuis si longtemps que j'en avais oublié ton visage.
322
00:31:59,378 --> 00:32:02,218
Pour quelle raison m'avez-vous appelé ?
323
00:32:02,218 --> 00:32:05,038
Quelle raison, tu es si distant.
324
00:32:05,038 --> 00:32:09,628
Nous ne sommes pas ennemis. Voyons-nous plus souvent.
325
00:32:10,328 --> 00:32:14,528
Tous les problèmes de contrôle de gestion ont été résolu.
326
00:32:14,528 --> 00:32:19,088
Goo Hae Ra, cette femme, je sais que c'est vous qui l'avez rapprochée
327
00:32:19,088 --> 00:32:21,568
de In Joon.
328
00:32:22,248 --> 00:32:24,548
De quoi parles-tu ?
329
00:32:24,548 --> 00:32:26,518
C'est un malentendu.
330
00:32:26,518 --> 00:32:32,538
C'est elle qui est venue me voir en premier et m'a dit vouloir épouser Tae In Joon.
331
00:32:33,538 --> 00:32:36,018
Quand je les ai vus ensemble ils avaient l'air amoureux
332
00:32:36,018 --> 00:32:38,528
donc je les ai simplement un peu aidé.
333
00:32:43,388 --> 00:32:47,778
Et tu sais qui est sa grande-sœur, non ?
334
00:32:49,538 --> 00:32:52,178
Qu'essayez-vous de me dire ?
335
00:32:52,178 --> 00:32:56,658
Il y a trois ans, la femme qui est venue de Busan retrouver Jeong Ho.
336
00:32:56,658 --> 00:33:00,018
Cette salope qui est morte devant notre maison de façon si malchanceuse.
337
00:33:00,018 --> 00:33:02,908
Directeur Hyeon c'est toi qui a tout nettoyé.
338
00:33:02,908 --> 00:33:06,958
Vraiment ? N'y a-t-il qu'une ou deux femmes que Jeong Ho a baratiné ?
339
00:33:06,958 --> 00:33:11,218
- Dis-donc.\N- Jeong Ho, Jeong Min,
340
00:33:11,218 --> 00:33:14,688
et vous, Madame. Les incidents que vous avez créés se comptent par centaine.
341
00:33:14,688 --> 00:33:19,518
Comment suis-je supposé me souvenir de tous ?
342
00:33:21,088 --> 00:33:22,608
Bien.
343
00:33:23,318 --> 00:33:25,768
Je savais que tu dirais ça.
344
00:33:25,768 --> 00:33:27,718
Entrez.
345
00:33:30,498 --> 00:33:33,928
Tu avais ça au bureau tout à l'heure.
346
00:33:33,928 --> 00:33:36,178
Tu dois commencer Ă oublier.
347
00:33:38,998 --> 00:33:41,878
28/11 Rapport sur Tae Jeong Ho\NGoo Heon Joo
348
00:33:43,408 --> 00:33:45,898
Aigoo.
349
00:33:47,118 --> 00:33:50,558
Tu les as exposés en détail.
350
00:33:50,558 --> 00:33:53,308
Alors pensais-tu prendre ça
351
00:33:53,308 --> 00:33:56,448
et les montrer Ă la police ?
352
00:33:58,348 --> 00:34:00,558
Si je les montrai Ă la police,
353
00:34:00,558 --> 00:34:03,938
- Jeong Ho serait sûrement poursuivi pour meurtre.\N- Espèce de ..!
354
00:34:03,938 --> 00:34:05,738
Quel meurtre ?
355
00:34:05,738 --> 00:34:08,528
Nous sommes les victimes ici.
356
00:34:08,528 --> 00:34:12,128
Cette salope est morte devant comme ça.
357
00:34:16,928 --> 00:34:18,548
Bien.
358
00:34:21,798 --> 00:34:25,628
Va voir la police. Si tu leur montres,
359
00:34:26,348 --> 00:34:28,608
penses-tu pouvoir t'en sortir indemne ?
360
00:34:28,608 --> 00:34:32,158
Qui a nettoyé et couvert cet incident ?
361
00:34:32,158 --> 00:34:35,868
Si tu pointes du doigt Jeong Ho, tu iras en prison avec lui.
362
00:34:39,428 --> 00:34:42,298
Je suis prêt pour ça.
363
00:34:43,828 --> 00:34:47,428
Dis-tu que nous devrions donc tous être menottés et
364
00:34:47,428 --> 00:34:50,758
qu'on organise une réunion de famille en prison ?
365
00:34:50,758 --> 00:34:56,048
Oncle, si tu révèles ça
366
00:34:56,048 --> 00:34:59,548
In Joon ne sera pas neutre non plus.
367
00:34:59,548 --> 00:35:03,778
Ne pense même pas impliquer In Joon dans ça.
368
00:35:03,778 --> 00:35:05,948
Pourquoi..
369
00:35:10,568 --> 00:35:12,128
Bien.
370
00:35:13,658 --> 00:35:17,488
Va présenter ça aux policiers ou aux journalistes.
371
00:35:18,548 --> 00:35:21,278
Voyons qui sera blessé.
372
00:35:42,248 --> 00:35:43,868
Que fais-tu ?
373
00:35:43,868 --> 00:35:48,518
Si vous et Jeong Ho remplissez mes exigences,
374
00:35:48,518 --> 00:35:52,498
je détruirai même les originaux.
375
00:35:57,078 --> 00:35:58,828
Dis-moi.
376
00:35:58,828 --> 00:36:02,768
Faites une annonce à la prochaine assemblée générale.
377
00:36:02,768 --> 00:36:05,438
Divisez le Groupe Gold en deux
378
00:36:05,438 --> 00:36:10,318
et donnez la moitié à Jeong Ho et l'autre à In Joon.
379
00:36:10,318 --> 00:36:13,458
- Pardon ?\N- Si vous faites ceci,
380
00:36:15,108 --> 00:36:17,348
cet incident,
381
00:36:18,728 --> 00:36:23,008
ainsi que tous les autres dont je me souviens,
382
00:36:23,008 --> 00:36:25,678
je les enterrerai tous.
383
00:36:28,288 --> 00:36:30,218
Qu'en pensez-vous ?
384
00:36:35,298 --> 00:36:36,498
Bien.
385
00:36:36,498 --> 00:36:38,808
- Maman.\N- Attends.
386
00:36:42,408 --> 00:36:45,748
Oublions tout ceci.
387
00:36:45,748 --> 00:36:48,428
Il nous reste néanmoins un point.
388
00:36:48,428 --> 00:36:51,508
Qu'allez-vous faire de Goo Hae Ra ?
389
00:37:01,628 --> 00:37:06,028
Pourquoi, de toutes les personnes, était-ce Goo Hae Ra ?
390
00:37:09,438 --> 00:37:13,708
Penses-tu que c'est le destin ?
391
00:37:29,498 --> 00:37:31,648
La voiture est prĂŞte.
392
00:37:31,648 --> 00:37:33,758
Devrions-nous aller directement Ă l'usine ?
393
00:37:34,828 --> 00:37:36,318
Non.
394
00:37:37,068 --> 00:37:38,568
Allons Ă l'entreprise.
395
00:37:49,738 --> 00:37:51,278
Toi !
396
00:37:52,358 --> 00:37:53,918
Oncle.
397
00:37:54,548 --> 00:37:58,428
Que veux-tu ? Tu ne m'as pas contacté depuis longtemps.
398
00:37:58,428 --> 00:38:02,078
Excuse-moi. Je ne savais plus où j'en étais.
399
00:38:05,298 --> 00:38:06,778
D'accord.
400
00:38:08,078 --> 00:38:09,798
Assieds-toi.
401
00:38:34,448 --> 00:38:36,178
Qu'est-ce que c'est ?
402
00:38:40,108 --> 00:38:43,218
Si vous voulez perturber le mariage...
403
00:38:45,608 --> 00:38:47,438
Cela vient de Cha Soo Hyeon.
404
00:38:48,398 --> 00:38:50,438
C'est sorti de nulle part.
405
00:38:54,378 --> 00:38:59,008
Ce n'est pas grand-chose. Inutile de chercher trop loin.
406
00:39:01,918 --> 00:39:04,748
- Oncle... \N- Bien que cela reste difficile Ă admettre,
407
00:39:04,748 --> 00:39:10,618
il n'y a jamais eu de femme qui se soit approchée de toi avec des intentions pure jusqu'à présent et il n'y en aura jamais.
408
00:39:12,178 --> 00:39:16,478
Dans l'incident de Goo Hae Ra, j'ai réagi excessivement.
409
00:39:18,228 --> 00:39:23,718
Puisque tu as décidé de te marier, ne te complique pas trop la vie.
410
00:39:29,418 --> 00:39:34,618
Si cela te préoccupe, je m'en occuperai.
411
00:39:54,228 --> 00:39:55,818
Président.
412
00:39:56,518 --> 00:39:57,898
Oui ?
413
00:40:00,198 --> 00:40:03,478
J'ai enquêté sur ce que vous m'avez demandé.
414
00:40:10,728 --> 00:40:15,868
Je ne pense pas que Goo Hae Ra et le président Tae Jeong Ho se connaissent personnellement.
415
00:40:15,868 --> 00:40:17,568
Mais...
416
00:40:17,568 --> 00:40:19,648
Mais ?
417
00:40:19,648 --> 00:40:23,138
J'ai appris qu'elle a visité Pyeongchang-dong plusieurs fois.
418
00:40:23,138 --> 00:40:25,838
et madame l'a convoquée plusieurs fois.
419
00:40:28,748 --> 00:40:33,238
Mais que... Madame Im a dit...
420
00:40:35,988 --> 00:40:40,808
Il semble qu'elles se soient rencontrées avant même qu'il n'y ait eu des nouvelles d'un mariage.
421
00:41:08,748 --> 00:41:11,208
- Tu t'es réveillée..\N - Ouais.
422
00:41:12,128 --> 00:41:13,808
Que fais-tu ?
423
00:41:14,508 --> 00:41:17,908
Ça ne se voit pas ! Je fais bouillir du gomtang (soupe d'os de bœuf).
424
00:41:19,318 --> 00:41:21,998
Pourquoi fais-tu du gomtang maintenant ?
425
00:41:24,468 --> 00:41:30,848
Te souviens-tu qu'à l'époque Hyeon Joo l'a fait quand ta mère est morte ?
426
00:41:31,868 --> 00:41:33,258
A ce moment-lĂ ,
427
00:41:33,258 --> 00:41:38,028
je n'ai pas mangé. Je n'ai pas été à l'école. Je suis restée dans ma chambre.
428
00:41:38,028 --> 00:41:40,918
Unni Hyeon Joo a dit ceci.
429
00:41:40,918 --> 00:41:45,918
Manger nous donne la force de ressentir Ă la fois de la tristesse et du ressentiment.
430
00:41:46,708 --> 00:41:52,358
Elle a alors acheté de l'os de bœuf avec l'argent de mon travail à temps partiel et a fait bouillir du gomtang toute la nuit.
431
00:41:52,358 --> 00:41:54,188
T'en souviens-tu ?
432
00:41:55,378 --> 00:41:56,578
Je m'en souviens.
433
00:41:56,578 --> 00:42:03,608
Ensuite, Ajusshi, Eui Geun, Unni Hyeong Joo, toi et moi, tous les cinq, l'avons bu ensemble.
434
00:42:03,608 --> 00:42:10,278
J'ai mis les os que j'ai eu quelque part avec seulement 600 grammes de viande et je les avais fait bouillir toute la nuit.
435
00:42:10,278 --> 00:42:14,108
La couleur était blanche, mais elle avait le goût de l'eau.
436
00:42:14,108 --> 00:42:17,758
J'ai ajouté du sel et des oignons verts et nous l'avons mangé.
437
00:42:21,578 --> 00:42:25,688
À mon avis, c'était tellement délicieux.
438
00:42:28,948 --> 00:42:31,838
Il sera prêt à être mangé au dîner parce que je l'ai fait bouillir toute la nuit.
439
00:42:31,838 --> 00:42:36,508
Ne traine pas trop et rentre plus tĂ´t aujourd'hui.
440
00:42:36,508 --> 00:42:38,408
D'accord.
441
00:42:39,178 --> 00:42:40,808
Hae Ra.
442
00:42:43,358 --> 00:42:47,678
Quoi qu'il en soit, félicitations pour ton mariage.
443
00:43:20,578 --> 00:43:21,978
Monte.
444
00:43:27,278 --> 00:43:28,908
Oh.
445
00:43:29,468 --> 00:43:32,418
Oh. Tu es lĂ . Commence vite.
446
00:43:32,418 --> 00:43:35,958
J'ai mal ici et lĂ .
447
00:43:37,688 --> 00:43:42,848
Quand sa sœur aînée est morte, j'aurais dû tuer le directeur Hyeon avec elle.
448
00:43:45,068 --> 00:43:48,308
Je vais devoir l'enterrer quelque part maintenant.
449
00:43:48,308 --> 00:43:51,858
Cette renarde n'arrĂŞte pas de fourrer son nez ici et lĂ .
450
00:43:51,858 --> 00:43:55,048
C'est très agaçant, je peux à peine respirer.
451
00:43:55,048 --> 00:44:00,318
"Mère," elle se fout de moi.
452
00:44:02,158 --> 00:44:05,128
Dépêche-toi, qu'est-ce que tu fais ?
453
00:44:42,948 --> 00:44:46,088
Je vais me rapprocher et tout découvrir,
454
00:44:46,088 --> 00:44:48,698
sur ce qui est arrivé à ma sœur.
455
00:44:48,698 --> 00:44:51,158
Si je m'arrĂŞtais ici,
456
00:44:53,148 --> 00:44:55,868
je ne pourrais pas lui faire face, si je mourais.
457
00:47:07,498 --> 00:47:09,428
Hi Min Ho.
458
00:47:09,978 --> 00:47:13,318
Oui, tu dormais ?
459
00:47:13,318 --> 00:47:17,348
Je me porte bien, bien sûr.
460
00:47:17,878 --> 00:47:21,598
Je pense que je pourrai aller ces vacances-ci.
461
00:47:21,598 --> 00:47:26,028
Oui, c'est ça.
462
00:47:26,028 --> 00:47:28,918
Assure-toi de bien dormir.
463
00:47:28,918 --> 00:47:32,458
Mon fils me manque.
464
00:47:33,108 --> 00:47:34,698
Au revoir.
465
00:49:06,518 --> 00:49:09,398
Mai 2014... Avril 2016
466
00:49:19,128 --> 00:49:20,758
Quel est le souci, chéri ?
467
00:49:20,758 --> 00:49:23,268
Tu demandes quel est le souci ?
468
00:49:23,268 --> 00:49:24,778
ArrĂŞte s'il te plait.
469
00:49:24,778 --> 00:49:27,898
Viens lĂ !
470
00:49:27,898 --> 00:49:31,348
Chéri. Mon dieu. J'ai eu tort. S'il te plait...
471
00:49:31,348 --> 00:49:33,128
Tout est de ta faute !
472
00:49:33,128 --> 00:49:34,948
Viens lĂ ! Merde !
473
00:49:37,328 --> 00:49:38,418
Viens lĂ !
474
00:49:38,418 --> 00:49:40,458
Chéri, Je suis désolée..
475
00:49:44,888 --> 00:49:46,538
Novembre 2015
476
00:49:47,198 --> 00:49:49,138
2015 ?
477
00:49:55,048 --> 00:49:56,378
Le 15 ?
478
00:49:56,378 --> 00:49:58,438
Du 1er au 28 Novembre 2015
479
00:50:10,058 --> 00:50:12,998
Franchement, comment sais-tu qui en est le père ?
480
00:50:12,998 --> 00:50:14,408
Merci de vérifier la paternité.
481
00:50:14,408 --> 00:50:16,918
Quelle effrontée tu es.
482
00:50:16,918 --> 00:50:18,498
Unni Hyeon Joo !
483
00:50:18,498 --> 00:50:20,268
Que veux-tu ?
484
00:50:20,268 --> 00:50:22,668
Je vais donner naissance et élevé cet enfant.
485
00:50:22,668 --> 00:50:26,048
Merci de le reconnaître comme l'enfant de Jeong Ho sur votre registre de famille.
486
00:50:26,048 --> 00:50:29,038
Jeong Ho ?
487
00:50:40,068 --> 00:50:42,678
Où sont-ils tous passés ?
488
00:50:42,678 --> 00:50:45,428
Ah Jeong !
489
00:50:45,428 --> 00:50:47,598
Madame Im ?
490
00:50:50,308 --> 00:50:51,748
Que vas-tu faire si nous ne le faisons pas ?
491
00:50:51,748 --> 00:50:55,108
Alors je viendrai avec un avocat.
492
00:50:55,118 --> 00:50:59,618
Franchement... hé, hé ! Veux-tu mourir ?
493
00:50:59,618 --> 00:51:02,228
HĂ©, ne reviens pas.
494
00:51:02,228 --> 00:51:06,258
HĂ© ! Tu n'a toujours pas fini de parler.
495
00:51:07,838 --> 00:51:11,238
Elle a du courage.
496
00:51:11,238 --> 00:51:14,788
Maman, que faire ?
497
00:51:14,788 --> 00:51:17,078
Elle doit mourir.
498
00:51:17,078 --> 00:51:18,608
Quoi ?
499
00:51:18,608 --> 00:51:23,158
Je te dis de la pousser dans l'eau ou de enterrer quelque part.
500
00:51:23,158 --> 00:51:24,468
Maman.
501
00:51:24,468 --> 00:51:28,648
Tu dis qu'elle est toujours dehors, non ?
502
00:51:28,648 --> 00:51:30,878
Mets lĂ dans la voiture.
503
00:51:49,408 --> 00:51:51,518
Je suis désolée.
504
00:51:53,388 --> 00:51:56,408
Vous pouvez parler ?
505
00:51:56,408 --> 00:51:59,078
Vous venez de dire quelque chose.
506
00:51:59,078 --> 00:52:03,718
Et que faisiez-vous lĂ dedans ?
507
00:52:03,718 --> 00:52:06,078
Qu'avez-vous dans la main ?
508
00:52:08,178 --> 00:52:10,098
Donnez-le moi.
509
00:52:11,418 --> 00:52:14,098
Donnez-le moi !
510
00:52:17,238 --> 00:52:19,088
Elle doit ĂŞtre folle !
511
00:52:19,088 --> 00:52:22,678
Madame Im ! Appelez les gardes du corps.
512
00:52:38,728 --> 00:52:40,508
Nous sommes arrivés.
513
00:53:20,398 --> 00:53:22,468
Qu'en penses-tu ?
514
00:53:22,468 --> 00:53:24,058
Pardon ?
515
00:53:27,688 --> 00:53:30,558
Est-ce que ça ira ?
516
00:53:30,558 --> 00:53:32,628
Pour ?
517
00:53:33,368 --> 00:53:35,548
Pour le mariage.
518
00:53:37,778 --> 00:53:40,138
Je pensais le faire ici.
519
00:53:46,938 --> 00:53:48,788
Qu'en penses-tu ?
520
00:54:02,398 --> 00:54:04,058
Depuis la première fois
521
00:54:05,898 --> 00:54:09,008
oĂą je t'ai vue
522
00:54:10,238 --> 00:54:12,648
j'ai dit que je t'ai aimé.
523
00:54:15,968 --> 00:54:18,178
Sais-tu pourquoi ?
524
00:54:20,828 --> 00:54:22,398
Hae Ra
525
00:54:23,738 --> 00:54:26,308
tu ressembles Ă quelqu'un de furieux.
526
00:54:30,068 --> 00:54:33,108
On dirait qu'un feu brûle en toi.
527
00:54:33,938 --> 00:54:36,838
Un incendie qui semble brûler quiconque s'approche de toi.
528
00:54:38,408 --> 00:54:40,008
Toute ma vie,
529
00:54:41,848 --> 00:54:45,478
j'ai été entouré par des personnes froides.
530
00:54:46,698 --> 00:54:49,398
Donc ta chaleur m'a plu.
531
00:54:55,308 --> 00:54:57,518
Mais maintenant
532
00:55:00,658 --> 00:55:02,608
tu es froide
533
00:55:05,168 --> 00:55:07,308
comme eux.
534
00:55:24,988 --> 00:55:26,928
Regarde-moi.
535
00:55:30,308 --> 00:55:32,198
Dis-moi.
536
00:55:34,678 --> 00:55:37,698
Pourquoi vouloir m'épouser ?
537
00:55:40,308 --> 00:55:41,598
Laisse-moi.
538
00:55:41,598 --> 00:55:43,228
Non.
539
00:55:45,208 --> 00:55:47,248
Dis-moi.
540
00:55:48,798 --> 00:55:50,718
Pourquoi moi ?
541
00:55:55,308 --> 00:55:56,438
Quelle importance que ce soit toi ?
542
00:55:56,438 --> 00:55:58,678
S'il te plait, dis-moi.
543
00:56:02,948 --> 00:56:06,098
Pourquoi est-ce que tu me regardes ainsi ?
544
00:56:08,648 --> 00:56:10,598
Pourquoi ?
545
00:56:10,598 --> 00:56:13,408
Pourquoi donc !
546
00:56:56,728 --> 00:56:58,808
J'y vais.
547
00:57:06,888 --> 00:57:11,218
♪ ♬ ♪ Je ne comprends pas la signification ♪ ♬ ♪
548
00:57:12,828 --> 00:57:18,618
♪ ♬ ♪ de ton regard sur moi ♪ ♬ ♪
549
00:57:20,038 --> 00:57:23,638
♪ ♬ ♪ Si tu m'aimes ♪ ♬ ♪
550
00:57:23,638 --> 00:57:27,408
♪ ♬ ♪ ou est-ce une illusion ♪ ♬ ♪
551
00:57:27,408 --> 00:57:33,128
♪ ♬ ♪ Je suis vraiment confus ♪ ♬ ♪
552
00:57:34,038 --> 00:57:38,588
♪ ♬ ♪ Puisque nous le voulons ♪ ♬ ♪
553
00:57:38,588 --> 00:57:42,198
♪ ♬ ♪ nous regardons dans la même direction ♪ ♬ ♪
554
00:57:42,198 --> 00:57:47,548
♪ ♬ ♪ Ne t'inquiète plus pour ça ♪ ♬ ♪
555
00:57:48,318 --> 00:57:53,318
♪ ♬ ♪ Quand c'est seulement toi et moi quand nous sommes ensemble ♪ ♬ ♪
556
00:57:53,378 --> 00:57:56,948
Tu dois savoir ceci.
557
00:57:56,948 --> 00:58:01,718
Ne crois pas Goo Hae Ra.
558
00:58:01,718 --> 00:58:04,488
Tu ne sauras jamais ce qu'elle pourra te faire.
559
00:58:04,513 --> 00:58:11,533
Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973.
41687