All language subtitles for Fates.and.Furies.E27-E28.190119.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:06,060 Destins et Colères 2 00:00:12,590 --> 00:00:15,400 - Épisode 27 - 3 00:00:18,270 --> 00:00:23,490 Comment Jin Tae Oh a-t-il trouvé Goo Hae Ra ? 4 00:00:25,230 --> 00:00:29,780 Pourquoi, de toutes les personnes, était-ce Goo Hae Ra ? 5 00:00:32,340 --> 00:00:37,540 Penses-tu que c'est le destin ? 6 00:00:43,150 --> 00:00:46,680 A propos de Goo Hae Ra s'approchant de toi, 7 00:00:46,680 --> 00:00:51,090 Penses-tu qu'elle essayait uniquement de te séduire ? 8 00:00:57,480 --> 00:00:59,300 Qu'est-ce que c'est ? 9 00:01:04,470 --> 00:01:06,970 À: Jin Taeo 10 00:01:11,800 --> 00:01:15,750 Les fiançailles de la présentatrice du SBC Cha Soo Hyeon sont annoncées. 11 00:01:26,850 --> 00:01:29,860 Si vous voulez perturber le mariage... 12 00:01:32,310 --> 00:01:36,150 De toute évidence, il y a quelque chose de plus. 13 00:01:36,830 --> 00:01:39,100 Qu'est-ce que c'est encore ? 14 00:01:39,100 --> 00:01:41,500 Si tu te poses des questions à ce sujet, 15 00:01:42,330 --> 00:01:45,830 demande directement à Goo Hae Ra 16 00:02:08,240 --> 00:02:11,140 Si vous voulez perturber le mariage entre Tae In Joon et Cha Soo Hyeon, 17 00:02:11,140 --> 00:02:16,740 allez à Busan et trouvez quelqu'un qui s'appelle Goo Hae Ra. Persuadez-la de se rapprocher de Tae In Joon. 18 00:02:16,740 --> 00:02:21,060 Cette femme va détruire Tae In Joon. 19 00:02:37,060 --> 00:02:39,430 Ah, tu m'as fait peur... 20 00:02:42,840 --> 00:02:45,810 Mais pourquoi es-tu venue ? 21 00:02:46,810 --> 00:02:48,900 Espèce de fils de pute. 22 00:02:48,900 --> 00:02:51,610 Pourquoi as-tu caché qu'elle était enceinte ? 23 00:02:59,510 --> 00:03:01,630 Je suis désolé. 24 00:03:02,480 --> 00:03:07,310 Je ne te l'ai pas dit parce que rien de bon ne serait arrivé si tu l'avais appris. 25 00:03:07,310 --> 00:03:08,810 Qu'est-ce qui change maintenant que tu le sais ? 26 00:03:08,810 --> 00:03:12,070 Ce qui change ? Je ne savais même pas pour ma sœur et... 27 00:03:12,070 --> 00:03:15,060 S'il te plaît, calme-toi. 28 00:03:15,060 --> 00:03:17,320 Si tu fais ça, tu seras la seule à souffrir. 29 00:03:17,320 --> 00:03:21,040 Pour l'instant, pense seulement à qui a fait ça à Noona Hyeon Joo. 30 00:03:25,980 --> 00:03:29,100 - Y a-t-il autre chose que tu me caches ?\N- Je ne sais pas trop. 31 00:03:29,100 --> 00:03:31,710 - Y en a t-il ? \N- Rien. 32 00:03:34,310 --> 00:03:39,050 Ah ! Oublie ça. Mets mon argent là-dedans. 33 00:03:39,050 --> 00:03:42,370 Je n'ai plus rien à faire. 34 00:03:42,370 --> 00:03:45,470 Tu as fait tomber Cha Soo Hyeon 35 00:03:45,470 --> 00:03:48,130 et tu as séduit Tae In Joon. 36 00:03:48,130 --> 00:03:50,520 Je pense retourner à Busan. 37 00:04:02,980 --> 00:04:06,080 - Noona. \N - Qu'y a t-il ? 38 00:04:07,390 --> 00:04:10,990 Je l'ai déjà évoqué. Il y a quelque chose d'étrange. 39 00:04:10,990 --> 00:04:14,950 Pour être honnête, quelque chose clochait depuis le début. 40 00:04:14,950 --> 00:04:17,910 - Qu'est-ce ? \N - Jin Tae Oh. 41 00:04:19,250 --> 00:04:21,880 Quoi, Jin Tae Oh ? 42 00:04:21,880 --> 00:04:25,270 Jin Tae Oh t'a dit de séduire Tae In Joon, non ? 43 00:04:25,270 --> 00:04:27,130 Disant qu'il te donnerait de l'argent. 44 00:04:28,110 --> 00:04:29,720 Aussi, le reçu que Tae In Joon a signé 45 00:04:29,720 --> 00:04:33,680 de la salle d'urgence de Noona Hyeon Joo t'a été apporté par Jin Tae Oh. 46 00:04:34,360 --> 00:04:36,230 Et alors ? 47 00:04:36,920 --> 00:04:40,110 Jin Tae Oh a besoin d'un rein maintenant 48 00:04:40,110 --> 00:04:42,870 pour guérir la maladie de sa fille Jennie. 49 00:04:44,130 --> 00:04:48,320 Si c'est le cas, ne devrait-il pas simplement menacer discrètement Cha Soo Hyeon ? 50 00:04:48,320 --> 00:04:51,150 En y réfléchissant bien, c'est le moyen le plus simple 51 00:04:51,850 --> 00:04:54,130 mais ce n'est pas ce qu'il a fait. 52 00:04:57,030 --> 00:05:01,590 Je dis que depuis le début, ce n'était pas seulement le rein qu'il cherchait. 53 00:05:02,420 --> 00:05:06,300 Si Jin Tae Oh détestait Cha Soo Hyeon au point de vouloir arrêter le mariage, 54 00:05:06,300 --> 00:05:09,430 il aurait pu engager quelqu'un d'autre pour séduire Tae In Joon. 55 00:05:14,120 --> 00:05:18,440 Alors, pourquoi ça devait être toi ? 56 00:05:20,890 --> 00:05:26,060 De toutes les femmes du monde, pourquoi fallait-il que ce soit toi ? 57 00:05:30,760 --> 00:05:34,380 Qu'est-ce que Jin Tae Oh tire de tout cela ? 58 00:05:34,380 --> 00:05:36,810 Quelque chose cloche. 59 00:05:36,810 --> 00:05:38,660 C'est étrange. 60 00:05:41,260 --> 00:05:45,440 Quand c'est compliqué, il faut y réfléchir. 61 00:05:46,680 --> 00:05:50,850 Dans cette situation, qui en profite le plus ? 62 00:05:56,710 --> 00:05:58,250 Je m'en vais. 63 00:06:00,290 --> 00:06:02,900 Eh bien... Appelle-moi s'il se passe quelque chose. 64 00:06:02,900 --> 00:06:09,250 Aussi, félicitations pour ton mariage. 65 00:06:24,890 --> 00:06:28,110 - Hyung-nim.\N- Oui ?\N- Comment allez-vous ? 66 00:06:28,110 --> 00:06:31,890 Quand rentrez-vous à Busan ? Tout le monde attend. 67 00:06:35,200 --> 00:06:36,920 Je pense que cela prendra plus de temps. 68 00:06:36,920 --> 00:06:39,380 J'ai encore quelque chose à faire. 69 00:06:49,600 --> 00:06:51,060 Monsieur. 70 00:06:52,640 --> 00:06:54,360 Nous sommes arrivés. 71 00:06:55,630 --> 00:06:57,370 Oui. 72 00:07:01,300 --> 00:07:03,200 Qu'en est-il de la préparation de la présentation ? 73 00:07:03,200 --> 00:07:04,980 Je pense que tout sera fait d'ici demain. 74 00:07:04,980 --> 00:07:07,660 - Vous devez bien faire. Celui-ci est très important.\N- Oui. 75 00:07:07,660 --> 00:07:09,590 - Qui fait la présentation ?\N- Moi. 76 00:07:09,590 --> 00:07:12,800 Faites du bon travail. Ne tremblez pas comme la dernière fois. 77 00:07:15,160 --> 00:07:17,500 - Bonjour.\N- Bonjour. 78 00:07:17,500 --> 00:07:19,560 Bonjour. 79 00:07:46,030 --> 00:07:48,320 C'est un peu trop, 80 00:07:48,320 --> 00:07:51,310 mais il vaut mieux ne pas le changer, non ? 81 00:07:54,960 --> 00:07:58,680 Pourquoi, de toutes les personnes, était-ce Goo Hae Ra ? 82 00:07:58,680 --> 00:08:02,980 Penses-tu que c'est le destin ? 83 00:08:02,980 --> 00:08:04,760 Cela peut te mettre en danger. 84 00:08:04,760 --> 00:08:07,000 Ça n'a pas marché ? Pourquoi est-il comme ça ? 85 00:08:07,000 --> 00:08:10,100 Je dirigerai le Groupe Gold 86 00:08:12,690 --> 00:08:14,230 en allant de l'avant. 87 00:08:14,230 --> 00:08:16,230 C'est ce que je ressens pour vous. 88 00:08:17,500 --> 00:08:19,730 Abandonnez tout 89 00:08:20,630 --> 00:08:22,820 et venez à moi. 90 00:09:04,930 --> 00:09:07,810 On dirait que je vais avoir une cicatrice. 91 00:09:10,970 --> 00:09:13,100 Donne-le moi. 92 00:09:13,100 --> 00:09:14,750 Laisse-moi voir. 93 00:09:17,710 --> 00:09:18,740 Sois douce. 94 00:09:18,740 --> 00:09:21,770 C'est parce que tu ne me montres pas comme il faut ton visage. 95 00:09:21,770 --> 00:09:24,490 Ça va être moche si ça fait des cicatrices. 96 00:09:24,490 --> 00:09:28,180 Je vis grâce à mon visage. 97 00:09:28,180 --> 00:09:30,410 Ah, vraiment ? 98 00:09:30,410 --> 00:09:32,610 Comment comptes-tu en prendre la responsabilité ? 99 00:09:32,610 --> 00:09:34,120 - Pour quoi ?\N- Hé. 100 00:09:34,120 --> 00:09:36,890 Tu as ruiné mon seul moyen de survivre. 101 00:09:36,890 --> 00:09:40,190 Je ne pourrai pas gagner de l'argent grâce à mon allure désormais. 102 00:09:40,190 --> 00:09:42,120 Prends-en la responsabilité. 103 00:09:44,100 --> 00:09:46,100 Viens là. 104 00:09:46,100 --> 00:09:47,410 Pourquoi m'effraies-tu tout d'un coup ? 105 00:09:47,410 --> 00:09:50,020 Je ne vais pas te battre. Viens là. 106 00:09:50,020 --> 00:09:50,760 Pourquoi ? 107 00:09:50,760 --> 00:09:53,160 Tu m'as dis d'en prendre la responsabilité. Je vais le faire. 108 00:09:53,160 --> 00:09:54,830 Viens là. 109 00:09:59,450 --> 00:10:03,630 Vois-tu ce grand bâtiment ? 110 00:10:03,630 --> 00:10:05,280 Oui, je le vois. 111 00:10:05,280 --> 00:10:07,240 C'est le mien. 112 00:10:07,240 --> 00:10:11,350 Aussi, vois-tu le centre commercial près de ce bâtiment ? 113 00:10:11,350 --> 00:10:13,620 C'est également à moi. 114 00:10:13,620 --> 00:10:15,550 As-tu folle ? 115 00:10:16,570 --> 00:10:18,700 Vois-tu celui qui est en construction ? 116 00:10:18,700 --> 00:10:22,930 C'est à ma mère mais elle a dit, qu'à sa mort, j'en hériterai. 117 00:10:22,930 --> 00:10:23,830 Que dis-tu ? 118 00:10:23,830 --> 00:10:25,810 Es-tu sourd ? 119 00:10:25,810 --> 00:10:30,050 Tout est à moi. Choisis-en un, je te le donnerai. 120 00:10:32,500 --> 00:10:36,070 Je viens juste d'entendre la chose la plus folle de toute ma vie. 121 00:10:43,200 --> 00:10:44,460 Es-tu folle ? 122 00:10:44,460 --> 00:10:46,290 Merci. 123 00:10:46,290 --> 00:10:48,580 Pour quoi ? 124 00:10:48,580 --> 00:10:50,680 Pour tout. 125 00:11:21,030 --> 00:11:22,820 Tu es venu. 126 00:11:23,490 --> 00:11:25,350 Assied-toi. 127 00:11:41,650 --> 00:11:43,080 De quoi 128 00:11:44,630 --> 00:11:47,240 devrions-nous parler en premier ? 129 00:11:48,010 --> 00:11:50,690 Nous avons beaucoup à nous dire. 130 00:11:56,940 --> 00:11:58,670 Sur comment tuer Goo Hae Ra ? 131 00:11:58,670 --> 00:12:00,360 Cha Soo Hyeon. 132 00:12:00,360 --> 00:12:04,960 Pourquoi ? Pensais-tu que je disais ça parce que j'étais ivre ? 133 00:12:04,960 --> 00:12:12,290 J'étais sérieuse. Si tu tues Goo Hae Ra, je te donnerai mon rein. 134 00:12:17,100 --> 00:12:23,620 Maintenant que j'y pense, Goo Hae Ra, seule, ne suffira pas. 135 00:12:25,500 --> 00:12:27,040 Alros quoi ? 136 00:12:27,040 --> 00:12:28,900 La lettre. 137 00:12:30,210 --> 00:12:32,630 Quelle lettre ? 138 00:12:34,850 --> 00:12:37,280 Ne fais pas comme si tu ne savais pas. 139 00:12:41,250 --> 00:12:46,210 La personne qui t'a dit de trouver Goo Hae Ra dans le but de les mettre ensemble, 140 00:12:46,210 --> 00:12:48,200 qui est-ce ? 141 00:12:52,210 --> 00:12:54,430 Suis-je obligé de répondre ? 142 00:12:56,540 --> 00:12:58,630 A partir de maintenant, 143 00:12:59,300 --> 00:13:03,110 si tu me fais me répéter une seconde fois, 144 00:13:03,110 --> 00:13:06,180 ne pense même pas obtenir mon rein. 145 00:13:11,010 --> 00:13:12,820 Cette lettre. 146 00:13:13,650 --> 00:13:16,250 De qui l'as-tu obtenue ? 147 00:13:28,730 --> 00:13:30,750 L'année dernière, 148 00:13:31,710 --> 00:13:33,860 Elle est arrivée l'année dernière. 149 00:13:35,490 --> 00:13:38,920 Peu après l'annonce de tes fiançailles avec Tae In Joon, 150 00:13:39,770 --> 00:13:41,830 à Hong Kong. 151 00:13:43,010 --> 00:13:48,220 Qui te l'as transmise ? As-tu rencontré cette personne ? 152 00:14:01,560 --> 00:14:03,670 Une fois. 153 00:14:05,390 --> 00:14:07,080 Je ne sais pas qui est cette personne. 154 00:14:07,080 --> 00:14:10,130 Je ne connais même pas son nom. 155 00:14:11,590 --> 00:14:14,120 Cette personne m'a juste donné quelques détails. 156 00:14:15,620 --> 00:14:18,110 Elle a dit que si je voulais détruire Tae In Joon, 157 00:14:19,160 --> 00:14:21,750 je devais trouver Goo Hae Ra. 158 00:14:23,650 --> 00:14:26,370 On m'a dit que si je la poussais un peu, 159 00:14:28,370 --> 00:14:31,100 elle ferait le reste d'elle-même. 160 00:14:42,300 --> 00:14:44,540 Pourquoi Goo Hae Ra le ferait-elle ? 161 00:14:46,290 --> 00:14:49,400 Pourquoi Goo Hae Ra voudrait détruire Tae In Joon ? 162 00:14:49,400 --> 00:14:51,350 Goo Hyeon Joo. 163 00:14:52,930 --> 00:14:55,140 La grande sœur de Goo Hae Ra. 164 00:14:58,850 --> 00:15:03,800 La profiteuse qui s'est retrouvé à l'état de légume ? Quel rapport ? 165 00:15:03,800 --> 00:15:09,630 Tae In Joon est connecté à l'accident de Goo Hyeon Joo. 166 00:15:58,350 --> 00:16:00,550 Aimes-tu la vue ? 167 00:16:07,690 --> 00:16:11,650 Est-ce qu'il s'est passé quelque chose ? 168 00:16:12,620 --> 00:16:14,210 Je voulais jsute 169 00:16:15,830 --> 00:16:18,370 qu'on prenne un verre ensemble. 170 00:16:19,080 --> 00:16:22,030 On ne peut pas vraiment sortir ces temps-ci. 171 00:16:43,920 --> 00:16:46,230 J'ai quelque chose à te demander. 172 00:16:48,890 --> 00:16:50,630 Qu'est-ce ? 173 00:17:00,110 --> 00:17:02,810 De quelle date devrions-nous convenir pour le mariage ? 174 00:17:06,530 --> 00:17:08,610 Je ne suis pas sûre. 175 00:17:11,390 --> 00:17:14,300 Quand aimerais-tu qu'il est lieu ? 176 00:17:15,570 --> 00:17:19,100 J'aimerais que ce soit en petit comité. 177 00:17:19,100 --> 00:17:21,400 Avec nos amis proches. 178 00:17:22,800 --> 00:17:25,370 J'aime tout. 179 00:17:38,760 --> 00:17:40,560 Goo Hae Ra. 180 00:17:42,850 --> 00:17:45,140 Par hasard, 181 00:17:49,650 --> 00:17:52,320 me cacherais-tu quelque chose ? 182 00:17:57,260 --> 00:17:59,630 Si oui, 183 00:18:00,780 --> 00:18:03,910 j'espère que tu pourras être honnête avec moi. 184 00:18:07,100 --> 00:18:09,200 S'il y a quoi que ce soit. 185 00:18:15,770 --> 00:18:19,560 Pourquoi me demandes-tu ça tout d'un coup ? 186 00:18:23,970 --> 00:18:27,600 Non, il n'y a rien de tel. 187 00:18:28,900 --> 00:18:30,900 Et toi, 188 00:18:35,910 --> 00:18:40,370 me cacherais-tu quelque chose ? 189 00:18:50,540 --> 00:18:52,190 Non. 190 00:18:54,550 --> 00:18:56,270 Il n'y a rien. 191 00:19:05,660 --> 00:19:08,190 Alors je pense que c'est suffisant. 192 00:19:15,200 --> 00:19:16,880 Oui. 193 00:20:03,190 --> 00:20:05,190 Goo Hae Ra 194 00:20:19,210 --> 00:20:21,110 Cela fait un moment. 195 00:20:21,990 --> 00:20:25,250 Dois-je commencer par vous féliciter pour votre mariage ? 196 00:20:25,250 --> 00:20:28,680 Je pense que Tae In Joon sait ce qui est arrivé à ma sœur. 197 00:20:28,680 --> 00:20:30,220 Et alors ? 198 00:20:30,220 --> 00:20:32,110 Que voulez-vous dire ? 199 00:20:32,110 --> 00:20:35,280 C'est vous qui m'avez parlé de ce qui est arrivé à ma sœur en premier. 200 00:20:35,280 --> 00:20:37,630 Tae In Joon est au courant. 201 00:20:37,630 --> 00:20:40,160 Que voulez-vous que je fasse alors ? 202 00:20:40,160 --> 00:20:44,880 Vous vous en êtes bien sortie toute seule jusqu'à présent. 203 00:20:46,160 --> 00:20:48,690 Que voulez-vous dire par là ? 204 00:20:52,710 --> 00:20:54,580 Savez-vous ? 205 00:20:54,580 --> 00:20:58,410 À cause de vous, c'est devenu dangereux pour ma Jennie. 206 00:20:58,410 --> 00:21:00,810 A présent, vous me demandez de l'aide ? 207 00:21:01,430 --> 00:21:03,790 Vous n'avez jamais appelé avant. 208 00:21:08,540 --> 00:21:10,600 Rencontrons-nous. 209 00:21:11,360 --> 00:21:13,460 Je verrai comment ça se passe et je vous appelle. 210 00:21:30,610 --> 00:21:33,310 Je te donnerai mon rein. 211 00:21:33,310 --> 00:21:35,150 En retour, 212 00:21:37,260 --> 00:21:39,120 tue cette sorcière, 213 00:21:43,410 --> 00:21:45,250 Goo Hae Ra. 214 00:22:09,300 --> 00:22:11,140 Ça fait un moment. 215 00:22:13,160 --> 00:22:15,000 C'était donc toi. 216 00:22:17,280 --> 00:22:19,420 Je savais que ce serait toi. 217 00:22:19,970 --> 00:22:23,800 Pas étonnant que le travail ait été chaotique. 218 00:22:26,090 --> 00:22:29,630 Vous deviez être punie pour avoir gâché le mariage de quelqu'un, 219 00:22:29,640 --> 00:22:31,970 à plusieurs reprises. 220 00:22:31,970 --> 00:22:34,150 Cela n'est que le commencement. 221 00:22:34,150 --> 00:22:36,210 As-tu oublié ? 222 00:22:36,210 --> 00:22:38,870 Ce n'est pas moi qui l'ai gâché. 223 00:22:38,870 --> 00:22:42,890 J'ai appris que c'est toi qui a suggéré de rompre les fiançailles. 224 00:22:43,850 --> 00:22:45,910 C'est vrai. 225 00:22:45,910 --> 00:22:50,460 Je ne suis pas intéressée par Tae In Joon qui n'est plus un héritier de deuxième génération. 226 00:22:50,460 --> 00:22:52,470 C'est ça ? 227 00:22:52,470 --> 00:22:55,620 Alors pourquoi agir aussi pathétiquement ? 228 00:22:57,040 --> 00:22:58,800 Je me pose la question. 229 00:22:59,680 --> 00:23:02,930 Quant à ce que vous prévoyez, 230 00:23:02,930 --> 00:23:04,940 Cela m'intrigue. 231 00:23:10,480 --> 00:23:13,230 Je dois être folle. 232 00:23:13,230 --> 00:23:17,220 J'aurais dû couper les bourgeons dès le début. 233 00:23:18,120 --> 00:23:21,930 Vous n'êtes vraiment pas une femme ordinaire. 234 00:23:24,440 --> 00:23:28,810 Essayez de bien le cacher. 235 00:23:28,840 --> 00:23:33,490 Dès que je le découvrirai, vous serez foutue. 236 00:23:40,840 --> 00:23:43,090 Là maintenant, 237 00:23:43,090 --> 00:23:45,670 Je n'ai rien à craindre. 238 00:23:47,370 --> 00:23:49,630 Ne bloque pas ma route. 239 00:23:50,800 --> 00:23:53,230 Je tuerai tout le monde. 240 00:24:00,910 --> 00:24:04,410 Il y a une chose sur laquelle nous sommes d'accord. 241 00:24:05,170 --> 00:24:07,530 Je comprends ce que vous ressentez. 242 00:24:08,160 --> 00:24:10,460 Je ressens la même chose en ce moment. 243 00:24:17,550 --> 00:24:19,560 Faisons bien les choses. 244 00:25:39,220 --> 00:25:41,320 La jeune demoiselle est venue. 245 00:25:41,320 --> 00:25:46,520 Jeong Min ? Où est Jeong Min ? Jeong Min ! 246 00:25:46,520 --> 00:25:50,550 Mon Dieu, Jeong Min ! Ma chérie, pourquoi as-tu autant maigri ? 247 00:25:50,550 --> 00:25:55,810 Oh ! Comment peux-tu me faire ça ? À cause de toi, j'ai cru que j'allais mourir d'inquiétude, espèce de sorcière ! 248 00:25:55,810 --> 00:25:58,360 Lâche-moi, s'il te plaît ! 249 00:25:58,360 --> 00:26:00,530 Bonjour, Mère. 250 00:26:01,380 --> 00:26:04,480 Oh, c'est vrai. Je vois que tu es là aussi. 251 00:26:05,410 --> 00:26:08,320 S'il vous plaît, Ahjumma. Veuillez nourrir Jeong Min. 252 00:26:08,320 --> 00:26:10,030 Oui, Madame. 253 00:26:14,770 --> 00:26:16,860 - Allons à l'étage. \N- Oui. 254 00:26:16,860 --> 00:26:19,000 Emmene du thé. 255 00:26:33,930 --> 00:26:37,520 - Ahjumma, emballez tout ça.\N- Pardon ? 256 00:26:37,520 --> 00:26:40,620 - J'ai dit d'emballer le tout !\N- Pourquoi ? 257 00:26:40,620 --> 00:26:43,150 Si je vous dis de l'emballer, faites-le ! Pourquoi parlez-vous autant ? 258 00:26:43,150 --> 00:26:44,880 D'accord. 259 00:27:01,240 --> 00:27:05,310 Alors, qu'est-ce qui t'amène ici aujourd'hui ? 260 00:27:06,610 --> 00:27:09,010 Je veux que mon mariage avec In Joon 261 00:27:09,010 --> 00:27:11,150 se fasse plus vite. 262 00:27:11,150 --> 00:27:16,630 Hmm ? À l'époque, vous disiez que les gens observaient, 263 00:27:16,630 --> 00:27:19,470 donc vous vouliez prendre votre temps. 264 00:27:19,470 --> 00:27:23,620 Il semble que In Joon traverse une période difficile à cause de cette situation confuse. 265 00:27:23,620 --> 00:27:25,190 Ah bon ? 266 00:27:35,310 --> 00:27:39,010 C'est vrai. Une chose comme le mariage ne devrait pas durer longtemps. 267 00:27:39,020 --> 00:27:42,060 Il vaut mieux le faire tout de suite. 268 00:27:42,590 --> 00:27:43,840 J'ai compris. 269 00:27:43,840 --> 00:27:45,860 Je vais choisir une date. 270 00:27:45,860 --> 00:27:47,640 Autre chose ? 271 00:27:47,640 --> 00:27:50,380 Y a t-il autre chose que je puisse faire pour toi ? 272 00:27:50,380 --> 00:27:53,710 Certaines personnes répandent d'étranges rumeurs. 273 00:27:53,710 --> 00:27:56,280 Quel genre de rumeurs ? 274 00:27:56,280 --> 00:28:00,080 Parce que je viens d'une famille pauvre, 275 00:28:00,080 --> 00:28:02,770 les gens inventent des choses, 276 00:28:02,770 --> 00:28:08,380 des rumeurs telles que j'ai approché In Joon pour des raisons cachées. 277 00:28:10,290 --> 00:28:11,890 Alors ? 278 00:28:13,000 --> 00:28:16,630 Je ne pense pas que In Joon devrait entendre de telles rumeurs 279 00:28:16,630 --> 00:28:18,240 donc 280 00:28:19,660 --> 00:28:22,100 je ne pense pas que ces gens qui disent de telles choses 281 00:28:24,850 --> 00:28:27,470 devraient être laissés tranquilles, mère. 282 00:28:31,611 --> 00:28:36,581 Destins et Colères 283 00:28:38,888 --> 00:28:40,478 Je vais y aller, Mère. 284 00:28:40,478 --> 00:28:43,608 Bien. Passe plus souvent. 285 00:28:52,098 --> 00:28:55,898 - Où vas-tu comme ça ?\N- A la maison. 286 00:28:55,898 --> 00:28:57,638 Comment ça à la maison ? 287 00:28:57,638 --> 00:29:01,208 Si papa se rend compte que je ne suis pas allée aux Etats-Unis, il pétera à nouveau les plombs. 288 00:29:01,208 --> 00:29:03,328 Regarde comment tu parles. 289 00:29:03,948 --> 00:29:07,198 Ton père est endormi donc vis juste au second étage sans faire de bruit. 290 00:29:07,198 --> 00:29:09,828 De quoi tu parles ? Et si papa se réveille ? 291 00:29:09,828 --> 00:29:11,488 Il ne pourra pas se lever pendant un petit moment. 292 00:29:11,488 --> 00:29:13,698 C'est fou. Je ne veux pas. Je veux partir. 293 00:29:13,698 --> 00:29:15,638 Hé ! Tae Jeong Min. 294 00:29:15,638 --> 00:29:18,488 - Lâche-moi. Pourquoi ne me lâches-tu pas ?\N- Espèce de.. 295 00:29:18,488 --> 00:29:22,668 Je vais réveiller papa. Papa ! Papa ! Je suis là ! Je suis là ! 296 00:29:22,668 --> 00:29:25,728 Hé ! Tu es folle ! Pourquo ifais-tu ça ? 297 00:29:25,728 --> 00:29:29,408 Papa ! Réveille-toi ! Je suis rentrée ! 298 00:29:30,098 --> 00:29:32,568 Bien, fais ce que tu veux. 299 00:29:32,568 --> 00:29:34,608 Que tu partes et meurs de faim ou non, 300 00:29:34,608 --> 00:29:37,308 fais comme bon te semble. 301 00:29:39,938 --> 00:29:43,568 Qu'est-ce qui ne va pas avec cette porte ? Change-la ! 302 00:29:47,368 --> 00:29:50,088 Goo Hyeon Joo\N[ Page 1 of 1 en cours d'impression] 303 00:29:55,938 --> 00:29:59,118 Groupe Gold 304 00:30:05,208 --> 00:30:07,388 28/11 Rapport sur Tae Jeong Ho 305 00:30:07,388 --> 00:30:10,278 29/10 Tae Jeong Ho\NRéunion d'urgence du Conseil de Gold Construction 306 00:30:31,638 --> 00:30:33,268 Jeong Ho. 307 00:30:33,988 --> 00:30:35,508 Oncle, 308 00:30:36,298 --> 00:30:39,568 maman dit que tu devrais venir à Pyeongchang-dong. 309 00:30:44,358 --> 00:30:46,548 Pourquoi m'appelle-t-elle, je me le demande. 310 00:30:47,218 --> 00:30:50,098 Je crois qu'elle a quelque chose à dire. 311 00:30:50,098 --> 00:30:51,698 Maintenant ? 312 00:30:51,698 --> 00:30:54,628 Oui. Viens avec moi. 313 00:31:10,828 --> 00:31:12,598 Par ici. 314 00:31:12,598 --> 00:31:14,498 Et le Président ? 315 00:31:19,168 --> 00:31:20,328 Il dort. 316 00:31:20,328 --> 00:31:23,378 Il continue de ne pas venir aux réunions officielles. 317 00:31:23,378 --> 00:31:25,948 Est-il aussi mal en point ? 318 00:31:25,948 --> 00:31:29,578 Le docteur dit que s'il se repose bien quelques jours, ça ira. 319 00:31:29,578 --> 00:31:31,258 Allons-y. 320 00:31:50,178 --> 00:31:51,828 Bois. 321 00:31:54,698 --> 00:31:59,378 Ça faisait longtemps. Tu n'es pas venu depuis si longtemps que j'en avais oublié ton visage. 322 00:31:59,378 --> 00:32:02,218 Pour quelle raison m'avez-vous appelé ? 323 00:32:02,218 --> 00:32:05,038 Quelle raison, tu es si distant. 324 00:32:05,038 --> 00:32:09,628 Nous ne sommes pas ennemis. Voyons-nous plus souvent. 325 00:32:10,328 --> 00:32:14,528 Tous les problèmes de contrôle de gestion ont été résolu. 326 00:32:14,528 --> 00:32:19,088 Goo Hae Ra, cette femme, je sais que c'est vous qui l'avez rapprochée 327 00:32:19,088 --> 00:32:21,568 de In Joon. 328 00:32:22,248 --> 00:32:24,548 De quoi parles-tu ? 329 00:32:24,548 --> 00:32:26,518 C'est un malentendu. 330 00:32:26,518 --> 00:32:32,538 C'est elle qui est venue me voir en premier et m'a dit vouloir épouser Tae In Joon. 331 00:32:33,538 --> 00:32:36,018 Quand je les ai vus ensemble ils avaient l'air amoureux 332 00:32:36,018 --> 00:32:38,528 donc je les ai simplement un peu aidé. 333 00:32:43,388 --> 00:32:47,778 Et tu sais qui est sa grande-sœur, non ? 334 00:32:49,538 --> 00:32:52,178 Qu'essayez-vous de me dire ? 335 00:32:52,178 --> 00:32:56,658 Il y a trois ans, la femme qui est venue de Busan retrouver Jeong Ho. 336 00:32:56,658 --> 00:33:00,018 Cette salope qui est morte devant notre maison de façon si malchanceuse. 337 00:33:00,018 --> 00:33:02,908 Directeur Hyeon c'est toi qui a tout nettoyé. 338 00:33:02,908 --> 00:33:06,958 Vraiment ? N'y a-t-il qu'une ou deux femmes que Jeong Ho a baratiné ? 339 00:33:06,958 --> 00:33:11,218 - Dis-donc.\N- Jeong Ho, Jeong Min, 340 00:33:11,218 --> 00:33:14,688 et vous, Madame. Les incidents que vous avez créés se comptent par centaine. 341 00:33:14,688 --> 00:33:19,518 Comment suis-je supposé me souvenir de tous ? 342 00:33:21,088 --> 00:33:22,608 Bien. 343 00:33:23,318 --> 00:33:25,768 Je savais que tu dirais ça. 344 00:33:25,768 --> 00:33:27,718 Entrez. 345 00:33:30,498 --> 00:33:33,928 Tu avais ça au bureau tout à l'heure. 346 00:33:33,928 --> 00:33:36,178 Tu dois commencer à oublier. 347 00:33:38,998 --> 00:33:41,878 28/11 Rapport sur Tae Jeong Ho\NGoo Heon Joo 348 00:33:43,408 --> 00:33:45,898 Aigoo. 349 00:33:47,118 --> 00:33:50,558 Tu les as exposés en détail. 350 00:33:50,558 --> 00:33:53,308 Alors pensais-tu prendre ça 351 00:33:53,308 --> 00:33:56,448 et les montrer à la police ? 352 00:33:58,348 --> 00:34:00,558 Si je les montrai à la police, 353 00:34:00,558 --> 00:34:03,938 - Jeong Ho serait sûrement poursuivi pour meurtre.\N- Espèce de ..! 354 00:34:03,938 --> 00:34:05,738 Quel meurtre ? 355 00:34:05,738 --> 00:34:08,528 Nous sommes les victimes ici. 356 00:34:08,528 --> 00:34:12,128 Cette salope est morte devant comme ça. 357 00:34:16,928 --> 00:34:18,548 Bien. 358 00:34:21,798 --> 00:34:25,628 Va voir la police. Si tu leur montres, 359 00:34:26,348 --> 00:34:28,608 penses-tu pouvoir t'en sortir indemne ? 360 00:34:28,608 --> 00:34:32,158 Qui a nettoyé et couvert cet incident ? 361 00:34:32,158 --> 00:34:35,868 Si tu pointes du doigt Jeong Ho, tu iras en prison avec lui. 362 00:34:39,428 --> 00:34:42,298 Je suis prêt pour ça. 363 00:34:43,828 --> 00:34:47,428 Dis-tu que nous devrions donc tous être menottés et 364 00:34:47,428 --> 00:34:50,758 qu'on organise une réunion de famille en prison ? 365 00:34:50,758 --> 00:34:56,048 Oncle, si tu révèles ça 366 00:34:56,048 --> 00:34:59,548 In Joon ne sera pas neutre non plus. 367 00:34:59,548 --> 00:35:03,778 Ne pense même pas impliquer In Joon dans ça. 368 00:35:03,778 --> 00:35:05,948 Pourquoi.. 369 00:35:10,568 --> 00:35:12,128 Bien. 370 00:35:13,658 --> 00:35:17,488 Va présenter ça aux policiers ou aux journalistes. 371 00:35:18,548 --> 00:35:21,278 Voyons qui sera blessé. 372 00:35:42,248 --> 00:35:43,868 Que fais-tu ? 373 00:35:43,868 --> 00:35:48,518 Si vous et Jeong Ho remplissez mes exigences, 374 00:35:48,518 --> 00:35:52,498 je détruirai même les originaux. 375 00:35:57,078 --> 00:35:58,828 Dis-moi. 376 00:35:58,828 --> 00:36:02,768 Faites une annonce à la prochaine assemblée générale. 377 00:36:02,768 --> 00:36:05,438 Divisez le Groupe Gold en deux 378 00:36:05,438 --> 00:36:10,318 et donnez la moitié à Jeong Ho et l'autre à In Joon. 379 00:36:10,318 --> 00:36:13,458 - Pardon ?\N- Si vous faites ceci, 380 00:36:15,108 --> 00:36:17,348 cet incident, 381 00:36:18,728 --> 00:36:23,008 ainsi que tous les autres dont je me souviens, 382 00:36:23,008 --> 00:36:25,678 je les enterrerai tous. 383 00:36:28,288 --> 00:36:30,218 Qu'en pensez-vous ? 384 00:36:35,298 --> 00:36:36,498 Bien. 385 00:36:36,498 --> 00:36:38,808 - Maman.\N- Attends. 386 00:36:42,408 --> 00:36:45,748 Oublions tout ceci. 387 00:36:45,748 --> 00:36:48,428 Il nous reste néanmoins un point. 388 00:36:48,428 --> 00:36:51,508 Qu'allez-vous faire de Goo Hae Ra ? 389 00:37:01,628 --> 00:37:06,028 Pourquoi, de toutes les personnes, était-ce Goo Hae Ra ? 390 00:37:09,438 --> 00:37:13,708 Penses-tu que c'est le destin ? 391 00:37:29,498 --> 00:37:31,648 La voiture est prête. 392 00:37:31,648 --> 00:37:33,758 Devrions-nous aller directement à l'usine ? 393 00:37:34,828 --> 00:37:36,318 Non. 394 00:37:37,068 --> 00:37:38,568 Allons à l'entreprise. 395 00:37:49,738 --> 00:37:51,278 Toi ! 396 00:37:52,358 --> 00:37:53,918 Oncle. 397 00:37:54,548 --> 00:37:58,428 Que veux-tu ? Tu ne m'as pas contacté depuis longtemps. 398 00:37:58,428 --> 00:38:02,078 Excuse-moi. Je ne savais plus où j'en étais. 399 00:38:05,298 --> 00:38:06,778 D'accord. 400 00:38:08,078 --> 00:38:09,798 Assieds-toi. 401 00:38:34,448 --> 00:38:36,178 Qu'est-ce que c'est ? 402 00:38:40,108 --> 00:38:43,218 Si vous voulez perturber le mariage... 403 00:38:45,608 --> 00:38:47,438 Cela vient de Cha Soo Hyeon. 404 00:38:48,398 --> 00:38:50,438 C'est sorti de nulle part. 405 00:38:54,378 --> 00:38:59,008 Ce n'est pas grand-chose. Inutile de chercher trop loin. 406 00:39:01,918 --> 00:39:04,748 - Oncle... \N- Bien que cela reste difficile à admettre, 407 00:39:04,748 --> 00:39:10,618 il n'y a jamais eu de femme qui se soit approchée de toi avec des intentions pure jusqu'à présent et il n'y en aura jamais. 408 00:39:12,178 --> 00:39:16,478 Dans l'incident de Goo Hae Ra, j'ai réagi excessivement. 409 00:39:18,228 --> 00:39:23,718 Puisque tu as décidé de te marier, ne te complique pas trop la vie. 410 00:39:29,418 --> 00:39:34,618 Si cela te préoccupe, je m'en occuperai. 411 00:39:54,228 --> 00:39:55,818 Président. 412 00:39:56,518 --> 00:39:57,898 Oui ? 413 00:40:00,198 --> 00:40:03,478 J'ai enquêté sur ce que vous m'avez demandé. 414 00:40:10,728 --> 00:40:15,868 Je ne pense pas que Goo Hae Ra et le président Tae Jeong Ho se connaissent personnellement. 415 00:40:15,868 --> 00:40:17,568 Mais... 416 00:40:17,568 --> 00:40:19,648 Mais ? 417 00:40:19,648 --> 00:40:23,138 J'ai appris qu'elle a visité Pyeongchang-dong plusieurs fois. 418 00:40:23,138 --> 00:40:25,838 et madame l'a convoquée plusieurs fois. 419 00:40:28,748 --> 00:40:33,238 Mais que... Madame Im a dit... 420 00:40:35,988 --> 00:40:40,808 Il semble qu'elles se soient rencontrées avant même qu'il n'y ait eu des nouvelles d'un mariage. 421 00:41:08,748 --> 00:41:11,208 - Tu t'es réveillée..\N - Ouais. 422 00:41:12,128 --> 00:41:13,808 Que fais-tu ? 423 00:41:14,508 --> 00:41:17,908 Ça ne se voit pas ! Je fais bouillir du gomtang (soupe d'os de bœuf). 424 00:41:19,318 --> 00:41:21,998 Pourquoi fais-tu du gomtang maintenant ? 425 00:41:24,468 --> 00:41:30,848 Te souviens-tu qu'à l'époque Hyeon Joo l'a fait quand ta mère est morte ? 426 00:41:31,868 --> 00:41:33,258 A ce moment-là, 427 00:41:33,258 --> 00:41:38,028 je n'ai pas mangé. Je n'ai pas été à l'école. Je suis restée dans ma chambre. 428 00:41:38,028 --> 00:41:40,918 Unni Hyeon Joo a dit ceci. 429 00:41:40,918 --> 00:41:45,918 Manger nous donne la force de ressentir à la fois de la tristesse et du ressentiment. 430 00:41:46,708 --> 00:41:52,358 Elle a alors acheté de l'os de bœuf avec l'argent de mon travail à temps partiel et a fait bouillir du gomtang toute la nuit. 431 00:41:52,358 --> 00:41:54,188 T'en souviens-tu ? 432 00:41:55,378 --> 00:41:56,578 Je m'en souviens. 433 00:41:56,578 --> 00:42:03,608 Ensuite, Ajusshi, Eui Geun, Unni Hyeong Joo, toi et moi, tous les cinq, l'avons bu ensemble. 434 00:42:03,608 --> 00:42:10,278 J'ai mis les os que j'ai eu quelque part avec seulement 600 grammes de viande et je les avais fait bouillir toute la nuit. 435 00:42:10,278 --> 00:42:14,108 La couleur était blanche, mais elle avait le goût de l'eau. 436 00:42:14,108 --> 00:42:17,758 J'ai ajouté du sel et des oignons verts et nous l'avons mangé. 437 00:42:21,578 --> 00:42:25,688 À mon avis, c'était tellement délicieux. 438 00:42:28,948 --> 00:42:31,838 Il sera prêt à être mangé au dîner parce que je l'ai fait bouillir toute la nuit. 439 00:42:31,838 --> 00:42:36,508 Ne traine pas trop et rentre plus tôt aujourd'hui. 440 00:42:36,508 --> 00:42:38,408 D'accord. 441 00:42:39,178 --> 00:42:40,808 Hae Ra. 442 00:42:43,358 --> 00:42:47,678 Quoi qu'il en soit, félicitations pour ton mariage. 443 00:43:20,578 --> 00:43:21,978 Monte. 444 00:43:27,278 --> 00:43:28,908 Oh. 445 00:43:29,468 --> 00:43:32,418 Oh. Tu es là. Commence vite. 446 00:43:32,418 --> 00:43:35,958 J'ai mal ici et là. 447 00:43:37,688 --> 00:43:42,848 Quand sa sœur aînée est morte, j'aurais dû tuer le directeur Hyeon avec elle. 448 00:43:45,068 --> 00:43:48,308 Je vais devoir l'enterrer quelque part maintenant. 449 00:43:48,308 --> 00:43:51,858 Cette renarde n'arrête pas de fourrer son nez ici et là. 450 00:43:51,858 --> 00:43:55,048 C'est très agaçant, je peux à peine respirer. 451 00:43:55,048 --> 00:44:00,318 "Mère," elle se fout de moi. 452 00:44:02,158 --> 00:44:05,128 Dépêche-toi, qu'est-ce que tu fais ? 453 00:44:42,948 --> 00:44:46,088 Je vais me rapprocher et tout découvrir, 454 00:44:46,088 --> 00:44:48,698 sur ce qui est arrivé à ma sœur. 455 00:44:48,698 --> 00:44:51,158 Si je m'arrêtais ici, 456 00:44:53,148 --> 00:44:55,868 je ne pourrais pas lui faire face, si je mourais. 457 00:47:07,498 --> 00:47:09,428 Hi Min Ho. 458 00:47:09,978 --> 00:47:13,318 Oui, tu dormais ? 459 00:47:13,318 --> 00:47:17,348 Je me porte bien, bien sûr. 460 00:47:17,878 --> 00:47:21,598 Je pense que je pourrai aller ces vacances-ci. 461 00:47:21,598 --> 00:47:26,028 Oui, c'est ça. 462 00:47:26,028 --> 00:47:28,918 Assure-toi de bien dormir. 463 00:47:28,918 --> 00:47:32,458 Mon fils me manque. 464 00:47:33,108 --> 00:47:34,698 Au revoir. 465 00:49:06,518 --> 00:49:09,398 Mai 2014... Avril 2016 466 00:49:19,128 --> 00:49:20,758 Quel est le souci, chéri ? 467 00:49:20,758 --> 00:49:23,268 Tu demandes quel est le souci ? 468 00:49:23,268 --> 00:49:24,778 Arrête s'il te plait. 469 00:49:24,778 --> 00:49:27,898 Viens là ! 470 00:49:27,898 --> 00:49:31,348 Chéri. Mon dieu. J'ai eu tort. S'il te plait... 471 00:49:31,348 --> 00:49:33,128 Tout est de ta faute ! 472 00:49:33,128 --> 00:49:34,948 Viens là ! Merde ! 473 00:49:37,328 --> 00:49:38,418 Viens là ! 474 00:49:38,418 --> 00:49:40,458 Chéri, Je suis désolée.. 475 00:49:44,888 --> 00:49:46,538 Novembre 2015 476 00:49:47,198 --> 00:49:49,138 2015 ? 477 00:49:55,048 --> 00:49:56,378 Le 15 ? 478 00:49:56,378 --> 00:49:58,438 Du 1er au 28 Novembre 2015 479 00:50:10,058 --> 00:50:12,998 Franchement, comment sais-tu qui en est le père ? 480 00:50:12,998 --> 00:50:14,408 Merci de vérifier la paternité. 481 00:50:14,408 --> 00:50:16,918 Quelle effrontée tu es. 482 00:50:16,918 --> 00:50:18,498 Unni Hyeon Joo ! 483 00:50:18,498 --> 00:50:20,268 Que veux-tu ? 484 00:50:20,268 --> 00:50:22,668 Je vais donner naissance et élevé cet enfant. 485 00:50:22,668 --> 00:50:26,048 Merci de le reconnaître comme l'enfant de Jeong Ho sur votre registre de famille. 486 00:50:26,048 --> 00:50:29,038 Jeong Ho ? 487 00:50:40,068 --> 00:50:42,678 Où sont-ils tous passés ? 488 00:50:42,678 --> 00:50:45,428 Ah Jeong ! 489 00:50:45,428 --> 00:50:47,598 Madame Im ? 490 00:50:50,308 --> 00:50:51,748 Que vas-tu faire si nous ne le faisons pas ? 491 00:50:51,748 --> 00:50:55,108 Alors je viendrai avec un avocat. 492 00:50:55,118 --> 00:50:59,618 Franchement... hé, hé ! Veux-tu mourir ? 493 00:50:59,618 --> 00:51:02,228 Hé, ne reviens pas. 494 00:51:02,228 --> 00:51:06,258 Hé ! Tu n'a toujours pas fini de parler. 495 00:51:07,838 --> 00:51:11,238 Elle a du courage. 496 00:51:11,238 --> 00:51:14,788 Maman, que faire ? 497 00:51:14,788 --> 00:51:17,078 Elle doit mourir. 498 00:51:17,078 --> 00:51:18,608 Quoi ? 499 00:51:18,608 --> 00:51:23,158 Je te dis de la pousser dans l'eau ou de enterrer quelque part. 500 00:51:23,158 --> 00:51:24,468 Maman. 501 00:51:24,468 --> 00:51:28,648 Tu dis qu'elle est toujours dehors, non ? 502 00:51:28,648 --> 00:51:30,878 Mets là dans la voiture. 503 00:51:49,408 --> 00:51:51,518 Je suis désolée. 504 00:51:53,388 --> 00:51:56,408 Vous pouvez parler ? 505 00:51:56,408 --> 00:51:59,078 Vous venez de dire quelque chose. 506 00:51:59,078 --> 00:52:03,718 Et que faisiez-vous là dedans ? 507 00:52:03,718 --> 00:52:06,078 Qu'avez-vous dans la main ? 508 00:52:08,178 --> 00:52:10,098 Donnez-le moi. 509 00:52:11,418 --> 00:52:14,098 Donnez-le moi ! 510 00:52:17,238 --> 00:52:19,088 Elle doit être folle ! 511 00:52:19,088 --> 00:52:22,678 Madame Im ! Appelez les gardes du corps. 512 00:52:38,728 --> 00:52:40,508 Nous sommes arrivés. 513 00:53:20,398 --> 00:53:22,468 Qu'en penses-tu ? 514 00:53:22,468 --> 00:53:24,058 Pardon ? 515 00:53:27,688 --> 00:53:30,558 Est-ce que ça ira ? 516 00:53:30,558 --> 00:53:32,628 Pour ? 517 00:53:33,368 --> 00:53:35,548 Pour le mariage. 518 00:53:37,778 --> 00:53:40,138 Je pensais le faire ici. 519 00:53:46,938 --> 00:53:48,788 Qu'en penses-tu ? 520 00:54:02,398 --> 00:54:04,058 Depuis la première fois 521 00:54:05,898 --> 00:54:09,008 où je t'ai vue 522 00:54:10,238 --> 00:54:12,648 j'ai dit que je t'ai aimé. 523 00:54:15,968 --> 00:54:18,178 Sais-tu pourquoi ? 524 00:54:20,828 --> 00:54:22,398 Hae Ra 525 00:54:23,738 --> 00:54:26,308 tu ressembles à quelqu'un de furieux. 526 00:54:30,068 --> 00:54:33,108 On dirait qu'un feu brûle en toi. 527 00:54:33,938 --> 00:54:36,838 Un incendie qui semble brûler quiconque s'approche de toi. 528 00:54:38,408 --> 00:54:40,008 Toute ma vie, 529 00:54:41,848 --> 00:54:45,478 j'ai été entouré par des personnes froides. 530 00:54:46,698 --> 00:54:49,398 Donc ta chaleur m'a plu. 531 00:54:55,308 --> 00:54:57,518 Mais maintenant 532 00:55:00,658 --> 00:55:02,608 tu es froide 533 00:55:05,168 --> 00:55:07,308 comme eux. 534 00:55:24,988 --> 00:55:26,928 Regarde-moi. 535 00:55:30,308 --> 00:55:32,198 Dis-moi. 536 00:55:34,678 --> 00:55:37,698 Pourquoi vouloir m'épouser ? 537 00:55:40,308 --> 00:55:41,598 Laisse-moi. 538 00:55:41,598 --> 00:55:43,228 Non. 539 00:55:45,208 --> 00:55:47,248 Dis-moi. 540 00:55:48,798 --> 00:55:50,718 Pourquoi moi ? 541 00:55:55,308 --> 00:55:56,438 Quelle importance que ce soit toi ? 542 00:55:56,438 --> 00:55:58,678 S'il te plait, dis-moi. 543 00:56:02,948 --> 00:56:06,098 Pourquoi est-ce que tu me regardes ainsi ? 544 00:56:08,648 --> 00:56:10,598 Pourquoi ? 545 00:56:10,598 --> 00:56:13,408 Pourquoi donc ! 546 00:56:56,728 --> 00:56:58,808 J'y vais. 547 00:57:06,888 --> 00:57:11,218 ♪ ♬ ♪ Je ne comprends pas la signification ♪ ♬ ♪ 548 00:57:12,828 --> 00:57:18,618 ♪ ♬ ♪ de ton regard sur moi ♪ ♬ ♪ 549 00:57:20,038 --> 00:57:23,638 ♪ ♬ ♪ Si tu m'aimes ♪ ♬ ♪ 550 00:57:23,638 --> 00:57:27,408 ♪ ♬ ♪ ou est-ce une illusion ♪ ♬ ♪ 551 00:57:27,408 --> 00:57:33,128 ♪ ♬ ♪ Je suis vraiment confus ♪ ♬ ♪ 552 00:57:34,038 --> 00:57:38,588 ♪ ♬ ♪ Puisque nous le voulons ♪ ♬ ♪ 553 00:57:38,588 --> 00:57:42,198 ♪ ♬ ♪ nous regardons dans la même direction ♪ ♬ ♪ 554 00:57:42,198 --> 00:57:47,548 ♪ ♬ ♪ Ne t'inquiète plus pour ça ♪ ♬ ♪ 555 00:57:48,318 --> 00:57:53,318 ♪ ♬ ♪ Quand c'est seulement toi et moi quand nous sommes ensemble ♪ ♬ ♪ 556 00:57:53,378 --> 00:57:56,948 Tu dois savoir ceci. 557 00:57:56,948 --> 00:58:01,718 Ne crois pas Goo Hae Ra. 558 00:58:01,718 --> 00:58:04,488 Tu ne sauras jamais ce qu'elle pourra te faire. 559 00:58:04,513 --> 00:58:11,533 Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973. 41687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.