All language subtitles for Fates.and.Furies.E25-E26.190119.720p-NEXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,781 --> 00:00:04,475
Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973.
2
00:00:04,500 --> 00:00:07,921
Destins et Colères
3
00:00:08,130 --> 00:00:12,090
4 ans plus tĂ´t
4
00:00:12,090 --> 00:00:14,760
Départs internationaux
5
00:00:16,340 --> 00:00:20,070
Tu sais que tu es mon espoir.
6
00:00:21,070 --> 00:00:25,420
Les 49 jours après la mort de père sont passés. Enlevons ça.
7
00:00:27,050 --> 00:00:31,190
Hea Ra. Ne t'inquiète de rien.
8
00:00:32,080 --> 00:00:34,320
Je vais m'occuper de tout.
9
00:00:34,880 --> 00:00:38,740
Quel est ce "tout" que tu fais ? Es-ce que je viens juste d'arriver ?
10
00:00:38,740 --> 00:00:42,420
Pas de cette lèvre ! Encore un semestre et tu auras ton diplôme.
11
00:00:42,420 --> 00:00:45,000
HĂ©, vas-y vite.
12
00:00:46,070 --> 00:00:48,310
Achète quelque chose à manger pendant l'escale.
13
00:00:48,310 --> 00:00:50,850
Qu'est-ce que tu es en train de faire ? Part, Unni.
14
00:00:50,850 --> 00:00:53,800
Appelle-moi quand tu seras arrivé. J'y vais.
15
00:00:53,800 --> 00:00:55,780
Oh, Unni !
16
00:01:00,040 --> 00:01:05,970
Ma Hea Ra. Ma seule et unique soeur. Dès que je te tourne le dos, tu me manques.
17
00:01:05,970 --> 00:01:09,430
Maintenant je suis sûre que tu es en train de voler dans le ciel très loin.
18
00:01:09,430 --> 00:01:11,540
Ne t'inquiètes pas pour les frais de scolarité.
19
00:01:11,540 --> 00:01:15,160
Tu dois seulement me faire confiance et travailler dur à l'école.
20
00:01:15,700 --> 00:01:21,200
Mais Hea Ra, en fait, il y a quelque chose que je n'ai pas pu te dire.
21
00:01:21,930 --> 00:01:26,280
Je me marie avec cet homme.
22
00:01:26,280 --> 00:01:32,010
Parce qu'il se trouve maintenant dans une situation compliquée, j'attendais qu'elle soit résolue.
23
00:01:32,010 --> 00:01:35,320
Mais maintenant il semble que je ne puisse plus le cacher.
24
00:01:35,320 --> 00:01:37,940
Je vais m'occuper de tout.
25
00:01:37,940 --> 00:01:40,090
Ne te soucis de rien,
26
00:01:40,090 --> 00:01:43,490
et ne soit pas accablé, étudie et rêve très fort, et
27
00:01:43,490 --> 00:01:47,080
fait tout ce que tu veux sans regrets.
28
00:02:10,110 --> 00:02:11,890
As-tu attendu longtemps ?
29
00:02:11,890 --> 00:02:14,090
Je viens d'arriver.
30
00:02:15,540 --> 00:02:18,270
Ta sœur est partie sans problèmes ?
31
00:02:18,270 --> 00:02:19,890
Oui.
32
00:02:19,890 --> 00:02:21,130
Tant mieux.
33
00:02:21,130 --> 00:02:24,880
Quel que chose est arrivé ? Je dois encore y retourner.
34
00:02:26,120 --> 00:02:31,070
Il y a... il y a quelque chose que je dois te dire.
35
00:02:31,070 --> 00:02:32,930
Qu'est-ce que c'est ?
36
00:02:34,490 --> 00:02:36,690
Humm... et bien...
37
00:02:37,530 --> 00:02:39,780
Dit-le.
38
00:02:52,230 --> 00:02:54,450
Je suis enceinte.
39
00:02:54,940 --> 00:02:58,290
- Hein ? \N - J'ai dit que j'étais enceinte.
40
00:02:58,980 --> 00:03:01,150
Cela fait 10 semaines.
41
00:03:07,480 --> 00:03:09,170
Débarrasse-t'en.
42
00:03:12,160 --> 00:03:13,870
Quoi ?
43
00:03:13,870 --> 00:03:15,660
J'ai dit de t'en débarrasser.
44
00:03:18,380 --> 00:03:20,060
Je ne veux pas !
45
00:03:21,490 --> 00:03:24,190
Baisse d'un ton.
46
00:03:29,120 --> 00:03:31,130
Je vais le garder.
47
00:03:32,020 --> 00:03:34,710
C'est le bordel.
48
00:03:34,710 --> 00:03:38,020
As-tu besoin de plus d'argent ? Combien ?
49
00:03:38,020 --> 00:03:40,020
Tu sais que ce n'est pas Ă cause de l'argent.
50
00:03:40,020 --> 00:03:41,680
Alors quoi ?
51
00:03:42,810 --> 00:03:47,950
Le mariage. Tu as dis que tu le ferais quand le procès serait fini.
52
00:03:47,950 --> 00:03:50,530
Le procès ? Quel procès ?
53
00:03:50,530 --> 00:03:52,680
La procédure de divorce.
54
00:03:58,590 --> 00:04:03,580
HĂ©, femme folle. Qui va se marier avec toi ?
55
00:04:03,580 --> 00:04:08,210
Je t'ai donné de l'argent, t'ai acheté une maison et une voiture et
56
00:04:08,210 --> 00:04:12,310
je t'ai même donné l'argent pour les frais de scolarité de ta sœur.
57
00:04:12,310 --> 00:04:16,640
Pourquoi tu t'accroches à moi de façon si répugnante ? Putain de merde.
58
00:04:32,620 --> 00:04:34,740
Débarrasse-toi en rapidement.
59
00:04:36,050 --> 00:04:40,430
Et ne m'appelle plus Ă l'avenir.
60
00:04:40,430 --> 00:04:43,170
Pauvre salo**
61
00:05:06,650 --> 00:05:08,410
Nous sommes arrivés.
62
00:05:08,410 --> 00:05:10,850
Oui. Merci.
63
00:05:15,500 --> 00:05:18,590
- Oncle ! \N - Content de te voir, In Joon.
64
00:05:18,590 --> 00:05:21,310
Tu es venu après t'être reposé à la maison et t'être complètement rétablie.
65
00:05:21,310 --> 00:05:23,930
Je ne pouvais pas me reposer parce que je m'ennuyais trop.
66
00:05:23,940 --> 00:05:25,800
Peu importe, allons-y.
67
00:05:40,110 --> 00:05:43,790
Le voici. Ton bureau Ă partir de maintenant.
68
00:05:43,790 --> 00:05:46,810
Wow. C'est génial.
69
00:05:48,220 --> 00:05:51,960
Quand tu compares ça à la construction du bureau de Jeong Ho, c'est quand même un magasin de papa et maman.
70
00:05:51,960 --> 00:05:53,400
Chaussures en or
71
00:05:56,140 --> 00:05:57,710
Ici.
72
00:06:00,580 --> 00:06:03,820
C'est bien. C'est chaleureux.
73
00:06:03,820 --> 00:06:05,360
Vraiment ?
74
00:06:07,830 --> 00:06:10,830
Chaussure en or Chef d'équipe Tae In Joon
75
00:06:17,580 --> 00:06:20,720
J'y ai un peu pensé quand je n'arrivais pas à dormir la nuit dernière.
76
00:06:21,410 --> 00:06:25,270
Comment vais-je le développer correctement.
77
00:06:26,190 --> 00:06:29,870
In Joon. Les feux d'artifices sont seulement au début.
78
00:06:29,870 --> 00:06:33,740
Tu dois le développer étape par étape en partant d'ici.
79
00:06:34,290 --> 00:06:37,130
Je veux aussi visiter l'usine de Seongsu-dong,
80
00:06:37,130 --> 00:06:41,590
mais j'aimerais être une visite annoncée. Peut-être demain ou après-demain ?
81
00:06:41,590 --> 00:06:43,850
Et Ă propos de l'usine ?
82
00:06:47,060 --> 00:06:50,000
Parce que maman a commencé ici.
83
00:06:51,540 --> 00:06:53,830
Je vais aussi commencé là -bas.
84
00:06:54,680 --> 00:06:59,740
Prend ton temps pour aller visiter l'usine. Ce week-end allons rendre visite au président.
85
00:06:59,740 --> 00:07:02,330
Je dis que tu devrais au moins passer Ă la maison une fois.
86
00:07:03,580 --> 00:07:05,240
Pourquoi devrais-je aller lĂ -bas ?
87
00:07:05,240 --> 00:07:09,200
Il a dit que nous devrions venir et dîner tous ensemble avec la famille .
88
00:07:09,200 --> 00:07:13,350
Soit prĂŞt parce que tu dois aller Ă Pyeonchand-Dong pour 18 heure.
89
00:07:15,470 --> 00:07:16,970
La famille ?
90
00:07:16,970 --> 00:07:22,260
Avant que tu ne prennes officiellement tes fonctions, il serait bien de monter un peu d'esprit d'équipe au moins une fois.
91
00:07:22,260 --> 00:07:25,170
Ca ne serait qu'une seule fois et après nous partirons.
92
00:07:25,170 --> 00:07:29,720
Nous devons montrer que tu es prĂŞt Ă reprendre le groupe.
93
00:07:30,620 --> 00:07:36,660
Est-ce que je peux succéder au groupe si j'ai l'air bien à leurs yeux ?
94
00:07:43,850 --> 00:07:45,140
In Joon.
95
00:07:46,020 --> 00:07:48,670
Parce que Jeong Ho à récemment causé beaucoup de problème,
96
00:07:48,670 --> 00:07:53,420
il a perdu les faveur du président. C'est une opportunité pour toi.
97
00:07:54,130 --> 00:07:55,670
Je sais.
98
00:07:56,970 --> 00:07:59,990
Nous devons venger maman face Ă ces gens et
99
00:08:00,750 --> 00:08:03,600
nous devons récupérer ce qui nous a été enlevé.
100
00:08:03,600 --> 00:08:05,220
Oui.
101
00:08:06,350 --> 00:08:09,370
Combien as-tu enduré jusqu'à présent ?
102
00:08:09,370 --> 00:08:17,160
Bien que tu es beaucoup souffert dans un pays lointain, moi aussi, j'ai eu les dents serrées.
103
00:08:24,100 --> 00:08:25,740
D'accord.
104
00:08:26,610 --> 00:08:29,370
- En échange, ne bougez pas d'un pouce. \N - Très bien.
105
00:08:41,130 --> 00:08:46,040
28 novembre. Dinner Ă 18h Ă Pyeongchang-dong.
106
00:08:52,930 --> 00:08:54,900
Bienvenue, jeune maître.
107
00:08:54,900 --> 00:08:56,500
Comment allez-vous ?
108
00:08:58,440 --> 00:09:00,100
Mon fils !
109
00:09:04,090 --> 00:09:07,230
Oui, venir ici t'as demandé beaucoup d'efforts.
110
00:09:08,740 --> 00:09:11,810
Mais alors, oĂą est Jeon Min ?
111
00:09:11,810 --> 00:09:14,660
Son Oppa est ici et elle ne montre mĂŞme pas le bout de son nez !
112
00:09:14,660 --> 00:09:16,680
Elle dort en haut.
113
00:09:16,680 --> 00:09:19,730
Quelle heure est-il pour qu'elle soit en train de dormir ?
114
00:09:20,580 --> 00:09:22,260
Ce n'est pas qu'elle soit encore rentrée ivre à la maison, n'est-ce pas ?
115
00:09:22,260 --> 00:09:26,980
Elle a arrêté de boire il n'y a pas longtemps. Elle est restée éveillée toute la nuit à travailler pour un examen.
116
00:09:26,980 --> 00:09:28,440
Va la réveiller.
117
00:09:28,440 --> 00:09:30,860
Elle est probablement en train de dormir à point fermé.
118
00:09:30,860 --> 00:09:33,470
Réveille-la.
119
00:09:35,310 --> 00:09:37,190
D'accord.
120
00:09:57,900 --> 00:10:02,820
C'est si bien d'avoir toute la famille réunie.
121
00:10:02,820 --> 00:10:07,140
Rentrez souvent Ă la maison.
122
00:10:09,500 --> 00:10:11,900
Les préparations pour ton inauguration se passent bien ?
123
00:10:11,900 --> 00:10:14,640
Ai-je quelque chose à préparer ?
124
00:10:14,640 --> 00:10:16,960
As-tu été au travail ?
125
00:10:16,960 --> 00:10:19,000
Oui.
126
00:10:19,000 --> 00:10:20,980
Ne te coince pas avec les chaussures
127
00:10:20,980 --> 00:10:24,490
mais viens travailler au quartier général à partir de lundi.
128
00:10:24,490 --> 00:10:27,000
Apprends Ă bien apprendre le management.
129
00:10:27,000 --> 00:10:32,760
Ă€ l'avenir, si tu entres dans le secteur du management, tu auras besoin d'ĂŞtre dans une grosse mare.
130
00:10:36,280 --> 00:10:40,880
Pourquoi faites-vous ces têtes ? Je vous l'ai dit très clairement.
131
00:10:40,880 --> 00:10:45,520
Le dernier gagnant prendra tout.
132
00:10:45,520 --> 00:10:49,860
Faites tous les deux de votre mieux jusqu'Ă la fin.
133
00:10:51,780 --> 00:10:56,100
Je pense me concentrer d'abord sur les chaussures.
134
00:10:57,030 --> 00:10:59,260
Ces damnées chaussures ! Les chaussures, les chaussures !
135
00:10:59,260 --> 00:11:02,230
Jusqu'Ă quand penses-tu ĂŞtre patron d'une cordonnerie minable ?
136
00:11:02,230 --> 00:11:06,310
Veux-tu devenir comme ta mère et embrasser les chaussures dès ton réveil ?
137
00:11:10,080 --> 00:11:14,740
Gamin. Comment oses-tu regarder ton père dans les yeux ?
138
00:11:14,740 --> 00:11:17,300
Calme-toi, Président.
139
00:11:17,300 --> 00:11:22,220
Et In Joon dit qu'il aime les chaussures. Laisse-le faire ce qu'il veut.
140
00:11:22,220 --> 00:11:24,960
Tais-toi.
141
00:11:24,960 --> 00:11:27,890
Si tu as fini de parler, je m'en vais.
142
00:11:29,650 --> 00:11:32,300
Ce gamin.
143
00:11:33,930 --> 00:11:35,810
In Joon !
144
00:11:39,560 --> 00:11:42,130
Ça suffit, non ? Je m'en vais.
145
00:11:42,130 --> 00:11:42,820
Tae In Joon.
146
00:11:42,820 --> 00:11:45,280
Que dois-je entendre de plus de ces personnes ?
147
00:11:45,280 --> 00:11:50,070
Je sais ! Mais supporte-le.
148
00:11:50,070 --> 00:11:52,290
Tu ne peux pas partir comme ça.
149
00:11:52,290 --> 00:11:57,700
Tu dois consolider ta position dans cette maison.
150
00:11:57,700 --> 00:12:01,800
In Joon, toi, viens dans mon bureau.
151
00:12:13,650 --> 00:12:14,350
Qu'est-ce que c'est ?
152
00:12:14,350 --> 00:12:18,850
La propriété à Gonjiam pour laquelle Jeong Ho fait des efforts,
153
00:12:18,850 --> 00:12:22,700
appartient à cette femme. Elle a aussi plusieurs actions dans notre société.
154
00:12:22,700 --> 00:12:27,360
Même si ça famille est devenue riche du jour au lendemain,
155
00:12:27,360 --> 00:12:29,530
ce seront de bons partenaires financiers.
156
00:12:29,530 --> 00:12:32,120
Je ne veux pas me marier.
157
00:12:33,520 --> 00:12:35,600
Vas-tu rester un enfant pour toujours ?
158
00:12:35,600 --> 00:12:37,370
Je vais faire ma société de mes propres mains.
159
00:12:37,370 --> 00:12:40,130
Ne dis pas des choses inutiles
160
00:12:40,130 --> 00:12:42,710
et marie-toi Ă cette femme.
161
00:13:30,740 --> 00:13:33,500
PDG Tae Jeong Ho
162
00:13:35,590 --> 00:13:39,170
Comptable de Busan
163
00:13:47,440 --> 00:13:49,930
Maman, attends une seconde s'il te plaît.
164
00:13:54,170 --> 00:13:57,400
Quoi ? Qu'est-ce qu'il t'arrive ? Tu veux mourir ?
165
00:13:57,400 --> 00:14:01,860
Je ne peux pas me débarrasser de l'enfant. Je ne le ferai jamais.
166
00:14:01,860 --> 00:14:03,430
OĂą es-tu ?
167
00:14:03,430 --> 00:14:05,760
Devant ta maison.
168
00:14:05,760 --> 00:14:07,890
Quoi ?
169
00:14:07,890 --> 00:14:08,920
Es-tu folle ?
170
00:14:08,920 --> 00:14:13,120
- Je vais attendre que tu sortes. \N- HĂ© ! HĂ© !
171
00:14:31,780 --> 00:14:36,230
Maman, j'ai quelque chose dont je dois te parler s'il te plaît.
172
00:14:36,230 --> 00:14:38,180
Ă€ quel sujet ?
173
00:14:39,220 --> 00:14:45,770
En fait, quand j'étais un constructeur à Busan,
174
00:14:46,460 --> 00:14:48,660
j'ai été en couple avec une comptable.
175
00:14:48,660 --> 00:14:50,460
Encore ?
176
00:14:52,390 --> 00:14:54,940
Ouah, tu me rends folle.
177
00:14:54,940 --> 00:14:56,800
Et ?
178
00:14:56,800 --> 00:14:58,560
Et…
179
00:14:58,560 --> 00:15:01,940
Et quoi ?
180
00:15:01,940 --> 00:15:04,060
Elle est enceinte.
181
00:15:06,140 --> 00:15:11,030
Ne t'ai-je pas dit de faire attention aux femmes ? Je te l'ai dit ou pas ?
182
00:15:11,030 --> 00:15:13,870
Et ? Tu t'es débarrassé de l'enfant ?
183
00:15:13,870 --> 00:15:16,700
Je lui ai dit, mais elle a refusé !
184
00:15:16,700 --> 00:15:20,100
Quoi ? Comment peut-elle ĂŞtre si impertinente ?
185
00:15:23,500 --> 00:15:26,360
Quel est le problème ?
186
00:15:26,360 --> 00:15:29,680
Père vous a demandé d'aller dans son bureau.
187
00:15:29,680 --> 00:15:31,800
Très bien.
188
00:15:42,030 --> 00:15:44,040
Parlons de ce problème plus tard.
189
00:15:44,040 --> 00:15:46,930
Non, elle est actuellement dehors.
190
00:15:46,930 --> 00:15:49,900
- Quoi ? \N- Que dois-je faire, Maman ?
191
00:16:07,480 --> 00:16:11,920
Tae Pil Woon
192
00:16:39,480 --> 00:16:44,930
Destins et Colères
193
00:17:10,500 --> 00:17:13,880
Alors, j'ai entendu dire que tu allais te marier ?
194
00:17:13,880 --> 00:17:15,780
Oui.
195
00:17:15,780 --> 00:17:18,250
Je suppose que je devrais d'abord te féliciter.
196
00:17:18,250 --> 00:17:22,260
Félicitations. Maintenant tu es ma belle-fille.
197
00:17:22,260 --> 00:17:23,940
Et les rendez-vous amoureux ?
198
00:17:23,940 --> 00:17:26,990
J'ai décidé de continuer vu la situation actuelle.
199
00:17:26,990 --> 00:17:28,800
Je vois.
200
00:17:28,800 --> 00:17:35,250
Tes deux parents sont morts. Le président n'est plus en très bonne santé.
201
00:17:35,250 --> 00:17:38,660
Il semblerait que je dois beaucoup t'aider.
202
00:17:43,960 --> 00:17:47,300
Maman, j'ai fait des recherches.
203
00:17:47,300 --> 00:17:51,000
Goo Hae Ra, cette fille, a continué à faire des recherches sur sa sœur.
204
00:17:51,000 --> 00:17:54,990
Et ? Où en est-elle arrivée dans ses recherches ?
205
00:17:54,990 --> 00:17:59,450
Elle pense que In Joon est le fautif, du moins, pour l'instant.
206
00:17:59,450 --> 00:18:05,050
Mais si elle continue à fouiller, ta faute sera dévoilée.
207
00:18:06,970 --> 00:18:08,020
Que devrais-je faire ?
208
00:18:08,020 --> 00:18:12,610
Que veux-tu dire ? Tu dois prendre l'initiative.
209
00:18:15,540 --> 00:18:19,800
Alors, laisse-moi te poser une question.
210
00:18:19,800 --> 00:18:23,270
Pourquoi essaies-tu d'épouser In Joon ?
211
00:18:23,270 --> 00:18:24,090
Pardon ?
212
00:18:24,090 --> 00:18:26,680
HonnĂŞtement, est-ce l'argent ?
213
00:18:26,680 --> 00:18:31,540
Eh bien, même s'il a sacrifié ses actions, c'est toujours un chaebol.
214
00:18:31,540 --> 00:18:34,740
Mais est-ce vraiment tout ?
215
00:18:36,470 --> 00:18:39,450
Que voulez-vous dire ?
216
00:18:48,700 --> 00:18:50,670
Que c'est intéressant !
217
00:18:50,670 --> 00:18:53,770
À partir de maintenant, appelle-moi mère.
218
00:18:53,770 --> 00:18:56,610
Essayons d'avoir une bonne relation Ă l'avenir.
219
00:18:56,610 --> 00:18:59,990
Oui, Belle-mère.
220
00:18:59,990 --> 00:19:04,200
Si tu as des difficultés, ne les cache pas et viens me voir.
221
00:19:04,200 --> 00:19:08,830
Si tu es curieuse de quelque chose, n'hésite pas à me poser des questions.
222
00:19:08,830 --> 00:19:11,140
Je comprends.
223
00:19:12,840 --> 00:19:17,400
Je considère vraiment mes belles-filles comme mes propres filles.
224
00:19:17,400 --> 00:19:21,830
Alors à partir de maintenant, ne nous décevons pas et ne nous trahissons pas
225
00:19:21,830 --> 00:19:24,760
et ne faisons rien de cela. D'accord ?
226
00:19:34,640 --> 00:19:36,020
Information suivante.
227
00:19:36,020 --> 00:19:40,260
Il a été annoncé que le mariage entre le PDG de Chaussures Gold et le PDG Tae In Joon, qui s'est retiré du Groupe Gold,
228
00:19:40,260 --> 00:19:43,660
et la présentatrice populaire Cha Soo Hyeon, a été annulé.
229
00:19:43,660 --> 00:19:45,760
L'ancienne présentatrice Cha Soo Hyeon…
230
00:19:45,760 --> 00:19:48,760
Des nouvelles sur l'annulation d'un mariage sur une chaîne de musique classique ?
231
00:19:50,510 --> 00:19:52,340
Je suis désolé, Monsieur.
232
00:20:02,140 --> 00:20:05,520
Aujourd'hui aussi, c'est plein de journalistes.
233
00:20:07,430 --> 00:20:09,400
Allons à l'entrée arrière.
234
00:20:10,380 --> 00:20:11,960
Non
235
00:20:13,180 --> 00:20:14,410
Bien.
236
00:20:21,850 --> 00:20:24,190
C'est le président Tae In Joon !
237
00:20:24,190 --> 00:20:26,550
- Président ! \N - Président Tae In Joon.
238
00:20:26,550 --> 00:20:30,410
Pourquoi avez-vous soudainement transféré vos actions ? Veuillez expliquer pourquoi avoir cédé les pouvoirs ?
239
00:20:30,410 --> 00:20:33,190
Cela signifie-t-il que vous avez officiellement renoncé à la concurrence pour le pouvoir de gestion ?
240
00:20:33,190 --> 00:20:34,880
Une rumeur dit que vous avez rompu vos fiançailles avec Cha Soo Hyeon.
241
00:20:34,880 --> 00:20:38,150
Est-il possible que la renonciation de vos actions y soit liée ?
242
00:20:38,150 --> 00:20:41,410
Je n'ai rien à dire maintenant. Je suis désolé.
243
00:20:41,410 --> 00:20:45,330
Certains disent que la raison pour laquelle vous avez rompu avec Cha So Hyeon
244
00:20:45,380 --> 00:20:49,280
est qu'il y a un problème lié à votre passé difficile. Est-ce vrai ?
245
00:20:49,330 --> 00:20:51,600
Commentez, s'il vous plaît.
246
00:20:55,280 --> 00:20:57,670
Tout a été un choix propre.
247
00:20:59,190 --> 00:21:03,970
Je me concentrerai sur ce qui est le plus précieux.
248
00:21:03,980 --> 00:21:06,900
D'après ce que vous venez de dire, vous admettez le tout ?
249
00:21:06,900 --> 00:21:08,430
Pouvez-vous nous en dire un peu plus sur vos projets d'avenir ?
250
00:21:08,430 --> 00:21:10,540
Désolé. Nous devons entrer. Désolé.
251
00:21:12,860 --> 00:21:14,260
Les fiançailles sont-elles rompues ?
252
00:21:14,260 --> 00:21:19,420
Président, Président, un commentaire s'il vous plaît.
253
00:21:33,180 --> 00:21:34,950
Tu vas bien ?
254
00:21:37,080 --> 00:21:38,800
Non.
255
00:21:47,070 --> 00:21:49,380
Je te donnerai mon rein.
256
00:21:50,340 --> 00:21:52,170
En retour,
257
00:21:54,870 --> 00:21:56,990
tue cette sorcière,
258
00:22:01,070 --> 00:22:02,930
Goo Hae Ra.
259
00:22:27,720 --> 00:22:29,740
Papa.
260
00:22:29,740 --> 00:22:30,940
Oui.
261
00:22:30,940 --> 00:22:33,340
Qui est-ce ?
262
00:22:35,030 --> 00:22:38,300
Une connaissance. Nous avons fait du bruit.
263
00:22:38,300 --> 00:22:39,830
Ouais.
264
00:22:41,960 --> 00:22:44,490
Désolé. Retourne dans ta chambre.
265
00:22:58,340 --> 00:23:00,380
Tae In Joon.
266
00:24:10,750 --> 00:24:13,940
Quand tu auras dessaoulé, appelle-moi.
267
00:25:32,750 --> 00:25:34,870
- Oui, maman. \N- Soo Hyeon ?
268
00:25:34,870 --> 00:25:37,740
Où es-tu ? Pourquoi ne répondais-tu pas au téléphone ?
269
00:25:37,740 --> 00:25:41,160
- Pour rien. \N - OĂą es-tu ?
270
00:25:41,160 --> 00:25:43,110
Chez un ami.
271
00:26:22,380 --> 00:26:24,860
Gu Hae Ra.
272
00:26:24,860 --> 00:26:27,380
Toi et moi devons parler.
273
00:26:38,960 --> 00:26:42,260
Vas-tu vraiment épouser Tae In Joon ?
274
00:26:43,360 --> 00:26:45,190
Ouais.
275
00:26:45,200 --> 00:26:50,160
Hé, quoique j'y réfléchisse, je ne pense pas que ce soit bien.
276
00:26:50,160 --> 00:26:52,650
Signalons-le Ă la police.
277
00:26:52,650 --> 00:26:54,320
J'ai dit que je ne peux pas le dire Ă la police.
278
00:26:54,320 --> 00:26:57,080
Peu importe qu'il s'agisse de vengeance et autres, mĂŞme ainsi, pour faire cela...
279
00:26:57,090 --> 00:26:59,760
Comment peux-tu avec ce genre d'homme... ?
280
00:26:59,760 --> 00:27:03,210
Quoi ? Avec ce genre de personne, quoi ?
281
00:27:06,010 --> 00:27:10,520
Comment peux-tu épouser cet homme ?
282
00:27:13,320 --> 00:27:15,690
Je te l'ai déjà dit.
283
00:27:15,690 --> 00:27:18,300
Je vais me rapprocher et tout découvrir,
284
00:27:18,300 --> 00:27:21,320
sur ce qui est arrivé à ma sœur.
285
00:27:21,320 --> 00:27:25,830
Pourquoi ne pas le lui demander directement ? À Tae In Joon ?
286
00:27:25,830 --> 00:27:30,860
As-tu fait ça à ma sœur Hyeon Joo ?
287
00:27:37,420 --> 00:27:39,860
Ne me dis pas que
288
00:27:39,860 --> 00:27:45,840
tu crains qu'il ne réponde que c'était vrai ?
289
00:27:48,510 --> 00:27:50,180
Hé, ce n'est pas ça.
290
00:27:50,180 --> 00:27:52,820
Je le ferai. J'irai lui demander.
291
00:27:52,850 --> 00:27:57,310
Il est impossible qu'il le reconnaisse. Il n'a aucune raison de le faire.
292
00:27:57,380 --> 00:28:02,780
Trop de temps s'est écoulé pour qu'il le reconnaisse.
293
00:28:02,800 --> 00:28:06,260
Seon Yeong, je...
294
00:28:07,780 --> 00:28:11,430
à partir de maintenant, je ne penserai qu'à ma sœur.
295
00:28:11,480 --> 00:28:16,280
Quand je pense à ma sœur, il n'y a rien que je ne puisse faire.
296
00:28:16,970 --> 00:28:22,050
Quand ma sœur est dans cet état, qu'y a t-il que je ne puisse faire ?
297
00:28:22,050 --> 00:28:25,190
Quand... lĂ -bas...
298
00:28:25,190 --> 00:28:28,840
Au summum de ma vie,
299
00:28:28,840 --> 00:28:32,770
j'étais heureuse d'y passer du temps seule.
300
00:28:32,770 --> 00:28:36,090
Pendant ce temps, ma sœur...
301
00:28:40,950 --> 00:28:42,710
Hae Ra...
302
00:28:43,790 --> 00:28:45,990
Je vais tout lui prendre.
303
00:28:46,920 --> 00:28:52,360
Son statut, son argent et son amour.
304
00:28:52,410 --> 00:28:56,020
Hae Ra, arrête ça.
305
00:28:56,020 --> 00:28:57,650
ArrĂŞtons maintenant.
306
00:28:57,650 --> 00:29:00,650
Je ne dirai pas à Unnie Hyeon Joo que tu fais ça.
307
00:29:00,650 --> 00:29:02,990
ArrĂŞte, vraiment, Goo Hae Ra.
308
00:29:02,990 --> 00:29:04,800
Seon Yeong...
309
00:29:09,330 --> 00:29:11,790
Si je m'arrĂŞtais ici,
310
00:29:13,630 --> 00:29:16,640
je ne pourrais pas lui faire face, si je mourais.
311
00:29:20,160 --> 00:29:22,720
Hae Ra.
312
00:29:30,568 --> 00:29:36,018
Destins et Colères
313
00:29:38,118 --> 00:29:40,888
- Épisode 26 -
314
00:29:47,998 --> 00:29:49,758
Il est encore tard aujourd'hui. Je suis désolé.
315
00:29:49,758 --> 00:29:52,328
Ce n'est rien. Ce n'est pas grave.
316
00:29:53,228 --> 00:29:57,188
C'est mouvementé ces jours-ci, n'est-ce pas ? Vous avez du mal à cause de moi.
317
00:29:57,188 --> 00:29:59,628
Oui, un peu.
318
00:30:01,408 --> 00:30:02,808
Vous pouvez partir.
319
00:30:02,808 --> 00:30:06,508
Monsieur, le chef Hyeon a demandé que vous l'appeliez.
320
00:30:09,708 --> 00:30:10,888
Trouvez une bonne excuse.
321
00:30:10,888 --> 00:30:16,018
Est-ce bien que vous continuez à l'éviter comme ça ?
322
00:30:16,018 --> 00:30:20,588
Pourtant, à part moi, il est le seul de votre côté.
323
00:30:24,888 --> 00:30:26,388
Je vais y aller.
324
00:31:36,438 --> 00:31:39,538
Tae In Joon
325
00:31:47,698 --> 00:31:49,758
AllĂ´ ?
326
00:31:49,758 --> 00:31:52,678
Il est tard, n'est-ce pas ? Je suis désolé.
327
00:31:53,198 --> 00:31:56,438
Ça va. Je ne dors pas encore.
328
00:31:57,508 --> 00:32:03,828
Je viens de rentrer, c'est si calme alors j'ai appelé.
329
00:32:03,828 --> 00:32:06,428
Je voulais entendre ta voix.
330
00:32:08,458 --> 00:32:10,388
Je vois.
331
00:32:10,388 --> 00:32:14,608
Et toi ? Ne voulais-tu pas entendre ma voix ?
332
00:32:17,378 --> 00:32:19,438
Si.
333
00:32:20,918 --> 00:32:23,698
Tu as l'air épuisé par ta voix.
334
00:32:23,698 --> 00:32:25,628
Je ne le suis pas.
335
00:32:27,038 --> 00:32:29,248
Je vais bien maintenant que j'ai entendu ta voix.
336
00:32:29,248 --> 00:32:32,658
Va te coucher. Je le ferai aussi.
337
00:32:34,218 --> 00:32:35,728
D'accord.
338
00:32:36,458 --> 00:32:38,148
Ă€ demain.
339
00:32:40,018 --> 00:32:41,888
Ă€ demain.
340
00:32:42,538 --> 00:32:44,168
Bonne nuit.
341
00:32:49,618 --> 00:32:51,418
Raccroche la première.
342
00:32:53,378 --> 00:32:54,848
D'accord.
343
00:33:26,368 --> 00:33:28,938
- Bonjour !\N- Oh Chef !
344
00:33:28,938 --> 00:33:30,768
Qu'est-ce qui t'arrive ?
345
00:33:30,768 --> 00:33:33,708
Comment ça ? Je suis venu encourager mes employés.
346
00:33:33,708 --> 00:33:36,808
Avec quelques morceaux de pain seulement ?
347
00:33:36,808 --> 00:33:39,228
Il y en a plus à l'extérieur.
348
00:33:39,228 --> 00:33:40,818
Merci pour la nourriture.
349
00:33:40,818 --> 00:33:42,708
Bon appétit, prenez des forces.
350
00:33:42,708 --> 00:33:46,148
Hé, as-tu appris qu'à partir du printemps, l'échelle des livraisons va augmenter puisque nous allons entrer dans les grands centres commerciaux ?
351
00:33:46,148 --> 00:33:50,198
Waouh ce patron diabolique. Es-tu en train de dire que nous devons le faire tout seuls ?
352
00:33:50,198 --> 00:33:55,388
Accroche-toi parce que nous allons agrandir l'usine et embaucher plus de travailleurs.
353
00:33:55,388 --> 00:33:57,448
Tu es lĂ pour nous surveiller, n'est-ce pas ?
354
00:33:57,448 --> 00:34:01,088
Ça s'annonce mal. Tu vas venir tous les jours, acheter des snacks comme ça.
355
00:34:01,088 --> 00:34:02,918
Ce n'est pas ça.
356
00:34:02,918 --> 00:34:05,378
J'ai l'intention de vivre Ă l'usine.
357
00:34:05,378 --> 00:34:07,258
Bonjour.
358
00:34:08,428 --> 00:34:10,208
Hae Ra.
359
00:34:11,148 --> 00:34:12,998
Je croyais que vous étiez au bureau.
360
00:34:12,998 --> 00:34:16,428
J'ai été envoyée pour vérifier à cause de la date limite.
361
00:34:28,458 --> 00:34:30,708
Tu sembles fatiguée.
362
00:34:30,708 --> 00:34:33,248
J'ai eu une nuit difficile et je n'ai pas bien dormi.
363
00:34:36,148 --> 00:34:38,128
Tu traverses une période difficile ces jours-ci, n'est-ce pas ?
364
00:34:39,888 --> 00:34:43,838
Le problème avec les médias, c'est qu'une fois qu'ils s'emparent d'une histoire, ce n'est pas de la blague.
365
00:34:44,688 --> 00:34:49,118
Moi j'en ai l'habitude, ça va être dur pour toi.
366
00:34:50,138 --> 00:34:52,368
Je vais bien.
367
00:34:53,168 --> 00:34:55,838
Cela pourrait s'empirer Ă l'avenir.
368
00:35:01,338 --> 00:35:05,958
Hae Ra, y a-t-il un endroit oĂą tu aimerais aller ?
369
00:35:05,958 --> 00:35:08,008
Quand ce vent modéré passera.
370
00:35:08,538 --> 00:35:13,468
Je ne sais pas trop. Quand je suis libre, j'aime simplement me reposer chez moi.
371
00:35:15,468 --> 00:35:21,848
J'aime chez soi. Alors, seras-tu ma guide ?
372
00:35:22,508 --> 00:35:25,648
OĂą ? L' Italie ?
373
00:35:25,648 --> 00:35:30,288
Je ne connais que là où j'ai vécu. Je ne connais pas d'autre endroit.
374
00:35:34,528 --> 00:35:36,098
Busan.
375
00:35:38,458 --> 00:35:44,208
Là où nous nous sommes rencontrés. Je veux y aller avec toi.
376
00:35:44,258 --> 00:35:50,558
L'endroit où tu vivais quand tu étais enfant, l'endroit où tu avais un atelier de chaussures.
377
00:35:51,718 --> 00:35:55,028
Tout est perdu parce que je ne pouvais pas payer.
378
00:35:55,718 --> 00:35:58,068
Alors, refaisons-le.
379
00:35:59,748 --> 00:36:05,348
Peux-tu venir quelque part avec moi maintenant ?
380
00:36:05,918 --> 00:36:07,698
OĂą ?
381
00:36:07,698 --> 00:36:09,678
Tu devrais rencontrer quelqu'un.
382
00:36:10,358 --> 00:36:12,218
Qui ça ?
383
00:36:12,898 --> 00:36:18,628
Tu le sauras quand tu y seras. C'est quelqu'un qui veut vraiment te voir.
384
00:36:20,338 --> 00:36:21,798
Allons-nous y aller ?
385
00:36:33,388 --> 00:36:35,228
OĂą... ?
386
00:36:35,228 --> 00:36:37,548
C'est là où se trouve ma mère.
387
00:36:40,908 --> 00:36:44,238
Je porte des vĂŞtements trop vifs.
388
00:36:44,238 --> 00:36:46,058
Ça ira.
389
00:36:46,758 --> 00:36:49,378
Tu devrais porter des vêtements vifs. C'est la première fois qu'elle te verra.
390
00:36:52,098 --> 00:36:53,678
C'est lĂ .
391
00:37:06,328 --> 00:37:10,328
Hyeon Jeong Ok née le 2 avril 1950 ; Décédée le 15 janvier 1994.
392
00:37:10,898 --> 00:37:16,278
Maman. C'est la personne dont j'ai parlé. Mlle Goo Hae Ra.
393
00:37:17,468 --> 00:37:23,208
Hae Ra. Voici ma mère. Hyeon Jeong Ok.
394
00:37:24,748 --> 00:37:28,218
Qu'en penses-tu, maman ? Est-elle jolie ?
395
00:37:32,878 --> 00:37:36,808
Je te l'ai dit, tu l'aimeras bien.
396
00:37:37,968 --> 00:37:40,548
Elle est aussi douée pour faire des chaussures.
397
00:37:54,688 --> 00:37:56,168
Maman.
398
00:37:57,198 --> 00:37:59,878
Je suis ici pour obtenir ta permission.
399
00:38:03,418 --> 00:38:05,768
Je vais épouser cette femme.
400
00:38:34,578 --> 00:38:37,848
Wouah. N'est-ce pas une carte platinium ?
401
00:38:37,848 --> 00:38:41,358
Tu m'a vue acheter tous ces vĂŞtements.
402
00:38:41,358 --> 00:38:47,018
Mais mĂŞme s'il s'agit d'une carte platinium, peux-tu acheter autant ?
403
00:38:47,018 --> 00:38:50,128
Ma mère s'est arrangée avec Hae Ra.
404
00:38:50,128 --> 00:38:52,658
Nous pouvons l'utiliser comme bon nous semble.
405
00:38:53,128 --> 00:38:55,288
Les habits font vraiment la personne.
406
00:38:55,778 --> 00:38:59,328
Allons voir les bandes-dessinées.
407
00:38:59,328 --> 00:39:03,418
Cette fille est sans espoir.
408
00:39:07,028 --> 00:39:09,458
Qu'est-ce que c'est ?
409
00:39:09,458 --> 00:39:11,968
Madame nous a envoyé pour vous escorter.
410
00:39:11,968 --> 00:39:14,758
- Je ne veux pas. Dégagez.\N- Vous devez venir, Mademoiselle.
411
00:39:14,758 --> 00:39:16,418
J'ai dis que je ne voulais pas.
412
00:39:16,418 --> 00:39:19,438
- Maman a dit que je pouvais rester ici.\N- Elle veut vous voir.
413
00:39:19,438 --> 00:39:21,518
Nous vous escorterons.
414
00:39:26,038 --> 00:39:28,018
- Lâche-moi.\N- Elle a dit qu'elle ne voulait pas.
415
00:39:28,018 --> 00:39:31,148
Si une adulte veut rester ici, elle le peut. Si elle veut partir, alors elle ira.
416
00:39:31,148 --> 00:39:34,678
- Pourquoi vouloir la forcer ?\N- Que faites-vous ? Emmenez-la.
417
00:39:35,938 --> 00:39:38,968
- Vas-y ! Cours !\N- Lâche-le. Toi !
418
00:39:38,968 --> 00:39:41,428
Vite, pars !
419
00:40:01,898 --> 00:40:03,658
Caca de chien.
420
00:40:04,228 --> 00:40:05,978
Caca de chien !
421
00:40:05,978 --> 00:40:08,118
Sont-ils partis ?
422
00:40:08,118 --> 00:40:10,438
Ils sont partis.
423
00:40:10,438 --> 00:40:13,988
Franchement. Ça a failli tourner à la bagarre.
424
00:40:20,758 --> 00:40:23,548
HĂ©, regarde-moi.
425
00:40:23,548 --> 00:40:25,798
- Pourquoi ?\N- J'ai dis "regarde-moi".
426
00:40:25,798 --> 00:40:27,948
C'est bon.
427
00:40:27,948 --> 00:40:31,588
Tu n'écoutes jamais.
428
00:40:34,618 --> 00:40:37,888
Ça fait mal. S'il te plait.
429
00:40:44,058 --> 00:40:48,538
Ah ! Ces bâtards vont mourir.
430
00:40:51,358 --> 00:40:55,248
Ça va aller. Vraiment.
431
00:40:58,948 --> 00:41:02,198
Il fait froid. Rentrons et mangeons quelque chose.
432
00:41:09,688 --> 00:41:12,978
- Merci.\N- Je ferai de mon mieux.
433
00:41:12,978 --> 00:41:14,958
Faites bon voyage.
434
00:41:19,178 --> 00:41:20,868
Président.
435
00:41:20,868 --> 00:41:25,488
Il n'y a aucune raison pour que vous traitiez personnellement avec les partenaires de distribution.
436
00:41:25,488 --> 00:41:28,258
Si je ne le fais pas, qui le fera ?
437
00:41:28,258 --> 00:41:30,258
C'est plus aisé ainsi.
438
00:41:31,068 --> 00:41:35,518
Réalisons-nous de belles chaussures pour rien ? Nous leur faisons faire la course.
439
00:41:35,518 --> 00:41:37,018
Allons-y.
440
00:41:39,558 --> 00:41:41,618
Qu'est-ce qu'il lui prend ?
441
00:41:41,618 --> 00:41:45,578
- Combien en reste-t-il ?\N- Il ne reste plus que quatre endroits.
442
00:41:51,158 --> 00:41:52,938
Attendez.
443
00:41:52,938 --> 00:41:54,758
Kanuda
444
00:41:54,758 --> 00:41:57,028
- Bienvenue.\N- Merci.
445
00:41:59,178 --> 00:42:01,658
Pourquoi des oreillers tout d'un coup ?
446
00:42:01,658 --> 00:42:06,388
Pour Hae Ra. Elle ne dors pas bien ces derniers temps.
447
00:42:13,498 --> 00:42:15,668
- Essayons de nous y allonger.\N- Pardon ?
448
00:42:21,668 --> 00:42:23,778
LĂ .
449
00:42:26,878 --> 00:42:31,108
- Oh, c'est très confortable.\N- Effectivement.
450
00:42:31,108 --> 00:42:34,398
- C'est très différents du mien.\N- C'est un nouveau produit.
451
00:42:34,398 --> 00:42:36,798
Il est parfait pour une bonne nuit de sommeil.
452
00:42:36,798 --> 00:42:38,478
C'est bien.
453
00:42:38,478 --> 00:42:42,348
Hae Ra est toujours stressée et travaille tard.
454
00:42:42,348 --> 00:42:46,378
- On dirait que son corps en souffre.\N- Je travaille de nuit comme de jour.
455
00:42:46,378 --> 00:42:50,758
C'est vrai. Merci de l'endurer encore. Allons-y.
456
00:42:52,788 --> 00:42:55,468
- Je prends celui-ci.\N- Bien.
457
00:43:18,028 --> 00:43:21,348
Groupe Gold
458
00:43:26,948 --> 00:43:29,208
Groupe Gold 2015
459
00:44:02,598 --> 00:44:07,678
28 Novembre à 18h : Dîner à Pyeongchang-dong
460
00:44:20,318 --> 00:44:22,428
Registre des entrées de véhicules de l'Hôpital Universitaire Han Song
461
00:44:26,978 --> 00:44:33,538
Granger / 97D8272 / Entrée 22:10 / Sortie 23:00
462
00:44:33,538 --> 00:44:35,518
18h : Dîner à Pyeongchang-dong
463
00:44:57,688 --> 00:44:59,488
Quoi ?
464
00:44:59,488 --> 00:45:01,598
J'ai quelque chose Ă te demander.
465
00:45:01,598 --> 00:45:03,508
Qu'est-ce ?
466
00:45:03,508 --> 00:45:07,548
Quand In Joon est rentré des Etats-Unis il y a 4 ans,
467
00:45:07,548 --> 00:45:11,028
te souviens-tu du jour où il est venu dîner à Pyeongchang-dong ?
468
00:45:11,058 --> 00:45:13,158
Pardon ?
469
00:45:13,178 --> 00:45:16,148
C'était le 28 novembre 2015.
470
00:45:17,258 --> 00:45:21,758
Tu dois ĂŞtre folle. Comment pourrais-je m'en rappeler ?
471
00:45:23,058 --> 00:45:26,958
Pense-y.
472
00:45:26,958 --> 00:45:29,548
A 18h Ă Pyeongchang-dong.
473
00:45:29,548 --> 00:45:32,688
Tu devais le revoir pour la première fois depuis un moment.
474
00:45:32,688 --> 00:45:35,328
Je ne sais pas.
475
00:45:42,768 --> 00:45:48,088
C'est vrai. J'étais complètement dévastée ce jour-là .
476
00:45:49,558 --> 00:45:52,418
Mais pourquoi tu demandes ?
477
00:45:56,948 --> 00:46:00,068
Kanuda
478
00:46:05,068 --> 00:46:07,138
Président.
479
00:46:07,138 --> 00:46:08,918
Oui ?
480
00:46:08,918 --> 00:46:11,188
J'ai dressé une liste des prochains distributeurs.
481
00:46:11,188 --> 00:46:14,838
J’ai organisé une réunion d’acheteurs pour demain après midi.
482
00:46:15,798 --> 00:46:17,758
Il est tard. Rentre chez toi.
483
00:46:17,758 --> 00:46:19,818
Et vous ?
484
00:46:19,818 --> 00:46:24,478
Je vais finir ce sur quoi je travaillais. Dans tous les cas, je n'ai rien Ă faire quand je rentre Ă la maison.
485
00:46:24,478 --> 00:46:27,058
Alors, je vais partir en premier.
486
00:46:42,098 --> 00:46:45,758
Oh, bonjour. Euh, bien...
487
00:47:01,518 --> 00:47:03,938
Ça fait longtemps.
488
00:47:08,828 --> 00:47:10,508
Quoi de neuf ?
489
00:47:10,508 --> 00:47:13,338
Qu'est-ce que tu veux dire, "quoi de neuf ?"
490
00:47:13,338 --> 00:47:17,758
Je suis juste venue voir comment tu vas.
491
00:47:20,378 --> 00:47:22,478
Est-ce que tu as bu ?
492
00:47:24,118 --> 00:47:26,108
Pas vraiment. Juste un peu.
493
00:47:30,788 --> 00:47:32,898
Tu vas épouser Goo Hae Ra ?
494
00:47:34,168 --> 00:47:36,628
Tu vas épouser Goo Hae Ra ?
495
00:47:37,888 --> 00:47:39,408
Tu es venue pour me féliciter ?
496
00:47:39,408 --> 00:47:42,758
Non. Je te donne des conseils.
497
00:47:46,788 --> 00:47:48,368
Goo Hae Ra ne t'aime pas.
498
00:47:48,988 --> 00:47:51,218
Goo Hae Ra ne t'aime pas.
499
00:47:52,918 --> 00:47:55,708
Regarde ce qu'elle t'a fait.
500
00:47:55,708 --> 00:48:02,718
Si elle t’aimait vraiment, elle ne t’aurait pas fait tout abandonner pour la choisir.
501
00:48:05,718 --> 00:48:07,468
Tu es vraiment ivre.
502
00:48:07,468 --> 00:48:09,258
Je ne le suis pas.
503
00:48:09,258 --> 00:48:11,448
Je vais appeler une voiture pour toi.
504
00:48:12,658 --> 00:48:14,858
Tae In Joon !
505
00:48:22,978 --> 00:48:25,298
Réveille-toi.
506
00:48:26,268 --> 00:48:31,198
Sais-tu quelle est la relation entre Jin Tae Oh et Goo Hae Ra ?
507
00:48:32,408 --> 00:48:34,748
Une relation amoureuse ?
508
00:48:37,438 --> 00:48:44,458
Jin Tae Oh l'a recherchée à Busan et l'a envoyée pour te séduire.
509
00:48:46,518 --> 00:48:49,258
C'est déjà du passé.
510
00:48:50,338 --> 00:48:52,788
Pourquoi l'était-ce ?
511
00:48:52,788 --> 00:48:55,068
Y as-tu pensé ?
512
00:48:56,728 --> 00:48:59,568
Pourquoi, de toutes les personnes, c'est Goo Hae Ra ?
513
00:49:00,558 --> 00:49:04,858
Et, pourquoi, de toutes les personnes, c'était toi ?
514
00:49:14,318 --> 00:49:17,118
J'ai dit que je suis chez un ami.
515
00:49:18,518 --> 00:49:20,618
D'accord. Je raccroche.
516
00:50:21,468 --> 00:50:25,528
Je vous aimerai pour toujours. ~ SH ~
517
00:50:46,988 --> 00:50:49,548
Ă€ : Jin Taeo, Harbour City, 2 / F OT28; Tsim Sha Tsui, Hong Kong
518
00:50:58,918 --> 00:51:01,738
Annonce des fiançailles de Cha Soo Hyeon, présentatrice de SBC.
519
00:51:12,208 --> 00:51:15,308
Si vous voulez perturber le mariage entre Tae In Joon et Cha Soo Hyeon,
520
00:51:15,308 --> 00:51:18,218
allez Ă Busan et trouvez quelqu'un qui s'appelle Goo Hae Ra.
521
00:51:18,218 --> 00:51:22,508
Persuadez-la de se rapprocher de Tae In Joon.
522
00:51:22,508 --> 00:51:27,138
Cette femme va détruire Tae In Joon.
523
00:52:41,118 --> 00:52:45,058
Mais, pourquoi me demandez-vous ça ?
524
00:52:52,618 --> 00:52:54,508
Ah, je m'en rappelle.
525
00:52:56,438 --> 00:53:01,658
Une femme est venue Ă la maison et a fait un chahut.
526
00:53:02,408 --> 00:53:04,568
Elle a dit qu'elle était enceinte.
527
00:53:06,778 --> 00:53:09,288
Elle a été traînée dehors à cause de ça.
528
00:53:09,288 --> 00:53:14,528
Elle s'est suicidée en allumant une briquette de charbon de bois dans la voiture à l'avant de la maison.
529
00:53:24,078 --> 00:53:26,118
Redis-le.
530
00:53:26,118 --> 00:53:27,698
J'ai dit qu'elle s'est suicidée.
531
00:53:27,698 --> 00:53:29,598
Avant ça.
532
00:53:33,238 --> 00:53:36,558
Elle a dit qu'elle était enceinte.
533
00:53:45,738 --> 00:53:51,518
Comment Jin Tae Oh a-t-il trouvé Goo Hae Ra ?
534
00:53:52,538 --> 00:53:57,258
Pourquoi, de toutes les personnes, était-ce Goo Hae Ra ?
535
00:54:01,018 --> 00:54:06,548
Penses-tu que c'est le destin ?
536
00:54:30,098 --> 00:54:37,148
Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973.
41956