All language subtitles for Fates.and.Furies.E25-E26.190119.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,781 --> 00:00:04,475 Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973. 2 00:00:04,500 --> 00:00:07,921 Destins et Colères 3 00:00:08,130 --> 00:00:12,090 4 ans plus tôt 4 00:00:12,090 --> 00:00:14,760 Départs internationaux 5 00:00:16,340 --> 00:00:20,070 Tu sais que tu es mon espoir. 6 00:00:21,070 --> 00:00:25,420 Les 49 jours après la mort de père sont passés. Enlevons ça. 7 00:00:27,050 --> 00:00:31,190 Hea Ra. Ne t'inquiète de rien. 8 00:00:32,080 --> 00:00:34,320 Je vais m'occuper de tout. 9 00:00:34,880 --> 00:00:38,740 Quel est ce "tout" que tu fais ? Es-ce que je viens juste d'arriver ? 10 00:00:38,740 --> 00:00:42,420 Pas de cette lèvre ! Encore un semestre et tu auras ton diplôme. 11 00:00:42,420 --> 00:00:45,000 Hé, vas-y vite. 12 00:00:46,070 --> 00:00:48,310 Achète quelque chose à manger pendant l'escale. 13 00:00:48,310 --> 00:00:50,850 Qu'est-ce que tu es en train de faire ? Part, Unni. 14 00:00:50,850 --> 00:00:53,800 Appelle-moi quand tu seras arrivé. J'y vais. 15 00:00:53,800 --> 00:00:55,780 Oh, Unni ! 16 00:01:00,040 --> 00:01:05,970 Ma Hea Ra. Ma seule et unique soeur. Dès que je te tourne le dos, tu me manques. 17 00:01:05,970 --> 00:01:09,430 Maintenant je suis sûre que tu es en train de voler dans le ciel très loin. 18 00:01:09,430 --> 00:01:11,540 Ne t'inquiètes pas pour les frais de scolarité. 19 00:01:11,540 --> 00:01:15,160 Tu dois seulement me faire confiance et travailler dur à l'école. 20 00:01:15,700 --> 00:01:21,200 Mais Hea Ra, en fait, il y a quelque chose que je n'ai pas pu te dire. 21 00:01:21,930 --> 00:01:26,280 Je me marie avec cet homme. 22 00:01:26,280 --> 00:01:32,010 Parce qu'il se trouve maintenant dans une situation compliquée, j'attendais qu'elle soit résolue. 23 00:01:32,010 --> 00:01:35,320 Mais maintenant il semble que je ne puisse plus le cacher. 24 00:01:35,320 --> 00:01:37,940 Je vais m'occuper de tout. 25 00:01:37,940 --> 00:01:40,090 Ne te soucis de rien, 26 00:01:40,090 --> 00:01:43,490 et ne soit pas accablé, étudie et rêve très fort, et 27 00:01:43,490 --> 00:01:47,080 fait tout ce que tu veux sans regrets. 28 00:02:10,110 --> 00:02:11,890 As-tu attendu longtemps ? 29 00:02:11,890 --> 00:02:14,090 Je viens d'arriver. 30 00:02:15,540 --> 00:02:18,270 Ta sœur est partie sans problèmes ? 31 00:02:18,270 --> 00:02:19,890 Oui. 32 00:02:19,890 --> 00:02:21,130 Tant mieux. 33 00:02:21,130 --> 00:02:24,880 Quel que chose est arrivé ? Je dois encore y retourner. 34 00:02:26,120 --> 00:02:31,070 Il y a... il y a quelque chose que je dois te dire. 35 00:02:31,070 --> 00:02:32,930 Qu'est-ce que c'est ? 36 00:02:34,490 --> 00:02:36,690 Humm... et bien... 37 00:02:37,530 --> 00:02:39,780 Dit-le. 38 00:02:52,230 --> 00:02:54,450 Je suis enceinte. 39 00:02:54,940 --> 00:02:58,290 - Hein ? \N - J'ai dit que j'étais enceinte. 40 00:02:58,980 --> 00:03:01,150 Cela fait 10 semaines. 41 00:03:07,480 --> 00:03:09,170 Débarrasse-t'en. 42 00:03:12,160 --> 00:03:13,870 Quoi ? 43 00:03:13,870 --> 00:03:15,660 J'ai dit de t'en débarrasser. 44 00:03:18,380 --> 00:03:20,060 Je ne veux pas ! 45 00:03:21,490 --> 00:03:24,190 Baisse d'un ton. 46 00:03:29,120 --> 00:03:31,130 Je vais le garder. 47 00:03:32,020 --> 00:03:34,710 C'est le bordel. 48 00:03:34,710 --> 00:03:38,020 As-tu besoin de plus d'argent ? Combien ? 49 00:03:38,020 --> 00:03:40,020 Tu sais que ce n'est pas à cause de l'argent. 50 00:03:40,020 --> 00:03:41,680 Alors quoi ? 51 00:03:42,810 --> 00:03:47,950 Le mariage. Tu as dis que tu le ferais quand le procès serait fini. 52 00:03:47,950 --> 00:03:50,530 Le procès ? Quel procès ? 53 00:03:50,530 --> 00:03:52,680 La procédure de divorce. 54 00:03:58,590 --> 00:04:03,580 Hé, femme folle. Qui va se marier avec toi ? 55 00:04:03,580 --> 00:04:08,210 Je t'ai donné de l'argent, t'ai acheté une maison et une voiture et 56 00:04:08,210 --> 00:04:12,310 je t'ai même donné l'argent pour les frais de scolarité de ta sœur. 57 00:04:12,310 --> 00:04:16,640 Pourquoi tu t'accroches à moi de façon si répugnante ? Putain de merde. 58 00:04:32,620 --> 00:04:34,740 Débarrasse-toi en rapidement. 59 00:04:36,050 --> 00:04:40,430 Et ne m'appelle plus à l'avenir. 60 00:04:40,430 --> 00:04:43,170 Pauvre salo** 61 00:05:06,650 --> 00:05:08,410 Nous sommes arrivés. 62 00:05:08,410 --> 00:05:10,850 Oui. Merci. 63 00:05:15,500 --> 00:05:18,590 - Oncle ! \N - Content de te voir, In Joon. 64 00:05:18,590 --> 00:05:21,310 Tu es venu après t'être reposé à la maison et t'être complètement rétablie. 65 00:05:21,310 --> 00:05:23,930 Je ne pouvais pas me reposer parce que je m'ennuyais trop. 66 00:05:23,940 --> 00:05:25,800 Peu importe, allons-y. 67 00:05:40,110 --> 00:05:43,790 Le voici. Ton bureau à partir de maintenant. 68 00:05:43,790 --> 00:05:46,810 Wow. C'est génial. 69 00:05:48,220 --> 00:05:51,960 Quand tu compares ça à la construction du bureau de Jeong Ho, c'est quand même un magasin de papa et maman. 70 00:05:51,960 --> 00:05:53,400 Chaussures en or 71 00:05:56,140 --> 00:05:57,710 Ici. 72 00:06:00,580 --> 00:06:03,820 C'est bien. C'est chaleureux. 73 00:06:03,820 --> 00:06:05,360 Vraiment ? 74 00:06:07,830 --> 00:06:10,830 Chaussure en or Chef d'équipe Tae In Joon 75 00:06:17,580 --> 00:06:20,720 J'y ai un peu pensé quand je n'arrivais pas à dormir la nuit dernière. 76 00:06:21,410 --> 00:06:25,270 Comment vais-je le développer correctement. 77 00:06:26,190 --> 00:06:29,870 In Joon. Les feux d'artifices sont seulement au début. 78 00:06:29,870 --> 00:06:33,740 Tu dois le développer étape par étape en partant d'ici. 79 00:06:34,290 --> 00:06:37,130 Je veux aussi visiter l'usine de Seongsu-dong, 80 00:06:37,130 --> 00:06:41,590 mais j'aimerais être une visite annoncée. Peut-être demain ou après-demain ? 81 00:06:41,590 --> 00:06:43,850 Et à propos de l'usine ? 82 00:06:47,060 --> 00:06:50,000 Parce que maman a commencé ici. 83 00:06:51,540 --> 00:06:53,830 Je vais aussi commencé là-bas. 84 00:06:54,680 --> 00:06:59,740 Prend ton temps pour aller visiter l'usine. Ce week-end allons rendre visite au président. 85 00:06:59,740 --> 00:07:02,330 Je dis que tu devrais au moins passer à la maison une fois. 86 00:07:03,580 --> 00:07:05,240 Pourquoi devrais-je aller là-bas ? 87 00:07:05,240 --> 00:07:09,200 Il a dit que nous devrions venir et dîner tous ensemble avec la famille . 88 00:07:09,200 --> 00:07:13,350 Soit prêt parce que tu dois aller à Pyeonchand-Dong pour 18 heure. 89 00:07:15,470 --> 00:07:16,970 La famille ? 90 00:07:16,970 --> 00:07:22,260 Avant que tu ne prennes officiellement tes fonctions, il serait bien de monter un peu d'esprit d'équipe au moins une fois. 91 00:07:22,260 --> 00:07:25,170 Ca ne serait qu'une seule fois et après nous partirons. 92 00:07:25,170 --> 00:07:29,720 Nous devons montrer que tu es prêt à reprendre le groupe. 93 00:07:30,620 --> 00:07:36,660 Est-ce que je peux succéder au groupe si j'ai l'air bien à leurs yeux ? 94 00:07:43,850 --> 00:07:45,140 In Joon. 95 00:07:46,020 --> 00:07:48,670 Parce que Jeong Ho à récemment causé beaucoup de problème, 96 00:07:48,670 --> 00:07:53,420 il a perdu les faveur du président. C'est une opportunité pour toi. 97 00:07:54,130 --> 00:07:55,670 Je sais. 98 00:07:56,970 --> 00:07:59,990 Nous devons venger maman face à ces gens et 99 00:08:00,750 --> 00:08:03,600 nous devons récupérer ce qui nous a été enlevé. 100 00:08:03,600 --> 00:08:05,220 Oui. 101 00:08:06,350 --> 00:08:09,370 Combien as-tu enduré jusqu'à présent ? 102 00:08:09,370 --> 00:08:17,160 Bien que tu es beaucoup souffert dans un pays lointain, moi aussi, j'ai eu les dents serrées. 103 00:08:24,100 --> 00:08:25,740 D'accord. 104 00:08:26,610 --> 00:08:29,370 - En échange, ne bougez pas d'un pouce. \N - Très bien. 105 00:08:41,130 --> 00:08:46,040 28 novembre. Dinner à 18h à Pyeongchang-dong. 106 00:08:52,930 --> 00:08:54,900 Bienvenue, jeune maître. 107 00:08:54,900 --> 00:08:56,500 Comment allez-vous ? 108 00:08:58,440 --> 00:09:00,100 Mon fils ! 109 00:09:04,090 --> 00:09:07,230 Oui, venir ici t'as demandé beaucoup d'efforts. 110 00:09:08,740 --> 00:09:11,810 Mais alors, où est Jeon Min ? 111 00:09:11,810 --> 00:09:14,660 Son Oppa est ici et elle ne montre même pas le bout de son nez ! 112 00:09:14,660 --> 00:09:16,680 Elle dort en haut. 113 00:09:16,680 --> 00:09:19,730 Quelle heure est-il pour qu'elle soit en train de dormir ? 114 00:09:20,580 --> 00:09:22,260 Ce n'est pas qu'elle soit encore rentrée ivre à la maison, n'est-ce pas ? 115 00:09:22,260 --> 00:09:26,980 Elle a arrêté de boire il n'y a pas longtemps. Elle est restée éveillée toute la nuit à travailler pour un examen. 116 00:09:26,980 --> 00:09:28,440 Va la réveiller. 117 00:09:28,440 --> 00:09:30,860 Elle est probablement en train de dormir à point fermé. 118 00:09:30,860 --> 00:09:33,470 Réveille-la. 119 00:09:35,310 --> 00:09:37,190 D'accord. 120 00:09:57,900 --> 00:10:02,820 C'est si bien d'avoir toute la famille réunie. 121 00:10:02,820 --> 00:10:07,140 Rentrez souvent à la maison. 122 00:10:09,500 --> 00:10:11,900 Les préparations pour ton inauguration se passent bien ? 123 00:10:11,900 --> 00:10:14,640 Ai-je quelque chose à préparer ? 124 00:10:14,640 --> 00:10:16,960 As-tu été au travail ? 125 00:10:16,960 --> 00:10:19,000 Oui. 126 00:10:19,000 --> 00:10:20,980 Ne te coince pas avec les chaussures 127 00:10:20,980 --> 00:10:24,490 mais viens travailler au quartier général à partir de lundi. 128 00:10:24,490 --> 00:10:27,000 Apprends à bien apprendre le management. 129 00:10:27,000 --> 00:10:32,760 À l'avenir, si tu entres dans le secteur du management, tu auras besoin d'être dans une grosse mare. 130 00:10:36,280 --> 00:10:40,880 Pourquoi faites-vous ces têtes ? Je vous l'ai dit très clairement. 131 00:10:40,880 --> 00:10:45,520 Le dernier gagnant prendra tout. 132 00:10:45,520 --> 00:10:49,860 Faites tous les deux de votre mieux jusqu'à la fin. 133 00:10:51,780 --> 00:10:56,100 Je pense me concentrer d'abord sur les chaussures. 134 00:10:57,030 --> 00:10:59,260 Ces damnées chaussures ! Les chaussures, les chaussures ! 135 00:10:59,260 --> 00:11:02,230 Jusqu'à quand penses-tu être patron d'une cordonnerie minable ? 136 00:11:02,230 --> 00:11:06,310 Veux-tu devenir comme ta mère et embrasser les chaussures dès ton réveil ? 137 00:11:10,080 --> 00:11:14,740 Gamin. Comment oses-tu regarder ton père dans les yeux ? 138 00:11:14,740 --> 00:11:17,300 Calme-toi, Président. 139 00:11:17,300 --> 00:11:22,220 Et In Joon dit qu'il aime les chaussures. Laisse-le faire ce qu'il veut. 140 00:11:22,220 --> 00:11:24,960 Tais-toi. 141 00:11:24,960 --> 00:11:27,890 Si tu as fini de parler, je m'en vais. 142 00:11:29,650 --> 00:11:32,300 Ce gamin. 143 00:11:33,930 --> 00:11:35,810 In Joon ! 144 00:11:39,560 --> 00:11:42,130 Ça suffit, non ? Je m'en vais. 145 00:11:42,130 --> 00:11:42,820 Tae In Joon. 146 00:11:42,820 --> 00:11:45,280 Que dois-je entendre de plus de ces personnes ? 147 00:11:45,280 --> 00:11:50,070 Je sais ! Mais supporte-le. 148 00:11:50,070 --> 00:11:52,290 Tu ne peux pas partir comme ça. 149 00:11:52,290 --> 00:11:57,700 Tu dois consolider ta position dans cette maison. 150 00:11:57,700 --> 00:12:01,800 In Joon, toi, viens dans mon bureau. 151 00:12:13,650 --> 00:12:14,350 Qu'est-ce que c'est ? 152 00:12:14,350 --> 00:12:18,850 La propriété à Gonjiam pour laquelle Jeong Ho fait des efforts, 153 00:12:18,850 --> 00:12:22,700 appartient à cette femme. Elle a aussi plusieurs actions dans notre société. 154 00:12:22,700 --> 00:12:27,360 Même si ça famille est devenue riche du jour au lendemain, 155 00:12:27,360 --> 00:12:29,530 ce seront de bons partenaires financiers. 156 00:12:29,530 --> 00:12:32,120 Je ne veux pas me marier. 157 00:12:33,520 --> 00:12:35,600 Vas-tu rester un enfant pour toujours ? 158 00:12:35,600 --> 00:12:37,370 Je vais faire ma société de mes propres mains. 159 00:12:37,370 --> 00:12:40,130 Ne dis pas des choses inutiles 160 00:12:40,130 --> 00:12:42,710 et marie-toi à cette femme. 161 00:13:30,740 --> 00:13:33,500 PDG Tae Jeong Ho 162 00:13:35,590 --> 00:13:39,170 Comptable de Busan 163 00:13:47,440 --> 00:13:49,930 Maman, attends une seconde s'il te plaît. 164 00:13:54,170 --> 00:13:57,400 Quoi ? Qu'est-ce qu'il t'arrive ? Tu veux mourir ? 165 00:13:57,400 --> 00:14:01,860 Je ne peux pas me débarrasser de l'enfant. Je ne le ferai jamais. 166 00:14:01,860 --> 00:14:03,430 Où es-tu ? 167 00:14:03,430 --> 00:14:05,760 Devant ta maison. 168 00:14:05,760 --> 00:14:07,890 Quoi ? 169 00:14:07,890 --> 00:14:08,920 Es-tu folle ? 170 00:14:08,920 --> 00:14:13,120 - Je vais attendre que tu sortes. \N- Hé ! Hé ! 171 00:14:31,780 --> 00:14:36,230 Maman, j'ai quelque chose dont je dois te parler s'il te plaît. 172 00:14:36,230 --> 00:14:38,180 À quel sujet ? 173 00:14:39,220 --> 00:14:45,770 En fait, quand j'étais un constructeur à Busan, 174 00:14:46,460 --> 00:14:48,660 j'ai été en couple avec une comptable. 175 00:14:48,660 --> 00:14:50,460 Encore ? 176 00:14:52,390 --> 00:14:54,940 Ouah, tu me rends folle. 177 00:14:54,940 --> 00:14:56,800 Et ? 178 00:14:56,800 --> 00:14:58,560 Et… 179 00:14:58,560 --> 00:15:01,940 Et quoi ? 180 00:15:01,940 --> 00:15:04,060 Elle est enceinte. 181 00:15:06,140 --> 00:15:11,030 Ne t'ai-je pas dit de faire attention aux femmes ? Je te l'ai dit ou pas ? 182 00:15:11,030 --> 00:15:13,870 Et ? Tu t'es débarrassé de l'enfant ? 183 00:15:13,870 --> 00:15:16,700 Je lui ai dit, mais elle a refusé ! 184 00:15:16,700 --> 00:15:20,100 Quoi ? Comment peut-elle être si impertinente ? 185 00:15:23,500 --> 00:15:26,360 Quel est le problème ? 186 00:15:26,360 --> 00:15:29,680 Père vous a demandé d'aller dans son bureau. 187 00:15:29,680 --> 00:15:31,800 Très bien. 188 00:15:42,030 --> 00:15:44,040 Parlons de ce problème plus tard. 189 00:15:44,040 --> 00:15:46,930 Non, elle est actuellement dehors. 190 00:15:46,930 --> 00:15:49,900 - Quoi ? \N- Que dois-je faire, Maman ? 191 00:16:07,480 --> 00:16:11,920 Tae Pil Woon 192 00:16:39,480 --> 00:16:44,930 Destins et Colères 193 00:17:10,500 --> 00:17:13,880 Alors, j'ai entendu dire que tu allais te marier ? 194 00:17:13,880 --> 00:17:15,780 Oui. 195 00:17:15,780 --> 00:17:18,250 Je suppose que je devrais d'abord te féliciter. 196 00:17:18,250 --> 00:17:22,260 Félicitations. Maintenant tu es ma belle-fille. 197 00:17:22,260 --> 00:17:23,940 Et les rendez-vous amoureux ? 198 00:17:23,940 --> 00:17:26,990 J'ai décidé de continuer vu la situation actuelle. 199 00:17:26,990 --> 00:17:28,800 Je vois. 200 00:17:28,800 --> 00:17:35,250 Tes deux parents sont morts. Le président n'est plus en très bonne santé. 201 00:17:35,250 --> 00:17:38,660 Il semblerait que je dois beaucoup t'aider. 202 00:17:43,960 --> 00:17:47,300 Maman, j'ai fait des recherches. 203 00:17:47,300 --> 00:17:51,000 Goo Hae Ra, cette fille, a continué à faire des recherches sur sa sœur. 204 00:17:51,000 --> 00:17:54,990 Et ? Où en est-elle arrivée dans ses recherches ? 205 00:17:54,990 --> 00:17:59,450 Elle pense que In Joon est le fautif, du moins, pour l'instant. 206 00:17:59,450 --> 00:18:05,050 Mais si elle continue à fouiller, ta faute sera dévoilée. 207 00:18:06,970 --> 00:18:08,020 Que devrais-je faire ? 208 00:18:08,020 --> 00:18:12,610 Que veux-tu dire ? Tu dois prendre l'initiative. 209 00:18:15,540 --> 00:18:19,800 Alors, laisse-moi te poser une question. 210 00:18:19,800 --> 00:18:23,270 Pourquoi essaies-tu d'épouser In Joon ? 211 00:18:23,270 --> 00:18:24,090 Pardon ? 212 00:18:24,090 --> 00:18:26,680 Honnêtement, est-ce l'argent ? 213 00:18:26,680 --> 00:18:31,540 Eh bien, même s'il a sacrifié ses actions, c'est toujours un chaebol. 214 00:18:31,540 --> 00:18:34,740 Mais est-ce vraiment tout ? 215 00:18:36,470 --> 00:18:39,450 Que voulez-vous dire ? 216 00:18:48,700 --> 00:18:50,670 Que c'est intéressant ! 217 00:18:50,670 --> 00:18:53,770 À partir de maintenant, appelle-moi mère. 218 00:18:53,770 --> 00:18:56,610 Essayons d'avoir une bonne relation à l'avenir. 219 00:18:56,610 --> 00:18:59,990 Oui, Belle-mère. 220 00:18:59,990 --> 00:19:04,200 Si tu as des difficultés, ne les cache pas et viens me voir. 221 00:19:04,200 --> 00:19:08,830 Si tu es curieuse de quelque chose, n'hésite pas à me poser des questions. 222 00:19:08,830 --> 00:19:11,140 Je comprends. 223 00:19:12,840 --> 00:19:17,400 Je considère vraiment mes belles-filles comme mes propres filles. 224 00:19:17,400 --> 00:19:21,830 Alors à partir de maintenant, ne nous décevons pas et ne nous trahissons pas 225 00:19:21,830 --> 00:19:24,760 et ne faisons rien de cela. D'accord ? 226 00:19:34,640 --> 00:19:36,020 Information suivante. 227 00:19:36,020 --> 00:19:40,260 Il a été annoncé que le mariage entre le PDG de Chaussures Gold et le PDG Tae In Joon, qui s'est retiré du Groupe Gold, 228 00:19:40,260 --> 00:19:43,660 et la présentatrice populaire Cha Soo Hyeon, a été annulé. 229 00:19:43,660 --> 00:19:45,760 L'ancienne présentatrice Cha Soo Hyeon… 230 00:19:45,760 --> 00:19:48,760 Des nouvelles sur l'annulation d'un mariage sur une chaîne de musique classique ? 231 00:19:50,510 --> 00:19:52,340 Je suis désolé, Monsieur. 232 00:20:02,140 --> 00:20:05,520 Aujourd'hui aussi, c'est plein de journalistes. 233 00:20:07,430 --> 00:20:09,400 Allons à l'entrée arrière. 234 00:20:10,380 --> 00:20:11,960 Non 235 00:20:13,180 --> 00:20:14,410 Bien. 236 00:20:21,850 --> 00:20:24,190 C'est le président Tae In Joon ! 237 00:20:24,190 --> 00:20:26,550 - Président ! \N - Président Tae In Joon. 238 00:20:26,550 --> 00:20:30,410 Pourquoi avez-vous soudainement transféré vos actions ? Veuillez expliquer pourquoi avoir cédé les pouvoirs ? 239 00:20:30,410 --> 00:20:33,190 Cela signifie-t-il que vous avez officiellement renoncé à la concurrence pour le pouvoir de gestion ? 240 00:20:33,190 --> 00:20:34,880 Une rumeur dit que vous avez rompu vos fiançailles avec Cha Soo Hyeon. 241 00:20:34,880 --> 00:20:38,150 Est-il possible que la renonciation de vos actions y soit liée ? 242 00:20:38,150 --> 00:20:41,410 Je n'ai rien à dire maintenant. Je suis désolé. 243 00:20:41,410 --> 00:20:45,330 Certains disent que la raison pour laquelle vous avez rompu avec Cha So Hyeon 244 00:20:45,380 --> 00:20:49,280 est qu'il y a un problème lié à votre passé difficile. Est-ce vrai ? 245 00:20:49,330 --> 00:20:51,600 Commentez, s'il vous plaît. 246 00:20:55,280 --> 00:20:57,670 Tout a été un choix propre. 247 00:20:59,190 --> 00:21:03,970 Je me concentrerai sur ce qui est le plus précieux. 248 00:21:03,980 --> 00:21:06,900 D'après ce que vous venez de dire, vous admettez le tout ? 249 00:21:06,900 --> 00:21:08,430 Pouvez-vous nous en dire un peu plus sur vos projets d'avenir ? 250 00:21:08,430 --> 00:21:10,540 Désolé. Nous devons entrer. Désolé. 251 00:21:12,860 --> 00:21:14,260 Les fiançailles sont-elles rompues ? 252 00:21:14,260 --> 00:21:19,420 Président, Président, un commentaire s'il vous plaît. 253 00:21:33,180 --> 00:21:34,950 Tu vas bien ? 254 00:21:37,080 --> 00:21:38,800 Non. 255 00:21:47,070 --> 00:21:49,380 Je te donnerai mon rein. 256 00:21:50,340 --> 00:21:52,170 En retour, 257 00:21:54,870 --> 00:21:56,990 tue cette sorcière, 258 00:22:01,070 --> 00:22:02,930 Goo Hae Ra. 259 00:22:27,720 --> 00:22:29,740 Papa. 260 00:22:29,740 --> 00:22:30,940 Oui. 261 00:22:30,940 --> 00:22:33,340 Qui est-ce ? 262 00:22:35,030 --> 00:22:38,300 Une connaissance. Nous avons fait du bruit. 263 00:22:38,300 --> 00:22:39,830 Ouais. 264 00:22:41,960 --> 00:22:44,490 Désolé. Retourne dans ta chambre. 265 00:22:58,340 --> 00:23:00,380 Tae In Joon. 266 00:24:10,750 --> 00:24:13,940 Quand tu auras dessaoulé, appelle-moi. 267 00:25:32,750 --> 00:25:34,870 - Oui, maman. \N- Soo Hyeon ? 268 00:25:34,870 --> 00:25:37,740 Où es-tu ? Pourquoi ne répondais-tu pas au téléphone ? 269 00:25:37,740 --> 00:25:41,160 - Pour rien. \N - Où es-tu ? 270 00:25:41,160 --> 00:25:43,110 Chez un ami. 271 00:26:22,380 --> 00:26:24,860 Gu Hae Ra. 272 00:26:24,860 --> 00:26:27,380 Toi et moi devons parler. 273 00:26:38,960 --> 00:26:42,260 Vas-tu vraiment épouser Tae In Joon ? 274 00:26:43,360 --> 00:26:45,190 Ouais. 275 00:26:45,200 --> 00:26:50,160 Hé, quoique j'y réfléchisse, je ne pense pas que ce soit bien. 276 00:26:50,160 --> 00:26:52,650 Signalons-le à la police. 277 00:26:52,650 --> 00:26:54,320 J'ai dit que je ne peux pas le dire à la police. 278 00:26:54,320 --> 00:26:57,080 Peu importe qu'il s'agisse de vengeance et autres, même ainsi, pour faire cela... 279 00:26:57,090 --> 00:26:59,760 Comment peux-tu avec ce genre d'homme... ? 280 00:26:59,760 --> 00:27:03,210 Quoi ? Avec ce genre de personne, quoi ? 281 00:27:06,010 --> 00:27:10,520 Comment peux-tu épouser cet homme ? 282 00:27:13,320 --> 00:27:15,690 Je te l'ai déjà dit. 283 00:27:15,690 --> 00:27:18,300 Je vais me rapprocher et tout découvrir, 284 00:27:18,300 --> 00:27:21,320 sur ce qui est arrivé à ma sœur. 285 00:27:21,320 --> 00:27:25,830 Pourquoi ne pas le lui demander directement ? À Tae In Joon ? 286 00:27:25,830 --> 00:27:30,860 As-tu fait ça à ma sœur Hyeon Joo ? 287 00:27:37,420 --> 00:27:39,860 Ne me dis pas que 288 00:27:39,860 --> 00:27:45,840 tu crains qu'il ne réponde que c'était vrai ? 289 00:27:48,510 --> 00:27:50,180 Hé, ce n'est pas ça. 290 00:27:50,180 --> 00:27:52,820 Je le ferai. J'irai lui demander. 291 00:27:52,850 --> 00:27:57,310 Il est impossible qu'il le reconnaisse. Il n'a aucune raison de le faire. 292 00:27:57,380 --> 00:28:02,780 Trop de temps s'est écoulé pour qu'il le reconnaisse. 293 00:28:02,800 --> 00:28:06,260 Seon Yeong, je... 294 00:28:07,780 --> 00:28:11,430 à partir de maintenant, je ne penserai qu'à ma sœur. 295 00:28:11,480 --> 00:28:16,280 Quand je pense à ma sœur, il n'y a rien que je ne puisse faire. 296 00:28:16,970 --> 00:28:22,050 Quand ma sœur est dans cet état, qu'y a t-il que je ne puisse faire ? 297 00:28:22,050 --> 00:28:25,190 Quand... là-bas... 298 00:28:25,190 --> 00:28:28,840 Au summum de ma vie, 299 00:28:28,840 --> 00:28:32,770 j'étais heureuse d'y passer du temps seule. 300 00:28:32,770 --> 00:28:36,090 Pendant ce temps, ma sœur... 301 00:28:40,950 --> 00:28:42,710 Hae Ra... 302 00:28:43,790 --> 00:28:45,990 Je vais tout lui prendre. 303 00:28:46,920 --> 00:28:52,360 Son statut, son argent et son amour. 304 00:28:52,410 --> 00:28:56,020 Hae Ra, arrête ça. 305 00:28:56,020 --> 00:28:57,650 Arrêtons maintenant. 306 00:28:57,650 --> 00:29:00,650 Je ne dirai pas à Unnie Hyeon Joo que tu fais ça. 307 00:29:00,650 --> 00:29:02,990 Arrête, vraiment, Goo Hae Ra. 308 00:29:02,990 --> 00:29:04,800 Seon Yeong... 309 00:29:09,330 --> 00:29:11,790 Si je m'arrêtais ici, 310 00:29:13,630 --> 00:29:16,640 je ne pourrais pas lui faire face, si je mourais. 311 00:29:20,160 --> 00:29:22,720 Hae Ra. 312 00:29:30,568 --> 00:29:36,018 Destins et Colères 313 00:29:38,118 --> 00:29:40,888 - Épisode 26 - 314 00:29:47,998 --> 00:29:49,758 Il est encore tard aujourd'hui. Je suis désolé. 315 00:29:49,758 --> 00:29:52,328 Ce n'est rien. Ce n'est pas grave. 316 00:29:53,228 --> 00:29:57,188 C'est mouvementé ces jours-ci, n'est-ce pas ? Vous avez du mal à cause de moi. 317 00:29:57,188 --> 00:29:59,628 Oui, un peu. 318 00:30:01,408 --> 00:30:02,808 Vous pouvez partir. 319 00:30:02,808 --> 00:30:06,508 Monsieur, le chef Hyeon a demandé que vous l'appeliez. 320 00:30:09,708 --> 00:30:10,888 Trouvez une bonne excuse. 321 00:30:10,888 --> 00:30:16,018 Est-ce bien que vous continuez à l'éviter comme ça ? 322 00:30:16,018 --> 00:30:20,588 Pourtant, à part moi, il est le seul de votre côté. 323 00:30:24,888 --> 00:30:26,388 Je vais y aller. 324 00:31:36,438 --> 00:31:39,538 Tae In Joon 325 00:31:47,698 --> 00:31:49,758 Allô ? 326 00:31:49,758 --> 00:31:52,678 Il est tard, n'est-ce pas ? Je suis désolé. 327 00:31:53,198 --> 00:31:56,438 Ça va. Je ne dors pas encore. 328 00:31:57,508 --> 00:32:03,828 Je viens de rentrer, c'est si calme alors j'ai appelé. 329 00:32:03,828 --> 00:32:06,428 Je voulais entendre ta voix. 330 00:32:08,458 --> 00:32:10,388 Je vois. 331 00:32:10,388 --> 00:32:14,608 Et toi ? Ne voulais-tu pas entendre ma voix ? 332 00:32:17,378 --> 00:32:19,438 Si. 333 00:32:20,918 --> 00:32:23,698 Tu as l'air épuisé par ta voix. 334 00:32:23,698 --> 00:32:25,628 Je ne le suis pas. 335 00:32:27,038 --> 00:32:29,248 Je vais bien maintenant que j'ai entendu ta voix. 336 00:32:29,248 --> 00:32:32,658 Va te coucher. Je le ferai aussi. 337 00:32:34,218 --> 00:32:35,728 D'accord. 338 00:32:36,458 --> 00:32:38,148 À demain. 339 00:32:40,018 --> 00:32:41,888 À demain. 340 00:32:42,538 --> 00:32:44,168 Bonne nuit. 341 00:32:49,618 --> 00:32:51,418 Raccroche la première. 342 00:32:53,378 --> 00:32:54,848 D'accord. 343 00:33:26,368 --> 00:33:28,938 - Bonjour !\N- Oh Chef ! 344 00:33:28,938 --> 00:33:30,768 Qu'est-ce qui t'arrive ? 345 00:33:30,768 --> 00:33:33,708 Comment ça ? Je suis venu encourager mes employés. 346 00:33:33,708 --> 00:33:36,808 Avec quelques morceaux de pain seulement ? 347 00:33:36,808 --> 00:33:39,228 Il y en a plus à l'extérieur. 348 00:33:39,228 --> 00:33:40,818 Merci pour la nourriture. 349 00:33:40,818 --> 00:33:42,708 Bon appétit, prenez des forces. 350 00:33:42,708 --> 00:33:46,148 Hé, as-tu appris qu'à partir du printemps, l'échelle des livraisons va augmenter puisque nous allons entrer dans les grands centres commerciaux ? 351 00:33:46,148 --> 00:33:50,198 Waouh ce patron diabolique. Es-tu en train de dire que nous devons le faire tout seuls ? 352 00:33:50,198 --> 00:33:55,388 Accroche-toi parce que nous allons agrandir l'usine et embaucher plus de travailleurs. 353 00:33:55,388 --> 00:33:57,448 Tu es là pour nous surveiller, n'est-ce pas ? 354 00:33:57,448 --> 00:34:01,088 Ça s'annonce mal. Tu vas venir tous les jours, acheter des snacks comme ça. 355 00:34:01,088 --> 00:34:02,918 Ce n'est pas ça. 356 00:34:02,918 --> 00:34:05,378 J'ai l'intention de vivre à l'usine. 357 00:34:05,378 --> 00:34:07,258 Bonjour. 358 00:34:08,428 --> 00:34:10,208 Hae Ra. 359 00:34:11,148 --> 00:34:12,998 Je croyais que vous étiez au bureau. 360 00:34:12,998 --> 00:34:16,428 J'ai été envoyée pour vérifier à cause de la date limite. 361 00:34:28,458 --> 00:34:30,708 Tu sembles fatiguée. 362 00:34:30,708 --> 00:34:33,248 J'ai eu une nuit difficile et je n'ai pas bien dormi. 363 00:34:36,148 --> 00:34:38,128 Tu traverses une période difficile ces jours-ci, n'est-ce pas ? 364 00:34:39,888 --> 00:34:43,838 Le problème avec les médias, c'est qu'une fois qu'ils s'emparent d'une histoire, ce n'est pas de la blague. 365 00:34:44,688 --> 00:34:49,118 Moi j'en ai l'habitude, ça va être dur pour toi. 366 00:34:50,138 --> 00:34:52,368 Je vais bien. 367 00:34:53,168 --> 00:34:55,838 Cela pourrait s'empirer à l'avenir. 368 00:35:01,338 --> 00:35:05,958 Hae Ra, y a-t-il un endroit où tu aimerais aller ? 369 00:35:05,958 --> 00:35:08,008 Quand ce vent modéré passera. 370 00:35:08,538 --> 00:35:13,468 Je ne sais pas trop. Quand je suis libre, j'aime simplement me reposer chez moi. 371 00:35:15,468 --> 00:35:21,848 J'aime chez soi. Alors, seras-tu ma guide ? 372 00:35:22,508 --> 00:35:25,648 Où ? L' Italie ? 373 00:35:25,648 --> 00:35:30,288 Je ne connais que là où j'ai vécu. Je ne connais pas d'autre endroit. 374 00:35:34,528 --> 00:35:36,098 Busan. 375 00:35:38,458 --> 00:35:44,208 Là où nous nous sommes rencontrés. Je veux y aller avec toi. 376 00:35:44,258 --> 00:35:50,558 L'endroit où tu vivais quand tu étais enfant, l'endroit où tu avais un atelier de chaussures. 377 00:35:51,718 --> 00:35:55,028 Tout est perdu parce que je ne pouvais pas payer. 378 00:35:55,718 --> 00:35:58,068 Alors, refaisons-le. 379 00:35:59,748 --> 00:36:05,348 Peux-tu venir quelque part avec moi maintenant ? 380 00:36:05,918 --> 00:36:07,698 Où ? 381 00:36:07,698 --> 00:36:09,678 Tu devrais rencontrer quelqu'un. 382 00:36:10,358 --> 00:36:12,218 Qui ça ? 383 00:36:12,898 --> 00:36:18,628 Tu le sauras quand tu y seras. C'est quelqu'un qui veut vraiment te voir. 384 00:36:20,338 --> 00:36:21,798 Allons-nous y aller ? 385 00:36:33,388 --> 00:36:35,228 Où... ? 386 00:36:35,228 --> 00:36:37,548 C'est là où se trouve ma mère. 387 00:36:40,908 --> 00:36:44,238 Je porte des vêtements trop vifs. 388 00:36:44,238 --> 00:36:46,058 Ça ira. 389 00:36:46,758 --> 00:36:49,378 Tu devrais porter des vêtements vifs. C'est la première fois qu'elle te verra. 390 00:36:52,098 --> 00:36:53,678 C'est là. 391 00:37:06,328 --> 00:37:10,328 Hyeon Jeong Ok née le 2 avril 1950 ; Décédée le 15 janvier 1994. 392 00:37:10,898 --> 00:37:16,278 Maman. C'est la personne dont j'ai parlé. Mlle Goo Hae Ra. 393 00:37:17,468 --> 00:37:23,208 Hae Ra. Voici ma mère. Hyeon Jeong Ok. 394 00:37:24,748 --> 00:37:28,218 Qu'en penses-tu, maman ? Est-elle jolie ? 395 00:37:32,878 --> 00:37:36,808 Je te l'ai dit, tu l'aimeras bien. 396 00:37:37,968 --> 00:37:40,548 Elle est aussi douée pour faire des chaussures. 397 00:37:54,688 --> 00:37:56,168 Maman. 398 00:37:57,198 --> 00:37:59,878 Je suis ici pour obtenir ta permission. 399 00:38:03,418 --> 00:38:05,768 Je vais épouser cette femme. 400 00:38:34,578 --> 00:38:37,848 Wouah. N'est-ce pas une carte platinium ? 401 00:38:37,848 --> 00:38:41,358 Tu m'a vue acheter tous ces vêtements. 402 00:38:41,358 --> 00:38:47,018 Mais même s'il s'agit d'une carte platinium, peux-tu acheter autant ? 403 00:38:47,018 --> 00:38:50,128 Ma mère s'est arrangée avec Hae Ra. 404 00:38:50,128 --> 00:38:52,658 Nous pouvons l'utiliser comme bon nous semble. 405 00:38:53,128 --> 00:38:55,288 Les habits font vraiment la personne. 406 00:38:55,778 --> 00:38:59,328 Allons voir les bandes-dessinées. 407 00:38:59,328 --> 00:39:03,418 Cette fille est sans espoir. 408 00:39:07,028 --> 00:39:09,458 Qu'est-ce que c'est ? 409 00:39:09,458 --> 00:39:11,968 Madame nous a envoyé pour vous escorter. 410 00:39:11,968 --> 00:39:14,758 - Je ne veux pas. Dégagez.\N- Vous devez venir, Mademoiselle. 411 00:39:14,758 --> 00:39:16,418 J'ai dis que je ne voulais pas. 412 00:39:16,418 --> 00:39:19,438 - Maman a dit que je pouvais rester ici.\N- Elle veut vous voir. 413 00:39:19,438 --> 00:39:21,518 Nous vous escorterons. 414 00:39:26,038 --> 00:39:28,018 - Lâche-moi.\N- Elle a dit qu'elle ne voulait pas. 415 00:39:28,018 --> 00:39:31,148 Si une adulte veut rester ici, elle le peut. Si elle veut partir, alors elle ira. 416 00:39:31,148 --> 00:39:34,678 - Pourquoi vouloir la forcer ?\N- Que faites-vous ? Emmenez-la. 417 00:39:35,938 --> 00:39:38,968 - Vas-y ! Cours !\N- Lâche-le. Toi ! 418 00:39:38,968 --> 00:39:41,428 Vite, pars ! 419 00:40:01,898 --> 00:40:03,658 Caca de chien. 420 00:40:04,228 --> 00:40:05,978 Caca de chien ! 421 00:40:05,978 --> 00:40:08,118 Sont-ils partis ? 422 00:40:08,118 --> 00:40:10,438 Ils sont partis. 423 00:40:10,438 --> 00:40:13,988 Franchement. Ça a failli tourner à la bagarre. 424 00:40:20,758 --> 00:40:23,548 Hé, regarde-moi. 425 00:40:23,548 --> 00:40:25,798 - Pourquoi ?\N- J'ai dis "regarde-moi". 426 00:40:25,798 --> 00:40:27,948 C'est bon. 427 00:40:27,948 --> 00:40:31,588 Tu n'écoutes jamais. 428 00:40:34,618 --> 00:40:37,888 Ça fait mal. S'il te plait. 429 00:40:44,058 --> 00:40:48,538 Ah ! Ces bâtards vont mourir. 430 00:40:51,358 --> 00:40:55,248 Ça va aller. Vraiment. 431 00:40:58,948 --> 00:41:02,198 Il fait froid. Rentrons et mangeons quelque chose. 432 00:41:09,688 --> 00:41:12,978 - Merci.\N- Je ferai de mon mieux. 433 00:41:12,978 --> 00:41:14,958 Faites bon voyage. 434 00:41:19,178 --> 00:41:20,868 Président. 435 00:41:20,868 --> 00:41:25,488 Il n'y a aucune raison pour que vous traitiez personnellement avec les partenaires de distribution. 436 00:41:25,488 --> 00:41:28,258 Si je ne le fais pas, qui le fera ? 437 00:41:28,258 --> 00:41:30,258 C'est plus aisé ainsi. 438 00:41:31,068 --> 00:41:35,518 Réalisons-nous de belles chaussures pour rien ? Nous leur faisons faire la course. 439 00:41:35,518 --> 00:41:37,018 Allons-y. 440 00:41:39,558 --> 00:41:41,618 Qu'est-ce qu'il lui prend ? 441 00:41:41,618 --> 00:41:45,578 - Combien en reste-t-il ?\N- Il ne reste plus que quatre endroits. 442 00:41:51,158 --> 00:41:52,938 Attendez. 443 00:41:52,938 --> 00:41:54,758 Kanuda 444 00:41:54,758 --> 00:41:57,028 - Bienvenue.\N- Merci. 445 00:41:59,178 --> 00:42:01,658 Pourquoi des oreillers tout d'un coup ? 446 00:42:01,658 --> 00:42:06,388 Pour Hae Ra. Elle ne dors pas bien ces derniers temps. 447 00:42:13,498 --> 00:42:15,668 - Essayons de nous y allonger.\N- Pardon ? 448 00:42:21,668 --> 00:42:23,778 Là. 449 00:42:26,878 --> 00:42:31,108 - Oh, c'est très confortable.\N- Effectivement. 450 00:42:31,108 --> 00:42:34,398 - C'est très différents du mien.\N- C'est un nouveau produit. 451 00:42:34,398 --> 00:42:36,798 Il est parfait pour une bonne nuit de sommeil. 452 00:42:36,798 --> 00:42:38,478 C'est bien. 453 00:42:38,478 --> 00:42:42,348 Hae Ra est toujours stressée et travaille tard. 454 00:42:42,348 --> 00:42:46,378 - On dirait que son corps en souffre.\N- Je travaille de nuit comme de jour. 455 00:42:46,378 --> 00:42:50,758 C'est vrai. Merci de l'endurer encore. Allons-y. 456 00:42:52,788 --> 00:42:55,468 - Je prends celui-ci.\N- Bien. 457 00:43:18,028 --> 00:43:21,348 Groupe Gold 458 00:43:26,948 --> 00:43:29,208 Groupe Gold 2015 459 00:44:02,598 --> 00:44:07,678 28 Novembre à 18h : Dîner à Pyeongchang-dong 460 00:44:20,318 --> 00:44:22,428 Registre des entrées de véhicules de l'Hôpital Universitaire Han Song 461 00:44:26,978 --> 00:44:33,538 Granger / 97D8272 / Entrée 22:10 / Sortie 23:00 462 00:44:33,538 --> 00:44:35,518 18h : Dîner à Pyeongchang-dong 463 00:44:57,688 --> 00:44:59,488 Quoi ? 464 00:44:59,488 --> 00:45:01,598 J'ai quelque chose à te demander. 465 00:45:01,598 --> 00:45:03,508 Qu'est-ce ? 466 00:45:03,508 --> 00:45:07,548 Quand In Joon est rentré des Etats-Unis il y a 4 ans, 467 00:45:07,548 --> 00:45:11,028 te souviens-tu du jour où il est venu dîner à Pyeongchang-dong ? 468 00:45:11,058 --> 00:45:13,158 Pardon ? 469 00:45:13,178 --> 00:45:16,148 C'était le 28 novembre 2015. 470 00:45:17,258 --> 00:45:21,758 Tu dois être folle. Comment pourrais-je m'en rappeler ? 471 00:45:23,058 --> 00:45:26,958 Pense-y. 472 00:45:26,958 --> 00:45:29,548 A 18h à Pyeongchang-dong. 473 00:45:29,548 --> 00:45:32,688 Tu devais le revoir pour la première fois depuis un moment. 474 00:45:32,688 --> 00:45:35,328 Je ne sais pas. 475 00:45:42,768 --> 00:45:48,088 C'est vrai. J'étais complètement dévastée ce jour-là. 476 00:45:49,558 --> 00:45:52,418 Mais pourquoi tu demandes ? 477 00:45:56,948 --> 00:46:00,068 Kanuda 478 00:46:05,068 --> 00:46:07,138 Président. 479 00:46:07,138 --> 00:46:08,918 Oui ? 480 00:46:08,918 --> 00:46:11,188 J'ai dressé une liste des prochains distributeurs. 481 00:46:11,188 --> 00:46:14,838 J’ai organisé une réunion d’acheteurs pour demain après midi. 482 00:46:15,798 --> 00:46:17,758 Il est tard. Rentre chez toi. 483 00:46:17,758 --> 00:46:19,818 Et vous ? 484 00:46:19,818 --> 00:46:24,478 Je vais finir ce sur quoi je travaillais. Dans tous les cas, je n'ai rien à faire quand je rentre à la maison. 485 00:46:24,478 --> 00:46:27,058 Alors, je vais partir en premier. 486 00:46:42,098 --> 00:46:45,758 Oh, bonjour. Euh, bien... 487 00:47:01,518 --> 00:47:03,938 Ça fait longtemps. 488 00:47:08,828 --> 00:47:10,508 Quoi de neuf ? 489 00:47:10,508 --> 00:47:13,338 Qu'est-ce que tu veux dire, "quoi de neuf ?" 490 00:47:13,338 --> 00:47:17,758 Je suis juste venue voir comment tu vas. 491 00:47:20,378 --> 00:47:22,478 Est-ce que tu as bu ? 492 00:47:24,118 --> 00:47:26,108 Pas vraiment. Juste un peu. 493 00:47:30,788 --> 00:47:32,898 Tu vas épouser Goo Hae Ra ? 494 00:47:34,168 --> 00:47:36,628 Tu vas épouser Goo Hae Ra ? 495 00:47:37,888 --> 00:47:39,408 Tu es venue pour me féliciter ? 496 00:47:39,408 --> 00:47:42,758 Non. Je te donne des conseils. 497 00:47:46,788 --> 00:47:48,368 Goo Hae Ra ne t'aime pas. 498 00:47:48,988 --> 00:47:51,218 Goo Hae Ra ne t'aime pas. 499 00:47:52,918 --> 00:47:55,708 Regarde ce qu'elle t'a fait. 500 00:47:55,708 --> 00:48:02,718 Si elle t’aimait vraiment, elle ne t’aurait pas fait tout abandonner pour la choisir. 501 00:48:05,718 --> 00:48:07,468 Tu es vraiment ivre. 502 00:48:07,468 --> 00:48:09,258 Je ne le suis pas. 503 00:48:09,258 --> 00:48:11,448 Je vais appeler une voiture pour toi. 504 00:48:12,658 --> 00:48:14,858 Tae In Joon ! 505 00:48:22,978 --> 00:48:25,298 Réveille-toi. 506 00:48:26,268 --> 00:48:31,198 Sais-tu quelle est la relation entre Jin Tae Oh et Goo Hae Ra ? 507 00:48:32,408 --> 00:48:34,748 Une relation amoureuse ? 508 00:48:37,438 --> 00:48:44,458 Jin Tae Oh l'a recherchée à Busan et l'a envoyée pour te séduire. 509 00:48:46,518 --> 00:48:49,258 C'est déjà du passé. 510 00:48:50,338 --> 00:48:52,788 Pourquoi l'était-ce ? 511 00:48:52,788 --> 00:48:55,068 Y as-tu pensé ? 512 00:48:56,728 --> 00:48:59,568 Pourquoi, de toutes les personnes, c'est Goo Hae Ra ? 513 00:49:00,558 --> 00:49:04,858 Et, pourquoi, de toutes les personnes, c'était toi ? 514 00:49:14,318 --> 00:49:17,118 J'ai dit que je suis chez un ami. 515 00:49:18,518 --> 00:49:20,618 D'accord. Je raccroche. 516 00:50:21,468 --> 00:50:25,528 Je vous aimerai pour toujours. ~ SH ~ 517 00:50:46,988 --> 00:50:49,548 À : Jin Taeo, Harbour City, 2 / F OT28; Tsim Sha Tsui, Hong Kong 518 00:50:58,918 --> 00:51:01,738 Annonce des fiançailles de Cha Soo Hyeon, présentatrice de SBC. 519 00:51:12,208 --> 00:51:15,308 Si vous voulez perturber le mariage entre Tae In Joon et Cha Soo Hyeon, 520 00:51:15,308 --> 00:51:18,218 allez à Busan et trouvez quelqu'un qui s'appelle Goo Hae Ra. 521 00:51:18,218 --> 00:51:22,508 Persuadez-la de se rapprocher de Tae In Joon. 522 00:51:22,508 --> 00:51:27,138 Cette femme va détruire Tae In Joon. 523 00:52:41,118 --> 00:52:45,058 Mais, pourquoi me demandez-vous ça ? 524 00:52:52,618 --> 00:52:54,508 Ah, je m'en rappelle. 525 00:52:56,438 --> 00:53:01,658 Une femme est venue à la maison et a fait un chahut. 526 00:53:02,408 --> 00:53:04,568 Elle a dit qu'elle était enceinte. 527 00:53:06,778 --> 00:53:09,288 Elle a été traînée dehors à cause de ça. 528 00:53:09,288 --> 00:53:14,528 Elle s'est suicidée en allumant une briquette de charbon de bois dans la voiture à l'avant de la maison. 529 00:53:24,078 --> 00:53:26,118 Redis-le. 530 00:53:26,118 --> 00:53:27,698 J'ai dit qu'elle s'est suicidée. 531 00:53:27,698 --> 00:53:29,598 Avant ça. 532 00:53:33,238 --> 00:53:36,558 Elle a dit qu'elle était enceinte. 533 00:53:45,738 --> 00:53:51,518 Comment Jin Tae Oh a-t-il trouvé Goo Hae Ra ? 534 00:53:52,538 --> 00:53:57,258 Pourquoi, de toutes les personnes, était-ce Goo Hae Ra ? 535 00:54:01,018 --> 00:54:06,548 Penses-tu que c'est le destin ? 536 00:54:30,098 --> 00:54:37,148 Le team Furansugo vous a offert cette traduction sur viki RipD973. 41956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.