All language subtitles for Eden.2024.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,870 --> 00:00:25,870 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:26,876 --> 00:00:32,886 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 3 00:01:08,636 --> 00:01:13,482 In seguito alla prima guerra mondiale, l'economia mondiale è al collasso. 4 00:01:15,520 --> 00:01:18,210 Il fascismo si va diffondendo. 5 00:01:18,350 --> 00:01:21,960 La gente è alla disperata ricerca di una via d'uscita. 6 00:01:24,000 --> 00:01:27,734 Il dottor Friedrich Ritter e Dore Strauch lasciano la Germania e, 7 00:01:27,834 --> 00:01:32,450 girando per il mondo, si spingono fino all'isola disabitata di Floreana, 8 00:01:32,590 --> 00:01:35,690 nell'arcipelago delle Galapagos. 9 00:01:48,340 --> 00:01:52,000 Il mondo sa della vita solitaria di Ritter dalle sue lettere, 10 00:01:52,150 --> 00:01:56,830 che una nave di passaggio, di tanto in tanto, raccoglie. 11 00:01:59,391 --> 00:02:01,356 "Cassetta postale" 12 00:02:06,430 --> 00:02:09,000 Ritter ha una missione: 13 00:02:09,150 --> 00:02:11,580 diffondere una nuova filosofia radicale, 14 00:02:11,720 --> 00:02:15,332 che salvi l'umanità da se stessa. 15 00:02:15,866 --> 00:02:20,877 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 16 00:02:21,550 --> 00:02:24,504 "Qual è il vero senso della vita? 17 00:02:27,484 --> 00:02:28,484 "Il dolore. 18 00:02:29,828 --> 00:02:31,845 "Nel dolore troviamo la verità. 19 00:02:34,728 --> 00:02:36,078 "E nella verità... 20 00:02:37,438 --> 00:02:38,538 "la salvezza." 21 00:02:43,657 --> 00:02:50,261 Basato sui resoconti dei sopravvissuti. 22 00:03:03,338 --> 00:03:04,388 "Cara mamma, 23 00:03:04,579 --> 00:03:06,623 "quando riceverai questa lettera, 24 00:03:06,723 --> 00:03:09,173 "avremo venduto tutti i nostri beni... 25 00:03:09,436 --> 00:03:12,036 "e preso dei biglietti per le Galapagos." 26 00:03:14,331 --> 00:03:15,131 Harry! 27 00:03:15,320 --> 00:03:17,970 "La salute di Harry continua a peggiorare. 28 00:03:18,070 --> 00:03:21,970 "Ma non possiamo permetterci un suo ricovero in un sanatorio. 29 00:03:22,716 --> 00:03:26,666 "E Heinz è entusiasta della ricerca di Ritter di una vita migliore, 30 00:03:32,053 --> 00:03:33,103 È Floriana? 31 00:03:33,884 --> 00:03:35,284 Cosa ti aspettavi? 32 00:03:36,345 --> 00:03:37,445 Il paradiso? 33 00:03:43,152 --> 00:03:45,652 "Mi spiace esser partita senza salutare. 34 00:03:46,185 --> 00:03:50,450 "Ma non volevo altre critiche per aver sposato un uomo stroncato dalla guerra." 35 00:03:52,043 --> 00:03:53,093 Finalmente! 36 00:03:53,560 --> 00:03:57,464 "Faccio solo quanto mi hai insegnato... per sostenere mio marito. 37 00:04:24,067 --> 00:04:24,917 "È vero. 38 00:04:25,507 --> 00:04:27,957 "Mai avrei immaginato la mia vita così. 39 00:04:28,155 --> 00:04:32,454 "E neppure di dover scegliere tra l'affitto e il cibo. 40 00:04:33,619 --> 00:04:34,619 "Mai più." 41 00:04:34,795 --> 00:04:37,786 E ricorda, Harry... il dottor Ritter è sdentato, 42 00:04:38,072 --> 00:04:39,978 - quindi non fissarlo! - Non lo farò. 43 00:04:40,078 --> 00:04:41,128 Cambiamoci. 44 00:04:41,635 --> 00:04:45,085 Secondo il rapporto, è un percorso in salita di 45 minuti. 45 00:04:46,178 --> 00:04:48,028 "Penserai che io sia pazza, 46 00:04:48,617 --> 00:04:49,958 "e forse lo sono. 47 00:04:50,452 --> 00:04:52,752 "O forse è il mondo che è impazzito, 48 00:04:52,852 --> 00:04:55,502 "e la sola cosa sensata da fare è fuggire. 49 00:04:55,935 --> 00:04:57,335 "Il tempo lo dirà. 50 00:04:58,366 --> 00:05:00,256 "Sempre tua, Margret." 51 00:05:16,691 --> 00:05:21,361 {\an8}Inverno 1932 52 00:05:37,615 --> 00:05:40,565 - Pregano. Dovremmo raggiungerli. - Sciocchezze. 53 00:05:40,916 --> 00:05:41,916 Sono atei. 54 00:05:45,397 --> 00:05:46,197 Salve! 55 00:05:47,573 --> 00:05:48,573 Scusate... 56 00:05:48,760 --> 00:05:49,560 Salve. 57 00:05:51,005 --> 00:05:51,905 Sorridi! 58 00:05:52,522 --> 00:05:53,822 Harry, anche tu. 59 00:05:54,555 --> 00:05:56,755 Scusate. Mi chiamo Heinz Wittmer. 60 00:05:57,346 --> 00:05:59,396 Questa è mia moglie, Margret, 61 00:05:59,670 --> 00:06:02,870 e mio figlio, Harry. Lei dev'essere il dottor Ritter. 62 00:06:03,161 --> 00:06:05,761 - E lei è sua moglie, Dore Strauch? - No. 63 00:06:06,171 --> 00:06:07,421 Non è lei Dore? 64 00:06:07,699 --> 00:06:09,549 Sì, ma non sono sua moglie. 65 00:06:10,377 --> 00:06:12,177 Il matrimonio fa ammalare. 66 00:06:13,180 --> 00:06:15,980 - Cosa la porta a Floriana? - Lei, ovviamente! 67 00:06:16,506 --> 00:06:20,233 Ci ha ispirati a ricominciare da zero. A cercare un nuovo inizio. 68 00:06:20,333 --> 00:06:24,083 Anche ad usare questi abiti da viaggio e il retino per farfalle? 69 00:06:26,908 --> 00:06:30,124 Scusate... ma questo è quello che dicevano i giornali. 70 00:06:30,505 --> 00:06:33,683 - Che giornali? - Quelli che pubblicano le sue lettere. 71 00:06:33,783 --> 00:06:36,783 In Germania, lei è molto noto. Da più di un anno. 72 00:06:39,191 --> 00:06:42,191 Le lettere dicevano che volevo stare qui da solo. 73 00:06:54,929 --> 00:06:56,279 Sembro una gobba. 74 00:06:57,146 --> 00:06:59,296 - Ce ne sono altri? - Sì, molti. 75 00:07:03,034 --> 00:07:03,834 Qui... 76 00:07:05,056 --> 00:07:05,906 Venite! 77 00:07:06,935 --> 00:07:08,835 Venite a vedere il mio orto. 78 00:07:09,907 --> 00:07:10,757 Grazie. 79 00:07:11,494 --> 00:07:15,161 Siamo vegetariani rigidi e la sola nostra fonte di cibo è questa. 80 00:07:15,261 --> 00:07:17,712 La rete metallica tiene lontani i cinghiali. 81 00:07:17,812 --> 00:07:21,082 - Ci sono cinghiali, qui? - Cinghiali, mucche, cani... 82 00:07:21,720 --> 00:07:23,320 Un sacco di parassiti. 83 00:07:25,001 --> 00:07:25,951 Un sacco. 84 00:07:28,265 --> 00:07:30,915 - Lei è una sposa bambina, no? - Mi scusi? 85 00:07:31,741 --> 00:07:34,751 Vedo lei, vedo suo figlio e faccio un po' di conti. 86 00:07:35,189 --> 00:07:37,958 Harry non è mio figlio. Sua madre è morta. 87 00:07:38,376 --> 00:07:40,526 Sono la seconda moglie di Heinz. 88 00:07:42,539 --> 00:07:43,789 Vuoi salutarlo? 89 00:07:45,172 --> 00:07:47,372 Cielo, è tutto così superficiale! 90 00:07:48,296 --> 00:07:50,046 Un po' sensazionalista... 91 00:07:50,304 --> 00:07:52,710 - ma rende la magia di come vivete. - Niente... 92 00:07:52,810 --> 00:07:56,073 della nostra vita qui è magico. Sa quanto mi ci è voluto 93 00:07:56,173 --> 00:07:57,941 per creare questa boscaglia? 94 00:07:58,211 --> 00:08:00,561 Per realizzare un orto? Dodici mesi. 95 00:08:00,918 --> 00:08:03,718 - Poi c'è il problema dell'acqua. - Problema? 96 00:08:04,042 --> 00:08:05,092 Non ce n'è. 97 00:08:05,436 --> 00:08:07,736 Niente laghi, niente fiumi, niente. 98 00:08:07,842 --> 00:08:11,242 Solo due piccole sorgenti che raccolgono l'acqua piovana. 99 00:08:12,986 --> 00:08:15,736 Non si lasci ingannare dal nostro successo! 100 00:08:16,392 --> 00:08:20,242 Nessun altro può sopravvivere qui, perché la vita qui è crudele... 101 00:08:20,722 --> 00:08:21,872 e frustrante. 102 00:08:24,940 --> 00:08:26,790 L'insuccesso è inevitabile. 103 00:08:28,154 --> 00:08:29,854 Avete cibo con voi? 104 00:08:32,064 --> 00:08:33,964 No, no! Non spaventarlo. 105 00:08:34,459 --> 00:08:37,059 È Golia. Il suo morso potrebbe ucciderti. 106 00:08:37,250 --> 00:08:39,200 Tutto qui potrebbe ucciderti. 107 00:08:40,662 --> 00:08:42,612 Non siamo qui per divertirci. 108 00:08:44,782 --> 00:08:47,101 Perché siete qui... esattamente? 109 00:08:52,513 --> 00:08:54,463 Mio figlio ha la tubercolosi. 110 00:08:55,269 --> 00:08:58,808 Dovrebbe stare in sanatorio, ma data la situazione in Germania 111 00:08:58,908 --> 00:09:02,508 nonostante il mio buon impiego statale, non ce l'avrei fatta. 112 00:09:04,661 --> 00:09:07,455 Friedrich detesta che mi dedichi tanto a lui. 113 00:09:07,555 --> 00:09:08,386 Perché? 114 00:09:08,486 --> 00:09:13,344 Per lui, amare un animale è banale desiderio di affetto duraturo. 115 00:09:14,979 --> 00:09:16,879 Burro! [Asino, in spagnolo] 116 00:09:20,519 --> 00:09:22,419 Quanto'è brutto in Germania? 117 00:09:22,706 --> 00:09:23,651 Orribile. 118 00:09:23,887 --> 00:09:25,537 No, non lo è mai tanto. 119 00:09:25,637 --> 00:09:26,987 Be', non lo so... 120 00:09:27,736 --> 00:09:30,279 Tutti amano lottare per la libertà. 121 00:09:30,379 --> 00:09:31,960 Poi, si diventa pigri. 122 00:09:32,060 --> 00:09:34,855 La democrazia porta al fascismo che porta alla guerra. 123 00:09:34,955 --> 00:09:37,476 Democrazia, fascismo... guerra. 124 00:09:38,256 --> 00:09:39,306 E così via. 125 00:09:40,290 --> 00:09:41,634 E i nostri polli... 126 00:09:42,885 --> 00:09:45,940 La signora Strauch è guarita dalla sclerosi multipla? 127 00:09:46,040 --> 00:09:47,790 - Guarirà. - Fantastico! 128 00:09:48,566 --> 00:09:50,066 Posso chiedere come? 129 00:09:50,405 --> 00:09:53,265 Lei e il resto del mondo lo scoprirete, 130 00:09:53,889 --> 00:09:56,339 appena avrò finito il mio manoscritto. 131 00:09:57,200 --> 00:09:57,950 Dore! 132 00:09:59,614 --> 00:10:01,714 Presta il tuo asino ai Wittmer! 133 00:10:35,729 --> 00:10:36,779 Eccoci qui. 134 00:10:37,762 --> 00:10:39,597 Dormirete in quelle grotte, 135 00:10:39,697 --> 00:10:41,841 scavate dai pirati in tempi passati. 136 00:10:41,941 --> 00:10:43,691 Lì, starete all'asciutto. 137 00:10:44,128 --> 00:10:46,578 E per l'acqua... la sorgente è laggiù. 138 00:10:47,223 --> 00:10:50,523 Riportate l'asino stasera, o Dore vi taglierà la testa. 139 00:11:06,568 --> 00:11:08,368 È la nostra fonte d'acqua? 140 00:11:24,699 --> 00:11:25,849 Non mi piace. 141 00:11:26,499 --> 00:11:29,397 Una banale casalinga, un burocrate ingenuo, 142 00:11:29,497 --> 00:11:31,429 e il loro figlio... Santo cielo. 143 00:11:31,529 --> 00:11:33,629 Avranno bisogno di molto aiuto. 144 00:11:34,351 --> 00:11:37,751 Cercavamo l'isolamento, e ora, ci invade questa famiglia! 145 00:11:38,143 --> 00:11:40,224 Non è giusto per l'umanità che... 146 00:11:40,324 --> 00:11:42,029 attende il tuo lavoro. 147 00:11:42,442 --> 00:11:44,592 Cosa dice Nietzsche al riguardo? 148 00:11:46,346 --> 00:11:47,318 "Era il caos e..." 149 00:11:47,418 --> 00:11:50,168 "Dovrei consigliare di amare il mio prossimo?" 150 00:11:51,989 --> 00:11:54,989 - No, per niente. - No. "Evita il tuo prossimo." 151 00:11:55,945 --> 00:11:57,945 Li ho sistemati nelle caverne. 152 00:11:58,823 --> 00:11:59,823 Mio Dio... 153 00:12:00,868 --> 00:12:04,468 - È impossibile coltivare, lassù. - Già. Sei proprio un genio. 154 00:12:06,382 --> 00:12:09,646 Se ne saranno andati prima che finisca la stagione delle piogge. 155 00:12:51,750 --> 00:12:53,150 Odio questo posto! 156 00:13:36,394 --> 00:13:37,294 Respira! 157 00:13:38,142 --> 00:13:39,042 Respira. 158 00:13:40,251 --> 00:13:41,051 Forza! 159 00:13:58,895 --> 00:14:00,345 Il sogno di sempre? 160 00:14:12,853 --> 00:14:14,505 Heinz, ho un ritardo... 161 00:14:19,976 --> 00:14:22,076 Ho già saltato tre mestruazioni. 162 00:14:26,810 --> 00:14:27,860 Sei sicura? 163 00:14:44,620 --> 00:14:46,320 Congratulazioni, tesoro. 164 00:14:58,749 --> 00:14:59,999 Fuori! Vattene! 165 00:15:01,200 --> 00:15:02,600 Via da qui! Fuori! 166 00:15:18,207 --> 00:15:19,557 Andrà tutto bene. 167 00:15:31,360 --> 00:15:34,139 "A lungo, abbiamo ingannato noi stessi, 168 00:15:34,239 --> 00:15:37,759 "credendo che nell'aldilà esista un mondo migliore. 169 00:15:39,023 --> 00:15:42,635 "I cristiani lo chiamano Cielo, gli indù lo chiamano Nirvana, 170 00:15:42,735 --> 00:15:44,777 "i musulmani lo chiamano Paradiso. 171 00:15:44,877 --> 00:15:46,427 "Io lo chiamo Inganno. 172 00:15:47,058 --> 00:15:48,299 "Dio è morto. 173 00:15:49,094 --> 00:15:51,094 - "C'è solo l'uomo." - Salve! 174 00:15:52,956 --> 00:15:54,375 Salve, dottor Ritter! 175 00:15:54,475 --> 00:15:56,961 "Se vogliamo un mondo migliore, dobbiamo..." 176 00:15:57,061 --> 00:16:00,005 Mi scusi, può prestarci il suo asino, Burro? 177 00:16:00,840 --> 00:16:03,115 Per trasportare il resto delle provviste. 178 00:16:03,215 --> 00:16:05,225 I cani ci hanno mangiato il cibo. 179 00:16:06,554 --> 00:16:08,554 Mi dispiace, Burro è occupato. 180 00:16:17,192 --> 00:16:20,992 "Dobbiamo migliorare il mondo in questa vita, non nella prossima. 181 00:16:21,475 --> 00:16:23,854 Come va con la scrittura, dottor Ritter? 182 00:16:23,954 --> 00:16:26,173 Mi fluisce come un fiume. 183 00:16:29,977 --> 00:16:31,177 Mi fa piacere. 184 00:16:38,877 --> 00:16:40,627 Soffrono, questo è certo. 185 00:16:44,921 --> 00:16:46,221 Vuoi fare sesso? 186 00:16:51,415 --> 00:16:53,437 - La tua gamba malata? - Sta bene. 187 00:16:53,537 --> 00:16:54,487 Ok, bene. 188 00:16:55,448 --> 00:16:56,098 Sì. 189 00:17:05,821 --> 00:17:08,821 Controlla il respiro. Concentrati. 190 00:17:12,327 --> 00:17:14,305 No, Dore, chiudi gli occhi. 191 00:17:14,711 --> 00:17:15,511 Lo so. 192 00:17:23,242 --> 00:17:25,966 - Al pensiero silenzioso... - Al pensiero silenzioso. 193 00:17:26,066 --> 00:17:28,461 - L'intero universo... - L'intero universo. 194 00:17:28,561 --> 00:17:30,661 - Arrenditi! - Mi arrendo a te. 195 00:17:33,886 --> 00:17:35,036 Scusa, scusa. 196 00:17:35,630 --> 00:17:36,762 Ferma. Dore... 197 00:17:36,862 --> 00:17:37,762 - Attento! - Cosa? 198 00:17:37,862 --> 00:17:39,462 - Il dente... - Cosa? 199 00:17:39,578 --> 00:17:41,320 - Che ha? - Un'infezione. 200 00:17:42,279 --> 00:17:43,317 - Dore... - Sì. 201 00:17:43,417 --> 00:17:44,867 Guardami! Guardami! 202 00:17:45,057 --> 00:17:46,757 - Ti guardo. - Respira. 203 00:17:47,019 --> 00:17:47,919 Respira. 204 00:18:04,734 --> 00:18:05,734 Imbecilli. 205 00:18:07,470 --> 00:18:08,438 Signorina, 206 00:18:08,538 --> 00:18:12,076 la scialuppa è pronta e la spiaggia ha tutto come richiesto. 207 00:18:12,449 --> 00:18:13,339 Arrivo. 208 00:18:45,689 --> 00:18:48,089 Sono l'incarnazione della perfezione. 209 00:18:55,306 --> 00:18:57,383 Oscar Wilde "Il ritratto di Dorian Gray" 210 00:19:39,568 --> 00:19:40,568 Signori... 211 00:19:42,480 --> 00:19:43,680 vi presento... 212 00:19:44,299 --> 00:19:45,799 l'Hacienda Paradiso. 213 00:19:48,315 --> 00:19:50,065 Qui, è dove edificheremo. 214 00:19:57,550 --> 00:19:59,150 È perfetto, amore mio. 215 00:20:07,239 --> 00:20:10,089 Non posso credere di esserci riuscita davvero. 216 00:20:11,411 --> 00:20:13,461 Ce l'abbiamo fatta! Siamo qui! 217 00:20:14,851 --> 00:20:16,001 Siamo pirati. 218 00:20:17,780 --> 00:20:19,068 Siamo pirati! 219 00:20:20,299 --> 00:20:21,149 Venite! 220 00:20:23,874 --> 00:20:25,489 Hacienda Paradiso! 221 00:20:27,289 --> 00:20:29,289 Siamo qui, ce l'abbiamo fatta! 222 00:20:49,140 --> 00:20:50,679 Via! Andate via! 223 00:21:31,948 --> 00:21:33,598 Eccellente! Eccellente! 224 00:21:54,376 --> 00:21:55,876 Bene, sono arrivati. 225 00:21:56,731 --> 00:21:58,231 Che facciamo adesso? 226 00:22:21,403 --> 00:22:24,499 Baronessa Héloïse Verbon de Wagner-Bousquet. 227 00:22:30,704 --> 00:22:31,854 Dore Strauch. 228 00:22:37,628 --> 00:22:38,728 Baronessa... 229 00:22:39,421 --> 00:22:40,821 Grazie, amore mio. 230 00:22:45,039 --> 00:22:47,039 E dov'è il famigerato dottore? 231 00:22:52,184 --> 00:22:53,284 Sono Ritter. 232 00:22:57,439 --> 00:22:59,789 I giornali non le rendono giustizia. 233 00:23:02,892 --> 00:23:04,792 Ho aspettato molto a lungo... 234 00:23:05,211 --> 00:23:08,061 per incontrare l'uomo che ha domato la natura. 235 00:23:08,700 --> 00:23:10,300 E ha fondato un regno. 236 00:23:12,245 --> 00:23:14,519 - È un'umile dimora. - No. 237 00:23:15,832 --> 00:23:19,382 Questo posto significa moltissimo per i suoi fedeli seguaci. 238 00:23:19,795 --> 00:23:22,620 Ovunque vada, Vienna, Londra, Parigi... 239 00:23:23,147 --> 00:23:26,247 presidenti, primi ministri, ilosofi nei salotti... 240 00:23:26,885 --> 00:23:29,768 tutti parlano dell'uomo geniale, 241 00:23:30,128 --> 00:23:33,628 che si è fatto estrarre i denti per prevenire le infezioni. 242 00:23:34,408 --> 00:23:36,858 E della donna dalla volontà d'acciaio. 243 00:23:37,479 --> 00:23:38,829 Friedrich e Dore. 244 00:23:39,731 --> 00:23:41,381 Il sole, e la sua luna, 245 00:23:41,481 --> 00:23:45,274 che procedono insieme creando il futuro della civiltà. 246 00:23:46,120 --> 00:23:47,791 Una dichiarazione d'amore. 247 00:23:47,912 --> 00:23:50,664 E tutti hanno bisogno di una grande storia d'amore. 248 00:23:52,953 --> 00:23:54,957 Si parla di me, nei salotti? 249 00:23:56,748 --> 00:23:57,798 "Mais oui!" 250 00:23:58,000 --> 00:24:02,192 Si dibatte su quanto la civiltà moderna sia ormai all'autodistruzione? 251 00:24:04,715 --> 00:24:06,765 - Lo credete davvero? - Certo. 252 00:24:06,866 --> 00:24:09,313 Dalle ceneri... della distruzione, 253 00:24:09,521 --> 00:24:11,421 sorgerà una vera democrazia, 254 00:24:11,804 --> 00:24:13,904 non più determinata dal denaro, 255 00:24:14,397 --> 00:24:16,044 ma da un ideale superiore. 256 00:24:16,144 --> 00:24:17,644 Un ideale superiore. 257 00:24:18,645 --> 00:24:22,686 Ma, mia cara, non si organizza una buona cena solo con un ideale. 258 00:24:31,440 --> 00:24:33,440 Dove... vi accamperete? 259 00:24:34,077 --> 00:24:36,377 - Sulla spiaggia, ovviamente. - No. 260 00:24:36,477 --> 00:24:38,634 Non c'è acqua dolce sulla spiaggia. 261 00:24:39,875 --> 00:24:42,175 Vi mostrerò la sorgente più vicina. 262 00:24:50,838 --> 00:24:51,738 Scusate! 263 00:24:53,740 --> 00:24:54,685 Salve. 264 00:24:55,474 --> 00:24:56,474 Scusate... 265 00:24:59,102 --> 00:25:01,902 - Sparisci! - Vivo qui con la mia famiglia... 266 00:25:02,002 --> 00:25:05,217 e lei sta nuotando nella nostra sola fonte di acqua potabile, signore! 267 00:25:05,317 --> 00:25:08,283 - Che diavolo succede qui? - Rudy, lascia stare. 268 00:25:09,321 --> 00:25:10,371 Tutto bene. 269 00:25:11,813 --> 00:25:13,613 Le mie scuse più sincere. 270 00:25:13,824 --> 00:25:17,374 Avevo un bisogno disperato di togliermi il sale dalla pelle. 271 00:25:20,290 --> 00:25:23,340 Baronessa Héloïse Verbon de Wagner-Bosquet. 272 00:25:31,510 --> 00:25:32,792 Noi siamo i Wittmer. 273 00:25:32,892 --> 00:25:34,396 Heinz... Margret. 274 00:25:38,266 --> 00:25:40,016 A cosa dobbiamo questo... 275 00:25:40,852 --> 00:25:43,310 - onore? - Sono la vostra nuova vicina. 276 00:25:43,410 --> 00:25:44,560 Grazie, caro. 277 00:25:44,660 --> 00:25:46,596 Non certo quassù. 278 00:25:47,067 --> 00:25:48,567 Una lunga camminata! 279 00:25:49,111 --> 00:25:51,596 No, costruisco la mia hacienda sulla spiaggia. 280 00:25:51,696 --> 00:25:53,543 Ma Rudy, il mio ingegnere... 281 00:25:53,643 --> 00:25:54,793 Saluta, Rudy! 282 00:25:55,700 --> 00:25:59,150 Rudy dice che per scavare il nostro pozzo ci vorrà un po'. 283 00:25:59,830 --> 00:26:02,780 E Robert, la mia guardia del corpo, lo conferma. 284 00:26:03,333 --> 00:26:05,733 Quindi, intanto useremmo il vostro... 285 00:26:05,833 --> 00:26:07,183 se non vi spiace. 286 00:26:07,587 --> 00:26:09,072 Ho portato della posta. 287 00:26:09,172 --> 00:26:11,908 Una parte è per lei, il resto, per il dottor Ritter. 288 00:26:12,008 --> 00:26:13,208 Può dargliela? 289 00:26:14,251 --> 00:26:15,133 Stupendo. 290 00:26:21,290 --> 00:26:22,390 Arrivederci! 291 00:26:31,119 --> 00:26:32,019 Heinz... 292 00:26:32,635 --> 00:26:33,635 Ma cosa... 293 00:26:34,114 --> 00:26:35,361 Questa è aperta. 294 00:26:35,461 --> 00:26:38,261 - Dore, la posta è stata aperta. - Non da me. 295 00:26:38,994 --> 00:26:41,644 - Te l'ha data quella donna? - La conosci? 296 00:26:41,744 --> 00:26:44,405 È venuta qui ieri, subito dopo essere arrivata. 297 00:26:44,505 --> 00:26:46,305 E perché non te l'ha data lei? 298 00:26:46,405 --> 00:26:49,217 Perché vuole pensiamo che siate voi gli intrusi nella nostra privacy. 299 00:26:49,317 --> 00:26:50,469 L'ho sottovalutata. 300 00:26:50,569 --> 00:26:53,325 L'avete ben accolta, io le ho dato l'acqua, siamo stati generosi. 301 00:26:53,425 --> 00:26:55,175 Ha combattuto in guerra? 302 00:26:57,457 --> 00:26:58,407 A Verdun. 303 00:26:58,787 --> 00:26:59,987 Nelle trincee. 304 00:27:01,224 --> 00:27:02,324 In fanteria. 305 00:27:03,598 --> 00:27:05,158 Quindi, ha visto di tutto. 306 00:27:05,258 --> 00:27:07,008 L'umanità, al suo peggio. 307 00:27:08,023 --> 00:27:09,773 L'umanità, al suo meglio. 308 00:27:21,620 --> 00:27:22,570 No, Rudy. 309 00:27:22,704 --> 00:27:27,166 Per attrarre investitori, ci servono 14 stanze, non 12. 310 00:27:27,386 --> 00:27:29,936 Tutte con vista mare, senza compromessi. 311 00:27:30,036 --> 00:27:34,186 Voglio una terrazza privata, un'amaca e una ghiacciaia per lo champagne. 312 00:27:34,466 --> 00:27:37,116 Il ghiaccio richiede refrigerazione. Ma... 313 00:27:38,884 --> 00:27:41,034 ma tutto è possibile, amore mio. 314 00:27:42,502 --> 00:27:43,502 Baronessa? 315 00:27:44,935 --> 00:27:47,123 Signor Wittmer, che bella sorpresa. 316 00:27:47,223 --> 00:27:48,473 Posso parlarle? 317 00:27:49,814 --> 00:27:50,864 In privato? 318 00:27:53,706 --> 00:27:54,506 Certo. 319 00:27:58,240 --> 00:27:59,590 Marquis, stai giù! 320 00:28:00,116 --> 00:28:00,816 Giù! 321 00:28:01,284 --> 00:28:03,152 - Bravo. - È selvaggio? 322 00:28:03,662 --> 00:28:05,974 Lo era, ma ora è un tesoro. 323 00:28:06,623 --> 00:28:08,130 Eccoti il mio pranzo. 324 00:28:08,230 --> 00:28:10,330 L'ho chiamato Marquis de Sade. 325 00:28:10,669 --> 00:28:11,619 Marquis? 326 00:28:12,278 --> 00:28:13,078 Heinz. 327 00:28:14,237 --> 00:28:16,487 Come posso aiutarla, Herr Wittmer? 328 00:28:16,925 --> 00:28:20,125 Apprezzerei che non mi mettesse contro il mio vicino. 329 00:28:20,845 --> 00:28:24,286 Manomette le lettere di Ritter facendogli credere sia io il colpevole. 330 00:28:24,386 --> 00:28:25,236 Perché? 331 00:28:28,693 --> 00:28:30,572 Perché crede che il Dr. Ritter, 332 00:28:30,672 --> 00:28:34,272 mi abbia indicato la vostra fonte, invece di offrirmi la sua? 333 00:28:37,834 --> 00:28:40,758 Sì, vuole aizzarvi contro di me, 334 00:28:41,186 --> 00:28:43,286 per cacciarci tutti dall'isola. 335 00:28:43,785 --> 00:28:46,685 Mi creda, entro un anno uno di noi se ne andrà. 336 00:28:47,616 --> 00:28:49,816 Personalmente, spero non sia lei. 337 00:28:52,794 --> 00:28:53,594 Heinz. 338 00:28:54,831 --> 00:28:56,281 Le mostro una cosa. 339 00:28:56,673 --> 00:28:59,930 I miei grandi progetti fanno sensazione in Ecuador. 340 00:29:03,134 --> 00:29:06,084 {\an8}La baronessa costruisce un hotel alle Galapagos. 341 00:29:03,925 --> 00:29:05,875 Vuole costruire un hotel, qui? 342 00:29:06,504 --> 00:29:08,154 Non un hotel qualsiasi. 343 00:29:09,691 --> 00:29:11,810 Il resort più esclusivo del mondo! 344 00:29:11,910 --> 00:29:13,360 Solo per milionari. 345 00:29:15,025 --> 00:29:15,725 Qui? 346 00:29:15,825 --> 00:29:18,543 E lo chiamerò Hacienda Paradiso. 347 00:29:19,921 --> 00:29:21,921 Questa, sarà la suite nuziale. 348 00:29:23,533 --> 00:29:24,233 Qui? 349 00:29:24,410 --> 00:29:25,388 Sì, qui! 350 00:29:26,578 --> 00:29:29,578 Perché continua a farmi sempre la stessa domanda? 351 00:29:30,002 --> 00:29:33,475 Sono stanca degli uomini che dubitano dei miei obiettivi. 352 00:29:53,355 --> 00:29:54,855 Buongiorno, dottore! 353 00:29:59,652 --> 00:30:00,602 Maiale. 354 00:30:00,804 --> 00:30:01,954 Cos'ha detto? 355 00:30:02,072 --> 00:30:05,177 Ho detto "Buongiorno, dottore" e "Maiale". 356 00:30:05,583 --> 00:30:06,533 Come osa! 357 00:30:07,543 --> 00:30:09,293 Me lo ripeta! In faccia. 358 00:30:09,662 --> 00:30:11,412 Lo dica! Lo dica, forza! 359 00:30:11,902 --> 00:30:13,987 Me lo dica in faccia. Eccomi qua. 360 00:30:14,087 --> 00:30:16,883 - Forza, lo dica! - Maiale, maiale, maiale... 361 00:30:20,256 --> 00:30:22,656 Maiale... Cielo, Dore, c'è un cinghiale! 362 00:30:39,362 --> 00:30:41,612 - Fuori! Fuori! - Non fargli male! 363 00:30:42,261 --> 00:30:43,311 Le verdure. 364 00:30:44,942 --> 00:30:46,092 Fuori, fuori! 365 00:30:47,700 --> 00:30:48,600 Margret! 366 00:30:50,370 --> 00:30:51,620 Sposta il palo! 367 00:30:52,019 --> 00:30:53,319 Apri il recinto! 368 00:30:55,959 --> 00:30:57,309 Togliti di mezzo! 369 00:31:00,130 --> 00:31:03,204 No! Fuori, dannato cinghiale! Vattene da qui! 370 00:31:24,642 --> 00:31:25,992 Abbiamo il latte. 371 00:31:31,348 --> 00:31:32,398 Dannazione. 372 00:31:41,754 --> 00:31:43,154 Ma ti rendi conto, 373 00:31:43,766 --> 00:31:45,716 il dottor Ritter non ha armi. 374 00:32:00,090 --> 00:32:03,030 Primavera 375 00:32:25,296 --> 00:32:25,996 Vai! 376 00:32:27,300 --> 00:32:28,100 Heinz! 377 00:32:31,221 --> 00:32:31,971 Cosa? 378 00:32:34,933 --> 00:32:35,883 Guarda... 379 00:32:38,631 --> 00:32:40,281 Le nostre prime piante. 380 00:32:46,319 --> 00:32:47,269 Sorpresa! 381 00:32:50,127 --> 00:32:51,927 Ora siamo dei veri vicini! 382 00:32:54,962 --> 00:32:56,312 Lascia fare a me. 383 00:32:59,503 --> 00:33:01,353 Fa molto più freddo quassù. 384 00:33:01,453 --> 00:33:03,803 - Sì. - Qui, vicino all'acqua, Rudy. 385 00:33:07,757 --> 00:33:09,949 Di' a tuo marito di non preoccuparsi. 386 00:33:10,049 --> 00:33:12,749 È solo finché non è pronta la mia hacienda. 387 00:33:13,763 --> 00:33:17,569 Il mio ingegnere Rudy cerca una sorgente che funzioni bene. 388 00:33:18,712 --> 00:33:21,234 E io divento impaziente. Tu no, Rudy? 389 00:33:21,696 --> 00:33:22,346 Sì. 390 00:33:27,277 --> 00:33:28,827 Perché l'hai sposato? 391 00:33:29,637 --> 00:33:31,703 Sei... così giovane e... 392 00:33:32,282 --> 00:33:33,282 innocente. 393 00:33:34,284 --> 00:33:35,184 Lui è... 394 00:33:36,494 --> 00:33:38,094 come una rapa bollita. 395 00:33:41,052 --> 00:33:44,402 Ci sono solo due motivi per sposare un uomo più vecchio. 396 00:33:44,891 --> 00:33:46,791 O è ricco, o... be', sai, 397 00:33:48,298 --> 00:33:49,348 ben dotato. 398 00:33:51,926 --> 00:33:53,683 Così è ben dotato. Bene! 399 00:33:53,783 --> 00:33:55,830 - Non ho detto questo. - Non devi... 400 00:33:55,930 --> 00:33:58,483 - È del tutto inappropriato! - Tra noi donne... 401 00:33:58,583 --> 00:34:02,333 - Sai una cosa, Robert... - L'ho sposato perché me l'ha chiesto! 402 00:34:06,541 --> 00:34:07,591 Poverina... 403 00:34:07,984 --> 00:34:10,483 Nessuna pietà, ho solo bisogno di pace. 404 00:34:10,583 --> 00:34:11,733 Sono incinta. 405 00:34:14,276 --> 00:34:15,626 Avrai un bambino? 406 00:34:16,210 --> 00:34:16,910 Qui? 407 00:34:25,640 --> 00:34:26,290 Sì. 408 00:34:28,607 --> 00:34:31,007 Il che significa che mi serve riposo. 409 00:34:31,546 --> 00:34:32,596 E silenzio. 410 00:34:34,719 --> 00:34:36,017 E comunità. 411 00:34:36,963 --> 00:34:40,313 Per vostra fortuna, l'ospitalità è la nostra specialità. 412 00:34:40,536 --> 00:34:41,486 Promesso! 413 00:34:42,477 --> 00:34:43,977 - Avremo un bambino! 414 00:34:44,511 --> 00:34:45,777 Congratulazioni! 415 00:34:45,877 --> 00:34:48,377 - Avremo un bambino! - Adoro i bambini! 416 00:34:52,528 --> 00:34:55,282 - Non farlo più! - Vieni qui! 417 00:34:56,238 --> 00:34:58,738 La Hacienda, l'hotel migliore al mondo! 418 00:34:59,571 --> 00:35:01,171 La regina di Floreana! 419 00:35:01,418 --> 00:35:03,018 La regina di Floreana! 420 00:35:03,443 --> 00:35:06,343 - Dove l'hai nascosto? - Va di nuovo carponi! 421 00:35:19,263 --> 00:35:20,113 Guarda! 422 00:35:21,099 --> 00:35:22,749 Il cinghiale è tornato! 423 00:35:26,011 --> 00:35:29,208 "Quando si edifica una società sulle sue macerie, 424 00:35:29,308 --> 00:35:31,258 "ci saranno battute d'arresto. 425 00:35:31,718 --> 00:35:33,068 "Non arrendetevi! 426 00:35:33,803 --> 00:35:37,078 "Perché un uomo disperato è un miser'uomo. 427 00:35:37,281 --> 00:35:40,394 "Un uomo disperato è incapace di deduzione. 428 00:35:40,723 --> 00:35:42,423 "Incapace di riflessione. 429 00:35:42,787 --> 00:35:43,987 "Incapace di..." 430 00:35:48,042 --> 00:35:48,842 Merda. 431 00:36:20,992 --> 00:36:21,892 Cielo... 432 00:36:22,835 --> 00:36:24,185 Ci sono riusciti. 433 00:36:26,159 --> 00:36:27,659 Buongiorno, Wittmer. 434 00:36:28,524 --> 00:36:29,258 Bravi! 435 00:36:30,960 --> 00:36:32,410 Che bella sorpresa! 436 00:36:33,963 --> 00:36:34,913 Mi scuso, 437 00:36:35,542 --> 00:36:37,242 devo averla importunata. 438 00:36:37,443 --> 00:36:39,043 Posso averne la testa? 439 00:36:40,303 --> 00:36:42,303 La scambio con queste galline. 440 00:36:49,812 --> 00:36:50,712 Va bene? 441 00:36:51,397 --> 00:36:52,297 Dottore? 442 00:36:53,244 --> 00:36:54,727 Non voglio importunarla, 443 00:36:54,827 --> 00:36:57,327 ma mi chiedevo se mi farebbe l'onore... 444 00:36:57,508 --> 00:36:58,958 di farmi partorire. 445 00:36:59,530 --> 00:37:00,580 Temo di no. 446 00:37:01,172 --> 00:37:03,139 - Per favore. - Ho detto di no. 447 00:37:03,239 --> 00:37:04,654 Forse può ripensarci. 448 00:37:04,754 --> 00:37:06,604 Qual è lo scopo della vita? 449 00:37:07,668 --> 00:37:09,268 - Scusi? - Avrete un figlio. 450 00:37:09,368 --> 00:37:11,218 - Ci sarà un motivo. - Sì. 451 00:37:12,238 --> 00:37:14,338 - Perché lo vogliamo. - Perché? 452 00:37:15,338 --> 00:37:17,638 Perché la famiglia è tutto per noi. 453 00:37:18,049 --> 00:37:18,899 Perché? 454 00:37:19,842 --> 00:37:21,860 - Perché è così. - Lo dice lei. 455 00:37:21,960 --> 00:37:24,610 - No, perché lo dice il mondo. - Il mondo. 456 00:37:25,004 --> 00:37:26,854 Fa ancora parte del gregge. 457 00:37:27,581 --> 00:37:30,424 Una pecora che... non si accorge che il mondo 458 00:37:30,524 --> 00:37:32,413 e i suoi valori universali... 459 00:37:32,513 --> 00:37:34,063 sono solo spazzatura. 460 00:37:34,524 --> 00:37:38,624 Non faccio più parte di questo mondo. E non sono più nemmeno un medico. 461 00:37:38,733 --> 00:37:39,733 La prenda. 462 00:37:42,448 --> 00:37:44,348 Nascono bambini ogni giorno. 463 00:37:45,493 --> 00:37:47,900 Ha 3 probabilità su 5 che vada tutto bene. 464 00:37:56,420 --> 00:37:58,469 Non siamo più vegetariani? 465 00:37:58,673 --> 00:38:00,974 Per esser vegetariani, Dore, devi avere 466 00:38:01,074 --> 00:38:03,810 verdure da mangiare e un orto per coltivarle. 467 00:38:04,223 --> 00:38:06,873 Ti comporti come se per te fosse un hobby. 468 00:38:07,082 --> 00:38:09,382 Abbiamo uova e frutta dagli alberi. 469 00:38:11,102 --> 00:38:14,852 - Soggiogato dalla "voglia di vivere". - Basta con Schopenhauer. 470 00:38:15,565 --> 00:38:17,015 "Voglia di vivere!" 471 00:38:17,492 --> 00:38:19,427 - Sì, voglio vivere! - No, è... 472 00:38:19,527 --> 00:38:21,329 - Voglio mangiare! - No, è... 473 00:38:21,429 --> 00:38:23,729 Avresti dovuto vedere il loro orto. 474 00:38:24,465 --> 00:38:26,715 È incredibile cosa hanno ottenuto. 475 00:38:27,114 --> 00:38:28,264 Ma, del resto... 476 00:38:29,328 --> 00:38:31,528 Margret è in buona forma fisica. 477 00:38:36,210 --> 00:38:38,110 Lavoro sodo per tutti e due. 478 00:38:38,689 --> 00:38:40,139 No, per un bastone. 479 00:38:40,239 --> 00:38:42,062 - Per una stampella. - Già. 480 00:38:42,162 --> 00:38:43,562 Dovresti meditare. 481 00:38:43,662 --> 00:38:46,162 La sclerosi multipla non passa da sola. 482 00:38:46,637 --> 00:38:48,787 Concentrati sul tuo manoscritto. 483 00:38:48,995 --> 00:38:50,995 Il mondo non guarisce da solo. 484 00:38:51,237 --> 00:38:53,537 O hai dimenticato perché siamo qui? 485 00:39:38,230 --> 00:39:39,180 Robert... 486 00:39:45,511 --> 00:39:48,474 - Harry, ci porti della legna? - Ne abbiamo già. 487 00:39:48,729 --> 00:39:49,929 Non discutere. 488 00:39:50,385 --> 00:39:52,385 Fai quello che dice tua madre. 489 00:39:52,954 --> 00:39:53,854 Va bene. 490 00:39:55,039 --> 00:39:55,689 Sì! 491 00:40:13,468 --> 00:40:14,368 Merda... 492 00:40:18,231 --> 00:40:18,981 Rudy, 493 00:40:19,682 --> 00:40:23,055 fai il bravo e scaldami una scatoletta di carne. 494 00:40:23,734 --> 00:40:25,484 Fai il bravo ragazzo, sì? 495 00:40:27,864 --> 00:40:29,314 Non c'è più niente. 496 00:40:31,968 --> 00:40:33,100 Non c'è carne? 497 00:40:33,200 --> 00:40:34,450 Non c'è niente. 498 00:40:35,045 --> 00:40:36,295 Neppure il rum. 499 00:40:44,296 --> 00:40:46,198 Come l'hai potuto permettere? 500 00:40:46,298 --> 00:40:48,563 Sai che mangio solo cibo della terraferma! 501 00:40:48,663 --> 00:40:50,013 Non abbiamo cibo. 502 00:40:50,797 --> 00:40:54,520 Non abbiamo cibo... né orto, né albergo, né casa. 503 00:40:54,881 --> 00:40:57,090 Ci hai fottuti, e presi in giro! 504 00:40:57,727 --> 00:40:59,627 Al nostro coraggioso leader! 505 00:41:20,432 --> 00:41:21,482 Tutto bene? 506 00:41:28,885 --> 00:41:30,235 Sì, sto bene qui. 507 00:41:31,010 --> 00:41:31,960 È triste. 508 00:41:32,704 --> 00:41:34,154 Non lo siamo tutti? 509 00:41:35,023 --> 00:41:37,463 Ma, lei, baronessa... pensavo... 510 00:41:39,873 --> 00:41:41,994 Il potere non è niente... 511 00:41:42,540 --> 00:41:43,940 senza il rispetto. 512 00:41:45,835 --> 00:41:47,335 Per questo sono qui. 513 00:41:48,045 --> 00:41:51,395 Le persone ti rispettano solo quando rispetti te stesso. 514 00:41:55,129 --> 00:41:55,879 E tu? 515 00:41:57,828 --> 00:41:59,278 Rispetti te stesso? 516 00:42:02,041 --> 00:42:03,491 Mi piacerebbe. 517 00:42:08,598 --> 00:42:10,513 - Seguimi! - Dove va? 518 00:42:11,071 --> 00:42:12,471 Non posso correre. 519 00:42:14,197 --> 00:42:15,297 Sì che puoi. 520 00:42:15,471 --> 00:42:19,188 L'unica differenza tra la paura e il coraggio è la persuasione. 521 00:42:20,799 --> 00:42:21,999 Ripeti con me: 522 00:42:22,293 --> 00:42:24,793 "Sono l'incarnazione della perfezione." 523 00:42:25,475 --> 00:42:28,157 Sono l'incarnazione della perfezione. 524 00:42:28,257 --> 00:42:29,207 Ripetilo! 525 00:42:29,307 --> 00:42:30,207 E corri! 526 00:42:31,245 --> 00:42:32,045 Corri! 527 00:42:33,739 --> 00:42:36,058 Sono l'incarnazione della perfezione. 528 00:42:36,158 --> 00:42:37,415 Sarò sano! 529 00:42:37,665 --> 00:42:39,415 Non lo sarai, lo sei già! 530 00:42:39,757 --> 00:42:40,557 Dillo! 531 00:42:40,713 --> 00:42:41,779 Sono sano! 532 00:42:43,087 --> 00:42:44,287 Continua così! 533 00:42:44,678 --> 00:42:45,828 Ci sei quasi! 534 00:42:46,429 --> 00:42:47,377 Continua! 535 00:42:55,208 --> 00:42:56,108 Respiro! 536 00:42:57,137 --> 00:42:59,770 - Respiro! - Te l'avevo detto! 537 00:43:08,762 --> 00:43:10,712 Posso lavorare nel suo hotel? 538 00:43:13,823 --> 00:43:16,173 Tesoro, sarai il mio maître d'hôtel. 539 00:43:17,999 --> 00:43:21,098 Non so cosa significhi, ma dico di sì. 540 00:43:26,341 --> 00:43:28,841 Posso organizzare tour di birdwatching. 541 00:43:29,981 --> 00:43:31,731 Ti piacciono gli uccelli? 542 00:43:32,020 --> 00:43:33,075 Li amo! 543 00:43:41,600 --> 00:43:43,750 Mangiate gli uccelli di quest'isola? 544 00:43:43,893 --> 00:43:44,793 Dio, no! 545 00:43:47,815 --> 00:43:49,015 Abbiamo polli. 546 00:43:51,852 --> 00:43:52,656 Certo. 547 00:44:00,264 --> 00:44:01,664 E cibo in scatola? 548 00:44:20,350 --> 00:44:21,300 Dove vai? 549 00:44:22,800 --> 00:44:24,200 A caccia con papà. 550 00:44:24,934 --> 00:44:28,284 - Tuo padre sa che vai da lui? - Va tutto bene, davvero. 551 00:44:32,141 --> 00:44:33,691 Porta il cane con te. 552 00:44:34,838 --> 00:44:35,588 Lump! 553 00:44:36,320 --> 00:44:37,420 Su, andiamo! 554 00:44:38,030 --> 00:44:39,830 Dai che ti muoviti un po'! 555 00:44:40,089 --> 00:44:41,239 Dai, andiamo! 556 00:45:01,731 --> 00:45:03,231 Pazienza, piccolino. 557 00:45:03,588 --> 00:45:05,238 Ancora poche settimane. 558 00:45:28,720 --> 00:45:30,670 - C'è qualcosa? -No, niente. 559 00:45:54,908 --> 00:45:55,708 Harry! 560 00:45:59,501 --> 00:46:00,301 Heinz! 561 00:46:09,161 --> 00:46:09,960 Baronessa! 562 00:46:10,539 --> 00:46:11,339 È qui? 563 00:46:13,887 --> 00:46:15,037 C'è qualcuno? 564 00:46:21,493 --> 00:46:22,493 Baronessa? 565 00:46:27,120 --> 00:46:28,470 Sì, qui cosa c'è? 566 00:46:30,786 --> 00:46:31,936 C'è qualcuno? 567 00:46:32,733 --> 00:46:33,583 Manuel? 568 00:46:36,390 --> 00:46:37,140 Rudy? 569 00:46:59,373 --> 00:47:00,623 Piano, piano... 570 00:47:15,943 --> 00:47:18,493 - Sta venendo, arriva! - Lasciami stare! 571 00:48:42,609 --> 00:48:43,409 Heinz? 572 00:48:47,489 --> 00:48:48,289 Heinz! 573 00:48:52,051 --> 00:48:54,151 Heinz, sta nascendo il bambino! 574 00:48:57,171 --> 00:48:57,971 Harry! 575 00:49:01,390 --> 00:49:02,324 Aiuto! 576 00:49:13,519 --> 00:49:14,319 Heinz! 577 00:49:34,029 --> 00:49:34,679 No! 578 00:49:56,388 --> 00:49:57,388 Tutto qua? 579 00:49:58,293 --> 00:50:00,393 Basta solo per poche settimane. 580 00:50:00,834 --> 00:50:03,130 La signora Wittmer sta per partorire. 581 00:50:03,446 --> 00:50:04,346 Da sola! 582 00:50:05,214 --> 00:50:06,714 Ha bisogno di aiuto! 583 00:50:07,751 --> 00:50:10,101 - Vada ad aiutarla! - Ma va, Manuel! 584 00:50:10,438 --> 00:50:12,389 - Andiamo! - La uccideranno! 585 00:50:12,587 --> 00:50:14,637 - Ma potrebbe morire! - Basta! 586 00:50:15,153 --> 00:50:16,403 Sei qui per me! 587 00:50:17,178 --> 00:50:19,485 Non per lei! Tu aiuti me! 588 00:50:21,650 --> 00:50:22,500 Capito? 589 00:50:25,924 --> 00:50:26,824 Vattene! 590 00:50:28,046 --> 00:50:28,696 No! 591 00:51:28,193 --> 00:51:28,993 Forza! 592 00:51:38,193 --> 00:51:39,843 Attacca, Lump, attacca! 593 00:51:44,957 --> 00:51:46,257 Via! Andate via! 594 00:51:55,175 --> 00:51:56,075 Mio Dio! 595 00:51:56,973 --> 00:51:57,873 Margret! 596 00:51:58,380 --> 00:51:59,980 - Mio Dio... - Heinz? 597 00:52:00,985 --> 00:52:01,883 Heinz... 598 00:52:03,471 --> 00:52:04,356 Dai! 599 00:52:05,372 --> 00:52:06,172 Forza! 600 00:52:06,517 --> 00:52:07,417 Heinz... 601 00:52:09,167 --> 00:52:10,167 Svegliati! 602 00:52:10,409 --> 00:52:11,409 Svegliati! 603 00:52:11,900 --> 00:52:13,000 Mi dispiace. 604 00:52:13,485 --> 00:52:14,185 Dai! 605 00:52:27,030 --> 00:52:28,997 Prendi forbici, bende e filo! 606 00:52:33,260 --> 00:52:34,260 Margret... 607 00:52:35,298 --> 00:52:36,548 Si è svegliato. 608 00:53:02,221 --> 00:53:03,421 Dottor Ritter! 609 00:53:04,453 --> 00:53:05,653 Dottor Ritter! 610 00:53:07,541 --> 00:53:09,941 Mia moglie ha partorito, ma sta male. 611 00:53:12,419 --> 00:53:13,576 Mi dispiace. 612 00:53:14,817 --> 00:53:16,367 Ma gliel'ho già detto. 613 00:53:16,608 --> 00:53:18,617 Floriana non è posto per bambini. 614 00:53:18,717 --> 00:53:20,817 Il bambino sta bene. È Margret. 615 00:53:22,524 --> 00:53:23,474 La prego. 616 00:53:26,165 --> 00:53:27,215 Per favore! 617 00:53:27,737 --> 00:53:28,687 Fredrick. 618 00:53:32,587 --> 00:53:34,437 Quando è avvenuto il parto? 619 00:53:34,661 --> 00:53:36,287 Non lo so, 6 ore fa. 620 00:53:40,115 --> 00:53:42,290 Non ha strumenti? - No, non li ho. 621 00:53:42,390 --> 00:53:45,389 Vi ho detto che non sono qui per fare il dottore. 622 00:53:52,074 --> 00:53:52,974 Margret. 623 00:53:55,840 --> 00:53:57,290 Sono io, Friedrich. 624 00:54:03,809 --> 00:54:04,909 Fa male, sì? 625 00:54:06,238 --> 00:54:08,743 Ha ancora le contrazioni? 626 00:54:09,518 --> 00:54:10,268 Bene. 627 00:54:11,394 --> 00:54:12,394 D'accordo. 628 00:54:15,561 --> 00:54:17,990 La placenta è ancora nell'utero. 629 00:54:18,090 --> 00:54:19,825 Dev'essere rimossa subito. 630 00:54:19,925 --> 00:54:22,076 Servono acqua calda e un cucchiaio. 631 00:54:22,176 --> 00:54:23,326 Sì... eccoli. 632 00:54:24,569 --> 00:54:25,319 Bene. 633 00:54:34,334 --> 00:54:36,504 - Che c'è? - La madre ha qualcosa. 634 00:54:36,604 --> 00:54:38,554 È venuto su il dottor Ritter. 635 00:54:38,713 --> 00:54:40,913 Potevi fermarlo. Dovevi colpirlo. 636 00:54:41,505 --> 00:54:42,455 Che dice? 637 00:54:42,555 --> 00:54:44,745 Mi ha assunto per costruire un hotel! 638 00:54:44,845 --> 00:54:45,695 Idiota! 639 00:54:46,407 --> 00:54:48,353 Ora a, causa tua, diventeranno amici! 640 00:54:48,623 --> 00:54:49,723 Così non va. 641 00:54:50,447 --> 00:54:52,963 - Lei è il diavolo. - E tu sei licenziato. 642 00:54:53,063 --> 00:54:53,963 Vattene! 643 00:54:58,066 --> 00:55:00,066 Bene, Margret. Ora si rilassi. 644 00:55:01,171 --> 00:55:02,221 Ecco, così. 645 00:55:03,154 --> 00:55:04,054 Tienila. 646 00:55:04,252 --> 00:55:06,002 Margret, deve rilassarsi. 647 00:55:06,449 --> 00:55:08,749 Cercherò di staccarla. Ora... 648 00:55:09,404 --> 00:55:12,063 entro per raggiungere... l'utero... 649 00:55:13,777 --> 00:55:15,477 ed estrarre la placenta. 650 00:55:15,902 --> 00:55:17,502 La tenga ferma, Heinz! 651 00:55:21,056 --> 00:55:21,806 Bene. 652 00:55:23,935 --> 00:55:25,235 È fatta, tesoro. 653 00:55:25,685 --> 00:55:27,850 Ora devo... ripulire. 654 00:55:28,722 --> 00:55:30,822 Raschiare via con il cucchiaio. 655 00:55:38,733 --> 00:55:39,833 "Cara mamma, 656 00:55:40,151 --> 00:55:42,344 "non so quando riceverai questa lettera. 657 00:55:42,444 --> 00:55:44,344 "Da mesi, non arrivano navi. 658 00:55:45,187 --> 00:55:47,637 "Ma ho una bellissima notizia da darti. 659 00:55:48,090 --> 00:55:50,690 "La salute di Harry continua a migliorare. 660 00:55:50,844 --> 00:55:55,103 "L'aria fresca di Floriana lo aiuta, con nostro grande sollievo. 661 00:55:57,619 --> 00:56:01,301 "Sono felice di annunciarti l'arrivo di tuo nipote, Rolf. 662 00:56:03,488 --> 00:56:06,588 "Pare che le Galapagos siano risultate un successo. 663 00:56:08,318 --> 00:56:11,547 "Ti prego di comunicare alla famiglia la bella notizia. 664 00:56:11,647 --> 00:56:13,697 "La tua amata figlia, Margret." 665 00:56:30,645 --> 00:56:33,495 Siamo qui per congratularci per vostro figlio. 666 00:56:34,205 --> 00:56:36,405 - Con un piccolo regalo. - Già. 667 00:56:43,451 --> 00:56:44,151 È... 668 00:56:44,965 --> 00:56:46,165 molto gentile. 669 00:56:49,239 --> 00:56:50,739 Lo si fa tra vicini. 670 00:56:51,304 --> 00:56:55,154 Sono qui anche per scusarmi della recente incomprensione 671 00:56:55,254 --> 00:56:57,904 tra la direzione dell'hotel e i residenti. 672 00:56:58,432 --> 00:57:01,632 Il mio dipendente ecuadoriano si è rivelato un ladro. 673 00:57:03,157 --> 00:57:05,557 Comunque, è stato bandito dall'isola. 674 00:57:05,886 --> 00:57:06,836 Bye, bye! 675 00:57:06,936 --> 00:57:09,556 È in attesa di una barca da pesca sulla riva. 676 00:57:09,764 --> 00:57:12,064 E chi altro dovrebbe essere bandito? 677 00:57:13,586 --> 00:57:14,389 Tu. 678 00:57:14,786 --> 00:57:16,917 Perché sei così carino. 679 00:57:18,785 --> 00:57:19,585 Posso? 680 00:57:28,229 --> 00:57:30,679 Sei il bambino più fortunato al mondo, 681 00:57:31,152 --> 00:57:32,002 lo sai? 682 00:57:33,281 --> 00:57:35,181 Il primo nativo di Floreana! 683 00:57:36,516 --> 00:57:37,966 Ricordatevi di lui! 684 00:57:41,003 --> 00:57:44,403 Voglio festeggiare il tuo piccolo miracolo con un pranzo. 685 00:57:44,941 --> 00:57:47,541 Porta la tua famiglia. Inviterò i Ritter. 686 00:57:48,980 --> 00:57:50,130 Venite, vero? 687 00:57:52,975 --> 00:57:53,625 No. 688 00:57:54,261 --> 00:57:55,613 Ma è la nostra vicina. 689 00:57:55,713 --> 00:57:58,263 Neanche se fosse il Kaiser Guglielmo IV! 690 00:57:59,042 --> 00:58:01,338 Ci ha rubato il cibo mentre partorivi! 691 00:58:01,438 --> 00:58:02,688 Del tutto sola! 692 00:58:02,866 --> 00:58:04,516 E come se non bastasse, 693 00:58:04,706 --> 00:58:07,356 ci sta offrendo la nostra pappa d'avena... 694 00:58:07,518 --> 00:58:08,462 in regalo? 695 00:58:08,562 --> 00:58:11,212 Pensa alle conseguenze se diciamo di no... 696 00:58:11,689 --> 00:58:13,339 Sono pericolosi, Heinz. 697 00:58:13,631 --> 00:58:14,881 Un solo pranzo. 698 00:58:15,807 --> 00:58:16,757 Solo uno. 699 00:58:18,560 --> 00:58:21,989 "L'amour est un oiseau rebelle" Habanera dalla Carmen di Bizet 700 00:58:22,582 --> 00:58:26,620 # Et c'est l'autre que je préfère # 701 00:58:22,593 --> 00:58:26,614 {\an8}# Ed è l’altro che preferisco # 702 00:58:26,714 --> 00:58:33,080 {\an8}# Non ha detto niente, ma mi piace # 703 00:58:26,714 --> 00:58:33,111 # Il n'a rien dit, mais il me plaît # 704 00:58:34,979 --> 00:58:37,755 # L'amour # 705 00:58:35,045 --> 00:58:37,716 {\an8}# L'amore # 706 00:58:38,458 --> 00:58:41,139 # L'amour # 707 00:58:38,518 --> 00:58:41,100 {\an8}# L'amore # 708 00:58:41,797 --> 00:58:45,203 # L'amour # 709 00:58:41,841 --> 00:58:45,203 {\an8}# L'amore # 710 00:58:45,303 --> 00:58:46,809 # L'amour # 711 00:58:45,303 --> 00:58:46,809 {\an8}# L'amore # 712 00:58:46,909 --> 00:58:50,677 # L'amour est enfant de Bohême # 713 00:58:46,909 --> 00:58:50,677 {\an8}# L’amore è uno zingaro # 714 00:58:50,777 --> 00:58:54,611 # Il n'a jamais, jamais connu de loi # 715 00:58:50,777 --> 00:58:54,611 {\an8}# Non ha mai conosciuto legge alcuna # 716 00:58:54,711 --> 00:58:59,612 # Si tu ne m'aimes pas, je t'aime # 717 00:58:54,711 --> 00:58:59,612 {\an8}# Se tu non mi ami, io ti amo # 718 00:58:59,712 --> 00:59:03,073 {\an8}# Se tu non mi ami, io ti amo # 719 00:58:59,712 --> 00:59:03,117 # Et si je t'aime, prends garde à toi! # 720 00:59:05,095 --> 00:59:07,694 # Si tu ne m'aimes pas # 721 00:59:05,139 --> 00:59:07,694 {\an8}# Se tu non mi ami # 722 00:59:07,794 --> 00:59:11,617 {\an8}# Se tu non mi ami # 723 00:59:07,794 --> 00:59:11,683 # Si tu ne m'aimes pas # 724 00:59:14,317 --> 00:59:16,932 # Je t'aime # 725 00:59:14,382 --> 00:59:16,877 {\an8}# Io ti amo # 726 00:59:23,687 --> 00:59:26,533 # Mais si je t'aime # 727 00:59:23,736 --> 00:59:26,533 {\an8}# Ma se ti amo # 728 00:59:26,633 --> 00:59:29,874 # Si je t'aime # 729 00:59:26,633 --> 00:59:29,874 {\an8}# Se ti amo # 730 00:59:29,974 --> 00:59:35,718 {\an8}# Stai attento a te! ## 731 00:59:29,974 --> 00:59:35,777 # Prends garde à toi! ## 732 00:59:39,908 --> 00:59:40,708 Brava. 733 00:59:43,942 --> 00:59:45,292 Benvenuti, amici. 734 00:59:46,074 --> 00:59:49,487 Grazie per essere venuti a questa storica celebrazione... 735 00:59:49,997 --> 00:59:52,597 nella futura sede dell'Hacienda Paradiso. 736 00:59:53,810 --> 00:59:54,910 Brindiamo... 737 00:59:55,954 --> 00:59:56,904 a Rolf... 738 00:59:57,991 --> 00:59:59,491 alla mia Hacienda... 739 01:00:00,371 --> 01:00:01,071 e... 740 01:00:01,830 --> 01:00:03,230 a un nuovo inizio! 741 01:00:04,401 --> 01:00:06,001 - Cin cin! - Cin cin! 742 01:00:09,839 --> 01:00:11,039 E bon appétit. 743 01:00:15,345 --> 01:00:16,045 È... 744 01:00:16,905 --> 01:00:18,755 un'enorme quantità di cibo. 745 01:00:18,928 --> 01:00:21,578 Sono molto orgogliosa delle mie provviste. 746 01:00:34,867 --> 01:00:36,917 Ritter, che magnifica dentiera! 747 01:00:39,768 --> 01:00:41,018 - Mangi? - No. 748 01:00:56,193 --> 01:00:57,093 Margret, 749 01:00:57,590 --> 01:00:59,590 raccontaci del parto! 750 01:01:00,194 --> 01:01:01,594 È stato piacevole? 751 01:01:07,446 --> 01:01:08,896 - Piacevole? - Sì. 752 01:01:09,435 --> 01:01:10,885 Non... esattamente. 753 01:01:13,885 --> 01:01:16,369 Come sta andando il suo libro, dottor Ritter? 754 01:01:16,469 --> 01:01:18,119 Sta scrivendo un libro? 755 01:01:18,896 --> 01:01:20,146 Io amo i libri! 756 01:01:20,708 --> 01:01:22,807 Robert, caro, porta il mio preferito. 757 01:01:23,236 --> 01:01:23,886 Sì. 758 01:01:25,851 --> 01:01:28,151 Pensavo fosse Lorenz il tuo "caro". 759 01:01:30,490 --> 01:01:33,776 "Il ritratto di Dorian Gray" di Oscar Wilde. 760 01:01:34,507 --> 01:01:36,207 Lo porto ovunque con me. 761 01:01:36,463 --> 01:01:38,413 Lo adoro, lo adoro, lo adoro. 762 01:01:38,968 --> 01:01:42,421 Immaginate, poter rimanere giovani per sempre. 763 01:01:43,142 --> 01:01:45,392 Non è proprio questo il messaggio. 764 01:01:47,439 --> 01:01:50,189 - E il suo libro, dottore? - Non è un libro, 765 01:01:51,142 --> 01:01:53,027 - Un paradigma tutto nuovo. - No. 766 01:01:53,127 --> 01:01:56,427 Sì. Unisce la filosofia orientale e quella occidentale, 767 01:01:56,956 --> 01:01:59,095 e salverà l'umanità da se stessa. 768 01:01:59,439 --> 01:02:00,839 Quindi è un libro. 769 01:02:01,104 --> 01:02:02,354 La Bibbia... 770 01:02:02,786 --> 01:02:03,836 è un libro? 771 01:02:04,105 --> 01:02:04,755 Sì. 772 01:02:05,369 --> 01:02:06,019 No. 773 01:02:09,086 --> 01:02:11,936 Potreste passarmi la carne rubatami, per favore? 774 01:02:12,814 --> 01:02:15,764 Margret, perché ha sposato un uomo così noioso? 775 01:02:16,776 --> 01:02:19,076 Ah, è vero. Perché gliel'ha chiesto. 776 01:02:22,913 --> 01:02:25,413 Non vedo l'ora di leggere il suo libro. 777 01:02:26,009 --> 01:02:27,359 E io, di finirlo. 778 01:02:28,272 --> 01:02:31,608 Senza queste continue interruzioni da parte di turisti. 779 01:02:32,035 --> 01:02:34,935 Non ci sono ancora, mio caro... ma arriveranno. 780 01:02:37,014 --> 01:02:39,264 E poi, avrò bisogno di lavoratori. 781 01:02:39,588 --> 01:02:42,909 Forse potrei assumerla come nostro filosofo, dottore. 782 01:02:49,022 --> 01:02:50,899 L'ho forse insultata? 783 01:02:54,879 --> 01:02:56,729 Crede di essermi superiore. 784 01:02:57,165 --> 01:03:00,265 E che le sue intenzioni siano più nobili delle mie. 785 01:03:01,573 --> 01:03:03,073 Ma, lei e io, be'... 786 01:03:03,694 --> 01:03:04,844 siamo uguali. 787 01:03:05,193 --> 01:03:06,393 Siamo puttane. 788 01:03:11,392 --> 01:03:13,292 Quando arrivai qui, dottore, 789 01:03:13,622 --> 01:03:16,422 deste al mio capitano della posta da spedire. 790 01:03:16,671 --> 01:03:19,321 Da spedire alla sua famiglia? Agli amici? 791 01:03:19,790 --> 01:03:22,706 No, era indirizzata ai redattori del Times, 792 01:03:23,019 --> 01:03:24,219 dell'Herald... 793 01:03:24,409 --> 01:03:26,204 e del Berliner Morgenpost. 794 01:03:26,713 --> 01:03:28,963 Be', perché pensate che lo faccia? 795 01:03:29,757 --> 01:03:32,581 Lui cerca riconoscimento, come faccio io... 796 01:03:33,142 --> 01:03:35,842 costruendo l'hotel più esclusivo del mondo. 797 01:03:36,530 --> 01:03:38,780 Pare che tutto proceda molto bene. 798 01:03:52,336 --> 01:03:53,636 Come stai, Dore? 799 01:03:55,455 --> 01:03:56,655 Personalmente? 800 01:03:58,788 --> 01:04:00,438 Meglio che mai, grazie. 801 01:04:01,143 --> 01:04:02,770 E il tuo amato asino? 802 01:04:05,022 --> 01:04:07,022 È come un figlio per te, vero? 803 01:04:07,483 --> 01:04:08,533 Si capisce. 804 01:04:08,906 --> 01:04:10,884 Dato che non hai figli tuoi. 805 01:04:14,198 --> 01:04:16,250 Io... non ho mai voluto figli. 806 01:04:17,333 --> 01:04:19,047 No, sono sporchi. 807 01:04:21,038 --> 01:04:24,310 Tranne, ovviamente, i nostri cari Harry e Rolf. 808 01:04:25,343 --> 01:04:26,970 Dore, tu ne vorresti? 809 01:04:27,168 --> 01:04:28,718 Non siamo interessati 810 01:04:29,422 --> 01:04:30,622 Lei non ne ha. 811 01:04:31,157 --> 01:04:32,991 - Ma Dore... - Cambiamo argomento. 812 01:04:33,091 --> 01:04:34,114 Che c'è? 813 01:04:34,594 --> 01:04:36,144 Non ci avete provato? 814 01:04:37,275 --> 01:04:38,625 Ci avete provato. 815 01:04:38,725 --> 01:04:40,075 Ma lei è sterile! 816 01:04:40,307 --> 01:04:41,507 Che assurdità. 817 01:04:41,976 --> 01:04:43,080 Tutto si spiega. 818 01:04:43,180 --> 01:04:46,135 Ha subito un'isterectomia. Da un dottore macellaio. 819 01:04:46,235 --> 01:04:48,600 - Perché dici questo? - Cosa? Chi se ne importa? 820 01:04:48,700 --> 01:04:50,304 - Non dire così. - Non importa. 821 01:04:50,404 --> 01:04:51,104 È... 822 01:04:52,278 --> 01:04:53,678 veramente assurdo. 823 01:04:53,959 --> 01:04:56,300 Assolutamente assurdo. Tutto quanto. 824 01:04:56,400 --> 01:04:58,950 Il pranzo, l'hotel, tutto... Me ne vado. 825 01:04:59,151 --> 01:05:00,440 - Dore! - Ipocrita. 826 01:05:00,540 --> 01:05:02,340 Vieni a sederti! Siediti. 827 01:05:03,072 --> 01:05:04,520 Marquis! Attacca! 828 01:05:07,735 --> 01:05:08,635 Cosa fa? 829 01:05:08,735 --> 01:05:09,735 Cosa vuoi? 830 01:05:10,079 --> 01:05:11,229 Basta! Zitto! 831 01:05:11,999 --> 01:05:13,449 L'ho addestrato io. 832 01:05:15,716 --> 01:05:16,416 Qui! 833 01:05:19,180 --> 01:05:19,980 Bravo. 834 01:05:20,931 --> 01:05:24,423 I cani sono come gli uomini. Prima gli fai del male, 835 01:05:24,977 --> 01:05:27,277 poi li curi, finché non guariscono. 836 01:05:27,396 --> 01:05:28,346 Et voilà! 837 01:05:28,898 --> 01:05:30,548 Ti ameranno per sempre. 838 01:05:30,876 --> 01:05:33,026 La voglio fuori dalla mia isola! 839 01:05:34,069 --> 01:05:36,299 Se non se ne va volontariamente, 840 01:05:36,399 --> 01:05:38,660 la metterò personalmente in catene 841 01:05:38,760 --> 01:05:40,309 e la butterò in mare! 842 01:05:40,409 --> 01:05:42,259 - Stai zitto! - Baronessa! 843 01:05:45,873 --> 01:05:48,133 Per quanto allettanti siano le catene, 844 01:05:48,233 --> 01:05:50,533 devo informarla che questa non è... 845 01:05:51,133 --> 01:05:52,283 la sua isola, 846 01:05:52,505 --> 01:05:53,755 è la mia isola! 847 01:05:53,986 --> 01:05:55,236 Chi l'ha detto? 848 01:05:55,811 --> 01:05:57,861 Il governatore delle Galapagos. 849 01:05:58,719 --> 01:06:00,269 Un uomo affascinante. 850 01:06:01,597 --> 01:06:02,497 È falso. 851 01:06:02,597 --> 01:06:04,172 - Ad alta voce? - No. 852 01:06:04,272 --> 01:06:08,706 "Io qui presente, cedo alla baronessa Eloise Verborn de Wagner-Bosquet... 853 01:06:09,398 --> 01:06:11,799 - "2.500 acri [circa 1.012 ettari]..." - Falso. 854 01:06:11,899 --> 01:06:14,594 ..."per costruire l'Hacienda Paradiso in un luogo 855 01:06:14,694 --> 01:06:16,512 "a sua scelta, su Floreana." 856 01:06:16,612 --> 01:06:17,712 Impossibile. 857 01:06:17,926 --> 01:06:21,606 - A me ha concesso solo 16 ettari. - Perché le manca la visione. 858 01:06:21,706 --> 01:06:24,007 Tutto ciò che vede, dalla spiaggia... 859 01:06:24,107 --> 01:06:27,106 fino a questa sua minuscola proprietà, è mio. 860 01:06:31,298 --> 01:06:32,198 Andiamo. 861 01:06:35,798 --> 01:06:37,348 Hai qualcosa da dire? 862 01:06:43,257 --> 01:06:45,207 Grazie per il cibo delizioso. 863 01:06:46,213 --> 01:06:47,013 Prego. 864 01:07:04,168 --> 01:07:05,618 Mi serve un fucile. 865 01:07:06,300 --> 01:07:08,300 Vi do 4 chili e mezzo di riso. 866 01:07:08,701 --> 01:07:09,951 Lei non caccia. 867 01:07:13,669 --> 01:07:14,569 9 chili. 868 01:07:26,557 --> 01:07:29,807 È vero che mi hai sposato solo perché te l'ho chiesto? 869 01:07:31,061 --> 01:07:33,061 Ti stai lasciando influenzare. 870 01:07:33,580 --> 01:07:34,630 Rispondimi. 871 01:07:35,668 --> 01:07:38,268 - Perché fai così? - Perché è importante. 872 01:07:41,144 --> 01:07:42,694 Avevo 23 anni, Heinz. 873 01:07:45,743 --> 01:07:47,893 Vivevo ancora a casa con i miei. 874 01:07:49,872 --> 01:07:50,572 E... 875 01:07:51,040 --> 01:07:53,440 mia sorella minore era già fidanzata. 876 01:07:55,346 --> 01:07:57,796 Mia madre sempre mi ricorda che ero... 877 01:08:00,007 --> 01:08:01,514 ero troppo strana, 878 01:08:02,469 --> 01:08:04,919 troppo timida e timorosa per sposarmi. 879 01:08:09,475 --> 01:08:12,075 Nessuno mi aveva mai baciata prima di te. 880 01:08:15,385 --> 01:08:18,135 Così, ti ho sposato perché me l'hai chiesto. 881 01:08:24,490 --> 01:08:25,640 Quel demonio. 882 01:08:28,118 --> 01:08:29,218 Friedrich... 883 01:08:29,787 --> 01:08:31,252 non usare il fucile. 884 01:08:44,969 --> 01:08:46,419 Friedrich, non è... 885 01:08:56,855 --> 01:08:58,555 "Non fuggire dal dolore. 886 01:08:59,718 --> 01:09:00,868 "Accoglilo. 887 01:09:10,494 --> 01:09:12,344 "Il dolore ci dà uno scopo. 888 01:09:13,330 --> 01:09:15,180 "Il dolore ci dà un senso. 889 01:09:15,290 --> 01:09:17,540 "Il dolore ci dice che siamo vivi. 890 01:09:19,555 --> 01:09:21,825 Estate 891 01:09:22,919 --> 01:09:26,807 "Non lasciatevi sedurre dai così chiamati 'timorati di Dio', tra noi. 892 01:09:27,011 --> 01:09:28,411 "Sono falsi idoli, 893 01:09:28,744 --> 01:09:31,282 "che vogliono controllarci con la loro moralità. 894 01:09:31,382 --> 01:09:32,924 "Dobbiamo isolarli. 895 01:09:34,670 --> 01:09:36,703 "E non lasciatevi nemmeno sedurre 896 01:09:36,803 --> 01:09:38,503 "dalle orde di baccanti, 897 01:09:38,772 --> 01:09:41,572 "il cui unico scopo nella vita è confonderci: 898 01:09:42,401 --> 01:09:46,175 "il loro solo scopo è ridurci ad animali decerebrati. 899 01:09:46,384 --> 01:09:47,084 "No! 900 01:09:47,575 --> 01:09:50,953 "Il loro solo scopo è annullarci con la depravazione, 901 01:09:51,053 --> 01:09:53,361 "perciò dobbiamo eliminarli prima noi. 902 01:09:56,730 --> 01:09:58,923 "Perché il nostro scopo è più nobile? 903 01:09:59,023 --> 01:09:59,723 "No. 904 01:10:00,400 --> 01:10:01,774 "Perché il nostro scopo 905 01:10:01,874 --> 01:10:04,653 "è superare noi stessi? No, questo è Nietzsche. 906 01:10:04,882 --> 01:10:07,682 "Il nostro scopo è rovesciare il sistema. 907 01:10:07,885 --> 01:10:09,703 "Soffrire è il nostro fine." 908 01:10:09,803 --> 01:10:12,103 No! Troppo banale, troppo meschino. 909 01:10:13,932 --> 01:10:15,432 "Il nostro fine è... 910 01:10:16,825 --> 01:10:18,352 "Il nostro fine è... 911 01:10:21,106 --> 01:10:22,656 "Il nostro fine è..." 912 01:10:54,646 --> 01:10:56,296 Ho trovato solo questo. 913 01:10:57,470 --> 01:10:58,370 Scusate. 914 01:11:02,564 --> 01:11:04,314 Non voglio disturbarvi... 915 01:11:04,608 --> 01:11:06,208 Mi dareste un boccone? 916 01:11:06,362 --> 01:11:08,549 Non mangio da giorni. Per favore! 917 01:11:12,157 --> 01:11:13,857 Ha scopiazzato dai film: 918 01:11:14,472 --> 01:11:17,372 il titolo di baronessa, l'accento continentale, 919 01:11:17,516 --> 01:11:20,116 il modo d'agire, i racconti. Tutto inventato. 920 01:11:20,856 --> 01:11:22,713 Mi ha detto che la madre era 921 01:11:22,813 --> 01:11:25,913 una prostituta che l'abbandonò quando aveva 7 anni. 922 01:11:27,881 --> 01:11:28,981 È una bugia! 923 01:11:29,517 --> 01:11:31,742 I suoi la cacciarono di casa perché era 924 01:11:31,842 --> 01:11:34,413 un "buco nero" che ingurgitava di tutto. 925 01:11:35,013 --> 01:11:36,513 Attraversò l'Europa, 926 01:11:36,860 --> 01:11:39,010 sfruttando la propria bellezza, 927 01:11:39,248 --> 01:11:41,998 e lasciandosi alle spalle solo terra bruciata. 928 01:11:42,813 --> 01:11:45,013 Alla fine, le rimase solo Parigi. 929 01:11:45,440 --> 01:11:48,684 Lì, fu costretta a lavorare come ballerina di infimo ordine, 930 01:11:48,784 --> 01:11:49,884 nei cabaret. 931 01:11:51,071 --> 01:11:53,234 E fu lì che apparve nella mia vita. 932 01:11:53,866 --> 01:11:55,566 E Philippson che c'entra? 933 01:11:55,830 --> 01:11:58,080 Era un dipendente del mio negozio. 934 01:11:58,326 --> 01:12:01,081 Avendo speso tutti i miei soldi, e non rimanendo più nulla, 935 01:12:01,181 --> 01:12:05,069 seppe del dottor Ritter e si convinse che quello era il nostro destino. 936 01:12:05,169 --> 01:12:07,019 - E lei le credette? - Sì. 937 01:12:07,419 --> 01:12:08,219 Lo so. 938 01:12:08,839 --> 01:12:10,339 So che sembra folle. 939 01:12:14,540 --> 01:12:15,640 Ma quando... 940 01:12:16,555 --> 01:12:17,755 Eloise ti desidera, 941 01:12:20,134 --> 01:12:22,255 è... inebriante. 942 01:12:25,272 --> 01:12:27,211 All'improvviso, la tua vita diventa... 943 01:12:28,442 --> 01:12:29,842 un intento divino. 944 01:12:40,871 --> 01:12:44,271 - Dove sono le mie sigarette? - Sono finite da settimane. 945 01:12:44,708 --> 01:12:48,158 - Raccoglievo i tuoi mozziconi. - Che ci facevi lì dentro? 946 01:12:48,879 --> 01:12:51,772 Che gli hai detto? Che bugie hai inventato? 947 01:12:51,872 --> 01:12:52,922 Proprio tu. 948 01:12:57,512 --> 01:12:59,962 Hai implorato... e hai avuto del cibo! 949 01:13:00,599 --> 01:13:03,649 - Vogliono separarci. - Non mi interessa, ho fame. 950 01:13:04,025 --> 01:13:06,354 Non posso controllare la pioggia, Rudy. 951 01:13:06,454 --> 01:13:07,589 Non sono Dio! 952 01:13:07,689 --> 01:13:10,089 È questo il problema. Non sei niente. 953 01:13:43,509 --> 01:13:45,759 Deus ex machina. [Giusto in tempo] 954 01:13:55,007 --> 01:13:55,907 Signori, 955 01:13:56,863 --> 01:13:58,363 benvenuti nell'Eden! 956 01:14:02,327 --> 01:14:03,127 Dio... 957 01:14:03,913 --> 01:14:05,912 - Pulisci e sgombra tutto! - Sì. 958 01:14:06,012 --> 01:14:08,612 - Era quello che aspettavamo. -Sì, certo. 959 01:14:09,394 --> 01:14:10,144 Rudy! 960 01:14:11,401 --> 01:14:12,901 Aiutaci a sistemare! 961 01:14:14,357 --> 01:14:15,207 Perché? 962 01:14:15,511 --> 01:14:17,161 Abbiamo dei visitatori. 963 01:14:17,414 --> 01:14:20,314 Potrebbero essere il biglietto per andarcene da qui. 964 01:14:27,974 --> 01:14:30,139 "Che piacere rivederla, dottor Ritter! 965 01:14:30,239 --> 01:14:33,271 "A due anni dalla mia ultima spedizione alle Galapagos!" 966 01:14:36,218 --> 01:14:37,368 Tutto pronto? 967 01:14:38,240 --> 01:14:39,557 - Sì, signore. - Ottimo. 968 01:14:39,657 --> 01:14:42,807 Prendiamo la posta dal "barile" e andiamo a Fredo. 969 01:14:44,557 --> 01:14:48,057 Ho letto della grave siccità e ho portato acqua, cereali... 970 01:14:48,157 --> 01:14:50,390 oli, semi, carne in scatola... 971 01:15:08,850 --> 01:15:10,050 Allan Hancock. 972 01:15:10,663 --> 01:15:13,554 Piacere. Un nome molto corto per il proprietario 973 01:15:13,654 --> 01:15:15,404 di uno yacht così grande. 974 01:15:16,858 --> 01:15:20,099 Be', è così che facciamo in America. 975 01:15:20,445 --> 01:15:21,345 Capisco. 976 01:15:21,583 --> 01:15:24,078 E cosa fa esattamente in America, 977 01:15:24,342 --> 01:15:25,492 Allan Hancock? 978 01:15:27,786 --> 01:15:31,515 Be', io sono quello che si dice "un uomo dai molti mestieri". 979 01:15:31,615 --> 01:15:33,844 La mia vera passione è l'esplorazione. 980 01:15:33,944 --> 01:15:36,193 Ma, sono anche petroliere, 981 01:15:36,765 --> 01:15:38,915 promotore immobiliare e regista. 982 01:15:40,966 --> 01:15:42,316 Vive a Hollywood? 983 01:15:42,911 --> 01:15:45,559 Hollywood è casa mia, signora. 984 01:15:46,847 --> 01:15:48,547 Ha una casa a Hollywood? 985 01:15:48,890 --> 01:15:53,448 Be', è tutto mio, dalle miniere di La Brea, a Laurel Canyon. 986 01:15:53,649 --> 01:15:56,198 Circa 2.500 ettari, più o meno. 987 01:15:57,231 --> 01:15:58,481 Sono i Wittmer? 988 01:16:53,914 --> 01:16:55,595 - Meraviglioso. - Bravi! 989 01:16:55,695 --> 01:16:56,900 - Bravi! - Grazie. 990 01:16:57,000 --> 01:16:58,050 Fantastico! 991 01:16:58,765 --> 01:17:00,165 Signore e signori! 992 01:17:00,545 --> 01:17:02,295 È per me un privilegio... 993 01:17:02,688 --> 01:17:04,783 trovarmi in tanto eminente compagnia, 994 01:17:04,883 --> 01:17:09,101 Con i migliori biologi, botanici e oceanografi del mondo, 995 01:17:09,333 --> 01:17:12,083 e con le persone più coraggiose che conosca. 996 01:17:12,703 --> 01:17:14,903 Dottor Ritter, lei è un pioniere. 997 01:17:15,769 --> 01:17:18,319 Aspettiamo con impazienza il suo lavoro. 998 01:17:18,480 --> 01:17:19,780 Signori Wittmer, 999 01:17:19,880 --> 01:17:21,880 avete raggiunto l'impensabile. 1000 01:17:22,045 --> 01:17:24,595 Avete avuto il primo figlio di Floriana. 1001 01:17:25,111 --> 01:17:27,219 Siete la rappresentazione del concetto 1002 01:17:27,319 --> 01:17:30,569 di "sopravvivenza del più adatto". [da Charles Darwin] 1003 01:17:31,451 --> 01:17:32,501 E infine... 1004 01:17:33,828 --> 01:17:34,978 la baronessa. 1005 01:17:36,039 --> 01:17:40,189 Il dottor Ritter può essere la ragione per cui quest'isola è conosciuta. 1006 01:17:41,211 --> 01:17:42,161 Ma lei... 1007 01:17:42,930 --> 01:17:45,480 lei è la ragione per esserne soggiogati. 1008 01:17:46,216 --> 01:17:50,016 - A tutti quelli che osano sognare! - A coloro che osano sognare! 1009 01:17:50,420 --> 01:17:52,620 - Bravo. - Buon appetito a tutti! 1010 01:17:52,720 --> 01:17:54,320 Buon appetito a tutti! 1011 01:17:59,813 --> 01:18:00,763 Guardate! 1012 01:18:01,022 --> 01:18:02,122 Oh, mio Dio! 1013 01:18:12,492 --> 01:18:13,742 Rovinerà tutto. 1014 01:18:14,530 --> 01:18:18,176 Dobbiamo portare più cibo possibile a Fredo. 1015 01:18:18,276 --> 01:18:19,776 Questa notte, forza! 1016 01:18:29,220 --> 01:18:32,620 Prendi quello che puoi, il resto lo prenderò io all'alba. 1017 01:18:33,638 --> 01:18:35,138 Friedrich, smettila! 1018 01:18:36,247 --> 01:18:37,542 - Smettila! - Cosa? 1019 01:18:37,752 --> 01:18:40,752 Smettila. So che abbiamo fame, ma non siamo così. 1020 01:18:41,151 --> 01:18:44,095 Cosa? Preferiresti fossero loro ad averle? 1021 01:18:44,195 --> 01:18:47,845 No. Preferisco vivere secondo i principi che mi hai insegnato. 1022 01:18:48,862 --> 01:18:50,262 Che ti è successo? 1023 01:18:51,189 --> 01:18:52,489 Voglio mangiare. 1024 01:18:58,204 --> 01:19:00,954 Non ti ho mai visto così in preda al panico. 1025 01:19:08,131 --> 01:19:10,881 Allan, caro... ho dei progetti da mostrarle. 1026 01:19:11,054 --> 01:19:13,004 Non può rimanere più a lungo? 1027 01:19:14,346 --> 01:19:18,196 Purtroppo, abbiamo in programma una spedizione per domani. 1028 01:19:28,403 --> 01:19:29,199 Allan! 1029 01:19:31,988 --> 01:19:32,788 Posso? 1030 01:19:38,068 --> 01:19:41,486 Devo confessare che avevo dei dubbi su di lei. 1031 01:19:42,112 --> 01:19:43,012 Davvero? 1032 01:19:43,398 --> 01:19:45,698 I nuovi ricchi, per mia esperienza, 1033 01:19:46,178 --> 01:19:48,661 sono... così superficiali. 1034 01:19:49,506 --> 01:19:50,856 Ma lei, mio caro, 1035 01:19:51,306 --> 01:19:53,056 lei è un vero gentiluomo. 1036 01:19:57,716 --> 01:19:58,782 Baronessa... 1037 01:19:58,882 --> 01:20:01,132 non credo sia una gran buona idea. 1038 01:20:04,354 --> 01:20:05,354 Mi spiace. 1039 01:20:06,815 --> 01:20:07,465 No. 1040 01:20:08,358 --> 01:20:09,158 Dio... 1041 01:20:12,862 --> 01:20:15,212 - Va tutto bene? - Oh, il mio petto. 1042 01:20:15,500 --> 01:20:18,050 - Sta bene? - Mi fa male, mi si stringe. 1043 01:20:19,744 --> 01:20:20,694 Lo sente? 1044 01:20:21,001 --> 01:20:22,551 Be'... no. 1045 01:20:23,551 --> 01:20:26,201 - Chiamerò il dottore. - Non può aiutarmi. 1046 01:20:26,960 --> 01:20:28,628 È triste, amico mio. 1047 01:20:29,409 --> 01:20:31,409 La vita qui è molto solitaria. 1048 01:20:34,175 --> 01:20:35,825 C'è una sola vera cura. 1049 01:20:46,771 --> 01:20:48,221 Scusi... mi spiace. 1050 01:20:50,339 --> 01:20:52,439 Le pare un trucco che funziona? 1051 01:20:53,153 --> 01:20:54,153 Un trucco? 1052 01:20:54,253 --> 01:20:57,432 Veniamo da mondi completamente diversi... 1053 01:20:57,532 --> 01:20:58,582 Non è così! 1054 01:20:59,256 --> 01:21:00,772 Siamo entrambi eclettici, 1055 01:21:00,872 --> 01:21:03,190 entrambi... incredibilmente ricchi. 1056 01:21:03,290 --> 01:21:04,240 Eloise... 1057 01:21:04,789 --> 01:21:06,289 La adoro, baronessa. 1058 01:21:06,656 --> 01:21:08,906 Tutti la adoriamo. Ma è una finta. 1059 01:21:16,468 --> 01:21:18,892 Mi hai quasi ingannato, Allan Hancock. 1060 01:21:19,383 --> 01:21:21,065 Mascalzoncello! 1061 01:21:22,573 --> 01:21:23,373 Ora... 1062 01:21:23,975 --> 01:21:25,075 su, mi baci! 1063 01:21:29,189 --> 01:21:30,747 Addio, Eloise. 1064 01:21:31,132 --> 01:21:33,032 C'è una nave che mi aspetta. 1065 01:21:40,322 --> 01:21:41,522 Se ne pentirà! 1066 01:21:43,223 --> 01:21:45,497 Non... ne sarei così sicuro. 1067 01:22:04,058 --> 01:22:05,962 Hai chiesto? Mi porterà con lui? 1068 01:22:06,062 --> 01:22:09,314 Investirà nel mio hotel. Ne è rimasto molto colpito. 1069 01:22:09,852 --> 01:22:13,511 - Aiutami a trasportare le cose. - No, devo parlargli! 1070 01:22:13,611 --> 01:22:16,344 - Chi mi ha derubato? - Devo andarmene... Voglio... 1071 01:22:16,444 --> 01:22:17,494 Stai zitto! 1072 01:22:18,263 --> 01:22:21,463 Nessuno dormirà finché non avrò tutto nella mi tenda. 1073 01:22:22,325 --> 01:22:22,975 Sì. 1074 01:22:44,722 --> 01:22:47,122 Sono l'incarnazione della perfezione. 1075 01:22:48,050 --> 01:22:50,450 Sono l'incarnazione della perfezione. 1076 01:22:53,189 --> 01:22:55,589 Sono l'incarnazione della perfezione. 1077 01:23:05,493 --> 01:23:07,893 Sono l'incarnazione della perfezione. 1078 01:23:22,639 --> 01:23:24,517 Cassetta postale 1079 01:23:44,699 --> 01:23:45,949 Vieni... vieni! 1080 01:23:58,880 --> 01:24:01,330 È ora di scegliere da che parte stare. 1081 01:24:12,518 --> 01:24:14,518 Posso aiutarla, dottor Ritter? 1082 01:24:14,812 --> 01:24:16,712 Di' al tuo servo di sparire. 1083 01:24:18,939 --> 01:24:21,444 - Protegge la sua proprietà. - La mia proprietà! 1084 01:24:21,544 --> 01:24:23,044 La nostra proprietà! 1085 01:24:24,861 --> 01:24:27,861 Heinz, pensava davvero che lui l'avrebbe condiviso? 1086 01:24:28,451 --> 01:24:29,551 Che ingenuo! 1087 01:24:29,651 --> 01:24:31,712 No, voleva rubarlo. 1088 01:24:31,951 --> 01:24:35,525 Non ascolti le sciocchezze che dice. Non l'ascolti. 1089 01:24:35,625 --> 01:24:37,694 Sono l'unica a preoccuparsi per tutti. 1090 01:24:37,794 --> 01:24:40,644 Vogliamo ciò che è nostro e poi ce ne andiamo. 1091 01:24:40,744 --> 01:24:42,907 - Giù il fucile! - Giù la pistola! 1092 01:24:43,007 --> 01:24:45,407 - Ha vinto lei! Metti giù! - Voglio la mia roba! 1093 01:24:45,507 --> 01:24:47,034 - Papà! - Harry! 1094 01:24:47,134 --> 01:24:47,984 Subito! 1095 01:24:48,084 --> 01:24:51,434 - Cosa ci fai qui? - Smettetela, tutti quanti! Vi prego. 1096 01:25:15,786 --> 01:25:17,036 Dove sei stato? 1097 01:25:56,038 --> 01:25:58,188 Non lascerò che tu ci distrugga. 1098 01:26:07,654 --> 01:26:08,854 Vado a caccia. 1099 01:26:13,556 --> 01:26:15,906 Non lasci niente per le mie galline? 1100 01:26:19,353 --> 01:26:20,503 Dagli questo. 1101 01:26:25,657 --> 01:26:27,294 - Non va bene. - Sottaceti. 1102 01:26:27,394 --> 01:26:29,603 - Non glieli darò. - Andranno bene. 1103 01:26:29,703 --> 01:26:32,598 Non sprecherò della buona carne per dei dannati polli. 1104 01:26:37,292 --> 01:26:38,242 Mangiate! 1105 01:26:52,178 --> 01:26:52,928 Rudy? 1106 01:26:56,528 --> 01:26:57,278 Rudy. 1107 01:26:59,100 --> 01:27:01,000 Vieni fuori solo un momento. 1108 01:27:01,650 --> 01:27:04,000 - È un abuso. - Voglio solo parlare. 1109 01:27:04,524 --> 01:27:06,024 Non fare lo stupido. 1110 01:27:08,069 --> 01:27:09,319 È troppo tardi. 1111 01:27:17,119 --> 01:27:20,119 Non dimenticherò mai la sensazione che ho provato 1112 01:27:20,219 --> 01:27:22,069 quando ci siamo conosciuti. 1113 01:27:23,226 --> 01:27:25,567 Con te ho creduto... di avere... 1114 01:27:26,215 --> 01:27:29,621 qualcosa d'importante... da offrire a questo mondo. 1115 01:27:38,558 --> 01:27:39,358 Tieni. 1116 01:27:42,089 --> 01:27:42,889 Cos'è? 1117 01:27:44,151 --> 01:27:45,401 Vestiti e cibo. 1118 01:27:46,482 --> 01:27:48,832 Sei libero di andartene quando vuoi. 1119 01:27:50,486 --> 01:27:52,486 Non ho mai voluto impedirtelo. 1120 01:28:11,257 --> 01:28:13,257 Ti serve altro prima che vada? 1121 01:28:32,653 --> 01:28:33,453 Cos'è? 1122 01:28:35,009 --> 01:28:36,140 Ehi, calmati. 1123 01:28:36,240 --> 01:28:38,940 - C'è qualcuno nell'orto. - Un cinghiale? 1124 01:28:45,441 --> 01:28:46,591 C'è qualcuno? 1125 01:28:53,174 --> 01:28:55,074 Dannazione, la nostra acqua. 1126 01:29:16,322 --> 01:29:17,203 No... 1127 01:29:29,919 --> 01:29:30,919 Friedrich! 1128 01:29:31,504 --> 01:29:32,754 Vieni a vedere! 1129 01:29:33,381 --> 01:29:35,881 Ti avevo detto di non dargli quel cibo! 1130 01:29:38,536 --> 01:29:39,886 Vieni qui subito! 1131 01:29:45,797 --> 01:29:46,697 Burro... 1132 01:29:50,808 --> 01:29:51,608 Burro? 1133 01:29:54,735 --> 01:29:55,535 Burro? 1134 01:29:59,782 --> 01:30:00,882 Dov'è Burro? 1135 01:30:03,369 --> 01:30:04,169 Burro! 1136 01:30:09,178 --> 01:30:10,078 Margret! 1137 01:30:12,128 --> 01:30:13,228 L'hai visto? 1138 01:30:13,524 --> 01:30:14,824 Hai visto Burro? 1139 01:30:15,695 --> 01:30:16,795 L'hai visto? 1140 01:30:17,925 --> 01:30:18,975 No... Cosa? 1141 01:30:19,635 --> 01:30:21,135 Qualcuno l'ha preso. 1142 01:30:21,762 --> 01:30:24,912 Chiunque l'abbia fatto, lo ucciderò con le mie mani! 1143 01:30:31,698 --> 01:30:32,948 Harry, aiutala! 1144 01:30:41,949 --> 01:30:44,300 Qualcuno l'ha ucciso. È morto. 1145 01:30:44,400 --> 01:30:46,022 - Ritter! - So che è morto. 1146 01:30:46,122 --> 01:30:47,072 È caduta. 1147 01:30:47,788 --> 01:30:48,888 Santo cielo. 1148 01:30:49,498 --> 01:30:50,498 Faccio io! 1149 01:30:52,168 --> 01:30:53,068 Siediti. 1150 01:31:04,189 --> 01:31:05,398 Sono stato io. 1151 01:31:06,145 --> 01:31:08,045 - Idiota! - Era buio pesto. 1152 01:31:08,225 --> 01:31:09,875 - Non l'ho... - Basta! 1153 01:31:19,800 --> 01:31:21,000 Avevi ragione. 1154 01:31:22,723 --> 01:31:24,123 È ora di decidere. 1155 01:31:30,706 --> 01:31:31,556 Eloise. 1156 01:31:34,960 --> 01:31:38,344 Dore è distrutta. Heinz l'ha portata a casa. 1157 01:31:38,444 --> 01:31:40,194 Ritter sospetta di Heinz? 1158 01:31:40,447 --> 01:31:42,197 Presto si fronteggeranno. 1159 01:31:44,386 --> 01:31:45,636 Ce l'hai fatta! 1160 01:31:47,556 --> 01:31:49,656 Non so come, ma ce l'hai fatta. 1161 01:31:51,811 --> 01:31:53,192 Ce l'hai fatta! 1162 01:31:54,522 --> 01:31:55,772 Ce l'hai fatta. 1163 01:32:06,826 --> 01:32:09,676 Per favore, vi prego, non fatemi del male, no! 1164 01:32:13,467 --> 01:32:15,117 Me l'ha fatto fare lei. 1165 01:32:16,502 --> 01:32:19,552 Mi hai detto che così sarei potuto tornare a casa. 1166 01:32:22,054 --> 01:32:23,454 Mi dispiace tanto. 1167 01:32:24,426 --> 01:32:26,826 Vi prego, voglio solo tornare a casa! 1168 01:32:49,034 --> 01:32:51,921 Rinforzeremo il tetto per la stagione delle piogge. 1169 01:32:52,997 --> 01:32:55,524 Andate nella valle a raccogliere l'erba. 1170 01:32:55,624 --> 01:32:56,474 Adesso? 1171 01:32:56,970 --> 01:32:57,620 Sì. 1172 01:32:58,003 --> 01:32:59,103 Tutti e due. 1173 01:33:02,339 --> 01:33:04,839 Sarà la prima grande avventura di Rolf. 1174 01:33:04,939 --> 01:33:06,139 Andiamo, Lump. 1175 01:33:06,552 --> 01:33:07,202 Su! 1176 01:33:30,560 --> 01:33:33,472 - Il piano è di parlare, ok? - Parleremo. 1177 01:33:54,389 --> 01:33:55,389 Baronessa! 1178 01:33:56,644 --> 01:33:57,994 Dobbiamo parlare! 1179 01:34:00,564 --> 01:34:01,964 Tornate più tardi! 1180 01:34:02,700 --> 01:34:04,250 Non si può rimandare. 1181 01:34:05,534 --> 01:34:06,384 Subito! 1182 01:35:10,793 --> 01:35:12,881 No! No! No! 1183 01:35:57,449 --> 01:35:58,449 Baronessa? 1184 01:36:12,571 --> 01:36:13,471 Oh, Dio! 1185 01:36:16,241 --> 01:36:17,546 Che sollievo! 1186 01:36:18,911 --> 01:36:21,461 È da mesi che cerco di liberarmi di lui. 1187 01:36:31,219 --> 01:36:32,369 Era violento. 1188 01:36:33,351 --> 01:36:35,051 Manipolatore, dominante. 1189 01:36:39,139 --> 01:36:41,789 Era tutto ciò da cui ero fuggita a Parigi. 1190 01:36:48,440 --> 01:36:50,640 Signori, vorrei farvi un'offerta. 1191 01:36:53,320 --> 01:36:54,720 Vorrei offrirvi... 1192 01:36:57,408 --> 01:37:00,505 una quota equa... dell'Hacienda Paradiso. 1193 01:37:03,164 --> 01:37:04,664 Un quarto, per ognuno. 1194 01:37:07,084 --> 01:37:11,034 Avete tutti oltremodo dimostrato il vostro valore, le vostre abilità 1195 01:37:12,486 --> 01:37:14,936 e le vostre capacità di sopravvivenza. 1196 01:37:18,519 --> 01:37:21,019 Rendiamolo ufficiale. Prendo una penna. 1197 01:38:57,557 --> 01:38:59,007 Non lo dirò a Dore. 1198 01:39:01,296 --> 01:39:02,596 E lei, a Margret. 1199 01:39:04,952 --> 01:39:06,602 Qualcosa dobbiamo dire. 1200 01:40:15,314 --> 01:40:16,714 Se ne sono andati! 1201 01:40:17,446 --> 01:40:18,846 Se ne sono andati! 1202 01:40:22,070 --> 01:40:24,520 - Sono andati via. - Chi è andato via? 1203 01:40:25,443 --> 01:40:29,643 Eloise mi aveva detto che sarebbe andata con Philippson in nave a Tahiti. 1204 01:40:29,743 --> 01:40:33,793 Certo, non ci credevo, ma quando mi sono svegliato, se n'erano andati. 1205 01:40:40,466 --> 01:40:42,666 Chi mi ha scritto questa lettera? 1206 01:40:44,762 --> 01:40:45,412 Tu? 1207 01:40:45,844 --> 01:40:47,694 È la calligrafia di Robert. 1208 01:40:48,575 --> 01:40:50,775 La baronessa ha lasciato l'isola? 1209 01:40:51,595 --> 01:40:52,895 Sì, su una nave. 1210 01:40:53,093 --> 01:40:55,693 - Non ho visto nessuna nave. - Neanch'io. 1211 01:40:58,347 --> 01:40:59,397 Neppure io. 1212 01:41:06,481 --> 01:41:07,931 Be', se n'è andata. 1213 01:41:08,646 --> 01:41:10,146 Venderò le sue cose. 1214 01:41:14,838 --> 01:41:16,738 Se n'è andata senza vestiti? 1215 01:41:16,838 --> 01:41:18,788 Ha portato con sé i gioielli. 1216 01:41:19,294 --> 01:41:21,544 Sebbene desse valore ai suoi beni, 1217 01:41:21,908 --> 01:41:23,758 ha portato con sé ben poco. 1218 01:41:24,284 --> 01:41:26,284 Riprenderò il mio cibo, ovvio, 1219 01:41:26,384 --> 01:41:27,384 e comprerò 1220 01:41:27,648 --> 01:41:30,780 le posate, due tappeti e il tavolo da pranzo. 1221 01:41:31,627 --> 01:41:33,803 {\an8}[sucre: moneta dell'Ecuador] 1222 01:41:31,725 --> 01:41:33,375 100 sucre. 1223 01:41:35,001 --> 01:41:35,701 500. 1224 01:41:36,755 --> 01:41:37,986 125. 1225 01:41:38,518 --> 01:41:39,218 400. 1226 01:41:39,595 --> 01:41:40,295 150. 1227 01:41:40,524 --> 01:41:41,224 300. 1228 01:41:41,829 --> 01:41:42,529 200. 1229 01:41:43,047 --> 01:41:45,112 Volete che me ne vada. Vi costerà caro. 1230 01:41:45,212 --> 01:41:46,712 250, ultima offerta. 1231 01:41:47,046 --> 01:41:48,298 Ti do 225. 1232 01:41:57,951 --> 01:42:00,451 Che ci fai qui? Non mi credere stupido! 1233 01:42:32,284 --> 01:42:33,784 Ti metterà nei guai. 1234 01:42:35,886 --> 01:42:36,586 Chi? 1235 01:42:37,348 --> 01:42:38,649 Il dottor Ritter. 1236 01:42:38,864 --> 01:42:39,814 Con cosa? 1237 01:42:40,810 --> 01:42:41,760 Omicidio. 1238 01:42:43,879 --> 01:42:46,029 Non si sa neppure se sono morti. 1239 01:42:50,968 --> 01:42:52,668 Riprendiamo dall'inizio? 1240 01:43:00,849 --> 01:43:02,399 Ho sentito uno sparo. 1241 01:43:02,850 --> 01:43:03,600 Ieri. 1242 01:43:05,892 --> 01:43:08,563 Prima di dormire ho controllato il tuo fucile. 1243 01:43:09,222 --> 01:43:10,622 Era ancora carico. 1244 01:43:12,697 --> 01:43:15,214 Ho controllato le munizioni, c'erano tutte. 1245 01:43:16,161 --> 01:43:17,861 Quindi, non hai sparato. 1246 01:43:19,588 --> 01:43:21,238 Chi altro ha un fucile? 1247 01:43:21,676 --> 01:43:22,976 Rudy Lorenz? No. 1248 01:43:24,501 --> 01:43:25,851 Il dottor Ritter? 1249 01:43:37,740 --> 01:43:39,840 Non volevo uno scontro con lei. 1250 01:43:40,361 --> 01:43:41,795 È stato Philippson. 1251 01:43:42,077 --> 01:43:43,978 - Il dottor Ritter... - Basta. 1252 01:43:44,780 --> 01:43:46,480 Scriverà al governatore. 1253 01:43:46,691 --> 01:43:47,691 Lui verrà. 1254 01:43:48,339 --> 01:43:49,139 E poi? 1255 01:43:53,127 --> 01:43:54,377 Devi lasciarmi. 1256 01:43:55,622 --> 01:43:56,822 E andare dove? 1257 01:44:00,425 --> 01:44:02,425 Abbiamo costruito tutto qui... 1258 01:44:03,018 --> 01:44:04,414 su quest'isola. 1259 01:44:05,007 --> 01:44:08,007 Benché abbiano provato di tutto per distruggerci... 1260 01:44:10,528 --> 01:44:12,078 non ci sono riusciti. 1261 01:44:12,462 --> 01:44:14,012 E non ci riusciranno. 1262 01:44:14,902 --> 01:44:16,702 Perché siamo una famiglia. 1263 01:44:44,583 --> 01:44:46,214 Ho imbucato la lettera. 1264 01:44:47,023 --> 01:44:49,823 Presto arriverà una nave e tutto sarà finito. 1265 01:45:06,032 --> 01:45:07,142 Ti lascio. 1266 01:45:13,787 --> 01:45:14,887 Non scherzo. 1267 01:45:16,600 --> 01:45:19,050 So che... non hai senso dell'umorismo. 1268 01:45:19,901 --> 01:45:21,901 Ecco perché è così divertente. 1269 01:45:23,538 --> 01:45:26,167 Siamo venuti qui per realizzare grandi cose. 1270 01:45:26,586 --> 01:45:30,084 Ma tu sprechi le tue giornate solo a raggirare i nostri vicini. 1271 01:45:35,255 --> 01:45:37,055 Mi hanno rovinato la vita. 1272 01:45:38,916 --> 01:45:40,116 No, Friedrich. 1273 01:45:41,398 --> 01:45:43,079 Tu, te la sei rovinata. 1274 01:45:44,332 --> 01:45:46,032 Tu, hai tradito la causa. 1275 01:45:49,485 --> 01:45:50,385 Fa male? 1276 01:45:50,738 --> 01:45:53,788 - Ahi, non toccare! - I denti ti fanno male, vero? 1277 01:45:54,368 --> 01:45:57,318 - Non toccarli! - Dobbiamo affrontare il dolore. 1278 01:45:58,281 --> 01:46:01,246 D'ora in poi, i problemi li risolviamo da noi. Li affrontiamo. 1279 01:46:01,346 --> 01:46:04,072 È il mio dolore! Il mio dolore, da affrontare. 1280 01:46:04,172 --> 01:46:06,141 - Da sopportare. - Li strapperemo... 1281 01:46:06,241 --> 01:46:08,191 Com'era? "Di tutto quanto è scritto, 1282 01:46:07,544 --> 01:46:11,336 {\an8}Da "Così parlò Zarathustra" di Friedrich Nietzsche 1283 01:46:08,291 --> 01:46:11,391 "io amo solo ciò che uno scrive col proprio sangue!" 1284 01:46:11,810 --> 01:46:13,960 - Chi l'ha detto? - Non citarlo! 1285 01:46:14,589 --> 01:46:18,239 - Ne sei la vergogna. - Chi l'ha detto? Chi l'ha detto? 1286 01:46:26,688 --> 01:46:28,038 Sei un traditore. 1287 01:46:28,770 --> 01:46:30,320 Un dannato traditore! 1288 01:46:31,884 --> 01:46:32,784 Fottiti. 1289 01:46:35,110 --> 01:46:36,160 Vuoi farlo? 1290 01:46:48,628 --> 01:46:49,578 Bastardo. 1291 01:47:14,782 --> 01:47:15,532 Dore! 1292 01:47:16,750 --> 01:47:17,800 Eccoti qua. 1293 01:47:18,820 --> 01:47:22,270 Heinz mi ha detto dei polli malati. Che ne dici di questo? 1294 01:47:23,283 --> 01:47:23,933 No. 1295 01:47:24,402 --> 01:47:27,802 Friedrich dice che si possono mangiare dopo averli cotti. 1296 01:47:28,437 --> 01:47:29,637 E per le uova? 1297 01:47:30,903 --> 01:47:31,793 No, no. 1298 01:47:35,519 --> 01:47:38,332 Che ti ha detto il dottor Ritter della baronessa? 1299 01:47:39,742 --> 01:47:41,042 Che l'ha uccisa? 1300 01:47:43,302 --> 01:47:44,452 Stai attenta. 1301 01:47:45,750 --> 01:47:47,050 Ti sta mentendo. 1302 01:47:48,698 --> 01:47:50,548 È un uomo pericoloso, Dore. 1303 01:47:51,352 --> 01:47:54,352 Friedrich Ritter ha dedicato tutta la sua vita... 1304 01:47:55,033 --> 01:47:57,033 a promuovere la non violenza. 1305 01:47:57,529 --> 01:48:00,079 Allora, perché ha comprato un nostro fucile? 1306 01:48:01,445 --> 01:48:04,566 Perché viviamo in circostanze molto particolari. 1307 01:48:06,319 --> 01:48:07,934 E che ne è dei tuoi denti? 1308 01:48:10,520 --> 01:48:11,720 Erano guasti. 1309 01:48:12,020 --> 01:48:14,520 Ho un antisettico per te. Vieni, per favore... 1310 01:48:15,001 --> 01:48:16,701 Cerchi di essermi amica? 1311 01:48:17,629 --> 01:48:18,679 Non lo sei. 1312 01:48:18,964 --> 01:48:20,814 Ma neppure sono tua nemica. 1313 01:48:21,173 --> 01:48:23,288 Il dottor Ritter è molto intelligente. 1314 01:48:23,388 --> 01:48:26,488 Di sicuro ha già un piano per cacciarci dall'isola. 1315 01:48:26,930 --> 01:48:27,880 E allora? 1316 01:48:28,681 --> 01:48:30,625 Allora, ci sarete solo tu... 1317 01:48:30,945 --> 01:48:31,745 e lui. 1318 01:48:39,822 --> 01:48:42,913 E la tranquillità che avevamo prima che ce la portaste via. 1319 01:48:47,649 --> 01:48:49,199 È un errore comune... 1320 01:48:49,781 --> 01:48:52,581 pensare che basti cucinare la carne avariata. 1321 01:48:54,102 --> 01:48:55,702 Sì, i batteri muoiono. 1322 01:48:57,119 --> 01:49:00,383 Ma non se ne va il veleno delle tossine nella carne. 1323 01:49:14,281 --> 01:49:15,081 Aiuto! 1324 01:49:15,494 --> 01:49:16,294 Aiuto! 1325 01:49:26,847 --> 01:49:30,373 Pagherò 50 sucre perché mi porti a Isabela. 1326 01:49:30,940 --> 01:49:33,698 - È controcorrente. - No, la prego... 1327 01:49:35,415 --> 01:49:36,546 100 sucre! 1328 01:49:37,136 --> 01:49:39,652 - Non mi basterà il carburante. - 200! 1329 01:49:45,137 --> 01:49:46,287 Affare fatto. 1330 01:49:54,114 --> 01:49:54,764 Sì. 1331 01:49:55,542 --> 01:49:56,592 Lo sento... 1332 01:50:08,291 --> 01:50:10,641 Ho fatto una scoperta straordinaria. 1333 01:50:10,909 --> 01:50:13,755 L'uomo è sempre ritenuto... superiore all'animale, 1334 01:50:13,855 --> 01:50:16,005 da Nietzsche, e dai cristiani... 1335 01:50:16,122 --> 01:50:18,122 Ma i nostri istinti animali... 1336 01:50:18,727 --> 01:50:20,877 sono la nostra verità interiore! 1337 01:50:22,934 --> 01:50:25,605 Cacciamo, combattiamo, facciamo sesso... 1338 01:50:26,231 --> 01:50:27,231 uccidiamo. 1339 01:50:27,616 --> 01:50:29,916 - Questo è lo scopo della vita. -Sì. 1340 01:50:31,110 --> 01:50:32,460 Da 10.000 anni... 1341 01:50:33,706 --> 01:50:35,756 - fuggiamo da noi stessi. - Sì. 1342 01:50:38,136 --> 01:50:39,286 Ora, non più. 1343 01:50:53,321 --> 01:50:55,021 Festeggiamo con il pollo? 1344 01:50:55,717 --> 01:50:56,817 Ottima idea. 1345 01:50:57,580 --> 01:50:58,740 Muoio di fame. 1346 01:51:25,113 --> 01:51:27,695 Sento come se un enorme spazio... 1347 01:51:28,453 --> 01:51:30,463 si fosse creato nella mia mente, 1348 01:51:30,563 --> 01:51:32,363 inondandola di nuove idee. 1349 01:51:37,178 --> 01:51:38,528 Mi sento evoluto. 1350 01:51:39,101 --> 01:51:39,951 Rinato. 1351 01:51:54,106 --> 01:51:55,756 - Non l'assaggi? - No. 1352 01:51:56,514 --> 01:51:58,714 Le mie gengive sanguinano ancora. 1353 01:52:00,295 --> 01:52:01,845 Ce n'è di più per me. 1354 01:52:02,386 --> 01:52:05,361 Tanti anni di privazioni per giungere a questo momento. 1355 01:52:21,706 --> 01:52:23,696 - Dore? - È per Friedrich. 1356 01:52:24,564 --> 01:52:25,814 Sta molto male. 1357 01:52:26,961 --> 01:52:28,061 Devi venire. 1358 01:52:31,090 --> 01:52:32,190 Puoi venire? 1359 01:52:37,347 --> 01:52:38,147 Harry? 1360 01:52:38,674 --> 01:52:39,974 Cerca tuo padre. 1361 01:52:56,849 --> 01:52:58,099 Cos'è successo? 1362 01:53:00,870 --> 01:53:02,070 Cibo avariato. 1363 01:53:04,082 --> 01:53:05,732 Un errore involontario. 1364 01:53:20,538 --> 01:53:21,988 Su, Harry, andiamo. 1365 01:53:29,889 --> 01:53:31,015 Chi sei tu? 1366 01:53:38,779 --> 01:53:39,529 Dore? 1367 01:53:40,618 --> 01:53:42,218 Credo dovresti venire. 1368 01:54:15,236 --> 01:54:16,117 Friedrich. 1369 01:54:19,490 --> 01:54:20,290 Ora... 1370 01:54:21,284 --> 01:54:22,830 ora sei immortale. 1371 01:54:24,704 --> 01:54:25,604 Lo vedi? 1372 01:54:31,794 --> 01:54:32,544 Io... 1373 01:54:33,938 --> 01:54:35,138 ti maledico... 1374 01:54:36,799 --> 01:54:37,599 con... 1375 01:54:38,349 --> 01:54:39,649 il mio ultimo... 1376 01:54:41,352 --> 01:54:42,252 respiro. 1377 01:55:11,834 --> 01:55:12,834 Immortale. 1378 01:55:34,643 --> 01:55:38,833 Autunno 1379 01:55:52,091 --> 01:55:54,641 Attenzione! In piedi per il governatore! 1380 01:55:56,420 --> 01:55:57,320 In casa! 1381 01:55:57,838 --> 01:55:58,738 Da solo! 1382 01:56:19,819 --> 01:56:22,269 Non mi faccia perder tempo! Legga qui! 1383 01:56:23,364 --> 01:56:25,188 Non firmerò. Non firmerò mai. 1384 01:56:25,288 --> 01:56:27,488 Signor Wittmer, so cosa ha fatto. 1385 01:56:31,163 --> 01:56:32,163 La moglie! 1386 01:56:32,707 --> 01:56:33,757 Sua moglie! 1387 01:56:56,564 --> 01:56:58,814 Suo marito ha ucciso la baronessa. 1388 01:56:59,508 --> 01:57:00,408 Lo nego. 1389 01:57:02,361 --> 01:57:04,961 - Chi gliel'ha detto? - Il dottor Ritter. 1390 01:57:10,355 --> 01:57:13,463 {\an8}"Omicidio a Floriana" del dottor Friedrich Ritter 1391 01:57:10,565 --> 01:57:11,916 Ha scritto una lettera. 1392 01:57:12,015 --> 01:57:14,641 Un pescatore l'ha consegnata la settimana scorsa. 1393 01:57:17,501 --> 01:57:19,701 E lei crede a queste sciocchezze? 1394 01:57:20,241 --> 01:57:22,191 Dore Strauch l'ha confermato. 1395 01:57:33,582 --> 01:57:34,932 Ha considerato... 1396 01:57:35,032 --> 01:57:37,868 come mai il dottor Ritter sia morto proprio ora? 1397 01:57:39,273 --> 01:57:41,273 Per del cibo avariato. 1398 01:57:43,058 --> 01:57:45,458 Un uomo sopravvissuto qui per 4 anni, 1399 01:57:46,256 --> 01:57:49,410 all'improvviso mangia per errore del pollo andato a male? 1400 01:57:51,035 --> 01:57:54,935 Dore le ha detto che le avevo dato un pollo vivo, il giorno prima? 1401 01:57:57,249 --> 01:57:59,149 Analizzi i fatti, governatore. 1402 01:57:59,287 --> 01:58:01,237 Il dottor Ritter ora è morto. 1403 01:58:01,379 --> 01:58:04,576 Rudy Lorenz ha venduto i beni della baronessa ed è fuggito. 1404 01:58:04,676 --> 01:58:06,026 Dore è a pezzi. 1405 01:58:06,175 --> 01:58:07,447 Ma noi, i Wittmer, 1406 01:58:07,547 --> 01:58:09,697 che andiamo d'accordo con tutti, 1407 01:58:09,942 --> 01:58:11,163 non siamo fuggiti, 1408 01:58:11,263 --> 01:58:15,263 non abbiamo fatto nulla di sospetto, e siamo i principali sospettati? 1409 01:58:22,692 --> 01:58:24,042 Scusate, signori. 1410 01:59:26,839 --> 01:59:28,589 Siete gli ultimi rimasti. 1411 01:59:30,176 --> 01:59:32,226 Sicuri di non volervene andare? 1412 01:59:34,851 --> 01:59:36,251 Qui, siamo a casa. 1413 01:59:41,312 --> 01:59:42,193 Andiamo! 1414 02:00:21,063 --> 02:00:25,153 I corpi della baronessa e di Robert Philipson 1415 02:00:25,253 --> 02:00:27,763 non furono mai ritrovati. 1416 02:00:29,673 --> 02:00:33,423 Dore Strauch tornò in Germania, 1417 02:00:33,563 --> 02:00:37,623 dove morì per complicazioni dovute alla sclerosi multipla nel 1943. 1418 02:00:39,643 --> 02:00:46,073 Prima di morire, Dore pubblicò la sua versione sui fatti di Floriana. 1419 02:00:46,213 --> 02:00:49,512 Margret Wittmer rispose con un suo libro, 1420 02:00:49,612 --> 02:00:53,161 che contraddiceva il racconto di Dore. 1421 02:00:55,093 --> 02:01:00,133 Rudy Lorenz non raggiunse mai Isabela. 1422 02:01:01,003 --> 02:01:04,630 Lui e il capitano furono trovati a 150 miglia da Floreana. 1423 02:01:04,730 --> 02:01:10,353 La loro barca aveva esaurito il carburante, andando alla deriva. 1424 02:01:14,983 --> 02:01:18,920 Margret Wittmer visse a Floriana fino alla sua morte, nel 2000. 1425 02:01:19,020 --> 02:01:21,383 Aveva 96 anni. 1426 02:01:22,703 --> 02:01:25,913 Oggi, i suoi discendenti vivono ancora lì. 1427 02:01:26,053 --> 02:01:30,323 Gestiscono un piccolo albergo turistico. 1428 02:01:31,880 --> 02:01:36,913 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 91529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.