Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,870 --> 00:00:25,870
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:26,876 --> 00:00:32,886
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
3
00:01:08,636 --> 00:01:13,482
In seguito alla prima guerra mondiale,
l'economia mondiale è al collasso.
4
00:01:15,520 --> 00:01:18,210
Il fascismo si va diffondendo.
5
00:01:18,350 --> 00:01:21,960
La gente è alla disperata
ricerca di una via d'uscita.
6
00:01:24,000 --> 00:01:27,734
Il dottor Friedrich Ritter e
Dore Strauch lasciano la Germania e,
7
00:01:27,834 --> 00:01:32,450
girando per il mondo, si spingono
fino all'isola disabitata di Floreana,
8
00:01:32,590 --> 00:01:35,690
nell'arcipelago delle Galapagos.
9
00:01:48,340 --> 00:01:52,000
Il mondo sa della vita solitaria
di Ritter dalle sue lettere,
10
00:01:52,150 --> 00:01:56,830
che una nave di passaggio,
di tanto in tanto, raccoglie.
11
00:01:59,391 --> 00:02:01,356
"Cassetta postale"
12
00:02:06,430 --> 00:02:09,000
Ritter ha una missione:
13
00:02:09,150 --> 00:02:11,580
diffondere una nuova
filosofia radicale,
14
00:02:11,720 --> 00:02:15,332
che salvi l'umanità
da se stessa.
15
00:02:15,866 --> 00:02:20,877
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
16
00:02:21,550 --> 00:02:24,504
"Qual è il vero
senso della vita?
17
00:02:27,484 --> 00:02:28,484
"Il dolore.
18
00:02:29,828 --> 00:02:31,845
"Nel dolore
troviamo la verità.
19
00:02:34,728 --> 00:02:36,078
"E nella verità...
20
00:02:37,438 --> 00:02:38,538
"la salvezza."
21
00:02:43,657 --> 00:02:50,261
Basato sui resoconti
dei sopravvissuti.
22
00:03:03,338 --> 00:03:04,388
"Cara mamma,
23
00:03:04,579 --> 00:03:06,623
"quando riceverai
questa lettera,
24
00:03:06,723 --> 00:03:09,173
"avremo venduto
tutti i nostri beni...
25
00:03:09,436 --> 00:03:12,036
"e preso dei biglietti
per le Galapagos."
26
00:03:14,331 --> 00:03:15,131
Harry!
27
00:03:15,320 --> 00:03:17,970
"La salute di Harry
continua a peggiorare.
28
00:03:18,070 --> 00:03:21,970
"Ma non possiamo permetterci
un suo ricovero in un sanatorio.
29
00:03:22,716 --> 00:03:26,666
"E Heinz è entusiasta della ricerca
di Ritter di una vita migliore,
30
00:03:32,053 --> 00:03:33,103
È Floriana?
31
00:03:33,884 --> 00:03:35,284
Cosa ti aspettavi?
32
00:03:36,345 --> 00:03:37,445
Il paradiso?
33
00:03:43,152 --> 00:03:45,652
"Mi spiace esser partita
senza salutare.
34
00:03:46,185 --> 00:03:50,450
"Ma non volevo altre critiche per aver
sposato un uomo stroncato dalla guerra."
35
00:03:52,043 --> 00:03:53,093
Finalmente!
36
00:03:53,560 --> 00:03:57,464
"Faccio solo quanto mi hai insegnato...
per sostenere mio marito.
37
00:04:24,067 --> 00:04:24,917
"È vero.
38
00:04:25,507 --> 00:04:27,957
"Mai avrei immaginato
la mia vita così.
39
00:04:28,155 --> 00:04:32,454
"E neppure di dover scegliere
tra l'affitto e il cibo.
40
00:04:33,619 --> 00:04:34,619
"Mai più."
41
00:04:34,795 --> 00:04:37,786
E ricorda, Harry...
il dottor Ritter è sdentato,
42
00:04:38,072 --> 00:04:39,978
- quindi non fissarlo!
- Non lo farò.
43
00:04:40,078 --> 00:04:41,128
Cambiamoci.
44
00:04:41,635 --> 00:04:45,085
Secondo il rapporto, è un percorso
in salita di 45 minuti.
45
00:04:46,178 --> 00:04:48,028
"Penserai che io sia pazza,
46
00:04:48,617 --> 00:04:49,958
"e forse lo sono.
47
00:04:50,452 --> 00:04:52,752
"O forse è il mondo
che è impazzito,
48
00:04:52,852 --> 00:04:55,502
"e la sola cosa sensata
da fare è fuggire.
49
00:04:55,935 --> 00:04:57,335
"Il tempo lo dirà.
50
00:04:58,366 --> 00:05:00,256
"Sempre tua, Margret."
51
00:05:16,691 --> 00:05:21,361
{\an8}Inverno
1932
52
00:05:37,615 --> 00:05:40,565
- Pregano. Dovremmo raggiungerli.
- Sciocchezze.
53
00:05:40,916 --> 00:05:41,916
Sono atei.
54
00:05:45,397 --> 00:05:46,197
Salve!
55
00:05:47,573 --> 00:05:48,573
Scusate...
56
00:05:48,760 --> 00:05:49,560
Salve.
57
00:05:51,005 --> 00:05:51,905
Sorridi!
58
00:05:52,522 --> 00:05:53,822
Harry, anche tu.
59
00:05:54,555 --> 00:05:56,755
Scusate.
Mi chiamo Heinz Wittmer.
60
00:05:57,346 --> 00:05:59,396
Questa è mia moglie,
Margret,
61
00:05:59,670 --> 00:06:02,870
e mio figlio, Harry.
Lei dev'essere il dottor Ritter.
62
00:06:03,161 --> 00:06:05,761
- E lei è sua moglie, Dore Strauch?
- No.
63
00:06:06,171 --> 00:06:07,421
Non è lei Dore?
64
00:06:07,699 --> 00:06:09,549
Sì, ma non sono sua moglie.
65
00:06:10,377 --> 00:06:12,177
Il matrimonio fa ammalare.
66
00:06:13,180 --> 00:06:15,980
- Cosa la porta a Floriana?
- Lei, ovviamente!
67
00:06:16,506 --> 00:06:20,233
Ci ha ispirati a ricominciare da zero.
A cercare un nuovo inizio.
68
00:06:20,333 --> 00:06:24,083
Anche ad usare questi abiti
da viaggio e il retino per farfalle?
69
00:06:26,908 --> 00:06:30,124
Scusate... ma questo
è quello che dicevano i giornali.
70
00:06:30,505 --> 00:06:33,683
- Che giornali?
- Quelli che pubblicano le sue lettere.
71
00:06:33,783 --> 00:06:36,783
In Germania, lei è molto noto.
Da più di un anno.
72
00:06:39,191 --> 00:06:42,191
Le lettere dicevano
che volevo stare qui da solo.
73
00:06:54,929 --> 00:06:56,279
Sembro una gobba.
74
00:06:57,146 --> 00:06:59,296
- Ce ne sono altri?
- Sì, molti.
75
00:07:03,034 --> 00:07:03,834
Qui...
76
00:07:05,056 --> 00:07:05,906
Venite!
77
00:07:06,935 --> 00:07:08,835
Venite a vedere
il mio orto.
78
00:07:09,907 --> 00:07:10,757
Grazie.
79
00:07:11,494 --> 00:07:15,161
Siamo vegetariani rigidi e la sola
nostra fonte di cibo è questa.
80
00:07:15,261 --> 00:07:17,712
La rete metallica
tiene lontani i cinghiali.
81
00:07:17,812 --> 00:07:21,082
- Ci sono cinghiali, qui?
- Cinghiali, mucche, cani...
82
00:07:21,720 --> 00:07:23,320
Un sacco di parassiti.
83
00:07:25,001 --> 00:07:25,951
Un sacco.
84
00:07:28,265 --> 00:07:30,915
- Lei è una sposa bambina, no?
- Mi scusi?
85
00:07:31,741 --> 00:07:34,751
Vedo lei, vedo suo figlio
e faccio un po' di conti.
86
00:07:35,189 --> 00:07:37,958
Harry non è mio figlio.
Sua madre è morta.
87
00:07:38,376 --> 00:07:40,526
Sono la seconda moglie
di Heinz.
88
00:07:42,539 --> 00:07:43,789
Vuoi salutarlo?
89
00:07:45,172 --> 00:07:47,372
Cielo, è tutto
così superficiale!
90
00:07:48,296 --> 00:07:50,046
Un po' sensazionalista...
91
00:07:50,304 --> 00:07:52,710
- ma rende la magia di come vivete.
- Niente...
92
00:07:52,810 --> 00:07:56,073
della nostra vita qui è magico.
Sa quanto mi ci è voluto
93
00:07:56,173 --> 00:07:57,941
per creare questa boscaglia?
94
00:07:58,211 --> 00:08:00,561
Per realizzare un orto?
Dodici mesi.
95
00:08:00,918 --> 00:08:03,718
- Poi c'è il problema dell'acqua.
- Problema?
96
00:08:04,042 --> 00:08:05,092
Non ce n'è.
97
00:08:05,436 --> 00:08:07,736
Niente laghi, niente fiumi,
niente.
98
00:08:07,842 --> 00:08:11,242
Solo due piccole sorgenti
che raccolgono l'acqua piovana.
99
00:08:12,986 --> 00:08:15,736
Non si lasci ingannare
dal nostro successo!
100
00:08:16,392 --> 00:08:20,242
Nessun altro può sopravvivere qui,
perché la vita qui è crudele...
101
00:08:20,722 --> 00:08:21,872
e frustrante.
102
00:08:24,940 --> 00:08:26,790
L'insuccesso è inevitabile.
103
00:08:28,154 --> 00:08:29,854
Avete cibo con voi?
104
00:08:32,064 --> 00:08:33,964
No, no!
Non spaventarlo.
105
00:08:34,459 --> 00:08:37,059
È Golia. Il suo morso
potrebbe ucciderti.
106
00:08:37,250 --> 00:08:39,200
Tutto qui potrebbe ucciderti.
107
00:08:40,662 --> 00:08:42,612
Non siamo qui per divertirci.
108
00:08:44,782 --> 00:08:47,101
Perché siete qui...
esattamente?
109
00:08:52,513 --> 00:08:54,463
Mio figlio ha la tubercolosi.
110
00:08:55,269 --> 00:08:58,808
Dovrebbe stare in sanatorio,
ma data la situazione in Germania
111
00:08:58,908 --> 00:09:02,508
nonostante il mio buon impiego
statale, non ce l'avrei fatta.
112
00:09:04,661 --> 00:09:07,455
Friedrich detesta che
mi dedichi tanto a lui.
113
00:09:07,555 --> 00:09:08,386
Perché?
114
00:09:08,486 --> 00:09:13,344
Per lui, amare un animale è banale
desiderio di affetto duraturo.
115
00:09:14,979 --> 00:09:16,879
Burro!
[Asino, in spagnolo]
116
00:09:20,519 --> 00:09:22,419
Quanto'è brutto in Germania?
117
00:09:22,706 --> 00:09:23,651
Orribile.
118
00:09:23,887 --> 00:09:25,537
No, non lo è mai tanto.
119
00:09:25,637 --> 00:09:26,987
Be', non lo so...
120
00:09:27,736 --> 00:09:30,279
Tutti amano lottare
per la libertà.
121
00:09:30,379 --> 00:09:31,960
Poi, si diventa pigri.
122
00:09:32,060 --> 00:09:34,855
La democrazia porta al fascismo
che porta alla guerra.
123
00:09:34,955 --> 00:09:37,476
Democrazia, fascismo...
guerra.
124
00:09:38,256 --> 00:09:39,306
E così via.
125
00:09:40,290 --> 00:09:41,634
E i nostri polli...
126
00:09:42,885 --> 00:09:45,940
La signora Strauch è guarita
dalla sclerosi multipla?
127
00:09:46,040 --> 00:09:47,790
- Guarirà.
- Fantastico!
128
00:09:48,566 --> 00:09:50,066
Posso chiedere come?
129
00:09:50,405 --> 00:09:53,265
Lei e il resto del mondo
lo scoprirete,
130
00:09:53,889 --> 00:09:56,339
appena avrò finito
il mio manoscritto.
131
00:09:57,200 --> 00:09:57,950
Dore!
132
00:09:59,614 --> 00:10:01,714
Presta il tuo asino
ai Wittmer!
133
00:10:35,729 --> 00:10:36,779
Eccoci qui.
134
00:10:37,762 --> 00:10:39,597
Dormirete in quelle grotte,
135
00:10:39,697 --> 00:10:41,841
scavate dai pirati
in tempi passati.
136
00:10:41,941 --> 00:10:43,691
Lì, starete all'asciutto.
137
00:10:44,128 --> 00:10:46,578
E per l'acqua...
la sorgente è laggiù.
138
00:10:47,223 --> 00:10:50,523
Riportate l'asino stasera,
o Dore vi taglierà la testa.
139
00:11:06,568 --> 00:11:08,368
È la nostra fonte d'acqua?
140
00:11:24,699 --> 00:11:25,849
Non mi piace.
141
00:11:26,499 --> 00:11:29,397
Una banale casalinga,
un burocrate ingenuo,
142
00:11:29,497 --> 00:11:31,429
e il loro figlio...
Santo cielo.
143
00:11:31,529 --> 00:11:33,629
Avranno bisogno
di molto aiuto.
144
00:11:34,351 --> 00:11:37,751
Cercavamo l'isolamento, e ora,
ci invade questa famiglia!
145
00:11:38,143 --> 00:11:40,224
Non è giusto
per l'umanità che...
146
00:11:40,324 --> 00:11:42,029
attende il tuo lavoro.
147
00:11:42,442 --> 00:11:44,592
Cosa dice Nietzsche
al riguardo?
148
00:11:46,346 --> 00:11:47,318
"Era il caos e..."
149
00:11:47,418 --> 00:11:50,168
"Dovrei consigliare
di amare il mio prossimo?"
150
00:11:51,989 --> 00:11:54,989
- No, per niente.
- No. "Evita il tuo prossimo."
151
00:11:55,945 --> 00:11:57,945
Li ho sistemati nelle caverne.
152
00:11:58,823 --> 00:11:59,823
Mio Dio...
153
00:12:00,868 --> 00:12:04,468
- È impossibile coltivare, lassù.
- Già. Sei proprio un genio.
154
00:12:06,382 --> 00:12:09,646
Se ne saranno andati prima che
finisca la stagione delle piogge.
155
00:12:51,750 --> 00:12:53,150
Odio questo posto!
156
00:13:36,394 --> 00:13:37,294
Respira!
157
00:13:38,142 --> 00:13:39,042
Respira.
158
00:13:40,251 --> 00:13:41,051
Forza!
159
00:13:58,895 --> 00:14:00,345
Il sogno di sempre?
160
00:14:12,853 --> 00:14:14,505
Heinz, ho un ritardo...
161
00:14:19,976 --> 00:14:22,076
Ho già saltato tre mestruazioni.
162
00:14:26,810 --> 00:14:27,860
Sei sicura?
163
00:14:44,620 --> 00:14:46,320
Congratulazioni, tesoro.
164
00:14:58,749 --> 00:14:59,999
Fuori! Vattene!
165
00:15:01,200 --> 00:15:02,600
Via da qui! Fuori!
166
00:15:18,207 --> 00:15:19,557
Andrà tutto bene.
167
00:15:31,360 --> 00:15:34,139
"A lungo, abbiamo
ingannato noi stessi,
168
00:15:34,239 --> 00:15:37,759
"credendo che nell'aldilà
esista un mondo migliore.
169
00:15:39,023 --> 00:15:42,635
"I cristiani lo chiamano Cielo,
gli indù lo chiamano Nirvana,
170
00:15:42,735 --> 00:15:44,777
"i musulmani
lo chiamano Paradiso.
171
00:15:44,877 --> 00:15:46,427
"Io lo chiamo Inganno.
172
00:15:47,058 --> 00:15:48,299
"Dio è morto.
173
00:15:49,094 --> 00:15:51,094
- "C'è solo l'uomo."
- Salve!
174
00:15:52,956 --> 00:15:54,375
Salve, dottor Ritter!
175
00:15:54,475 --> 00:15:56,961
"Se vogliamo un mondo
migliore, dobbiamo..."
176
00:15:57,061 --> 00:16:00,005
Mi scusi, può prestarci
il suo asino, Burro?
177
00:16:00,840 --> 00:16:03,115
Per trasportare
il resto delle provviste.
178
00:16:03,215 --> 00:16:05,225
I cani ci hanno
mangiato il cibo.
179
00:16:06,554 --> 00:16:08,554
Mi dispiace, Burro è occupato.
180
00:16:17,192 --> 00:16:20,992
"Dobbiamo migliorare il mondo
in questa vita, non nella prossima.
181
00:16:21,475 --> 00:16:23,854
Come va con la scrittura,
dottor Ritter?
182
00:16:23,954 --> 00:16:26,173
Mi fluisce come un fiume.
183
00:16:29,977 --> 00:16:31,177
Mi fa piacere.
184
00:16:38,877 --> 00:16:40,627
Soffrono, questo è certo.
185
00:16:44,921 --> 00:16:46,221
Vuoi fare sesso?
186
00:16:51,415 --> 00:16:53,437
- La tua gamba malata?
- Sta bene.
187
00:16:53,537 --> 00:16:54,487
Ok, bene.
188
00:16:55,448 --> 00:16:56,098
Sì.
189
00:17:05,821 --> 00:17:08,821
Controlla il respiro.
Concentrati.
190
00:17:12,327 --> 00:17:14,305
No, Dore, chiudi gli occhi.
191
00:17:14,711 --> 00:17:15,511
Lo so.
192
00:17:23,242 --> 00:17:25,966
- Al pensiero silenzioso...
- Al pensiero silenzioso.
193
00:17:26,066 --> 00:17:28,461
- L'intero universo...
- L'intero universo.
194
00:17:28,561 --> 00:17:30,661
- Arrenditi!
- Mi arrendo a te.
195
00:17:33,886 --> 00:17:35,036
Scusa, scusa.
196
00:17:35,630 --> 00:17:36,762
Ferma. Dore...
197
00:17:36,862 --> 00:17:37,762
- Attento!
- Cosa?
198
00:17:37,862 --> 00:17:39,462
- Il dente...
- Cosa?
199
00:17:39,578 --> 00:17:41,320
- Che ha?
- Un'infezione.
200
00:17:42,279 --> 00:17:43,317
- Dore...
- Sì.
201
00:17:43,417 --> 00:17:44,867
Guardami! Guardami!
202
00:17:45,057 --> 00:17:46,757
- Ti guardo.
- Respira.
203
00:17:47,019 --> 00:17:47,919
Respira.
204
00:18:04,734 --> 00:18:05,734
Imbecilli.
205
00:18:07,470 --> 00:18:08,438
Signorina,
206
00:18:08,538 --> 00:18:12,076
la scialuppa è pronta e
la spiaggia ha tutto come richiesto.
207
00:18:12,449 --> 00:18:13,339
Arrivo.
208
00:18:45,689 --> 00:18:48,089
Sono l'incarnazione
della perfezione.
209
00:18:55,306 --> 00:18:57,383
Oscar Wilde
"Il ritratto di Dorian Gray"
210
00:19:39,568 --> 00:19:40,568
Signori...
211
00:19:42,480 --> 00:19:43,680
vi presento...
212
00:19:44,299 --> 00:19:45,799
l'Hacienda Paradiso.
213
00:19:48,315 --> 00:19:50,065
Qui, è dove edificheremo.
214
00:19:57,550 --> 00:19:59,150
È perfetto, amore mio.
215
00:20:07,239 --> 00:20:10,089
Non posso credere
di esserci riuscita davvero.
216
00:20:11,411 --> 00:20:13,461
Ce l'abbiamo fatta!
Siamo qui!
217
00:20:14,851 --> 00:20:16,001
Siamo pirati.
218
00:20:17,780 --> 00:20:19,068
Siamo pirati!
219
00:20:20,299 --> 00:20:21,149
Venite!
220
00:20:23,874 --> 00:20:25,489
Hacienda Paradiso!
221
00:20:27,289 --> 00:20:29,289
Siamo qui, ce l'abbiamo fatta!
222
00:20:49,140 --> 00:20:50,679
Via! Andate via!
223
00:21:31,948 --> 00:21:33,598
Eccellente! Eccellente!
224
00:21:54,376 --> 00:21:55,876
Bene, sono arrivati.
225
00:21:56,731 --> 00:21:58,231
Che facciamo adesso?
226
00:22:21,403 --> 00:22:24,499
Baronessa Héloïse Verbon
de Wagner-Bousquet.
227
00:22:30,704 --> 00:22:31,854
Dore Strauch.
228
00:22:37,628 --> 00:22:38,728
Baronessa...
229
00:22:39,421 --> 00:22:40,821
Grazie, amore mio.
230
00:22:45,039 --> 00:22:47,039
E dov'è il famigerato dottore?
231
00:22:52,184 --> 00:22:53,284
Sono Ritter.
232
00:22:57,439 --> 00:22:59,789
I giornali
non le rendono giustizia.
233
00:23:02,892 --> 00:23:04,792
Ho aspettato molto a lungo...
234
00:23:05,211 --> 00:23:08,061
per incontrare l'uomo
che ha domato la natura.
235
00:23:08,700 --> 00:23:10,300
E ha fondato un regno.
236
00:23:12,245 --> 00:23:14,519
- È un'umile dimora.
- No.
237
00:23:15,832 --> 00:23:19,382
Questo posto significa moltissimo
per i suoi fedeli seguaci.
238
00:23:19,795 --> 00:23:22,620
Ovunque vada,
Vienna, Londra, Parigi...
239
00:23:23,147 --> 00:23:26,247
presidenti, primi ministri,
ilosofi nei salotti...
240
00:23:26,885 --> 00:23:29,768
tutti parlano
dell'uomo geniale,
241
00:23:30,128 --> 00:23:33,628
che si è fatto estrarre i denti
per prevenire le infezioni.
242
00:23:34,408 --> 00:23:36,858
E della donna
dalla volontà d'acciaio.
243
00:23:37,479 --> 00:23:38,829
Friedrich e Dore.
244
00:23:39,731 --> 00:23:41,381
Il sole, e la sua luna,
245
00:23:41,481 --> 00:23:45,274
che procedono insieme
creando il futuro della civiltà.
246
00:23:46,120 --> 00:23:47,791
Una dichiarazione d'amore.
247
00:23:47,912 --> 00:23:50,664
E tutti hanno bisogno
di una grande storia d'amore.
248
00:23:52,953 --> 00:23:54,957
Si parla di me, nei salotti?
249
00:23:56,748 --> 00:23:57,798
"Mais oui!"
250
00:23:58,000 --> 00:24:02,192
Si dibatte su quanto la civiltà
moderna sia ormai all'autodistruzione?
251
00:24:04,715 --> 00:24:06,765
- Lo credete davvero?
- Certo.
252
00:24:06,866 --> 00:24:09,313
Dalle ceneri...
della distruzione,
253
00:24:09,521 --> 00:24:11,421
sorgerà una vera democrazia,
254
00:24:11,804 --> 00:24:13,904
non più determinata
dal denaro,
255
00:24:14,397 --> 00:24:16,044
ma da un ideale superiore.
256
00:24:16,144 --> 00:24:17,644
Un ideale superiore.
257
00:24:18,645 --> 00:24:22,686
Ma, mia cara, non si organizza
una buona cena solo con un ideale.
258
00:24:31,440 --> 00:24:33,440
Dove... vi accamperete?
259
00:24:34,077 --> 00:24:36,377
- Sulla spiaggia, ovviamente.
- No.
260
00:24:36,477 --> 00:24:38,634
Non c'è acqua dolce
sulla spiaggia.
261
00:24:39,875 --> 00:24:42,175
Vi mostrerò la sorgente
più vicina.
262
00:24:50,838 --> 00:24:51,738
Scusate!
263
00:24:53,740 --> 00:24:54,685
Salve.
264
00:24:55,474 --> 00:24:56,474
Scusate...
265
00:24:59,102 --> 00:25:01,902
- Sparisci!
- Vivo qui con la mia famiglia...
266
00:25:02,002 --> 00:25:05,217
e lei sta nuotando nella nostra
sola fonte di acqua potabile, signore!
267
00:25:05,317 --> 00:25:08,283
- Che diavolo succede qui?
- Rudy, lascia stare.
268
00:25:09,321 --> 00:25:10,371
Tutto bene.
269
00:25:11,813 --> 00:25:13,613
Le mie scuse più sincere.
270
00:25:13,824 --> 00:25:17,374
Avevo un bisogno disperato
di togliermi il sale dalla pelle.
271
00:25:20,290 --> 00:25:23,340
Baronessa Héloïse Verbon de Wagner-Bosquet.
272
00:25:31,510 --> 00:25:32,792
Noi siamo i Wittmer.
273
00:25:32,892 --> 00:25:34,396
Heinz... Margret.
274
00:25:38,266 --> 00:25:40,016
A cosa dobbiamo questo...
275
00:25:40,852 --> 00:25:43,310
- onore?
- Sono la vostra nuova vicina.
276
00:25:43,410 --> 00:25:44,560
Grazie, caro.
277
00:25:44,660 --> 00:25:46,596
Non certo quassù.
278
00:25:47,067 --> 00:25:48,567
Una lunga camminata!
279
00:25:49,111 --> 00:25:51,596
No, costruisco
la mia hacienda sulla spiaggia.
280
00:25:51,696 --> 00:25:53,543
Ma Rudy, il mio ingegnere...
281
00:25:53,643 --> 00:25:54,793
Saluta, Rudy!
282
00:25:55,700 --> 00:25:59,150
Rudy dice che per scavare
il nostro pozzo ci vorrà un po'.
283
00:25:59,830 --> 00:26:02,780
E Robert, la mia guardia
del corpo, lo conferma.
284
00:26:03,333 --> 00:26:05,733
Quindi, intanto
useremmo il vostro...
285
00:26:05,833 --> 00:26:07,183
se non vi spiace.
286
00:26:07,587 --> 00:26:09,072
Ho portato della posta.
287
00:26:09,172 --> 00:26:11,908
Una parte è per lei,
il resto, per il dottor Ritter.
288
00:26:12,008 --> 00:26:13,208
Può dargliela?
289
00:26:14,251 --> 00:26:15,133
Stupendo.
290
00:26:21,290 --> 00:26:22,390
Arrivederci!
291
00:26:31,119 --> 00:26:32,019
Heinz...
292
00:26:32,635 --> 00:26:33,635
Ma cosa...
293
00:26:34,114 --> 00:26:35,361
Questa è aperta.
294
00:26:35,461 --> 00:26:38,261
- Dore, la posta è stata aperta.
- Non da me.
295
00:26:38,994 --> 00:26:41,644
- Te l'ha data quella donna?
- La conosci?
296
00:26:41,744 --> 00:26:44,405
È venuta qui ieri,
subito dopo essere arrivata.
297
00:26:44,505 --> 00:26:46,305
E perché non te l'ha data lei?
298
00:26:46,405 --> 00:26:49,217
Perché vuole pensiamo che siate
voi gli intrusi nella nostra privacy.
299
00:26:49,317 --> 00:26:50,469
L'ho sottovalutata.
300
00:26:50,569 --> 00:26:53,325
L'avete ben accolta, io le ho
dato l'acqua, siamo stati generosi.
301
00:26:53,425 --> 00:26:55,175
Ha combattuto in guerra?
302
00:26:57,457 --> 00:26:58,407
A Verdun.
303
00:26:58,787 --> 00:26:59,987
Nelle trincee.
304
00:27:01,224 --> 00:27:02,324
In fanteria.
305
00:27:03,598 --> 00:27:05,158
Quindi, ha visto di tutto.
306
00:27:05,258 --> 00:27:07,008
L'umanità, al suo peggio.
307
00:27:08,023 --> 00:27:09,773
L'umanità, al suo meglio.
308
00:27:21,620 --> 00:27:22,570
No, Rudy.
309
00:27:22,704 --> 00:27:27,166
Per attrarre investitori,
ci servono 14 stanze, non 12.
310
00:27:27,386 --> 00:27:29,936
Tutte con vista mare,
senza compromessi.
311
00:27:30,036 --> 00:27:34,186
Voglio una terrazza privata, un'amaca
e una ghiacciaia per lo champagne.
312
00:27:34,466 --> 00:27:37,116
Il ghiaccio richiede
refrigerazione. Ma...
313
00:27:38,884 --> 00:27:41,034
ma tutto è possibile,
amore mio.
314
00:27:42,502 --> 00:27:43,502
Baronessa?
315
00:27:44,935 --> 00:27:47,123
Signor Wittmer,
che bella sorpresa.
316
00:27:47,223 --> 00:27:48,473
Posso parlarle?
317
00:27:49,814 --> 00:27:50,864
In privato?
318
00:27:53,706 --> 00:27:54,506
Certo.
319
00:27:58,240 --> 00:27:59,590
Marquis, stai giù!
320
00:28:00,116 --> 00:28:00,816
Giù!
321
00:28:01,284 --> 00:28:03,152
- Bravo.
- È selvaggio?
322
00:28:03,662 --> 00:28:05,974
Lo era, ma ora è un tesoro.
323
00:28:06,623 --> 00:28:08,130
Eccoti il mio pranzo.
324
00:28:08,230 --> 00:28:10,330
L'ho chiamato
Marquis de Sade.
325
00:28:10,669 --> 00:28:11,619
Marquis?
326
00:28:12,278 --> 00:28:13,078
Heinz.
327
00:28:14,237 --> 00:28:16,487
Come posso aiutarla,
Herr Wittmer?
328
00:28:16,925 --> 00:28:20,125
Apprezzerei che non mi
mettesse contro il mio vicino.
329
00:28:20,845 --> 00:28:24,286
Manomette le lettere di Ritter
facendogli credere sia io il colpevole.
330
00:28:24,386 --> 00:28:25,236
Perché?
331
00:28:28,693 --> 00:28:30,572
Perché crede
che il Dr. Ritter,
332
00:28:30,672 --> 00:28:34,272
mi abbia indicato la vostra fonte,
invece di offrirmi la sua?
333
00:28:37,834 --> 00:28:40,758
Sì, vuole aizzarvi
contro di me,
334
00:28:41,186 --> 00:28:43,286
per cacciarci tutti
dall'isola.
335
00:28:43,785 --> 00:28:46,685
Mi creda, entro un anno
uno di noi se ne andrà.
336
00:28:47,616 --> 00:28:49,816
Personalmente,
spero non sia lei.
337
00:28:52,794 --> 00:28:53,594
Heinz.
338
00:28:54,831 --> 00:28:56,281
Le mostro una cosa.
339
00:28:56,673 --> 00:28:59,930
I miei grandi progetti
fanno sensazione in Ecuador.
340
00:29:03,134 --> 00:29:06,084
{\an8}La baronessa costruisce
un hotel alle Galapagos.
341
00:29:03,925 --> 00:29:05,875
Vuole costruire un hotel, qui?
342
00:29:06,504 --> 00:29:08,154
Non un hotel qualsiasi.
343
00:29:09,691 --> 00:29:11,810
Il resort più esclusivo
del mondo!
344
00:29:11,910 --> 00:29:13,360
Solo per milionari.
345
00:29:15,025 --> 00:29:15,725
Qui?
346
00:29:15,825 --> 00:29:18,543
E lo chiamerò
Hacienda Paradiso.
347
00:29:19,921 --> 00:29:21,921
Questa, sarà la suite nuziale.
348
00:29:23,533 --> 00:29:24,233
Qui?
349
00:29:24,410 --> 00:29:25,388
Sì, qui!
350
00:29:26,578 --> 00:29:29,578
Perché continua a farmi
sempre la stessa domanda?
351
00:29:30,002 --> 00:29:33,475
Sono stanca degli uomini
che dubitano dei miei obiettivi.
352
00:29:53,355 --> 00:29:54,855
Buongiorno, dottore!
353
00:29:59,652 --> 00:30:00,602
Maiale.
354
00:30:00,804 --> 00:30:01,954
Cos'ha detto?
355
00:30:02,072 --> 00:30:05,177
Ho detto "Buongiorno, dottore"
e "Maiale".
356
00:30:05,583 --> 00:30:06,533
Come osa!
357
00:30:07,543 --> 00:30:09,293
Me lo ripeta!
In faccia.
358
00:30:09,662 --> 00:30:11,412
Lo dica!
Lo dica, forza!
359
00:30:11,902 --> 00:30:13,987
Me lo dica in faccia.
Eccomi qua.
360
00:30:14,087 --> 00:30:16,883
- Forza, lo dica!
- Maiale, maiale, maiale...
361
00:30:20,256 --> 00:30:22,656
Maiale...
Cielo, Dore, c'è un cinghiale!
362
00:30:39,362 --> 00:30:41,612
- Fuori! Fuori!
- Non fargli male!
363
00:30:42,261 --> 00:30:43,311
Le verdure.
364
00:30:44,942 --> 00:30:46,092
Fuori, fuori!
365
00:30:47,700 --> 00:30:48,600
Margret!
366
00:30:50,370 --> 00:30:51,620
Sposta il palo!
367
00:30:52,019 --> 00:30:53,319
Apri il recinto!
368
00:30:55,959 --> 00:30:57,309
Togliti di mezzo!
369
00:31:00,130 --> 00:31:03,204
No! Fuori, dannato cinghiale!
Vattene da qui!
370
00:31:24,642 --> 00:31:25,992
Abbiamo il latte.
371
00:31:31,348 --> 00:31:32,398
Dannazione.
372
00:31:41,754 --> 00:31:43,154
Ma ti rendi conto,
373
00:31:43,766 --> 00:31:45,716
il dottor Ritter non ha armi.
374
00:32:00,090 --> 00:32:03,030
Primavera
375
00:32:25,296 --> 00:32:25,996
Vai!
376
00:32:27,300 --> 00:32:28,100
Heinz!
377
00:32:31,221 --> 00:32:31,971
Cosa?
378
00:32:34,933 --> 00:32:35,883
Guarda...
379
00:32:38,631 --> 00:32:40,281
Le nostre prime piante.
380
00:32:46,319 --> 00:32:47,269
Sorpresa!
381
00:32:50,127 --> 00:32:51,927
Ora siamo dei veri vicini!
382
00:32:54,962 --> 00:32:56,312
Lascia fare a me.
383
00:32:59,503 --> 00:33:01,353
Fa molto più freddo quassù.
384
00:33:01,453 --> 00:33:03,803
- Sì.
- Qui, vicino all'acqua, Rudy.
385
00:33:07,757 --> 00:33:09,949
Di' a tuo marito
di non preoccuparsi.
386
00:33:10,049 --> 00:33:12,749
È solo finché non è pronta
la mia hacienda.
387
00:33:13,763 --> 00:33:17,569
Il mio ingegnere Rudy cerca
una sorgente che funzioni bene.
388
00:33:18,712 --> 00:33:21,234
E io divento impaziente.
Tu no, Rudy?
389
00:33:21,696 --> 00:33:22,346
Sì.
390
00:33:27,277 --> 00:33:28,827
Perché l'hai sposato?
391
00:33:29,637 --> 00:33:31,703
Sei... così giovane e...
392
00:33:32,282 --> 00:33:33,282
innocente.
393
00:33:34,284 --> 00:33:35,184
Lui è...
394
00:33:36,494 --> 00:33:38,094
come una rapa bollita.
395
00:33:41,052 --> 00:33:44,402
Ci sono solo due motivi
per sposare un uomo più vecchio.
396
00:33:44,891 --> 00:33:46,791
O è ricco, o...
be', sai,
397
00:33:48,298 --> 00:33:49,348
ben dotato.
398
00:33:51,926 --> 00:33:53,683
Così è ben dotato.
Bene!
399
00:33:53,783 --> 00:33:55,830
- Non ho detto questo.
- Non devi...
400
00:33:55,930 --> 00:33:58,483
- È del tutto inappropriato!
- Tra noi donne...
401
00:33:58,583 --> 00:34:02,333
- Sai una cosa, Robert...
- L'ho sposato perché me l'ha chiesto!
402
00:34:06,541 --> 00:34:07,591
Poverina...
403
00:34:07,984 --> 00:34:10,483
Nessuna pietà,
ho solo bisogno di pace.
404
00:34:10,583 --> 00:34:11,733
Sono incinta.
405
00:34:14,276 --> 00:34:15,626
Avrai un bambino?
406
00:34:16,210 --> 00:34:16,910
Qui?
407
00:34:25,640 --> 00:34:26,290
Sì.
408
00:34:28,607 --> 00:34:31,007
Il che significa
che mi serve riposo.
409
00:34:31,546 --> 00:34:32,596
E silenzio.
410
00:34:34,719 --> 00:34:36,017
E comunità.
411
00:34:36,963 --> 00:34:40,313
Per vostra fortuna,
l'ospitalità è la nostra specialità.
412
00:34:40,536 --> 00:34:41,486
Promesso!
413
00:34:42,477 --> 00:34:43,977
- Avremo un bambino!
414
00:34:44,511 --> 00:34:45,777
Congratulazioni!
415
00:34:45,877 --> 00:34:48,377
- Avremo un bambino!
- Adoro i bambini!
416
00:34:52,528 --> 00:34:55,282
- Non farlo più!
- Vieni qui!
417
00:34:56,238 --> 00:34:58,738
La Hacienda,
l'hotel migliore al mondo!
418
00:34:59,571 --> 00:35:01,171
La regina di Floreana!
419
00:35:01,418 --> 00:35:03,018
La regina di Floreana!
420
00:35:03,443 --> 00:35:06,343
- Dove l'hai nascosto?
- Va di nuovo carponi!
421
00:35:19,263 --> 00:35:20,113
Guarda!
422
00:35:21,099 --> 00:35:22,749
Il cinghiale è tornato!
423
00:35:26,011 --> 00:35:29,208
"Quando si edifica una società
sulle sue macerie,
424
00:35:29,308 --> 00:35:31,258
"ci saranno battute d'arresto.
425
00:35:31,718 --> 00:35:33,068
"Non arrendetevi!
426
00:35:33,803 --> 00:35:37,078
"Perché un uomo disperato
è un miser'uomo.
427
00:35:37,281 --> 00:35:40,394
"Un uomo disperato
è incapace di deduzione.
428
00:35:40,723 --> 00:35:42,423
"Incapace di riflessione.
429
00:35:42,787 --> 00:35:43,987
"Incapace di..."
430
00:35:48,042 --> 00:35:48,842
Merda.
431
00:36:20,992 --> 00:36:21,892
Cielo...
432
00:36:22,835 --> 00:36:24,185
Ci sono riusciti.
433
00:36:26,159 --> 00:36:27,659
Buongiorno, Wittmer.
434
00:36:28,524 --> 00:36:29,258
Bravi!
435
00:36:30,960 --> 00:36:32,410
Che bella sorpresa!
436
00:36:33,963 --> 00:36:34,913
Mi scuso,
437
00:36:35,542 --> 00:36:37,242
devo averla importunata.
438
00:36:37,443 --> 00:36:39,043
Posso averne la testa?
439
00:36:40,303 --> 00:36:42,303
La scambio con queste galline.
440
00:36:49,812 --> 00:36:50,712
Va bene?
441
00:36:51,397 --> 00:36:52,297
Dottore?
442
00:36:53,244 --> 00:36:54,727
Non voglio importunarla,
443
00:36:54,827 --> 00:36:57,327
ma mi chiedevo
se mi farebbe l'onore...
444
00:36:57,508 --> 00:36:58,958
di farmi partorire.
445
00:36:59,530 --> 00:37:00,580
Temo di no.
446
00:37:01,172 --> 00:37:03,139
- Per favore.
- Ho detto di no.
447
00:37:03,239 --> 00:37:04,654
Forse può ripensarci.
448
00:37:04,754 --> 00:37:06,604
Qual è lo scopo della vita?
449
00:37:07,668 --> 00:37:09,268
- Scusi?
- Avrete un figlio.
450
00:37:09,368 --> 00:37:11,218
- Ci sarà un motivo.
- Sì.
451
00:37:12,238 --> 00:37:14,338
- Perché lo vogliamo.
- Perché?
452
00:37:15,338 --> 00:37:17,638
Perché la famiglia
è tutto per noi.
453
00:37:18,049 --> 00:37:18,899
Perché?
454
00:37:19,842 --> 00:37:21,860
- Perché è così.
- Lo dice lei.
455
00:37:21,960 --> 00:37:24,610
- No, perché lo dice il mondo.
- Il mondo.
456
00:37:25,004 --> 00:37:26,854
Fa ancora parte del gregge.
457
00:37:27,581 --> 00:37:30,424
Una pecora che...
non si accorge che il mondo
458
00:37:30,524 --> 00:37:32,413
e i suoi valori universali...
459
00:37:32,513 --> 00:37:34,063
sono solo spazzatura.
460
00:37:34,524 --> 00:37:38,624
Non faccio più parte di questo mondo.
E non sono più nemmeno un medico.
461
00:37:38,733 --> 00:37:39,733
La prenda.
462
00:37:42,448 --> 00:37:44,348
Nascono bambini ogni giorno.
463
00:37:45,493 --> 00:37:47,900
Ha 3 probabilità su 5
che vada tutto bene.
464
00:37:56,420 --> 00:37:58,469
Non siamo più vegetariani?
465
00:37:58,673 --> 00:38:00,974
Per esser vegetariani,
Dore, devi avere
466
00:38:01,074 --> 00:38:03,810
verdure da mangiare
e un orto per coltivarle.
467
00:38:04,223 --> 00:38:06,873
Ti comporti come
se per te fosse un hobby.
468
00:38:07,082 --> 00:38:09,382
Abbiamo uova
e frutta dagli alberi.
469
00:38:11,102 --> 00:38:14,852
- Soggiogato dalla "voglia di vivere".
- Basta con Schopenhauer.
470
00:38:15,565 --> 00:38:17,015
"Voglia di vivere!"
471
00:38:17,492 --> 00:38:19,427
- Sì, voglio vivere!
- No, è...
472
00:38:19,527 --> 00:38:21,329
- Voglio mangiare!
- No, è...
473
00:38:21,429 --> 00:38:23,729
Avresti dovuto
vedere il loro orto.
474
00:38:24,465 --> 00:38:26,715
È incredibile
cosa hanno ottenuto.
475
00:38:27,114 --> 00:38:28,264
Ma, del resto...
476
00:38:29,328 --> 00:38:31,528
Margret è in buona
forma fisica.
477
00:38:36,210 --> 00:38:38,110
Lavoro sodo per tutti e due.
478
00:38:38,689 --> 00:38:40,139
No, per un bastone.
479
00:38:40,239 --> 00:38:42,062
- Per una stampella.
- Già.
480
00:38:42,162 --> 00:38:43,562
Dovresti meditare.
481
00:38:43,662 --> 00:38:46,162
La sclerosi multipla
non passa da sola.
482
00:38:46,637 --> 00:38:48,787
Concentrati
sul tuo manoscritto.
483
00:38:48,995 --> 00:38:50,995
Il mondo non guarisce da solo.
484
00:38:51,237 --> 00:38:53,537
O hai dimenticato
perché siamo qui?
485
00:39:38,230 --> 00:39:39,180
Robert...
486
00:39:45,511 --> 00:39:48,474
- Harry, ci porti della legna?
- Ne abbiamo già.
487
00:39:48,729 --> 00:39:49,929
Non discutere.
488
00:39:50,385 --> 00:39:52,385
Fai quello che dice tua madre.
489
00:39:52,954 --> 00:39:53,854
Va bene.
490
00:39:55,039 --> 00:39:55,689
Sì!
491
00:40:13,468 --> 00:40:14,368
Merda...
492
00:40:18,231 --> 00:40:18,981
Rudy,
493
00:40:19,682 --> 00:40:23,055
fai il bravo e scaldami
una scatoletta di carne.
494
00:40:23,734 --> 00:40:25,484
Fai il bravo ragazzo, sì?
495
00:40:27,864 --> 00:40:29,314
Non c'è più niente.
496
00:40:31,968 --> 00:40:33,100
Non c'è carne?
497
00:40:33,200 --> 00:40:34,450
Non c'è niente.
498
00:40:35,045 --> 00:40:36,295
Neppure il rum.
499
00:40:44,296 --> 00:40:46,198
Come l'hai potuto permettere?
500
00:40:46,298 --> 00:40:48,563
Sai che mangio solo
cibo della terraferma!
501
00:40:48,663 --> 00:40:50,013
Non abbiamo cibo.
502
00:40:50,797 --> 00:40:54,520
Non abbiamo cibo...
né orto, né albergo, né casa.
503
00:40:54,881 --> 00:40:57,090
Ci hai fottuti,
e presi in giro!
504
00:40:57,727 --> 00:40:59,627
Al nostro coraggioso leader!
505
00:41:20,432 --> 00:41:21,482
Tutto bene?
506
00:41:28,885 --> 00:41:30,235
Sì, sto bene qui.
507
00:41:31,010 --> 00:41:31,960
È triste.
508
00:41:32,704 --> 00:41:34,154
Non lo siamo tutti?
509
00:41:35,023 --> 00:41:37,463
Ma, lei, baronessa...
pensavo...
510
00:41:39,873 --> 00:41:41,994
Il potere non è niente...
511
00:41:42,540 --> 00:41:43,940
senza il rispetto.
512
00:41:45,835 --> 00:41:47,335
Per questo sono qui.
513
00:41:48,045 --> 00:41:51,395
Le persone ti rispettano
solo quando rispetti te stesso.
514
00:41:55,129 --> 00:41:55,879
E tu?
515
00:41:57,828 --> 00:41:59,278
Rispetti te stesso?
516
00:42:02,041 --> 00:42:03,491
Mi piacerebbe.
517
00:42:08,598 --> 00:42:10,513
- Seguimi!
- Dove va?
518
00:42:11,071 --> 00:42:12,471
Non posso correre.
519
00:42:14,197 --> 00:42:15,297
Sì che puoi.
520
00:42:15,471 --> 00:42:19,188
L'unica differenza tra la paura
e il coraggio è la persuasione.
521
00:42:20,799 --> 00:42:21,999
Ripeti con me:
522
00:42:22,293 --> 00:42:24,793
"Sono l'incarnazione
della perfezione."
523
00:42:25,475 --> 00:42:28,157
Sono l'incarnazione
della perfezione.
524
00:42:28,257 --> 00:42:29,207
Ripetilo!
525
00:42:29,307 --> 00:42:30,207
E corri!
526
00:42:31,245 --> 00:42:32,045
Corri!
527
00:42:33,739 --> 00:42:36,058
Sono l'incarnazione
della perfezione.
528
00:42:36,158 --> 00:42:37,415
Sarò sano!
529
00:42:37,665 --> 00:42:39,415
Non lo sarai, lo sei già!
530
00:42:39,757 --> 00:42:40,557
Dillo!
531
00:42:40,713 --> 00:42:41,779
Sono sano!
532
00:42:43,087 --> 00:42:44,287
Continua così!
533
00:42:44,678 --> 00:42:45,828
Ci sei quasi!
534
00:42:46,429 --> 00:42:47,377
Continua!
535
00:42:55,208 --> 00:42:56,108
Respiro!
536
00:42:57,137 --> 00:42:59,770
- Respiro!
- Te l'avevo detto!
537
00:43:08,762 --> 00:43:10,712
Posso lavorare nel suo hotel?
538
00:43:13,823 --> 00:43:16,173
Tesoro, sarai
il mio maître d'hôtel.
539
00:43:17,999 --> 00:43:21,098
Non so cosa significhi,
ma dico di sì.
540
00:43:26,341 --> 00:43:28,841
Posso organizzare
tour di birdwatching.
541
00:43:29,981 --> 00:43:31,731
Ti piacciono gli uccelli?
542
00:43:32,020 --> 00:43:33,075
Li amo!
543
00:43:41,600 --> 00:43:43,750
Mangiate gli uccelli
di quest'isola?
544
00:43:43,893 --> 00:43:44,793
Dio, no!
545
00:43:47,815 --> 00:43:49,015
Abbiamo polli.
546
00:43:51,852 --> 00:43:52,656
Certo.
547
00:44:00,264 --> 00:44:01,664
E cibo in scatola?
548
00:44:20,350 --> 00:44:21,300
Dove vai?
549
00:44:22,800 --> 00:44:24,200
A caccia con papà.
550
00:44:24,934 --> 00:44:28,284
- Tuo padre sa che vai da lui?
- Va tutto bene, davvero.
551
00:44:32,141 --> 00:44:33,691
Porta il cane con te.
552
00:44:34,838 --> 00:44:35,588
Lump!
553
00:44:36,320 --> 00:44:37,420
Su, andiamo!
554
00:44:38,030 --> 00:44:39,830
Dai che ti muoviti un po'!
555
00:44:40,089 --> 00:44:41,239
Dai, andiamo!
556
00:45:01,731 --> 00:45:03,231
Pazienza, piccolino.
557
00:45:03,588 --> 00:45:05,238
Ancora poche settimane.
558
00:45:28,720 --> 00:45:30,670
- C'è qualcosa?
-No, niente.
559
00:45:54,908 --> 00:45:55,708
Harry!
560
00:45:59,501 --> 00:46:00,301
Heinz!
561
00:46:09,161 --> 00:46:09,960
Baronessa!
562
00:46:10,539 --> 00:46:11,339
È qui?
563
00:46:13,887 --> 00:46:15,037
C'è qualcuno?
564
00:46:21,493 --> 00:46:22,493
Baronessa?
565
00:46:27,120 --> 00:46:28,470
Sì, qui cosa c'è?
566
00:46:30,786 --> 00:46:31,936
C'è qualcuno?
567
00:46:32,733 --> 00:46:33,583
Manuel?
568
00:46:36,390 --> 00:46:37,140
Rudy?
569
00:46:59,373 --> 00:47:00,623
Piano, piano...
570
00:47:15,943 --> 00:47:18,493
- Sta venendo, arriva!
- Lasciami stare!
571
00:48:42,609 --> 00:48:43,409
Heinz?
572
00:48:47,489 --> 00:48:48,289
Heinz!
573
00:48:52,051 --> 00:48:54,151
Heinz, sta nascendo
il bambino!
574
00:48:57,171 --> 00:48:57,971
Harry!
575
00:49:01,390 --> 00:49:02,324
Aiuto!
576
00:49:13,519 --> 00:49:14,319
Heinz!
577
00:49:34,029 --> 00:49:34,679
No!
578
00:49:56,388 --> 00:49:57,388
Tutto qua?
579
00:49:58,293 --> 00:50:00,393
Basta solo
per poche settimane.
580
00:50:00,834 --> 00:50:03,130
La signora Wittmer
sta per partorire.
581
00:50:03,446 --> 00:50:04,346
Da sola!
582
00:50:05,214 --> 00:50:06,714
Ha bisogno di aiuto!
583
00:50:07,751 --> 00:50:10,101
- Vada ad aiutarla!
- Ma va, Manuel!
584
00:50:10,438 --> 00:50:12,389
- Andiamo!
- La uccideranno!
585
00:50:12,587 --> 00:50:14,637
- Ma potrebbe morire!
- Basta!
586
00:50:15,153 --> 00:50:16,403
Sei qui per me!
587
00:50:17,178 --> 00:50:19,485
Non per lei!
Tu aiuti me!
588
00:50:21,650 --> 00:50:22,500
Capito?
589
00:50:25,924 --> 00:50:26,824
Vattene!
590
00:50:28,046 --> 00:50:28,696
No!
591
00:51:28,193 --> 00:51:28,993
Forza!
592
00:51:38,193 --> 00:51:39,843
Attacca, Lump, attacca!
593
00:51:44,957 --> 00:51:46,257
Via! Andate via!
594
00:51:55,175 --> 00:51:56,075
Mio Dio!
595
00:51:56,973 --> 00:51:57,873
Margret!
596
00:51:58,380 --> 00:51:59,980
- Mio Dio...
- Heinz?
597
00:52:00,985 --> 00:52:01,883
Heinz...
598
00:52:03,471 --> 00:52:04,356
Dai!
599
00:52:05,372 --> 00:52:06,172
Forza!
600
00:52:06,517 --> 00:52:07,417
Heinz...
601
00:52:09,167 --> 00:52:10,167
Svegliati!
602
00:52:10,409 --> 00:52:11,409
Svegliati!
603
00:52:11,900 --> 00:52:13,000
Mi dispiace.
604
00:52:13,485 --> 00:52:14,185
Dai!
605
00:52:27,030 --> 00:52:28,997
Prendi forbici, bende e filo!
606
00:52:33,260 --> 00:52:34,260
Margret...
607
00:52:35,298 --> 00:52:36,548
Si è svegliato.
608
00:53:02,221 --> 00:53:03,421
Dottor Ritter!
609
00:53:04,453 --> 00:53:05,653
Dottor Ritter!
610
00:53:07,541 --> 00:53:09,941
Mia moglie ha partorito,
ma sta male.
611
00:53:12,419 --> 00:53:13,576
Mi dispiace.
612
00:53:14,817 --> 00:53:16,367
Ma gliel'ho già detto.
613
00:53:16,608 --> 00:53:18,617
Floriana non è posto
per bambini.
614
00:53:18,717 --> 00:53:20,817
Il bambino sta bene.
È Margret.
615
00:53:22,524 --> 00:53:23,474
La prego.
616
00:53:26,165 --> 00:53:27,215
Per favore!
617
00:53:27,737 --> 00:53:28,687
Fredrick.
618
00:53:32,587 --> 00:53:34,437
Quando è avvenuto il parto?
619
00:53:34,661 --> 00:53:36,287
Non lo so, 6 ore fa.
620
00:53:40,115 --> 00:53:42,290
Non ha strumenti?
- No, non li ho.
621
00:53:42,390 --> 00:53:45,389
Vi ho detto che
non sono qui per fare il dottore.
622
00:53:52,074 --> 00:53:52,974
Margret.
623
00:53:55,840 --> 00:53:57,290
Sono io, Friedrich.
624
00:54:03,809 --> 00:54:04,909
Fa male, sì?
625
00:54:06,238 --> 00:54:08,743
Ha ancora le contrazioni?
626
00:54:09,518 --> 00:54:10,268
Bene.
627
00:54:11,394 --> 00:54:12,394
D'accordo.
628
00:54:15,561 --> 00:54:17,990
La placenta è ancora nell'utero.
629
00:54:18,090 --> 00:54:19,825
Dev'essere rimossa subito.
630
00:54:19,925 --> 00:54:22,076
Servono acqua calda
e un cucchiaio.
631
00:54:22,176 --> 00:54:23,326
Sì... eccoli.
632
00:54:24,569 --> 00:54:25,319
Bene.
633
00:54:34,334 --> 00:54:36,504
- Che c'è?
- La madre ha qualcosa.
634
00:54:36,604 --> 00:54:38,554
È venuto su il dottor Ritter.
635
00:54:38,713 --> 00:54:40,913
Potevi fermarlo.
Dovevi colpirlo.
636
00:54:41,505 --> 00:54:42,455
Che dice?
637
00:54:42,555 --> 00:54:44,745
Mi ha assunto
per costruire un hotel!
638
00:54:44,845 --> 00:54:45,695
Idiota!
639
00:54:46,407 --> 00:54:48,353
Ora a, causa tua,
diventeranno amici!
640
00:54:48,623 --> 00:54:49,723
Così non va.
641
00:54:50,447 --> 00:54:52,963
- Lei è il diavolo.
- E tu sei licenziato.
642
00:54:53,063 --> 00:54:53,963
Vattene!
643
00:54:58,066 --> 00:55:00,066
Bene, Margret.
Ora si rilassi.
644
00:55:01,171 --> 00:55:02,221
Ecco, così.
645
00:55:03,154 --> 00:55:04,054
Tienila.
646
00:55:04,252 --> 00:55:06,002
Margret, deve rilassarsi.
647
00:55:06,449 --> 00:55:08,749
Cercherò di staccarla.
Ora...
648
00:55:09,404 --> 00:55:12,063
entro per raggiungere...
l'utero...
649
00:55:13,777 --> 00:55:15,477
ed estrarre la placenta.
650
00:55:15,902 --> 00:55:17,502
La tenga ferma, Heinz!
651
00:55:21,056 --> 00:55:21,806
Bene.
652
00:55:23,935 --> 00:55:25,235
È fatta, tesoro.
653
00:55:25,685 --> 00:55:27,850
Ora devo... ripulire.
654
00:55:28,722 --> 00:55:30,822
Raschiare via
con il cucchiaio.
655
00:55:38,733 --> 00:55:39,833
"Cara mamma,
656
00:55:40,151 --> 00:55:42,344
"non so quando
riceverai questa lettera.
657
00:55:42,444 --> 00:55:44,344
"Da mesi, non arrivano navi.
658
00:55:45,187 --> 00:55:47,637
"Ma ho una bellissima
notizia da darti.
659
00:55:48,090 --> 00:55:50,690
"La salute di Harry
continua a migliorare.
660
00:55:50,844 --> 00:55:55,103
"L'aria fresca di Floriana lo aiuta,
con nostro grande sollievo.
661
00:55:57,619 --> 00:56:01,301
"Sono felice di annunciarti
l'arrivo di tuo nipote, Rolf.
662
00:56:03,488 --> 00:56:06,588
"Pare che le Galapagos
siano risultate un successo.
663
00:56:08,318 --> 00:56:11,547
"Ti prego di comunicare
alla famiglia la bella notizia.
664
00:56:11,647 --> 00:56:13,697
"La tua amata figlia, Margret."
665
00:56:30,645 --> 00:56:33,495
Siamo qui per congratularci
per vostro figlio.
666
00:56:34,205 --> 00:56:36,405
- Con un piccolo regalo.
- Già.
667
00:56:43,451 --> 00:56:44,151
È...
668
00:56:44,965 --> 00:56:46,165
molto gentile.
669
00:56:49,239 --> 00:56:50,739
Lo si fa tra vicini.
670
00:56:51,304 --> 00:56:55,154
Sono qui anche per scusarmi
della recente incomprensione
671
00:56:55,254 --> 00:56:57,904
tra la direzione dell'hotel
e i residenti.
672
00:56:58,432 --> 00:57:01,632
Il mio dipendente ecuadoriano
si è rivelato un ladro.
673
00:57:03,157 --> 00:57:05,557
Comunque,
è stato bandito dall'isola.
674
00:57:05,886 --> 00:57:06,836
Bye, bye!
675
00:57:06,936 --> 00:57:09,556
È in attesa di una barca
da pesca sulla riva.
676
00:57:09,764 --> 00:57:12,064
E chi altro dovrebbe
essere bandito?
677
00:57:13,586 --> 00:57:14,389
Tu.
678
00:57:14,786 --> 00:57:16,917
Perché sei così carino.
679
00:57:18,785 --> 00:57:19,585
Posso?
680
00:57:28,229 --> 00:57:30,679
Sei il bambino
più fortunato al mondo,
681
00:57:31,152 --> 00:57:32,002
lo sai?
682
00:57:33,281 --> 00:57:35,181
Il primo nativo di Floreana!
683
00:57:36,516 --> 00:57:37,966
Ricordatevi di lui!
684
00:57:41,003 --> 00:57:44,403
Voglio festeggiare il tuo
piccolo miracolo con un pranzo.
685
00:57:44,941 --> 00:57:47,541
Porta la tua famiglia.
Inviterò i Ritter.
686
00:57:48,980 --> 00:57:50,130
Venite, vero?
687
00:57:52,975 --> 00:57:53,625
No.
688
00:57:54,261 --> 00:57:55,613
Ma è la nostra vicina.
689
00:57:55,713 --> 00:57:58,263
Neanche se fosse
il Kaiser Guglielmo IV!
690
00:57:59,042 --> 00:58:01,338
Ci ha rubato il cibo
mentre partorivi!
691
00:58:01,438 --> 00:58:02,688
Del tutto sola!
692
00:58:02,866 --> 00:58:04,516
E come se non bastasse,
693
00:58:04,706 --> 00:58:07,356
ci sta offrendo
la nostra pappa d'avena...
694
00:58:07,518 --> 00:58:08,462
in regalo?
695
00:58:08,562 --> 00:58:11,212
Pensa alle conseguenze
se diciamo di no...
696
00:58:11,689 --> 00:58:13,339
Sono pericolosi, Heinz.
697
00:58:13,631 --> 00:58:14,881
Un solo pranzo.
698
00:58:15,807 --> 00:58:16,757
Solo uno.
699
00:58:18,560 --> 00:58:21,989
"L'amour est un oiseau rebelle"
Habanera dalla Carmen di Bizet
700
00:58:22,582 --> 00:58:26,620
# Et c'est l'autre
que je préfère #
701
00:58:22,593 --> 00:58:26,614
{\an8}# Ed è l’altro che preferisco #
702
00:58:26,714 --> 00:58:33,080
{\an8}# Non ha detto niente, ma mi piace #
703
00:58:26,714 --> 00:58:33,111
# Il n'a rien dit,
mais il me plaît #
704
00:58:34,979 --> 00:58:37,755
# L'amour #
705
00:58:35,045 --> 00:58:37,716
{\an8}# L'amore #
706
00:58:38,458 --> 00:58:41,139
# L'amour #
707
00:58:38,518 --> 00:58:41,100
{\an8}# L'amore #
708
00:58:41,797 --> 00:58:45,203
# L'amour #
709
00:58:41,841 --> 00:58:45,203
{\an8}# L'amore #
710
00:58:45,303 --> 00:58:46,809
# L'amour #
711
00:58:45,303 --> 00:58:46,809
{\an8}# L'amore #
712
00:58:46,909 --> 00:58:50,677
# L'amour est enfant
de Bohême #
713
00:58:46,909 --> 00:58:50,677
{\an8}# L’amore è uno zingaro #
714
00:58:50,777 --> 00:58:54,611
# Il n'a jamais,
jamais connu de loi #
715
00:58:50,777 --> 00:58:54,611
{\an8}# Non ha mai conosciuto
legge alcuna #
716
00:58:54,711 --> 00:58:59,612
# Si tu ne m'aimes pas,
je t'aime #
717
00:58:54,711 --> 00:58:59,612
{\an8}# Se tu non mi ami, io ti amo #
718
00:58:59,712 --> 00:59:03,073
{\an8}# Se tu non mi ami, io ti amo #
719
00:58:59,712 --> 00:59:03,117
# Et si je t'aime,
prends garde à toi! #
720
00:59:05,095 --> 00:59:07,694
# Si tu ne m'aimes pas #
721
00:59:05,139 --> 00:59:07,694
{\an8}# Se tu non mi ami #
722
00:59:07,794 --> 00:59:11,617
{\an8}# Se tu non mi ami #
723
00:59:07,794 --> 00:59:11,683
# Si tu ne m'aimes pas #
724
00:59:14,317 --> 00:59:16,932
# Je t'aime #
725
00:59:14,382 --> 00:59:16,877
{\an8}# Io ti amo #
726
00:59:23,687 --> 00:59:26,533
# Mais si je t'aime #
727
00:59:23,736 --> 00:59:26,533
{\an8}# Ma se ti amo #
728
00:59:26,633 --> 00:59:29,874
# Si je t'aime #
729
00:59:26,633 --> 00:59:29,874
{\an8}# Se ti amo #
730
00:59:29,974 --> 00:59:35,718
{\an8}# Stai attento a te! ##
731
00:59:29,974 --> 00:59:35,777
# Prends garde à toi! ##
732
00:59:39,908 --> 00:59:40,708
Brava.
733
00:59:43,942 --> 00:59:45,292
Benvenuti, amici.
734
00:59:46,074 --> 00:59:49,487
Grazie per essere venuti
a questa storica celebrazione...
735
00:59:49,997 --> 00:59:52,597
nella futura sede
dell'Hacienda Paradiso.
736
00:59:53,810 --> 00:59:54,910
Brindiamo...
737
00:59:55,954 --> 00:59:56,904
a Rolf...
738
00:59:57,991 --> 00:59:59,491
alla mia Hacienda...
739
01:00:00,371 --> 01:00:01,071
e...
740
01:00:01,830 --> 01:00:03,230
a un nuovo inizio!
741
01:00:04,401 --> 01:00:06,001
- Cin cin!
- Cin cin!
742
01:00:09,839 --> 01:00:11,039
E bon appétit.
743
01:00:15,345 --> 01:00:16,045
È...
744
01:00:16,905 --> 01:00:18,755
un'enorme quantità di cibo.
745
01:00:18,928 --> 01:00:21,578
Sono molto orgogliosa
delle mie provviste.
746
01:00:34,867 --> 01:00:36,917
Ritter, che magnifica dentiera!
747
01:00:39,768 --> 01:00:41,018
- Mangi?
- No.
748
01:00:56,193 --> 01:00:57,093
Margret,
749
01:00:57,590 --> 01:00:59,590
raccontaci del parto!
750
01:01:00,194 --> 01:01:01,594
È stato piacevole?
751
01:01:07,446 --> 01:01:08,896
- Piacevole?
- Sì.
752
01:01:09,435 --> 01:01:10,885
Non... esattamente.
753
01:01:13,885 --> 01:01:16,369
Come sta andando
il suo libro, dottor Ritter?
754
01:01:16,469 --> 01:01:18,119
Sta scrivendo un libro?
755
01:01:18,896 --> 01:01:20,146
Io amo i libri!
756
01:01:20,708 --> 01:01:22,807
Robert, caro,
porta il mio preferito.
757
01:01:23,236 --> 01:01:23,886
Sì.
758
01:01:25,851 --> 01:01:28,151
Pensavo fosse Lorenz
il tuo "caro".
759
01:01:30,490 --> 01:01:33,776
"Il ritratto di Dorian Gray"
di Oscar Wilde.
760
01:01:34,507 --> 01:01:36,207
Lo porto ovunque con me.
761
01:01:36,463 --> 01:01:38,413
Lo adoro, lo adoro, lo adoro.
762
01:01:38,968 --> 01:01:42,421
Immaginate, poter
rimanere giovani per sempre.
763
01:01:43,142 --> 01:01:45,392
Non è proprio questo
il messaggio.
764
01:01:47,439 --> 01:01:50,189
- E il suo libro, dottore?
- Non è un libro,
765
01:01:51,142 --> 01:01:53,027
- Un paradigma tutto nuovo.
- No.
766
01:01:53,127 --> 01:01:56,427
Sì. Unisce la filosofia orientale
e quella occidentale,
767
01:01:56,956 --> 01:01:59,095
e salverà l'umanità
da se stessa.
768
01:01:59,439 --> 01:02:00,839
Quindi è un libro.
769
01:02:01,104 --> 01:02:02,354
La Bibbia...
770
01:02:02,786 --> 01:02:03,836
è un libro?
771
01:02:04,105 --> 01:02:04,755
Sì.
772
01:02:05,369 --> 01:02:06,019
No.
773
01:02:09,086 --> 01:02:11,936
Potreste passarmi
la carne rubatami, per favore?
774
01:02:12,814 --> 01:02:15,764
Margret, perché ha sposato
un uomo così noioso?
775
01:02:16,776 --> 01:02:19,076
Ah, è vero.
Perché gliel'ha chiesto.
776
01:02:22,913 --> 01:02:25,413
Non vedo l'ora
di leggere il suo libro.
777
01:02:26,009 --> 01:02:27,359
E io, di finirlo.
778
01:02:28,272 --> 01:02:31,608
Senza queste continue
interruzioni da parte di turisti.
779
01:02:32,035 --> 01:02:34,935
Non ci sono ancora, mio caro...
ma arriveranno.
780
01:02:37,014 --> 01:02:39,264
E poi, avrò bisogno
di lavoratori.
781
01:02:39,588 --> 01:02:42,909
Forse potrei assumerla
come nostro filosofo, dottore.
782
01:02:49,022 --> 01:02:50,899
L'ho forse insultata?
783
01:02:54,879 --> 01:02:56,729
Crede di essermi superiore.
784
01:02:57,165 --> 01:03:00,265
E che le sue intenzioni
siano più nobili delle mie.
785
01:03:01,573 --> 01:03:03,073
Ma, lei e io, be'...
786
01:03:03,694 --> 01:03:04,844
siamo uguali.
787
01:03:05,193 --> 01:03:06,393
Siamo puttane.
788
01:03:11,392 --> 01:03:13,292
Quando arrivai qui, dottore,
789
01:03:13,622 --> 01:03:16,422
deste al mio capitano
della posta da spedire.
790
01:03:16,671 --> 01:03:19,321
Da spedire alla sua famiglia?
Agli amici?
791
01:03:19,790 --> 01:03:22,706
No, era indirizzata
ai redattori del Times,
792
01:03:23,019 --> 01:03:24,219
dell'Herald...
793
01:03:24,409 --> 01:03:26,204
e del Berliner Morgenpost.
794
01:03:26,713 --> 01:03:28,963
Be', perché pensate
che lo faccia?
795
01:03:29,757 --> 01:03:32,581
Lui cerca riconoscimento,
come faccio io...
796
01:03:33,142 --> 01:03:35,842
costruendo l'hotel
più esclusivo del mondo.
797
01:03:36,530 --> 01:03:38,780
Pare che tutto
proceda molto bene.
798
01:03:52,336 --> 01:03:53,636
Come stai, Dore?
799
01:03:55,455 --> 01:03:56,655
Personalmente?
800
01:03:58,788 --> 01:04:00,438
Meglio che mai, grazie.
801
01:04:01,143 --> 01:04:02,770
E il tuo amato asino?
802
01:04:05,022 --> 01:04:07,022
È come un figlio per te, vero?
803
01:04:07,483 --> 01:04:08,533
Si capisce.
804
01:04:08,906 --> 01:04:10,884
Dato che non hai figli tuoi.
805
01:04:14,198 --> 01:04:16,250
Io... non ho mai voluto figli.
806
01:04:17,333 --> 01:04:19,047
No, sono sporchi.
807
01:04:21,038 --> 01:04:24,310
Tranne, ovviamente,
i nostri cari Harry e Rolf.
808
01:04:25,343 --> 01:04:26,970
Dore, tu ne vorresti?
809
01:04:27,168 --> 01:04:28,718
Non siamo interessati
810
01:04:29,422 --> 01:04:30,622
Lei non ne ha.
811
01:04:31,157 --> 01:04:32,991
- Ma Dore...
- Cambiamo argomento.
812
01:04:33,091 --> 01:04:34,114
Che c'è?
813
01:04:34,594 --> 01:04:36,144
Non ci avete provato?
814
01:04:37,275 --> 01:04:38,625
Ci avete provato.
815
01:04:38,725 --> 01:04:40,075
Ma lei è sterile!
816
01:04:40,307 --> 01:04:41,507
Che assurdità.
817
01:04:41,976 --> 01:04:43,080
Tutto si spiega.
818
01:04:43,180 --> 01:04:46,135
Ha subito un'isterectomia.
Da un dottore macellaio.
819
01:04:46,235 --> 01:04:48,600
- Perché dici questo?
- Cosa? Chi se ne importa?
820
01:04:48,700 --> 01:04:50,304
- Non dire così.
- Non importa.
821
01:04:50,404 --> 01:04:51,104
È...
822
01:04:52,278 --> 01:04:53,678
veramente assurdo.
823
01:04:53,959 --> 01:04:56,300
Assolutamente assurdo.
Tutto quanto.
824
01:04:56,400 --> 01:04:58,950
Il pranzo, l'hotel, tutto...
Me ne vado.
825
01:04:59,151 --> 01:05:00,440
- Dore!
- Ipocrita.
826
01:05:00,540 --> 01:05:02,340
Vieni a sederti!
Siediti.
827
01:05:03,072 --> 01:05:04,520
Marquis! Attacca!
828
01:05:07,735 --> 01:05:08,635
Cosa fa?
829
01:05:08,735 --> 01:05:09,735
Cosa vuoi?
830
01:05:10,079 --> 01:05:11,229
Basta! Zitto!
831
01:05:11,999 --> 01:05:13,449
L'ho addestrato io.
832
01:05:15,716 --> 01:05:16,416
Qui!
833
01:05:19,180 --> 01:05:19,980
Bravo.
834
01:05:20,931 --> 01:05:24,423
I cani sono come gli uomini.
Prima gli fai del male,
835
01:05:24,977 --> 01:05:27,277
poi li curi,
finché non guariscono.
836
01:05:27,396 --> 01:05:28,346
Et voilà!
837
01:05:28,898 --> 01:05:30,548
Ti ameranno per sempre.
838
01:05:30,876 --> 01:05:33,026
La voglio fuori
dalla mia isola!
839
01:05:34,069 --> 01:05:36,299
Se non se ne va
volontariamente,
840
01:05:36,399 --> 01:05:38,660
la metterò
personalmente in catene
841
01:05:38,760 --> 01:05:40,309
e la butterò in mare!
842
01:05:40,409 --> 01:05:42,259
- Stai zitto!
- Baronessa!
843
01:05:45,873 --> 01:05:48,133
Per quanto allettanti
siano le catene,
844
01:05:48,233 --> 01:05:50,533
devo informarla che
questa non è...
845
01:05:51,133 --> 01:05:52,283
la sua isola,
846
01:05:52,505 --> 01:05:53,755
è la mia isola!
847
01:05:53,986 --> 01:05:55,236
Chi l'ha detto?
848
01:05:55,811 --> 01:05:57,861
Il governatore delle Galapagos.
849
01:05:58,719 --> 01:06:00,269
Un uomo affascinante.
850
01:06:01,597 --> 01:06:02,497
È falso.
851
01:06:02,597 --> 01:06:04,172
- Ad alta voce?
- No.
852
01:06:04,272 --> 01:06:08,706
"Io qui presente, cedo alla baronessa
Eloise Verborn de Wagner-Bosquet...
853
01:06:09,398 --> 01:06:11,799
- "2.500 acri [circa 1.012 ettari]..."
- Falso.
854
01:06:11,899 --> 01:06:14,594
..."per costruire l'Hacienda
Paradiso in un luogo
855
01:06:14,694 --> 01:06:16,512
"a sua scelta, su Floreana."
856
01:06:16,612 --> 01:06:17,712
Impossibile.
857
01:06:17,926 --> 01:06:21,606
- A me ha concesso solo 16 ettari.
- Perché le manca la visione.
858
01:06:21,706 --> 01:06:24,007
Tutto ciò che vede,
dalla spiaggia...
859
01:06:24,107 --> 01:06:27,106
fino a questa sua
minuscola proprietà, è mio.
860
01:06:31,298 --> 01:06:32,198
Andiamo.
861
01:06:35,798 --> 01:06:37,348
Hai qualcosa da dire?
862
01:06:43,257 --> 01:06:45,207
Grazie per il cibo delizioso.
863
01:06:46,213 --> 01:06:47,013
Prego.
864
01:07:04,168 --> 01:07:05,618
Mi serve un fucile.
865
01:07:06,300 --> 01:07:08,300
Vi do 4 chili e mezzo di riso.
866
01:07:08,701 --> 01:07:09,951
Lei non caccia.
867
01:07:13,669 --> 01:07:14,569
9 chili.
868
01:07:26,557 --> 01:07:29,807
È vero che mi hai sposato solo
perché te l'ho chiesto?
869
01:07:31,061 --> 01:07:33,061
Ti stai lasciando influenzare.
870
01:07:33,580 --> 01:07:34,630
Rispondimi.
871
01:07:35,668 --> 01:07:38,268
- Perché fai così?
- Perché è importante.
872
01:07:41,144 --> 01:07:42,694
Avevo 23 anni, Heinz.
873
01:07:45,743 --> 01:07:47,893
Vivevo ancora
a casa con i miei.
874
01:07:49,872 --> 01:07:50,572
E...
875
01:07:51,040 --> 01:07:53,440
mia sorella minore
era già fidanzata.
876
01:07:55,346 --> 01:07:57,796
Mia madre sempre
mi ricorda che ero...
877
01:08:00,007 --> 01:08:01,514
ero troppo strana,
878
01:08:02,469 --> 01:08:04,919
troppo timida e timorosa
per sposarmi.
879
01:08:09,475 --> 01:08:12,075
Nessuno mi aveva
mai baciata prima di te.
880
01:08:15,385 --> 01:08:18,135
Così, ti ho sposato
perché me l'hai chiesto.
881
01:08:24,490 --> 01:08:25,640
Quel demonio.
882
01:08:28,118 --> 01:08:29,218
Friedrich...
883
01:08:29,787 --> 01:08:31,252
non usare il fucile.
884
01:08:44,969 --> 01:08:46,419
Friedrich, non è...
885
01:08:56,855 --> 01:08:58,555
"Non fuggire dal dolore.
886
01:08:59,718 --> 01:09:00,868
"Accoglilo.
887
01:09:10,494 --> 01:09:12,344
"Il dolore ci dà uno scopo.
888
01:09:13,330 --> 01:09:15,180
"Il dolore ci dà
un senso.
889
01:09:15,290 --> 01:09:17,540
"Il dolore ci dice
che siamo vivi.
890
01:09:19,555 --> 01:09:21,825
Estate
891
01:09:22,919 --> 01:09:26,807
"Non lasciatevi sedurre dai così
chiamati 'timorati di Dio', tra noi.
892
01:09:27,011 --> 01:09:28,411
"Sono falsi idoli,
893
01:09:28,744 --> 01:09:31,282
"che vogliono controllarci
con la loro moralità.
894
01:09:31,382 --> 01:09:32,924
"Dobbiamo isolarli.
895
01:09:34,670 --> 01:09:36,703
"E non lasciatevi
nemmeno sedurre
896
01:09:36,803 --> 01:09:38,503
"dalle orde di baccanti,
897
01:09:38,772 --> 01:09:41,572
"il cui unico scopo
nella vita è confonderci:
898
01:09:42,401 --> 01:09:46,175
"il loro solo scopo
è ridurci ad animali decerebrati.
899
01:09:46,384 --> 01:09:47,084
"No!
900
01:09:47,575 --> 01:09:50,953
"Il loro solo scopo è
annullarci con la depravazione,
901
01:09:51,053 --> 01:09:53,361
"perciò dobbiamo
eliminarli prima noi.
902
01:09:56,730 --> 01:09:58,923
"Perché il nostro scopo
è più nobile?
903
01:09:59,023 --> 01:09:59,723
"No.
904
01:10:00,400 --> 01:10:01,774
"Perché il nostro scopo
905
01:10:01,874 --> 01:10:04,653
"è superare noi stessi?
No, questo è Nietzsche.
906
01:10:04,882 --> 01:10:07,682
"Il nostro scopo
è rovesciare il sistema.
907
01:10:07,885 --> 01:10:09,703
"Soffrire è il nostro fine."
908
01:10:09,803 --> 01:10:12,103
No! Troppo banale,
troppo meschino.
909
01:10:13,932 --> 01:10:15,432
"Il nostro fine è...
910
01:10:16,825 --> 01:10:18,352
"Il nostro fine è...
911
01:10:21,106 --> 01:10:22,656
"Il nostro fine è..."
912
01:10:54,646 --> 01:10:56,296
Ho trovato solo questo.
913
01:10:57,470 --> 01:10:58,370
Scusate.
914
01:11:02,564 --> 01:11:04,314
Non voglio disturbarvi...
915
01:11:04,608 --> 01:11:06,208
Mi dareste un boccone?
916
01:11:06,362 --> 01:11:08,549
Non mangio da giorni.
Per favore!
917
01:11:12,157 --> 01:11:13,857
Ha scopiazzato dai film:
918
01:11:14,472 --> 01:11:17,372
il titolo di baronessa,
l'accento continentale,
919
01:11:17,516 --> 01:11:20,116
il modo d'agire,
i racconti. Tutto inventato.
920
01:11:20,856 --> 01:11:22,713
Mi ha detto
che la madre era
921
01:11:22,813 --> 01:11:25,913
una prostituta che l'abbandonò
quando aveva 7 anni.
922
01:11:27,881 --> 01:11:28,981
È una bugia!
923
01:11:29,517 --> 01:11:31,742
I suoi la cacciarono
di casa perché era
924
01:11:31,842 --> 01:11:34,413
un "buco nero"
che ingurgitava di tutto.
925
01:11:35,013 --> 01:11:36,513
Attraversò l'Europa,
926
01:11:36,860 --> 01:11:39,010
sfruttando
la propria bellezza,
927
01:11:39,248 --> 01:11:41,998
e lasciandosi alle spalle
solo terra bruciata.
928
01:11:42,813 --> 01:11:45,013
Alla fine, le rimase
solo Parigi.
929
01:11:45,440 --> 01:11:48,684
Lì, fu costretta a lavorare
come ballerina di infimo ordine,
930
01:11:48,784 --> 01:11:49,884
nei cabaret.
931
01:11:51,071 --> 01:11:53,234
E fu lì che apparve
nella mia vita.
932
01:11:53,866 --> 01:11:55,566
E Philippson che c'entra?
933
01:11:55,830 --> 01:11:58,080
Era un dipendente
del mio negozio.
934
01:11:58,326 --> 01:12:01,081
Avendo speso tutti i miei soldi,
e non rimanendo più nulla,
935
01:12:01,181 --> 01:12:05,069
seppe del dottor Ritter e si convinse
che quello era il nostro destino.
936
01:12:05,169 --> 01:12:07,019
- E lei le credette?
- Sì.
937
01:12:07,419 --> 01:12:08,219
Lo so.
938
01:12:08,839 --> 01:12:10,339
So che sembra folle.
939
01:12:14,540 --> 01:12:15,640
Ma quando...
940
01:12:16,555 --> 01:12:17,755
Eloise ti desidera,
941
01:12:20,134 --> 01:12:22,255
è... inebriante.
942
01:12:25,272 --> 01:12:27,211
All'improvviso,
la tua vita diventa...
943
01:12:28,442 --> 01:12:29,842
un intento divino.
944
01:12:40,871 --> 01:12:44,271
- Dove sono le mie sigarette?
- Sono finite da settimane.
945
01:12:44,708 --> 01:12:48,158
- Raccoglievo i tuoi mozziconi.
- Che ci facevi lì dentro?
946
01:12:48,879 --> 01:12:51,772
Che gli hai detto?
Che bugie hai inventato?
947
01:12:51,872 --> 01:12:52,922
Proprio tu.
948
01:12:57,512 --> 01:12:59,962
Hai implorato...
e hai avuto del cibo!
949
01:13:00,599 --> 01:13:03,649
- Vogliono separarci.
- Non mi interessa, ho fame.
950
01:13:04,025 --> 01:13:06,354
Non posso controllare
la pioggia, Rudy.
951
01:13:06,454 --> 01:13:07,589
Non sono Dio!
952
01:13:07,689 --> 01:13:10,089
È questo il problema.
Non sei niente.
953
01:13:43,509 --> 01:13:45,759
Deus ex machina.
[Giusto in tempo]
954
01:13:55,007 --> 01:13:55,907
Signori,
955
01:13:56,863 --> 01:13:58,363
benvenuti nell'Eden!
956
01:14:02,327 --> 01:14:03,127
Dio...
957
01:14:03,913 --> 01:14:05,912
- Pulisci e sgombra tutto!
- Sì.
958
01:14:06,012 --> 01:14:08,612
- Era quello che aspettavamo.
-Sì, certo.
959
01:14:09,394 --> 01:14:10,144
Rudy!
960
01:14:11,401 --> 01:14:12,901
Aiutaci a sistemare!
961
01:14:14,357 --> 01:14:15,207
Perché?
962
01:14:15,511 --> 01:14:17,161
Abbiamo dei visitatori.
963
01:14:17,414 --> 01:14:20,314
Potrebbero essere il biglietto
per andarcene da qui.
964
01:14:27,974 --> 01:14:30,139
"Che piacere rivederla,
dottor Ritter!
965
01:14:30,239 --> 01:14:33,271
"A due anni dalla mia ultima
spedizione alle Galapagos!"
966
01:14:36,218 --> 01:14:37,368
Tutto pronto?
967
01:14:38,240 --> 01:14:39,557
- Sì, signore.
- Ottimo.
968
01:14:39,657 --> 01:14:42,807
Prendiamo la posta dal "barile"
e andiamo a Fredo.
969
01:14:44,557 --> 01:14:48,057
Ho letto della grave siccità
e ho portato acqua, cereali...
970
01:14:48,157 --> 01:14:50,390
oli, semi, carne in scatola...
971
01:15:08,850 --> 01:15:10,050
Allan Hancock.
972
01:15:10,663 --> 01:15:13,554
Piacere. Un nome
molto corto per il proprietario
973
01:15:13,654 --> 01:15:15,404
di uno yacht così grande.
974
01:15:16,858 --> 01:15:20,099
Be', è così che
facciamo in America.
975
01:15:20,445 --> 01:15:21,345
Capisco.
976
01:15:21,583 --> 01:15:24,078
E cosa fa esattamente
in America,
977
01:15:24,342 --> 01:15:25,492
Allan Hancock?
978
01:15:27,786 --> 01:15:31,515
Be', io sono quello che si dice
"un uomo dai molti mestieri".
979
01:15:31,615 --> 01:15:33,844
La mia vera passione
è l'esplorazione.
980
01:15:33,944 --> 01:15:36,193
Ma, sono anche petroliere,
981
01:15:36,765 --> 01:15:38,915
promotore immobiliare
e regista.
982
01:15:40,966 --> 01:15:42,316
Vive a Hollywood?
983
01:15:42,911 --> 01:15:45,559
Hollywood è casa mia, signora.
984
01:15:46,847 --> 01:15:48,547
Ha una casa a Hollywood?
985
01:15:48,890 --> 01:15:53,448
Be', è tutto mio, dalle miniere
di La Brea, a Laurel Canyon.
986
01:15:53,649 --> 01:15:56,198
Circa 2.500 ettari,
più o meno.
987
01:15:57,231 --> 01:15:58,481
Sono i Wittmer?
988
01:16:53,914 --> 01:16:55,595
- Meraviglioso.
- Bravi!
989
01:16:55,695 --> 01:16:56,900
- Bravi!
- Grazie.
990
01:16:57,000 --> 01:16:58,050
Fantastico!
991
01:16:58,765 --> 01:17:00,165
Signore e signori!
992
01:17:00,545 --> 01:17:02,295
È per me un privilegio...
993
01:17:02,688 --> 01:17:04,783
trovarmi in tanto
eminente compagnia,
994
01:17:04,883 --> 01:17:09,101
Con i migliori biologi,
botanici e oceanografi del mondo,
995
01:17:09,333 --> 01:17:12,083
e con le persone
più coraggiose che conosca.
996
01:17:12,703 --> 01:17:14,903
Dottor Ritter,
lei è un pioniere.
997
01:17:15,769 --> 01:17:18,319
Aspettiamo
con impazienza il suo lavoro.
998
01:17:18,480 --> 01:17:19,780
Signori Wittmer,
999
01:17:19,880 --> 01:17:21,880
avete raggiunto l'impensabile.
1000
01:17:22,045 --> 01:17:24,595
Avete avuto
il primo figlio di Floriana.
1001
01:17:25,111 --> 01:17:27,219
Siete la rappresentazione
del concetto
1002
01:17:27,319 --> 01:17:30,569
di "sopravvivenza del più adatto".
[da Charles Darwin]
1003
01:17:31,451 --> 01:17:32,501
E infine...
1004
01:17:33,828 --> 01:17:34,978
la baronessa.
1005
01:17:36,039 --> 01:17:40,189
Il dottor Ritter può essere la ragione
per cui quest'isola è conosciuta.
1006
01:17:41,211 --> 01:17:42,161
Ma lei...
1007
01:17:42,930 --> 01:17:45,480
lei è la ragione
per esserne soggiogati.
1008
01:17:46,216 --> 01:17:50,016
- A tutti quelli che osano sognare!
- A coloro che osano sognare!
1009
01:17:50,420 --> 01:17:52,620
- Bravo.
- Buon appetito a tutti!
1010
01:17:52,720 --> 01:17:54,320
Buon appetito a tutti!
1011
01:17:59,813 --> 01:18:00,763
Guardate!
1012
01:18:01,022 --> 01:18:02,122
Oh, mio Dio!
1013
01:18:12,492 --> 01:18:13,742
Rovinerà tutto.
1014
01:18:14,530 --> 01:18:18,176
Dobbiamo portare
più cibo possibile a Fredo.
1015
01:18:18,276 --> 01:18:19,776
Questa notte, forza!
1016
01:18:29,220 --> 01:18:32,620
Prendi quello che puoi,
il resto lo prenderò io all'alba.
1017
01:18:33,638 --> 01:18:35,138
Friedrich, smettila!
1018
01:18:36,247 --> 01:18:37,542
- Smettila!
- Cosa?
1019
01:18:37,752 --> 01:18:40,752
Smettila. So che abbiamo
fame, ma non siamo così.
1020
01:18:41,151 --> 01:18:44,095
Cosa? Preferiresti
fossero loro ad averle?
1021
01:18:44,195 --> 01:18:47,845
No. Preferisco vivere secondo
i principi che mi hai insegnato.
1022
01:18:48,862 --> 01:18:50,262
Che ti è successo?
1023
01:18:51,189 --> 01:18:52,489
Voglio mangiare.
1024
01:18:58,204 --> 01:19:00,954
Non ti ho mai visto
così in preda al panico.
1025
01:19:08,131 --> 01:19:10,881
Allan, caro...
ho dei progetti da mostrarle.
1026
01:19:11,054 --> 01:19:13,004
Non può rimanere più a lungo?
1027
01:19:14,346 --> 01:19:18,196
Purtroppo, abbiamo in programma
una spedizione per domani.
1028
01:19:28,403 --> 01:19:29,199
Allan!
1029
01:19:31,988 --> 01:19:32,788
Posso?
1030
01:19:38,068 --> 01:19:41,486
Devo confessare che
avevo dei dubbi su di lei.
1031
01:19:42,112 --> 01:19:43,012
Davvero?
1032
01:19:43,398 --> 01:19:45,698
I nuovi ricchi,
per mia esperienza,
1033
01:19:46,178 --> 01:19:48,661
sono... così superficiali.
1034
01:19:49,506 --> 01:19:50,856
Ma lei, mio caro,
1035
01:19:51,306 --> 01:19:53,056
lei è un vero gentiluomo.
1036
01:19:57,716 --> 01:19:58,782
Baronessa...
1037
01:19:58,882 --> 01:20:01,132
non credo sia
una gran buona idea.
1038
01:20:04,354 --> 01:20:05,354
Mi spiace.
1039
01:20:06,815 --> 01:20:07,465
No.
1040
01:20:08,358 --> 01:20:09,158
Dio...
1041
01:20:12,862 --> 01:20:15,212
- Va tutto bene?
- Oh, il mio petto.
1042
01:20:15,500 --> 01:20:18,050
- Sta bene?
- Mi fa male, mi si stringe.
1043
01:20:19,744 --> 01:20:20,694
Lo sente?
1044
01:20:21,001 --> 01:20:22,551
Be'... no.
1045
01:20:23,551 --> 01:20:26,201
- Chiamerò il dottore.
- Non può aiutarmi.
1046
01:20:26,960 --> 01:20:28,628
È triste, amico mio.
1047
01:20:29,409 --> 01:20:31,409
La vita qui è molto solitaria.
1048
01:20:34,175 --> 01:20:35,825
C'è una sola vera cura.
1049
01:20:46,771 --> 01:20:48,221
Scusi... mi spiace.
1050
01:20:50,339 --> 01:20:52,439
Le pare un trucco
che funziona?
1051
01:20:53,153 --> 01:20:54,153
Un trucco?
1052
01:20:54,253 --> 01:20:57,432
Veniamo da mondi
completamente diversi...
1053
01:20:57,532 --> 01:20:58,582
Non è così!
1054
01:20:59,256 --> 01:21:00,772
Siamo entrambi eclettici,
1055
01:21:00,872 --> 01:21:03,190
entrambi...
incredibilmente ricchi.
1056
01:21:03,290 --> 01:21:04,240
Eloise...
1057
01:21:04,789 --> 01:21:06,289
La adoro, baronessa.
1058
01:21:06,656 --> 01:21:08,906
Tutti la adoriamo.
Ma è una finta.
1059
01:21:16,468 --> 01:21:18,892
Mi hai quasi ingannato,
Allan Hancock.
1060
01:21:19,383 --> 01:21:21,065
Mascalzoncello!
1061
01:21:22,573 --> 01:21:23,373
Ora...
1062
01:21:23,975 --> 01:21:25,075
su, mi baci!
1063
01:21:29,189 --> 01:21:30,747
Addio, Eloise.
1064
01:21:31,132 --> 01:21:33,032
C'è una nave che mi aspetta.
1065
01:21:40,322 --> 01:21:41,522
Se ne pentirà!
1066
01:21:43,223 --> 01:21:45,497
Non... ne sarei così sicuro.
1067
01:22:04,058 --> 01:22:05,962
Hai chiesto?
Mi porterà con lui?
1068
01:22:06,062 --> 01:22:09,314
Investirà nel mio hotel.
Ne è rimasto molto colpito.
1069
01:22:09,852 --> 01:22:13,511
- Aiutami a trasportare le cose.
- No, devo parlargli!
1070
01:22:13,611 --> 01:22:16,344
- Chi mi ha derubato?
- Devo andarmene... Voglio...
1071
01:22:16,444 --> 01:22:17,494
Stai zitto!
1072
01:22:18,263 --> 01:22:21,463
Nessuno dormirà finché
non avrò tutto nella mi tenda.
1073
01:22:22,325 --> 01:22:22,975
Sì.
1074
01:22:44,722 --> 01:22:47,122
Sono l'incarnazione
della perfezione.
1075
01:22:48,050 --> 01:22:50,450
Sono l'incarnazione
della perfezione.
1076
01:22:53,189 --> 01:22:55,589
Sono l'incarnazione
della perfezione.
1077
01:23:05,493 --> 01:23:07,893
Sono l'incarnazione
della perfezione.
1078
01:23:22,639 --> 01:23:24,517
Cassetta postale
1079
01:23:44,699 --> 01:23:45,949
Vieni... vieni!
1080
01:23:58,880 --> 01:24:01,330
È ora di scegliere
da che parte stare.
1081
01:24:12,518 --> 01:24:14,518
Posso aiutarla, dottor Ritter?
1082
01:24:14,812 --> 01:24:16,712
Di' al tuo servo di sparire.
1083
01:24:18,939 --> 01:24:21,444
- Protegge la sua proprietà.
- La mia proprietà!
1084
01:24:21,544 --> 01:24:23,044
La nostra proprietà!
1085
01:24:24,861 --> 01:24:27,861
Heinz, pensava davvero
che lui l'avrebbe condiviso?
1086
01:24:28,451 --> 01:24:29,551
Che ingenuo!
1087
01:24:29,651 --> 01:24:31,712
No, voleva rubarlo.
1088
01:24:31,951 --> 01:24:35,525
Non ascolti le sciocchezze
che dice. Non l'ascolti.
1089
01:24:35,625 --> 01:24:37,694
Sono l'unica
a preoccuparsi per tutti.
1090
01:24:37,794 --> 01:24:40,644
Vogliamo ciò che è nostro
e poi ce ne andiamo.
1091
01:24:40,744 --> 01:24:42,907
- Giù il fucile!
- Giù la pistola!
1092
01:24:43,007 --> 01:24:45,407
- Ha vinto lei! Metti giù!
- Voglio la mia roba!
1093
01:24:45,507 --> 01:24:47,034
- Papà!
- Harry!
1094
01:24:47,134 --> 01:24:47,984
Subito!
1095
01:24:48,084 --> 01:24:51,434
- Cosa ci fai qui?
- Smettetela, tutti quanti! Vi prego.
1096
01:25:15,786 --> 01:25:17,036
Dove sei stato?
1097
01:25:56,038 --> 01:25:58,188
Non lascerò
che tu ci distrugga.
1098
01:26:07,654 --> 01:26:08,854
Vado a caccia.
1099
01:26:13,556 --> 01:26:15,906
Non lasci niente
per le mie galline?
1100
01:26:19,353 --> 01:26:20,503
Dagli questo.
1101
01:26:25,657 --> 01:26:27,294
- Non va bene.
- Sottaceti.
1102
01:26:27,394 --> 01:26:29,603
- Non glieli darò.
- Andranno bene.
1103
01:26:29,703 --> 01:26:32,598
Non sprecherò della buona carne
per dei dannati polli.
1104
01:26:37,292 --> 01:26:38,242
Mangiate!
1105
01:26:52,178 --> 01:26:52,928
Rudy?
1106
01:26:56,528 --> 01:26:57,278
Rudy.
1107
01:26:59,100 --> 01:27:01,000
Vieni fuori solo un momento.
1108
01:27:01,650 --> 01:27:04,000
- È un abuso.
- Voglio solo parlare.
1109
01:27:04,524 --> 01:27:06,024
Non fare lo stupido.
1110
01:27:08,069 --> 01:27:09,319
È troppo tardi.
1111
01:27:17,119 --> 01:27:20,119
Non dimenticherò mai
la sensazione che ho provato
1112
01:27:20,219 --> 01:27:22,069
quando ci siamo conosciuti.
1113
01:27:23,226 --> 01:27:25,567
Con te ho creduto...
di avere...
1114
01:27:26,215 --> 01:27:29,621
qualcosa d'importante...
da offrire a questo mondo.
1115
01:27:38,558 --> 01:27:39,358
Tieni.
1116
01:27:42,089 --> 01:27:42,889
Cos'è?
1117
01:27:44,151 --> 01:27:45,401
Vestiti e cibo.
1118
01:27:46,482 --> 01:27:48,832
Sei libero di andartene
quando vuoi.
1119
01:27:50,486 --> 01:27:52,486
Non ho mai voluto impedirtelo.
1120
01:28:11,257 --> 01:28:13,257
Ti serve altro prima che vada?
1121
01:28:32,653 --> 01:28:33,453
Cos'è?
1122
01:28:35,009 --> 01:28:36,140
Ehi, calmati.
1123
01:28:36,240 --> 01:28:38,940
- C'è qualcuno nell'orto.
- Un cinghiale?
1124
01:28:45,441 --> 01:28:46,591
C'è qualcuno?
1125
01:28:53,174 --> 01:28:55,074
Dannazione, la nostra acqua.
1126
01:29:16,322 --> 01:29:17,203
No...
1127
01:29:29,919 --> 01:29:30,919
Friedrich!
1128
01:29:31,504 --> 01:29:32,754
Vieni a vedere!
1129
01:29:33,381 --> 01:29:35,881
Ti avevo detto
di non dargli quel cibo!
1130
01:29:38,536 --> 01:29:39,886
Vieni qui subito!
1131
01:29:45,797 --> 01:29:46,697
Burro...
1132
01:29:50,808 --> 01:29:51,608
Burro?
1133
01:29:54,735 --> 01:29:55,535
Burro?
1134
01:29:59,782 --> 01:30:00,882
Dov'è Burro?
1135
01:30:03,369 --> 01:30:04,169
Burro!
1136
01:30:09,178 --> 01:30:10,078
Margret!
1137
01:30:12,128 --> 01:30:13,228
L'hai visto?
1138
01:30:13,524 --> 01:30:14,824
Hai visto Burro?
1139
01:30:15,695 --> 01:30:16,795
L'hai visto?
1140
01:30:17,925 --> 01:30:18,975
No... Cosa?
1141
01:30:19,635 --> 01:30:21,135
Qualcuno l'ha preso.
1142
01:30:21,762 --> 01:30:24,912
Chiunque l'abbia fatto,
lo ucciderò con le mie mani!
1143
01:30:31,698 --> 01:30:32,948
Harry, aiutala!
1144
01:30:41,949 --> 01:30:44,300
Qualcuno l'ha ucciso.
È morto.
1145
01:30:44,400 --> 01:30:46,022
- Ritter!
- So che è morto.
1146
01:30:46,122 --> 01:30:47,072
È caduta.
1147
01:30:47,788 --> 01:30:48,888
Santo cielo.
1148
01:30:49,498 --> 01:30:50,498
Faccio io!
1149
01:30:52,168 --> 01:30:53,068
Siediti.
1150
01:31:04,189 --> 01:31:05,398
Sono stato io.
1151
01:31:06,145 --> 01:31:08,045
- Idiota!
- Era buio pesto.
1152
01:31:08,225 --> 01:31:09,875
- Non l'ho...
- Basta!
1153
01:31:19,800 --> 01:31:21,000
Avevi ragione.
1154
01:31:22,723 --> 01:31:24,123
È ora di decidere.
1155
01:31:30,706 --> 01:31:31,556
Eloise.
1156
01:31:34,960 --> 01:31:38,344
Dore è distrutta.
Heinz l'ha portata a casa.
1157
01:31:38,444 --> 01:31:40,194
Ritter sospetta di Heinz?
1158
01:31:40,447 --> 01:31:42,197
Presto si fronteggeranno.
1159
01:31:44,386 --> 01:31:45,636
Ce l'hai fatta!
1160
01:31:47,556 --> 01:31:49,656
Non so come,
ma ce l'hai fatta.
1161
01:31:51,811 --> 01:31:53,192
Ce l'hai fatta!
1162
01:31:54,522 --> 01:31:55,772
Ce l'hai fatta.
1163
01:32:06,826 --> 01:32:09,676
Per favore, vi prego,
non fatemi del male, no!
1164
01:32:13,467 --> 01:32:15,117
Me l'ha fatto fare lei.
1165
01:32:16,502 --> 01:32:19,552
Mi hai detto che così
sarei potuto tornare a casa.
1166
01:32:22,054 --> 01:32:23,454
Mi dispiace tanto.
1167
01:32:24,426 --> 01:32:26,826
Vi prego,
voglio solo tornare a casa!
1168
01:32:49,034 --> 01:32:51,921
Rinforzeremo il tetto
per la stagione delle piogge.
1169
01:32:52,997 --> 01:32:55,524
Andate nella valle
a raccogliere l'erba.
1170
01:32:55,624 --> 01:32:56,474
Adesso?
1171
01:32:56,970 --> 01:32:57,620
Sì.
1172
01:32:58,003 --> 01:32:59,103
Tutti e due.
1173
01:33:02,339 --> 01:33:04,839
Sarà la prima
grande avventura di Rolf.
1174
01:33:04,939 --> 01:33:06,139
Andiamo, Lump.
1175
01:33:06,552 --> 01:33:07,202
Su!
1176
01:33:30,560 --> 01:33:33,472
- Il piano è di parlare, ok?
- Parleremo.
1177
01:33:54,389 --> 01:33:55,389
Baronessa!
1178
01:33:56,644 --> 01:33:57,994
Dobbiamo parlare!
1179
01:34:00,564 --> 01:34:01,964
Tornate più tardi!
1180
01:34:02,700 --> 01:34:04,250
Non si può rimandare.
1181
01:34:05,534 --> 01:34:06,384
Subito!
1182
01:35:10,793 --> 01:35:12,881
No! No! No!
1183
01:35:57,449 --> 01:35:58,449
Baronessa?
1184
01:36:12,571 --> 01:36:13,471
Oh, Dio!
1185
01:36:16,241 --> 01:36:17,546
Che sollievo!
1186
01:36:18,911 --> 01:36:21,461
È da mesi che
cerco di liberarmi di lui.
1187
01:36:31,219 --> 01:36:32,369
Era violento.
1188
01:36:33,351 --> 01:36:35,051
Manipolatore, dominante.
1189
01:36:39,139 --> 01:36:41,789
Era tutto ciò da cui
ero fuggita a Parigi.
1190
01:36:48,440 --> 01:36:50,640
Signori,
vorrei farvi un'offerta.
1191
01:36:53,320 --> 01:36:54,720
Vorrei offrirvi...
1192
01:36:57,408 --> 01:37:00,505
una quota equa...
dell'Hacienda Paradiso.
1193
01:37:03,164 --> 01:37:04,664
Un quarto, per ognuno.
1194
01:37:07,084 --> 01:37:11,034
Avete tutti oltremodo dimostrato
il vostro valore, le vostre abilità
1195
01:37:12,486 --> 01:37:14,936
e le vostre capacità
di sopravvivenza.
1196
01:37:18,519 --> 01:37:21,019
Rendiamolo ufficiale.
Prendo una penna.
1197
01:38:57,557 --> 01:38:59,007
Non lo dirò a Dore.
1198
01:39:01,296 --> 01:39:02,596
E lei, a Margret.
1199
01:39:04,952 --> 01:39:06,602
Qualcosa dobbiamo dire.
1200
01:40:15,314 --> 01:40:16,714
Se ne sono andati!
1201
01:40:17,446 --> 01:40:18,846
Se ne sono andati!
1202
01:40:22,070 --> 01:40:24,520
- Sono andati via.
- Chi è andato via?
1203
01:40:25,443 --> 01:40:29,643
Eloise mi aveva detto che sarebbe
andata con Philippson in nave a Tahiti.
1204
01:40:29,743 --> 01:40:33,793
Certo, non ci credevo, ma quando
mi sono svegliato, se n'erano andati.
1205
01:40:40,466 --> 01:40:42,666
Chi mi ha scritto
questa lettera?
1206
01:40:44,762 --> 01:40:45,412
Tu?
1207
01:40:45,844 --> 01:40:47,694
È la calligrafia di Robert.
1208
01:40:48,575 --> 01:40:50,775
La baronessa
ha lasciato l'isola?
1209
01:40:51,595 --> 01:40:52,895
Sì, su una nave.
1210
01:40:53,093 --> 01:40:55,693
- Non ho visto nessuna nave.
- Neanch'io.
1211
01:40:58,347 --> 01:40:59,397
Neppure io.
1212
01:41:06,481 --> 01:41:07,931
Be', se n'è andata.
1213
01:41:08,646 --> 01:41:10,146
Venderò le sue cose.
1214
01:41:14,838 --> 01:41:16,738
Se n'è andata senza vestiti?
1215
01:41:16,838 --> 01:41:18,788
Ha portato con sé i gioielli.
1216
01:41:19,294 --> 01:41:21,544
Sebbene desse
valore ai suoi beni,
1217
01:41:21,908 --> 01:41:23,758
ha portato con sé ben poco.
1218
01:41:24,284 --> 01:41:26,284
Riprenderò il mio cibo, ovvio,
1219
01:41:26,384 --> 01:41:27,384
e comprerò
1220
01:41:27,648 --> 01:41:30,780
le posate, due tappeti
e il tavolo da pranzo.
1221
01:41:31,627 --> 01:41:33,803
{\an8}[sucre: moneta dell'Ecuador]
1222
01:41:31,725 --> 01:41:33,375
100 sucre.
1223
01:41:35,001 --> 01:41:35,701
500.
1224
01:41:36,755 --> 01:41:37,986
125.
1225
01:41:38,518 --> 01:41:39,218
400.
1226
01:41:39,595 --> 01:41:40,295
150.
1227
01:41:40,524 --> 01:41:41,224
300.
1228
01:41:41,829 --> 01:41:42,529
200.
1229
01:41:43,047 --> 01:41:45,112
Volete che me ne vada.
Vi costerà caro.
1230
01:41:45,212 --> 01:41:46,712
250, ultima offerta.
1231
01:41:47,046 --> 01:41:48,298
Ti do 225.
1232
01:41:57,951 --> 01:42:00,451
Che ci fai qui?
Non mi credere stupido!
1233
01:42:32,284 --> 01:42:33,784
Ti metterà nei guai.
1234
01:42:35,886 --> 01:42:36,586
Chi?
1235
01:42:37,348 --> 01:42:38,649
Il dottor Ritter.
1236
01:42:38,864 --> 01:42:39,814
Con cosa?
1237
01:42:40,810 --> 01:42:41,760
Omicidio.
1238
01:42:43,879 --> 01:42:46,029
Non si sa neppure
se sono morti.
1239
01:42:50,968 --> 01:42:52,668
Riprendiamo dall'inizio?
1240
01:43:00,849 --> 01:43:02,399
Ho sentito uno sparo.
1241
01:43:02,850 --> 01:43:03,600
Ieri.
1242
01:43:05,892 --> 01:43:08,563
Prima di dormire
ho controllato il tuo fucile.
1243
01:43:09,222 --> 01:43:10,622
Era ancora carico.
1244
01:43:12,697 --> 01:43:15,214
Ho controllato le munizioni,
c'erano tutte.
1245
01:43:16,161 --> 01:43:17,861
Quindi, non hai sparato.
1246
01:43:19,588 --> 01:43:21,238
Chi altro ha un fucile?
1247
01:43:21,676 --> 01:43:22,976
Rudy Lorenz? No.
1248
01:43:24,501 --> 01:43:25,851
Il dottor Ritter?
1249
01:43:37,740 --> 01:43:39,840
Non volevo
uno scontro con lei.
1250
01:43:40,361 --> 01:43:41,795
È stato Philippson.
1251
01:43:42,077 --> 01:43:43,978
- Il dottor Ritter...
- Basta.
1252
01:43:44,780 --> 01:43:46,480
Scriverà al governatore.
1253
01:43:46,691 --> 01:43:47,691
Lui verrà.
1254
01:43:48,339 --> 01:43:49,139
E poi?
1255
01:43:53,127 --> 01:43:54,377
Devi lasciarmi.
1256
01:43:55,622 --> 01:43:56,822
E andare dove?
1257
01:44:00,425 --> 01:44:02,425
Abbiamo costruito tutto qui...
1258
01:44:03,018 --> 01:44:04,414
su quest'isola.
1259
01:44:05,007 --> 01:44:08,007
Benché abbiano provato
di tutto per distruggerci...
1260
01:44:10,528 --> 01:44:12,078
non ci sono riusciti.
1261
01:44:12,462 --> 01:44:14,012
E non ci riusciranno.
1262
01:44:14,902 --> 01:44:16,702
Perché siamo una famiglia.
1263
01:44:44,583 --> 01:44:46,214
Ho imbucato la lettera.
1264
01:44:47,023 --> 01:44:49,823
Presto arriverà una nave
e tutto sarà finito.
1265
01:45:06,032 --> 01:45:07,142
Ti lascio.
1266
01:45:13,787 --> 01:45:14,887
Non scherzo.
1267
01:45:16,600 --> 01:45:19,050
So che... non hai
senso dell'umorismo.
1268
01:45:19,901 --> 01:45:21,901
Ecco perché è così divertente.
1269
01:45:23,538 --> 01:45:26,167
Siamo venuti qui
per realizzare grandi cose.
1270
01:45:26,586 --> 01:45:30,084
Ma tu sprechi le tue giornate
solo a raggirare i nostri vicini.
1271
01:45:35,255 --> 01:45:37,055
Mi hanno rovinato la vita.
1272
01:45:38,916 --> 01:45:40,116
No, Friedrich.
1273
01:45:41,398 --> 01:45:43,079
Tu, te la sei rovinata.
1274
01:45:44,332 --> 01:45:46,032
Tu, hai tradito la causa.
1275
01:45:49,485 --> 01:45:50,385
Fa male?
1276
01:45:50,738 --> 01:45:53,788
- Ahi, non toccare!
- I denti ti fanno male, vero?
1277
01:45:54,368 --> 01:45:57,318
- Non toccarli!
- Dobbiamo affrontare il dolore.
1278
01:45:58,281 --> 01:46:01,246
D'ora in poi, i problemi
li risolviamo da noi. Li affrontiamo.
1279
01:46:01,346 --> 01:46:04,072
È il mio dolore!
Il mio dolore, da affrontare.
1280
01:46:04,172 --> 01:46:06,141
- Da sopportare.
- Li strapperemo...
1281
01:46:06,241 --> 01:46:08,191
Com'era?
"Di tutto quanto è scritto,
1282
01:46:07,544 --> 01:46:11,336
{\an8}Da "Così parlò Zarathustra"
di Friedrich Nietzsche
1283
01:46:08,291 --> 01:46:11,391
"io amo solo ciò che uno
scrive col proprio sangue!"
1284
01:46:11,810 --> 01:46:13,960
- Chi l'ha detto?
- Non citarlo!
1285
01:46:14,589 --> 01:46:18,239
- Ne sei la vergogna.
- Chi l'ha detto? Chi l'ha detto?
1286
01:46:26,688 --> 01:46:28,038
Sei un traditore.
1287
01:46:28,770 --> 01:46:30,320
Un dannato traditore!
1288
01:46:31,884 --> 01:46:32,784
Fottiti.
1289
01:46:35,110 --> 01:46:36,160
Vuoi farlo?
1290
01:46:48,628 --> 01:46:49,578
Bastardo.
1291
01:47:14,782 --> 01:47:15,532
Dore!
1292
01:47:16,750 --> 01:47:17,800
Eccoti qua.
1293
01:47:18,820 --> 01:47:22,270
Heinz mi ha detto dei polli malati.
Che ne dici di questo?
1294
01:47:23,283 --> 01:47:23,933
No.
1295
01:47:24,402 --> 01:47:27,802
Friedrich dice che si possono
mangiare dopo averli cotti.
1296
01:47:28,437 --> 01:47:29,637
E per le uova?
1297
01:47:30,903 --> 01:47:31,793
No, no.
1298
01:47:35,519 --> 01:47:38,332
Che ti ha detto il dottor Ritter
della baronessa?
1299
01:47:39,742 --> 01:47:41,042
Che l'ha uccisa?
1300
01:47:43,302 --> 01:47:44,452
Stai attenta.
1301
01:47:45,750 --> 01:47:47,050
Ti sta mentendo.
1302
01:47:48,698 --> 01:47:50,548
È un uomo pericoloso, Dore.
1303
01:47:51,352 --> 01:47:54,352
Friedrich Ritter
ha dedicato tutta la sua vita...
1304
01:47:55,033 --> 01:47:57,033
a promuovere la non violenza.
1305
01:47:57,529 --> 01:48:00,079
Allora, perché ha comprato
un nostro fucile?
1306
01:48:01,445 --> 01:48:04,566
Perché viviamo
in circostanze molto particolari.
1307
01:48:06,319 --> 01:48:07,934
E che ne è dei tuoi denti?
1308
01:48:10,520 --> 01:48:11,720
Erano guasti.
1309
01:48:12,020 --> 01:48:14,520
Ho un antisettico per te.
Vieni, per favore...
1310
01:48:15,001 --> 01:48:16,701
Cerchi di essermi amica?
1311
01:48:17,629 --> 01:48:18,679
Non lo sei.
1312
01:48:18,964 --> 01:48:20,814
Ma neppure sono tua nemica.
1313
01:48:21,173 --> 01:48:23,288
Il dottor Ritter
è molto intelligente.
1314
01:48:23,388 --> 01:48:26,488
Di sicuro ha già un piano
per cacciarci dall'isola.
1315
01:48:26,930 --> 01:48:27,880
E allora?
1316
01:48:28,681 --> 01:48:30,625
Allora, ci sarete solo tu...
1317
01:48:30,945 --> 01:48:31,745
e lui.
1318
01:48:39,822 --> 01:48:42,913
E la tranquillità che avevamo
prima che ce la portaste via.
1319
01:48:47,649 --> 01:48:49,199
È un errore comune...
1320
01:48:49,781 --> 01:48:52,581
pensare che basti
cucinare la carne avariata.
1321
01:48:54,102 --> 01:48:55,702
Sì, i batteri muoiono.
1322
01:48:57,119 --> 01:49:00,383
Ma non se ne va il veleno
delle tossine nella carne.
1323
01:49:14,281 --> 01:49:15,081
Aiuto!
1324
01:49:15,494 --> 01:49:16,294
Aiuto!
1325
01:49:26,847 --> 01:49:30,373
Pagherò 50 sucre
perché mi porti a Isabela.
1326
01:49:30,940 --> 01:49:33,698
- È controcorrente.
- No, la prego...
1327
01:49:35,415 --> 01:49:36,546
100 sucre!
1328
01:49:37,136 --> 01:49:39,652
- Non mi basterà il carburante.
- 200!
1329
01:49:45,137 --> 01:49:46,287
Affare fatto.
1330
01:49:54,114 --> 01:49:54,764
Sì.
1331
01:49:55,542 --> 01:49:56,592
Lo sento...
1332
01:50:08,291 --> 01:50:10,641
Ho fatto una scoperta
straordinaria.
1333
01:50:10,909 --> 01:50:13,755
L'uomo è sempre ritenuto...
superiore all'animale,
1334
01:50:13,855 --> 01:50:16,005
da Nietzsche,
e dai cristiani...
1335
01:50:16,122 --> 01:50:18,122
Ma i nostri istinti animali...
1336
01:50:18,727 --> 01:50:20,877
sono la nostra
verità interiore!
1337
01:50:22,934 --> 01:50:25,605
Cacciamo, combattiamo,
facciamo sesso...
1338
01:50:26,231 --> 01:50:27,231
uccidiamo.
1339
01:50:27,616 --> 01:50:29,916
- Questo è lo scopo della vita.
-Sì.
1340
01:50:31,110 --> 01:50:32,460
Da 10.000 anni...
1341
01:50:33,706 --> 01:50:35,756
- fuggiamo da noi stessi.
- Sì.
1342
01:50:38,136 --> 01:50:39,286
Ora, non più.
1343
01:50:53,321 --> 01:50:55,021
Festeggiamo con il pollo?
1344
01:50:55,717 --> 01:50:56,817
Ottima idea.
1345
01:50:57,580 --> 01:50:58,740
Muoio di fame.
1346
01:51:25,113 --> 01:51:27,695
Sento come se
un enorme spazio...
1347
01:51:28,453 --> 01:51:30,463
si fosse creato
nella mia mente,
1348
01:51:30,563 --> 01:51:32,363
inondandola di nuove idee.
1349
01:51:37,178 --> 01:51:38,528
Mi sento evoluto.
1350
01:51:39,101 --> 01:51:39,951
Rinato.
1351
01:51:54,106 --> 01:51:55,756
- Non l'assaggi?
- No.
1352
01:51:56,514 --> 01:51:58,714
Le mie gengive
sanguinano ancora.
1353
01:52:00,295 --> 01:52:01,845
Ce n'è di più per me.
1354
01:52:02,386 --> 01:52:05,361
Tanti anni di privazioni
per giungere a questo momento.
1355
01:52:21,706 --> 01:52:23,696
- Dore?
- È per Friedrich.
1356
01:52:24,564 --> 01:52:25,814
Sta molto male.
1357
01:52:26,961 --> 01:52:28,061
Devi venire.
1358
01:52:31,090 --> 01:52:32,190
Puoi venire?
1359
01:52:37,347 --> 01:52:38,147
Harry?
1360
01:52:38,674 --> 01:52:39,974
Cerca tuo padre.
1361
01:52:56,849 --> 01:52:58,099
Cos'è successo?
1362
01:53:00,870 --> 01:53:02,070
Cibo avariato.
1363
01:53:04,082 --> 01:53:05,732
Un errore involontario.
1364
01:53:20,538 --> 01:53:21,988
Su, Harry, andiamo.
1365
01:53:29,889 --> 01:53:31,015
Chi sei tu?
1366
01:53:38,779 --> 01:53:39,529
Dore?
1367
01:53:40,618 --> 01:53:42,218
Credo dovresti venire.
1368
01:54:15,236 --> 01:54:16,117
Friedrich.
1369
01:54:19,490 --> 01:54:20,290
Ora...
1370
01:54:21,284 --> 01:54:22,830
ora sei immortale.
1371
01:54:24,704 --> 01:54:25,604
Lo vedi?
1372
01:54:31,794 --> 01:54:32,544
Io...
1373
01:54:33,938 --> 01:54:35,138
ti maledico...
1374
01:54:36,799 --> 01:54:37,599
con...
1375
01:54:38,349 --> 01:54:39,649
il mio ultimo...
1376
01:54:41,352 --> 01:54:42,252
respiro.
1377
01:55:11,834 --> 01:55:12,834
Immortale.
1378
01:55:34,643 --> 01:55:38,833
Autunno
1379
01:55:52,091 --> 01:55:54,641
Attenzione!
In piedi per il governatore!
1380
01:55:56,420 --> 01:55:57,320
In casa!
1381
01:55:57,838 --> 01:55:58,738
Da solo!
1382
01:56:19,819 --> 01:56:22,269
Non mi faccia perder tempo!
Legga qui!
1383
01:56:23,364 --> 01:56:25,188
Non firmerò.
Non firmerò mai.
1384
01:56:25,288 --> 01:56:27,488
Signor Wittmer,
so cosa ha fatto.
1385
01:56:31,163 --> 01:56:32,163
La moglie!
1386
01:56:32,707 --> 01:56:33,757
Sua moglie!
1387
01:56:56,564 --> 01:56:58,814
Suo marito
ha ucciso la baronessa.
1388
01:56:59,508 --> 01:57:00,408
Lo nego.
1389
01:57:02,361 --> 01:57:04,961
- Chi gliel'ha detto?
- Il dottor Ritter.
1390
01:57:10,355 --> 01:57:13,463
{\an8}"Omicidio a Floriana"
del dottor Friedrich Ritter
1391
01:57:10,565 --> 01:57:11,916
Ha scritto una lettera.
1392
01:57:12,015 --> 01:57:14,641
Un pescatore l'ha consegnata
la settimana scorsa.
1393
01:57:17,501 --> 01:57:19,701
E lei crede
a queste sciocchezze?
1394
01:57:20,241 --> 01:57:22,191
Dore Strauch l'ha confermato.
1395
01:57:33,582 --> 01:57:34,932
Ha considerato...
1396
01:57:35,032 --> 01:57:37,868
come mai il dottor Ritter
sia morto proprio ora?
1397
01:57:39,273 --> 01:57:41,273
Per del cibo avariato.
1398
01:57:43,058 --> 01:57:45,458
Un uomo sopravvissuto
qui per 4 anni,
1399
01:57:46,256 --> 01:57:49,410
all'improvviso mangia per errore
del pollo andato a male?
1400
01:57:51,035 --> 01:57:54,935
Dore le ha detto che le avevo
dato un pollo vivo, il giorno prima?
1401
01:57:57,249 --> 01:57:59,149
Analizzi i fatti, governatore.
1402
01:57:59,287 --> 01:58:01,237
Il dottor Ritter ora è morto.
1403
01:58:01,379 --> 01:58:04,576
Rudy Lorenz ha venduto i beni
della baronessa ed è fuggito.
1404
01:58:04,676 --> 01:58:06,026
Dore è a pezzi.
1405
01:58:06,175 --> 01:58:07,447
Ma noi, i Wittmer,
1406
01:58:07,547 --> 01:58:09,697
che andiamo d'accordo
con tutti,
1407
01:58:09,942 --> 01:58:11,163
non siamo fuggiti,
1408
01:58:11,263 --> 01:58:15,263
non abbiamo fatto nulla di sospetto,
e siamo i principali sospettati?
1409
01:58:22,692 --> 01:58:24,042
Scusate, signori.
1410
01:59:26,839 --> 01:59:28,589
Siete gli ultimi rimasti.
1411
01:59:30,176 --> 01:59:32,226
Sicuri di non volervene andare?
1412
01:59:34,851 --> 01:59:36,251
Qui, siamo a casa.
1413
01:59:41,312 --> 01:59:42,193
Andiamo!
1414
02:00:21,063 --> 02:00:25,153
I corpi della baronessa
e di Robert Philipson
1415
02:00:25,253 --> 02:00:27,763
non furono mai ritrovati.
1416
02:00:29,673 --> 02:00:33,423
Dore Strauch tornò
in Germania,
1417
02:00:33,563 --> 02:00:37,623
dove morì per complicazioni
dovute alla sclerosi multipla nel 1943.
1418
02:00:39,643 --> 02:00:46,073
Prima di morire, Dore pubblicò
la sua versione sui fatti di Floriana.
1419
02:00:46,213 --> 02:00:49,512
Margret Wittmer rispose
con un suo libro,
1420
02:00:49,612 --> 02:00:53,161
che contraddiceva
il racconto di Dore.
1421
02:00:55,093 --> 02:01:00,133
Rudy Lorenz
non raggiunse mai Isabela.
1422
02:01:01,003 --> 02:01:04,630
Lui e il capitano furono trovati
a 150 miglia da Floreana.
1423
02:01:04,730 --> 02:01:10,353
La loro barca aveva esaurito
il carburante, andando alla deriva.
1424
02:01:14,983 --> 02:01:18,920
Margret Wittmer visse a Floriana
fino alla sua morte, nel 2000.
1425
02:01:19,020 --> 02:01:21,383
Aveva 96 anni.
1426
02:01:22,703 --> 02:01:25,913
Oggi, i suoi discendenti
vivono ancora lì.
1427
02:01:26,053 --> 02:01:30,323
Gestiscono un piccolo albergo turistico.
1428
02:01:31,880 --> 02:01:36,913
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
91529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.