All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations (Dub) Episode 69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,650 --> 00:00:10,450 We can't see into someone's heart. 2 00:00:11,010 --> 00:00:14,090 So then, can I truly confirm your feelings? 3 00:00:14,730 --> 00:00:19,370 Yes. You can, with my eyes. And with my lips. 4 00:00:22,590 --> 00:00:29,530 That makes 42 times. Stop keeping tabs on my sighing, okay? 5 00:00:29,810 --> 00:00:33,250 Is what that guy told you still bothering you that much? 6 00:00:37,230 --> 00:00:38,230 Of course it is. 7 00:00:38,970 --> 00:00:40,330 Look, I'll be blunt. 8 00:00:40,930 --> 00:00:44,570 Honestly, big girls like you aren't really my type. 9 00:00:47,070 --> 00:00:53,130 I can't just sit here and ignore it when you look so sad, Cho -Cho. 10 00:00:53,950 --> 00:00:58,890 The Cho -Cho that I know is full of composure, confidence, positivity, and 11 00:00:58,890 --> 00:00:59,890 potato chips. 12 00:01:00,250 --> 00:01:01,710 You can stop there. 13 00:01:02,790 --> 00:01:04,930 Look, yes, you're right. 14 00:01:05,680 --> 00:01:06,760 I am cute. 15 00:01:07,260 --> 00:01:12,800 Yeah, that's more like it. But even so, maybe small bags are more elegant than a 16 00:01:12,800 --> 00:01:14,520 jumbo -sized bag of potato chips. 17 00:01:15,540 --> 00:01:18,500 There's a faint -hearted part of me that believes that's true. 18 00:01:18,700 --> 00:01:19,700 You know? 19 00:01:20,220 --> 00:01:25,180 Well, uh, not at all. I'm just saying that there's a part of me that's fully 20 00:01:25,180 --> 00:01:29,280 convinced that being cute and slim is better than being cute and chubby. 21 00:01:29,500 --> 00:01:32,600 If it's such a strain on you, then why not just come clean? 22 00:01:32,880 --> 00:01:34,880 I can't stand to see you like this. 23 00:01:35,260 --> 00:01:41,820 If only I could, then all this wouldn't be such a struggle. 24 00:02:13,579 --> 00:02:19,560 Thank you for watching! 25 00:02:35,080 --> 00:02:36,080 Thank you. 26 00:03:29,100 --> 00:03:33,340 She's got a fresh look that's just perfect to play the next heroine. And 27 00:03:33,340 --> 00:03:34,880 just your type, right, Tomaru? 28 00:03:35,120 --> 00:03:36,740 That's not it at all, director. 29 00:03:40,600 --> 00:03:43,620 Um, Miss Ashina? 30 00:03:45,540 --> 00:03:46,540 Here. 31 00:03:51,340 --> 00:03:53,620 Do you really think that I'd wear this now? 32 00:03:54,540 --> 00:03:56,380 I guess not. 33 00:04:00,110 --> 00:04:02,410 At last, we've reached the story's climax. 34 00:04:02,930 --> 00:04:07,270 Your characters, branded as traitors to their clan, meet at this cliff, a place 35 00:04:07,270 --> 00:04:08,550 that they remember fondly. 36 00:04:08,810 --> 00:04:13,130 Then, Ashina, you meet a horribly tragic end when you slip and fall. 37 00:04:13,590 --> 00:04:18,050 Actually, instead of me merely slipping and falling, I prefer something more 38 00:04:18,050 --> 00:04:19,050 meaningful. 39 00:04:19,450 --> 00:04:22,610 Like maybe I could risk my life to protect Tomaru. 40 00:04:22,910 --> 00:04:26,370 Listen, you really don't have to make this whole thing as complicated as that. 41 00:04:26,510 --> 00:04:29,290 We're talking about someone's life coming to an end here. 42 00:04:29,680 --> 00:04:30,960 Don't take it so lightly. 43 00:04:31,200 --> 00:04:32,200 That just doesn't matter. 44 00:04:32,460 --> 00:04:36,320 What the fans really want to see is me grieving over the loss of my lover. 45 00:04:36,760 --> 00:04:38,080 Isn't that right, director? 46 00:04:38,420 --> 00:04:41,300 Give us a memorable performance, okay, Ashina? 47 00:04:42,320 --> 00:04:45,100 All right, 30 -minute break, and rehearsal's up. 48 00:04:47,050 --> 00:04:49,030 The guy in the gas mask hasn't returned. 49 00:04:49,230 --> 00:04:50,630 Not since his earlier attack. 50 00:04:50,950 --> 00:04:54,410 Maybe he's just given up now that he knows the Leaf's providing security. 51 00:04:54,690 --> 00:04:56,230 That sure would make things easier. 52 00:04:56,590 --> 00:04:59,490 But remember what we're always told. Never let your guard down. 53 00:05:00,010 --> 00:05:02,350 Oh, man. 54 00:05:03,070 --> 00:05:04,410 She's looking this way. 55 00:05:06,050 --> 00:05:07,830 Maybe she has another errand. 56 00:05:09,250 --> 00:05:10,970 Hey, you, get me some water. 57 00:05:11,190 --> 00:05:12,190 Right away. 58 00:05:19,310 --> 00:05:21,670 She's really cranky today, but what's new? 59 00:05:21,910 --> 00:05:25,970 I mean, isn't she leaving the production soon? So she's probably stressed out. 60 00:05:26,290 --> 00:05:27,290 Huh? 61 00:05:35,570 --> 00:05:36,570 He's coming! 62 00:05:36,650 --> 00:05:37,650 Stay alert! 63 00:05:37,730 --> 00:05:42,550 Yeah, I know, but the thing is just so bright, I can't even... Hey, 64 00:05:46,370 --> 00:05:47,370 there he is! 65 00:05:47,470 --> 00:05:48,650 He won't just... Hey! 66 00:05:55,409 --> 00:05:58,430 If you want Tomoru back, get the money together. 67 00:06:07,030 --> 00:06:09,050 He's coming your way! Now, Cho -Cho! 68 00:06:11,730 --> 00:06:13,650 Damn it! Where is she now? 69 00:06:23,440 --> 00:06:23,979 After him. 70 00:06:23,980 --> 00:06:24,980 Right. 71 00:06:29,160 --> 00:06:34,720 Did you see anything? 72 00:06:35,100 --> 00:06:36,560 No, not a thing. 73 00:06:37,780 --> 00:06:39,460 This doesn't add up. 74 00:06:39,680 --> 00:06:40,680 What do you mean? 75 00:06:40,760 --> 00:06:45,560 It doesn't add up how, Shikidai. I mean, isn't this all kind of weird? If that 76 00:06:45,560 --> 00:06:49,380 guy's motive was just money, then why would he have ever sent in those death 77 00:06:49,380 --> 00:06:50,620 threats in the first place? 78 00:06:51,080 --> 00:06:52,300 Hey, yeah, you're right. 79 00:06:52,760 --> 00:06:53,900 That would just increase security. 80 00:06:54,700 --> 00:06:56,360 Nice, you two. Great analysis. 81 00:06:57,380 --> 00:07:00,640 It doesn't look like he went to the east. 82 00:07:00,980 --> 00:07:02,780 There was nothing to the south either. 83 00:07:03,780 --> 00:07:05,860 That guy's fast on his feet, you know. 84 00:07:25,740 --> 00:07:28,420 Hey, Boruto. Where's Tomaru? Is he okay? 85 00:07:28,760 --> 00:07:30,860 I'm sorry, but they got away. 86 00:07:31,560 --> 00:07:36,300 But there were two sensei right there with you. How could this happen? And 87 00:07:36,300 --> 00:07:37,600 is Konohamaru sensei? 88 00:07:38,060 --> 00:07:42,700 Konohamaru went back in order to give a progress report to Lord Seven. Now? When 89 00:07:42,700 --> 00:07:45,840 Tomaru's life is in danger? I know just how you feel. 90 00:07:46,340 --> 00:07:49,060 But still, we have to be strong now. 91 00:07:56,910 --> 00:07:58,210 This was left at the scene? 92 00:07:58,530 --> 00:08:02,890 Yeah, the perpetrator left it. I will pay them any ransom they want. Please, 93 00:08:02,970 --> 00:08:04,410 just help us save our production. 94 00:08:04,910 --> 00:08:09,730 Never mind about the money right now. The real problem is that they want 95 00:08:09,730 --> 00:08:11,550 to exchange the ransom for Tomaru. 96 00:08:13,690 --> 00:08:16,690 We've had to postpone filming because our lead's been kidnapped. 97 00:08:17,450 --> 00:08:22,750 And if Ashina were to get injured on top of that, then... Yeah, that's simply 98 00:08:22,750 --> 00:08:23,750 too risky. 99 00:08:24,240 --> 00:08:27,360 Then I'll just use my transformation jutsu and take her place. 100 00:08:27,640 --> 00:08:30,100 No, wait. What if he sees through your disguise? 101 00:08:30,460 --> 00:08:32,440 Wouldn't that make things even riskier? 102 00:08:33,419 --> 00:08:37,900 But, um... I'm gonna go, and that's that. 103 00:08:38,860 --> 00:08:41,320 Hoshina. Look, I'm an actress. 104 00:08:41,640 --> 00:08:44,660 I can pull off a simple money exchange flawlessly. 105 00:08:45,720 --> 00:08:51,180 But, uh, the two of you... Yes, I acknowledge there's been some distance 106 00:08:51,180 --> 00:08:52,340 Tomaru and I lately. 107 00:08:53,220 --> 00:08:58,320 However, We've known each other since we were child actors. I beg you, please 108 00:08:58,320 --> 00:08:59,320 just let me go. 109 00:08:59,520 --> 00:09:04,800 But Ashina... Moegi -sensei, if the rest of us act as backup and have her 110 00:09:04,800 --> 00:09:07,140 completely covered, I'm sure it'll be okay. 111 00:09:10,780 --> 00:09:11,900 All right, fine. 112 00:09:12,200 --> 00:09:15,140 However, you must obey all of my orders. 113 00:09:15,380 --> 00:09:16,780 That's non -negotiable. 114 00:09:17,220 --> 00:09:18,220 Okay. 115 00:09:22,439 --> 00:09:26,300 Ashina, tell us, is it true that Tamaru's been kidnapped? How much ransom 116 00:09:26,300 --> 00:09:26,919 they want? 117 00:09:26,920 --> 00:09:28,760 Do you have anything to say about all this? 118 00:09:29,200 --> 00:09:31,940 This whole situation was supposed to be kept under wraps. 119 00:09:43,220 --> 00:09:48,760 I'm so sorry. We can't say anything right now. All the same, once 120 00:09:48,760 --> 00:09:50,780 resolved, I'll tell you all about it personally. 121 00:09:51,370 --> 00:09:52,370 I promise. 122 00:09:52,990 --> 00:09:56,590 Wow, I had no idea at all that she cared so much about this production. 123 00:09:57,510 --> 00:09:59,410 Yeah, I mean, Doctor. 124 00:10:00,030 --> 00:10:01,050 Excuse me, right here. 125 00:10:02,750 --> 00:10:09,410 To catch the perp, we'll need to be either here 126 00:10:09,410 --> 00:10:10,670 or here. 127 00:10:11,510 --> 00:10:16,510 All right, let's go give it our all, you guys. Listen, Cho -Cho, I hate to say 128 00:10:16,510 --> 00:10:20,090 it, but just how long are you going to keep on looking like that? 129 00:10:20,510 --> 00:10:24,490 If you're really serious about getting Tomaru back, it's hopeless unless you 130 00:10:24,490 --> 00:10:25,550 use your full power. 131 00:10:25,950 --> 00:10:30,330 That isn't the real issue here, is it? Yes, of course that's the issue. If you 132 00:10:30,330 --> 00:10:34,390 mess up like you did the last time, our strategy will fail this time, too. 133 00:10:34,610 --> 00:10:37,870 Look, I'm not the type of person that just keeps dwelling on the past all the 134 00:10:37,870 --> 00:10:38,870 time. 135 00:10:43,990 --> 00:10:47,190 Here, Cho -Cho. Have some potato chips and calm down. 136 00:10:47,410 --> 00:10:49,950 These are the consomme -flavored ones that you like. 137 00:10:51,240 --> 00:10:54,440 Oh, or maybe you'd rather have the lightly salted one? 138 00:10:54,660 --> 00:10:58,180 This isn't the time to be thinking about eating that kind of stuff. Come on, you 139 00:10:58,180 --> 00:10:59,340 don't have to be so rude. 140 00:10:59,840 --> 00:11:02,560 Stop! I can't deal with you guys. 141 00:11:07,160 --> 00:11:08,500 Oh, Cho -Cho. 142 00:11:39,340 --> 00:11:40,340 I'm in position. 143 00:11:40,400 --> 00:11:41,580 Same goes for me. 144 00:11:41,840 --> 00:11:43,340 Right. Stay alert, everyone. 145 00:11:43,820 --> 00:11:46,900 Yeah, you don't have to keep reminding me about that all the time, you know. 146 00:11:46,940 --> 00:11:49,360 Choo -choo. You're really on edge right now. 147 00:11:49,580 --> 00:11:51,800 Huh? This is how I always am. 148 00:11:56,700 --> 00:12:02,200 It doesn't matter if it's consomme -flavored or if it's lightly salted. 149 00:12:02,600 --> 00:12:04,320 And what's that supposed to mean? 150 00:12:05,260 --> 00:12:07,260 It really doesn't matter what you're thinking. 151 00:12:07,820 --> 00:12:12,660 Because when you involve other people, that means it could hinder the success 152 00:12:12,660 --> 00:12:13,579 the whole mission. 153 00:12:13,580 --> 00:12:15,340 Listen, I've had enough lectures. 154 00:12:15,660 --> 00:12:18,900 What's important isn't the chip's flavor, but its essence. 155 00:12:19,360 --> 00:12:23,260 Huh? I think it's whether the chip is made from quality potatoes. 156 00:12:24,300 --> 00:12:25,300 Isn't that right? 157 00:12:25,960 --> 00:12:31,780 Whatever the flavor might be, if the potato itself is rotten, it's no good, 158 00:12:31,900 --> 00:12:32,900 right? 159 00:12:40,650 --> 00:12:42,350 What about your true Athens? 160 00:12:42,670 --> 00:12:45,490 Is it rotten or is it pure instead? 161 00:12:48,930 --> 00:12:49,930 He's here. 162 00:12:56,410 --> 00:12:59,670 Ashina, you actually came. Thank you so much. 163 00:12:59,870 --> 00:13:01,150 Really, thank you. 164 00:13:04,630 --> 00:13:05,850 Take a look around. 165 00:13:06,830 --> 00:13:09,670 It's just like the last scene of our production, isn't it? 166 00:13:11,030 --> 00:13:12,030 Huh? 167 00:13:12,270 --> 00:13:17,010 In the script, I was merely supposed to tumble over the cliff, and yet here I am 168 00:13:17,010 --> 00:13:18,010 saving you. 169 00:13:19,470 --> 00:13:21,270 It's quite ironic, isn't it? 170 00:13:27,530 --> 00:13:29,090 Here's the ransom you demanded. 171 00:13:29,430 --> 00:13:32,050 Now keep your end of the bargain and let Tomaru go! 172 00:13:39,690 --> 00:13:44,110 Oh, thank you, Ashina. This whole time I completely misjudged you. Go on, just 173 00:13:44,110 --> 00:13:45,110 start climbing. 174 00:13:45,270 --> 00:13:46,550 Everyone's waiting down below. 175 00:13:46,830 --> 00:13:49,410 Oh, but I can't just leave you here. 176 00:13:49,690 --> 00:13:53,970 Listen to me. This isn't just some scene from our show. I came here to save your 177 00:13:53,970 --> 00:13:54,849 life, remember? 178 00:13:54,850 --> 00:13:57,130 Now just do as I say and get out of here. 179 00:13:57,530 --> 00:13:58,750 I understand. 180 00:13:59,290 --> 00:14:00,350 Okay, I'm going down. 181 00:14:18,800 --> 00:14:22,620 Oh, good grief. Just look at him. And his next movie's supposed to be this big 182 00:14:22,620 --> 00:14:23,620 action adventure. 183 00:14:23,900 --> 00:14:24,900 It's ridiculous. 184 00:14:27,280 --> 00:14:29,560 Hold on. Just what are you doing? 185 00:14:30,320 --> 00:14:32,100 What if somebody gets suspicious? 186 00:14:32,320 --> 00:14:35,400 Look, the money's all yours, so you can just get lost now. 187 00:14:35,780 --> 00:14:38,180 I have a press conference to do after all. 188 00:14:39,340 --> 00:14:41,720 I'm going to bask in the spotlight once again. 189 00:14:42,160 --> 00:14:43,160 I see. 190 00:14:44,020 --> 00:14:45,600 So that's how it is, huh? 191 00:14:47,680 --> 00:14:51,830 You're... We were able to capture your partner in crime a little earlier. 192 00:14:53,010 --> 00:14:55,890 But he refused to tell us the name of his accomplice. 193 00:14:56,850 --> 00:15:00,510 And that's why we didn't have any other choice but to play out this little 194 00:15:00,510 --> 00:15:01,510 scene. 195 00:15:02,510 --> 00:15:04,030 Why, that useless fool! 196 00:15:05,010 --> 00:15:09,390 Konohamaru -sensei! Are you kidding me? All of you were in on this? When Tomaru 197 00:15:09,390 --> 00:15:12,430 was kidnapped before, you weren't at the scene, were you? 198 00:15:12,810 --> 00:15:15,910 After he was taken, we tracked down the perp and we captured him. 199 00:15:16,760 --> 00:15:20,420 Phil, we never imagined that his accomplice would be Ashina. I know, 200 00:15:20,540 --> 00:15:23,020 Staging a kidnapping just to revive your popularity. 201 00:15:23,840 --> 00:15:25,600 That is seriously sad. 202 00:15:28,380 --> 00:15:32,640 He can't even act, but just because he's handsome, he thinks he's a big shot and 203 00:15:32,640 --> 00:15:33,640 took over the whole production. 204 00:15:34,100 --> 00:15:37,640 What was I supposed to do? I just couldn't stand it any longer. 205 00:15:38,060 --> 00:15:39,600 Hey, are you talking about me? 206 00:15:40,120 --> 00:15:41,240 Oh, just shut up! 207 00:15:41,740 --> 00:15:45,910 That's unfortunate for you, but in real life... Things don't always go quite the 208 00:15:45,910 --> 00:15:49,850 way they might if they were scripted. No, don't you get it? I have to continue 209 00:15:49,850 --> 00:15:50,689 to shine. 210 00:15:50,690 --> 00:15:52,210 That's simply who I am. 211 00:15:52,730 --> 00:15:55,610 No matter what, I can't afford to lose my shine. 212 00:15:56,510 --> 00:15:58,970 Because otherwise I won't be me anymore. 213 00:15:59,590 --> 00:16:00,590 Miss Ashina. 214 00:16:01,990 --> 00:16:06,170 After causing an incident like this, I guess I won't be able to bask in the 215 00:16:06,170 --> 00:16:07,450 limelight again, will I? 216 00:16:08,190 --> 00:16:11,770 Well, if you atone for your crime, then maybe one day... 217 00:16:12,170 --> 00:16:16,010 Did you really think that I didn't consider what I'd do if my plan failed? 218 00:16:18,350 --> 00:16:22,550 I'll just get myself back in the news again with this, even if it's not quite 219 00:16:22,550 --> 00:16:23,550 what I planned! 220 00:17:27,819 --> 00:17:29,220 What about your true essence? 221 00:17:29,500 --> 00:17:31,860 Is it rotten, or is it pure instead? 222 00:17:32,500 --> 00:17:36,420 Perfect. Out of all the people in the world, he's got to be the first one to 223 00:17:36,420 --> 00:17:39,020 lecture me. I mean, about potato chips. 224 00:17:40,420 --> 00:17:45,680 You better watch out, because once you get a taste of me, you'll never settle 225 00:17:45,680 --> 00:17:46,680 for anything else. 226 00:17:49,600 --> 00:17:52,440 It seems really sad, right? 227 00:17:54,340 --> 00:17:55,540 Leave this to me. 228 00:17:55,960 --> 00:17:57,100 What? Jojo? 229 00:17:57,520 --> 00:17:59,380 This is impossible for someone like you. 230 00:18:04,340 --> 00:18:05,340 That's the ring. 231 00:18:05,460 --> 00:18:07,740 Don't ever lose it again, Tomaru. You hear me? 232 00:18:09,420 --> 00:18:13,200 The girl from the soundstage. 233 00:18:17,660 --> 00:18:18,660 Partial experience. 234 00:18:26,860 --> 00:18:28,420 Now that's the real you. 235 00:18:29,020 --> 00:18:30,020 Freshness itself. 236 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Oh, Cho -Cho. 237 00:18:32,420 --> 00:18:34,600 There she is. There's our Cho -Cho. 238 00:18:34,800 --> 00:18:35,800 That's right. 239 00:18:37,420 --> 00:18:38,420 Well, 240 00:18:48,040 --> 00:18:50,280 I guess this is gonna be it for me, isn't it? 241 00:18:50,780 --> 00:18:55,600 Even if you do lose your shine, it doesn't mean that who you really are has 242 00:18:55,600 --> 00:18:59,000 changed. What's most important is what's inside you. 243 00:19:05,920 --> 00:19:08,340 Well, it looks like everybody's okay now. 244 00:19:08,660 --> 00:19:09,660 I wonder. 245 00:19:10,000 --> 00:19:15,240 I think he means wounds of the heart. That Tomaru guy doesn't seem interested 246 00:19:15,240 --> 00:19:16,240 chubby girls. 247 00:19:22,360 --> 00:19:24,580 So, which one is the real you, then? 248 00:19:26,120 --> 00:19:28,840 The potato's essence is what matters. 249 00:19:29,180 --> 00:19:32,220 So then could the real you be... What's the point in asking that? 250 00:19:32,480 --> 00:19:34,420 What's inside is what matters, right? 251 00:19:34,740 --> 00:19:35,740 Yeah, 252 00:19:36,660 --> 00:19:38,260 absolutely. I guess you're right. 253 00:19:39,040 --> 00:19:43,180 Oh, Cho -Cho, you're more wonderful than any other woman I've ever met before. 254 00:19:43,240 --> 00:19:46,740 You know that? I guess people can be great, even if they're big. 255 00:19:47,040 --> 00:19:49,160 Speckle. Hey, you know what? 256 00:19:49,860 --> 00:19:53,300 It's my policy to offer potato chips to people that I like. 257 00:19:53,540 --> 00:19:54,720 That makes me glad. 258 00:19:55,950 --> 00:19:57,130 How about we? 259 00:20:03,210 --> 00:20:05,170 I don't think I can accept that. 260 00:20:05,810 --> 00:20:06,970 Huh? But why? 261 00:20:07,630 --> 00:20:12,630 Oh, well, after all, I don't really want my life to be bound by calories or by a 262 00:20:12,630 --> 00:20:14,850 man. I want to be completely free. 263 00:20:15,790 --> 00:20:19,010 No one's ever turned me down before. 264 00:20:19,750 --> 00:20:22,670 Do you think maybe someday I might get another chance? 265 00:20:23,190 --> 00:20:24,190 Stay on your toes. 266 00:20:24,680 --> 00:20:26,800 Because you're going to have a lot of rival. 267 00:20:38,320 --> 00:20:41,620 It appears that her symptoms are getting worse. 268 00:20:42,360 --> 00:20:46,820 What a turn of events, huh? I know. The whole thing's a real drag. 269 00:20:48,220 --> 00:20:52,120 All right, you guys, jump! 270 00:21:13,830 --> 00:21:15,710 What's made you start eating food? 271 00:21:16,130 --> 00:21:18,230 What's changed in your mental state? 272 00:21:18,870 --> 00:21:20,430 Oh, just stuff. 273 00:21:26,130 --> 00:21:29,950 Surprisingly tasty, aren't they? Because their true essence is good. 274 00:21:30,370 --> 00:21:33,470 But still, they're not quite to my taste. 275 00:21:35,110 --> 00:21:40,270 By the way, your question about whether I'm your mother or your father... 276 00:21:41,740 --> 00:21:43,800 Oh, yes, about that. It's fine. 277 00:21:46,160 --> 00:21:51,680 Because as long as I know what the true essence is, it doesn't really matter 278 00:21:51,680 --> 00:21:52,680 either way. 279 00:22:22,500 --> 00:22:24,420 I'll see you next time. 280 00:22:55,020 --> 00:22:56,020 Thank you. 281 00:23:35,310 --> 00:23:37,470 time has come to teach you the ultimate technique. 282 00:23:37,790 --> 00:23:39,490 The ultimate Taijutsu technique? 283 00:23:39,790 --> 00:23:41,170 I will finally be learning it? 284 00:23:41,550 --> 00:23:44,830 Understanding this technique will not just be about enduring the harshest 285 00:23:44,830 --> 00:23:48,870 training. You will also have to face the very core of your being. Are you truly 286 00:23:48,870 --> 00:23:49,870 prepared to do that? 287 00:23:50,210 --> 00:23:51,530 Hold on a minute! 288 00:23:52,190 --> 00:23:57,190 Next time on Boruto, Naruto Next Generations, the other side of anxiety. 289 00:23:57,850 --> 00:24:02,150 Before I can start training, I first have to conquer my anxiety! 21987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.