All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations (Dub) Episode 69
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,650 --> 00:00:10,450
We can't see into someone's heart.
2
00:00:11,010 --> 00:00:14,090
So then, can I truly confirm your
feelings?
3
00:00:14,730 --> 00:00:19,370
Yes. You can, with my eyes. And with my
lips.
4
00:00:22,590 --> 00:00:29,530
That makes 42 times. Stop keeping tabs
on my sighing, okay?
5
00:00:29,810 --> 00:00:33,250
Is what that guy told you still
bothering you that much?
6
00:00:37,230 --> 00:00:38,230
Of course it is.
7
00:00:38,970 --> 00:00:40,330
Look, I'll be blunt.
8
00:00:40,930 --> 00:00:44,570
Honestly, big girls like you aren't
really my type.
9
00:00:47,070 --> 00:00:53,130
I can't just sit here and ignore it when
you look so sad, Cho -Cho.
10
00:00:53,950 --> 00:00:58,890
The Cho -Cho that I know is full of
composure, confidence, positivity, and
11
00:00:58,890 --> 00:00:59,890
potato chips.
12
00:01:00,250 --> 00:01:01,710
You can stop there.
13
00:01:02,790 --> 00:01:04,930
Look, yes, you're right.
14
00:01:05,680 --> 00:01:06,760
I am cute.
15
00:01:07,260 --> 00:01:12,800
Yeah, that's more like it. But even so,
maybe small bags are more elegant than a
16
00:01:12,800 --> 00:01:14,520
jumbo -sized bag of potato chips.
17
00:01:15,540 --> 00:01:18,500
There's a faint -hearted part of me that
believes that's true.
18
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
You know?
19
00:01:20,220 --> 00:01:25,180
Well, uh, not at all. I'm just saying
that there's a part of me that's fully
20
00:01:25,180 --> 00:01:29,280
convinced that being cute and slim is
better than being cute and chubby.
21
00:01:29,500 --> 00:01:32,600
If it's such a strain on you, then why
not just come clean?
22
00:01:32,880 --> 00:01:34,880
I can't stand to see you like this.
23
00:01:35,260 --> 00:01:41,820
If only I could, then all this wouldn't
be such a struggle.
24
00:02:13,579 --> 00:02:19,560
Thank you for watching!
25
00:02:35,080 --> 00:02:36,080
Thank you.
26
00:03:29,100 --> 00:03:33,340
She's got a fresh look that's just
perfect to play the next heroine. And
27
00:03:33,340 --> 00:03:34,880
just your type, right, Tomaru?
28
00:03:35,120 --> 00:03:36,740
That's not it at all, director.
29
00:03:40,600 --> 00:03:43,620
Um, Miss Ashina?
30
00:03:45,540 --> 00:03:46,540
Here.
31
00:03:51,340 --> 00:03:53,620
Do you really think that I'd wear this
now?
32
00:03:54,540 --> 00:03:56,380
I guess not.
33
00:04:00,110 --> 00:04:02,410
At last, we've reached the story's
climax.
34
00:04:02,930 --> 00:04:07,270
Your characters, branded as traitors to
their clan, meet at this cliff, a place
35
00:04:07,270 --> 00:04:08,550
that they remember fondly.
36
00:04:08,810 --> 00:04:13,130
Then, Ashina, you meet a horribly tragic
end when you slip and fall.
37
00:04:13,590 --> 00:04:18,050
Actually, instead of me merely slipping
and falling, I prefer something more
38
00:04:18,050 --> 00:04:19,050
meaningful.
39
00:04:19,450 --> 00:04:22,610
Like maybe I could risk my life to
protect Tomaru.
40
00:04:22,910 --> 00:04:26,370
Listen, you really don't have to make
this whole thing as complicated as that.
41
00:04:26,510 --> 00:04:29,290
We're talking about someone's life
coming to an end here.
42
00:04:29,680 --> 00:04:30,960
Don't take it so lightly.
43
00:04:31,200 --> 00:04:32,200
That just doesn't matter.
44
00:04:32,460 --> 00:04:36,320
What the fans really want to see is me
grieving over the loss of my lover.
45
00:04:36,760 --> 00:04:38,080
Isn't that right, director?
46
00:04:38,420 --> 00:04:41,300
Give us a memorable performance, okay,
Ashina?
47
00:04:42,320 --> 00:04:45,100
All right, 30 -minute break, and
rehearsal's up.
48
00:04:47,050 --> 00:04:49,030
The guy in the gas mask hasn't returned.
49
00:04:49,230 --> 00:04:50,630
Not since his earlier attack.
50
00:04:50,950 --> 00:04:54,410
Maybe he's just given up now that he
knows the Leaf's providing security.
51
00:04:54,690 --> 00:04:56,230
That sure would make things easier.
52
00:04:56,590 --> 00:04:59,490
But remember what we're always told.
Never let your guard down.
53
00:05:00,010 --> 00:05:02,350
Oh, man.
54
00:05:03,070 --> 00:05:04,410
She's looking this way.
55
00:05:06,050 --> 00:05:07,830
Maybe she has another errand.
56
00:05:09,250 --> 00:05:10,970
Hey, you, get me some water.
57
00:05:11,190 --> 00:05:12,190
Right away.
58
00:05:19,310 --> 00:05:21,670
She's really cranky today, but what's
new?
59
00:05:21,910 --> 00:05:25,970
I mean, isn't she leaving the production
soon? So she's probably stressed out.
60
00:05:26,290 --> 00:05:27,290
Huh?
61
00:05:35,570 --> 00:05:36,570
He's coming!
62
00:05:36,650 --> 00:05:37,650
Stay alert!
63
00:05:37,730 --> 00:05:42,550
Yeah, I know, but the thing is just so
bright, I can't even... Hey,
64
00:05:46,370 --> 00:05:47,370
there he is!
65
00:05:47,470 --> 00:05:48,650
He won't just... Hey!
66
00:05:55,409 --> 00:05:58,430
If you want Tomoru back, get the money
together.
67
00:06:07,030 --> 00:06:09,050
He's coming your way! Now, Cho -Cho!
68
00:06:11,730 --> 00:06:13,650
Damn it! Where is she now?
69
00:06:23,440 --> 00:06:23,979
After him.
70
00:06:23,980 --> 00:06:24,980
Right.
71
00:06:29,160 --> 00:06:34,720
Did you see anything?
72
00:06:35,100 --> 00:06:36,560
No, not a thing.
73
00:06:37,780 --> 00:06:39,460
This doesn't add up.
74
00:06:39,680 --> 00:06:40,680
What do you mean?
75
00:06:40,760 --> 00:06:45,560
It doesn't add up how, Shikidai. I mean,
isn't this all kind of weird? If that
76
00:06:45,560 --> 00:06:49,380
guy's motive was just money, then why
would he have ever sent in those death
77
00:06:49,380 --> 00:06:50,620
threats in the first place?
78
00:06:51,080 --> 00:06:52,300
Hey, yeah, you're right.
79
00:06:52,760 --> 00:06:53,900
That would just increase security.
80
00:06:54,700 --> 00:06:56,360
Nice, you two. Great analysis.
81
00:06:57,380 --> 00:07:00,640
It doesn't look like he went to the
east.
82
00:07:00,980 --> 00:07:02,780
There was nothing to the south either.
83
00:07:03,780 --> 00:07:05,860
That guy's fast on his feet, you know.
84
00:07:25,740 --> 00:07:28,420
Hey, Boruto. Where's Tomaru? Is he okay?
85
00:07:28,760 --> 00:07:30,860
I'm sorry, but they got away.
86
00:07:31,560 --> 00:07:36,300
But there were two sensei right there
with you. How could this happen? And
87
00:07:36,300 --> 00:07:37,600
is Konohamaru sensei?
88
00:07:38,060 --> 00:07:42,700
Konohamaru went back in order to give a
progress report to Lord Seven. Now? When
89
00:07:42,700 --> 00:07:45,840
Tomaru's life is in danger? I know just
how you feel.
90
00:07:46,340 --> 00:07:49,060
But still, we have to be strong now.
91
00:07:56,910 --> 00:07:58,210
This was left at the scene?
92
00:07:58,530 --> 00:08:02,890
Yeah, the perpetrator left it. I will
pay them any ransom they want. Please,
93
00:08:02,970 --> 00:08:04,410
just help us save our production.
94
00:08:04,910 --> 00:08:09,730
Never mind about the money right now.
The real problem is that they want
95
00:08:09,730 --> 00:08:11,550
to exchange the ransom for Tomaru.
96
00:08:13,690 --> 00:08:16,690
We've had to postpone filming because
our lead's been kidnapped.
97
00:08:17,450 --> 00:08:22,750
And if Ashina were to get injured on top
of that, then... Yeah, that's simply
98
00:08:22,750 --> 00:08:23,750
too risky.
99
00:08:24,240 --> 00:08:27,360
Then I'll just use my transformation
jutsu and take her place.
100
00:08:27,640 --> 00:08:30,100
No, wait. What if he sees through your
disguise?
101
00:08:30,460 --> 00:08:32,440
Wouldn't that make things even riskier?
102
00:08:33,419 --> 00:08:37,900
But, um... I'm gonna go, and that's
that.
103
00:08:38,860 --> 00:08:41,320
Hoshina. Look, I'm an actress.
104
00:08:41,640 --> 00:08:44,660
I can pull off a simple money exchange
flawlessly.
105
00:08:45,720 --> 00:08:51,180
But, uh, the two of you... Yes, I
acknowledge there's been some distance
106
00:08:51,180 --> 00:08:52,340
Tomaru and I lately.
107
00:08:53,220 --> 00:08:58,320
However, We've known each other since we
were child actors. I beg you, please
108
00:08:58,320 --> 00:08:59,320
just let me go.
109
00:08:59,520 --> 00:09:04,800
But Ashina... Moegi -sensei, if the rest
of us act as backup and have her
110
00:09:04,800 --> 00:09:07,140
completely covered, I'm sure it'll be
okay.
111
00:09:10,780 --> 00:09:11,900
All right, fine.
112
00:09:12,200 --> 00:09:15,140
However, you must obey all of my orders.
113
00:09:15,380 --> 00:09:16,780
That's non -negotiable.
114
00:09:17,220 --> 00:09:18,220
Okay.
115
00:09:22,439 --> 00:09:26,300
Ashina, tell us, is it true that
Tamaru's been kidnapped? How much ransom
116
00:09:26,300 --> 00:09:26,919
they want?
117
00:09:26,920 --> 00:09:28,760
Do you have anything to say about all
this?
118
00:09:29,200 --> 00:09:31,940
This whole situation was supposed to be
kept under wraps.
119
00:09:43,220 --> 00:09:48,760
I'm so sorry. We can't say anything
right now. All the same, once
120
00:09:48,760 --> 00:09:50,780
resolved, I'll tell you all about it
personally.
121
00:09:51,370 --> 00:09:52,370
I promise.
122
00:09:52,990 --> 00:09:56,590
Wow, I had no idea at all that she cared
so much about this production.
123
00:09:57,510 --> 00:09:59,410
Yeah, I mean, Doctor.
124
00:10:00,030 --> 00:10:01,050
Excuse me, right here.
125
00:10:02,750 --> 00:10:09,410
To catch the perp, we'll need to be
either here
126
00:10:09,410 --> 00:10:10,670
or here.
127
00:10:11,510 --> 00:10:16,510
All right, let's go give it our all, you
guys. Listen, Cho -Cho, I hate to say
128
00:10:16,510 --> 00:10:20,090
it, but just how long are you going to
keep on looking like that?
129
00:10:20,510 --> 00:10:24,490
If you're really serious about getting
Tomaru back, it's hopeless unless you
130
00:10:24,490 --> 00:10:25,550
use your full power.
131
00:10:25,950 --> 00:10:30,330
That isn't the real issue here, is it?
Yes, of course that's the issue. If you
132
00:10:30,330 --> 00:10:34,390
mess up like you did the last time, our
strategy will fail this time, too.
133
00:10:34,610 --> 00:10:37,870
Look, I'm not the type of person that
just keeps dwelling on the past all the
134
00:10:37,870 --> 00:10:38,870
time.
135
00:10:43,990 --> 00:10:47,190
Here, Cho -Cho. Have some potato chips
and calm down.
136
00:10:47,410 --> 00:10:49,950
These are the consomme -flavored ones
that you like.
137
00:10:51,240 --> 00:10:54,440
Oh, or maybe you'd rather have the
lightly salted one?
138
00:10:54,660 --> 00:10:58,180
This isn't the time to be thinking about
eating that kind of stuff. Come on, you
139
00:10:58,180 --> 00:10:59,340
don't have to be so rude.
140
00:10:59,840 --> 00:11:02,560
Stop! I can't deal with you guys.
141
00:11:07,160 --> 00:11:08,500
Oh, Cho -Cho.
142
00:11:39,340 --> 00:11:40,340
I'm in position.
143
00:11:40,400 --> 00:11:41,580
Same goes for me.
144
00:11:41,840 --> 00:11:43,340
Right. Stay alert, everyone.
145
00:11:43,820 --> 00:11:46,900
Yeah, you don't have to keep reminding
me about that all the time, you know.
146
00:11:46,940 --> 00:11:49,360
Choo -choo. You're really on edge right
now.
147
00:11:49,580 --> 00:11:51,800
Huh? This is how I always am.
148
00:11:56,700 --> 00:12:02,200
It doesn't matter if it's consomme
-flavored or if it's lightly salted.
149
00:12:02,600 --> 00:12:04,320
And what's that supposed to mean?
150
00:12:05,260 --> 00:12:07,260
It really doesn't matter what you're
thinking.
151
00:12:07,820 --> 00:12:12,660
Because when you involve other people,
that means it could hinder the success
152
00:12:12,660 --> 00:12:13,579
the whole mission.
153
00:12:13,580 --> 00:12:15,340
Listen, I've had enough lectures.
154
00:12:15,660 --> 00:12:18,900
What's important isn't the chip's
flavor, but its essence.
155
00:12:19,360 --> 00:12:23,260
Huh? I think it's whether the chip is
made from quality potatoes.
156
00:12:24,300 --> 00:12:25,300
Isn't that right?
157
00:12:25,960 --> 00:12:31,780
Whatever the flavor might be, if the
potato itself is rotten, it's no good,
158
00:12:31,900 --> 00:12:32,900
right?
159
00:12:40,650 --> 00:12:42,350
What about your true Athens?
160
00:12:42,670 --> 00:12:45,490
Is it rotten or is it pure instead?
161
00:12:48,930 --> 00:12:49,930
He's here.
162
00:12:56,410 --> 00:12:59,670
Ashina, you actually came. Thank you so
much.
163
00:12:59,870 --> 00:13:01,150
Really, thank you.
164
00:13:04,630 --> 00:13:05,850
Take a look around.
165
00:13:06,830 --> 00:13:09,670
It's just like the last scene of our
production, isn't it?
166
00:13:11,030 --> 00:13:12,030
Huh?
167
00:13:12,270 --> 00:13:17,010
In the script, I was merely supposed to
tumble over the cliff, and yet here I am
168
00:13:17,010 --> 00:13:18,010
saving you.
169
00:13:19,470 --> 00:13:21,270
It's quite ironic, isn't it?
170
00:13:27,530 --> 00:13:29,090
Here's the ransom you demanded.
171
00:13:29,430 --> 00:13:32,050
Now keep your end of the bargain and let
Tomaru go!
172
00:13:39,690 --> 00:13:44,110
Oh, thank you, Ashina. This whole time I
completely misjudged you. Go on, just
173
00:13:44,110 --> 00:13:45,110
start climbing.
174
00:13:45,270 --> 00:13:46,550
Everyone's waiting down below.
175
00:13:46,830 --> 00:13:49,410
Oh, but I can't just leave you here.
176
00:13:49,690 --> 00:13:53,970
Listen to me. This isn't just some scene
from our show. I came here to save your
177
00:13:53,970 --> 00:13:54,849
life, remember?
178
00:13:54,850 --> 00:13:57,130
Now just do as I say and get out of
here.
179
00:13:57,530 --> 00:13:58,750
I understand.
180
00:13:59,290 --> 00:14:00,350
Okay, I'm going down.
181
00:14:18,800 --> 00:14:22,620
Oh, good grief. Just look at him. And
his next movie's supposed to be this big
182
00:14:22,620 --> 00:14:23,620
action adventure.
183
00:14:23,900 --> 00:14:24,900
It's ridiculous.
184
00:14:27,280 --> 00:14:29,560
Hold on. Just what are you doing?
185
00:14:30,320 --> 00:14:32,100
What if somebody gets suspicious?
186
00:14:32,320 --> 00:14:35,400
Look, the money's all yours, so you can
just get lost now.
187
00:14:35,780 --> 00:14:38,180
I have a press conference to do after
all.
188
00:14:39,340 --> 00:14:41,720
I'm going to bask in the spotlight once
again.
189
00:14:42,160 --> 00:14:43,160
I see.
190
00:14:44,020 --> 00:14:45,600
So that's how it is, huh?
191
00:14:47,680 --> 00:14:51,830
You're... We were able to capture your
partner in crime a little earlier.
192
00:14:53,010 --> 00:14:55,890
But he refused to tell us the name of
his accomplice.
193
00:14:56,850 --> 00:15:00,510
And that's why we didn't have any other
choice but to play out this little
194
00:15:00,510 --> 00:15:01,510
scene.
195
00:15:02,510 --> 00:15:04,030
Why, that useless fool!
196
00:15:05,010 --> 00:15:09,390
Konohamaru -sensei! Are you kidding me?
All of you were in on this? When Tomaru
197
00:15:09,390 --> 00:15:12,430
was kidnapped before, you weren't at the
scene, were you?
198
00:15:12,810 --> 00:15:15,910
After he was taken, we tracked down the
perp and we captured him.
199
00:15:16,760 --> 00:15:20,420
Phil, we never imagined that his
accomplice would be Ashina. I know,
200
00:15:20,540 --> 00:15:23,020
Staging a kidnapping just to revive your
popularity.
201
00:15:23,840 --> 00:15:25,600
That is seriously sad.
202
00:15:28,380 --> 00:15:32,640
He can't even act, but just because he's
handsome, he thinks he's a big shot and
203
00:15:32,640 --> 00:15:33,640
took over the whole production.
204
00:15:34,100 --> 00:15:37,640
What was I supposed to do? I just
couldn't stand it any longer.
205
00:15:38,060 --> 00:15:39,600
Hey, are you talking about me?
206
00:15:40,120 --> 00:15:41,240
Oh, just shut up!
207
00:15:41,740 --> 00:15:45,910
That's unfortunate for you, but in real
life... Things don't always go quite the
208
00:15:45,910 --> 00:15:49,850
way they might if they were scripted.
No, don't you get it? I have to continue
209
00:15:49,850 --> 00:15:50,689
to shine.
210
00:15:50,690 --> 00:15:52,210
That's simply who I am.
211
00:15:52,730 --> 00:15:55,610
No matter what, I can't afford to lose
my shine.
212
00:15:56,510 --> 00:15:58,970
Because otherwise I won't be me anymore.
213
00:15:59,590 --> 00:16:00,590
Miss Ashina.
214
00:16:01,990 --> 00:16:06,170
After causing an incident like this, I
guess I won't be able to bask in the
215
00:16:06,170 --> 00:16:07,450
limelight again, will I?
216
00:16:08,190 --> 00:16:11,770
Well, if you atone for your crime, then
maybe one day...
217
00:16:12,170 --> 00:16:16,010
Did you really think that I didn't
consider what I'd do if my plan failed?
218
00:16:18,350 --> 00:16:22,550
I'll just get myself back in the news
again with this, even if it's not quite
219
00:16:22,550 --> 00:16:23,550
what I planned!
220
00:17:27,819 --> 00:17:29,220
What about your true essence?
221
00:17:29,500 --> 00:17:31,860
Is it rotten, or is it pure instead?
222
00:17:32,500 --> 00:17:36,420
Perfect. Out of all the people in the
world, he's got to be the first one to
223
00:17:36,420 --> 00:17:39,020
lecture me. I mean, about potato chips.
224
00:17:40,420 --> 00:17:45,680
You better watch out, because once you
get a taste of me, you'll never settle
225
00:17:45,680 --> 00:17:46,680
for anything else.
226
00:17:49,600 --> 00:17:52,440
It seems really sad, right?
227
00:17:54,340 --> 00:17:55,540
Leave this to me.
228
00:17:55,960 --> 00:17:57,100
What? Jojo?
229
00:17:57,520 --> 00:17:59,380
This is impossible for someone like you.
230
00:18:04,340 --> 00:18:05,340
That's the ring.
231
00:18:05,460 --> 00:18:07,740
Don't ever lose it again, Tomaru. You
hear me?
232
00:18:09,420 --> 00:18:13,200
The girl from the soundstage.
233
00:18:17,660 --> 00:18:18,660
Partial experience.
234
00:18:26,860 --> 00:18:28,420
Now that's the real you.
235
00:18:29,020 --> 00:18:30,020
Freshness itself.
236
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Oh, Cho -Cho.
237
00:18:32,420 --> 00:18:34,600
There she is. There's our Cho -Cho.
238
00:18:34,800 --> 00:18:35,800
That's right.
239
00:18:37,420 --> 00:18:38,420
Well,
240
00:18:48,040 --> 00:18:50,280
I guess this is gonna be it for me,
isn't it?
241
00:18:50,780 --> 00:18:55,600
Even if you do lose your shine, it
doesn't mean that who you really are has
242
00:18:55,600 --> 00:18:59,000
changed. What's most important is what's
inside you.
243
00:19:05,920 --> 00:19:08,340
Well, it looks like everybody's okay
now.
244
00:19:08,660 --> 00:19:09,660
I wonder.
245
00:19:10,000 --> 00:19:15,240
I think he means wounds of the heart.
That Tomaru guy doesn't seem interested
246
00:19:15,240 --> 00:19:16,240
chubby girls.
247
00:19:22,360 --> 00:19:24,580
So, which one is the real you, then?
248
00:19:26,120 --> 00:19:28,840
The potato's essence is what matters.
249
00:19:29,180 --> 00:19:32,220
So then could the real you be... What's
the point in asking that?
250
00:19:32,480 --> 00:19:34,420
What's inside is what matters, right?
251
00:19:34,740 --> 00:19:35,740
Yeah,
252
00:19:36,660 --> 00:19:38,260
absolutely. I guess you're right.
253
00:19:39,040 --> 00:19:43,180
Oh, Cho -Cho, you're more wonderful than
any other woman I've ever met before.
254
00:19:43,240 --> 00:19:46,740
You know that? I guess people can be
great, even if they're big.
255
00:19:47,040 --> 00:19:49,160
Speckle. Hey, you know what?
256
00:19:49,860 --> 00:19:53,300
It's my policy to offer potato chips to
people that I like.
257
00:19:53,540 --> 00:19:54,720
That makes me glad.
258
00:19:55,950 --> 00:19:57,130
How about we?
259
00:20:03,210 --> 00:20:05,170
I don't think I can accept that.
260
00:20:05,810 --> 00:20:06,970
Huh? But why?
261
00:20:07,630 --> 00:20:12,630
Oh, well, after all, I don't really want
my life to be bound by calories or by a
262
00:20:12,630 --> 00:20:14,850
man. I want to be completely free.
263
00:20:15,790 --> 00:20:19,010
No one's ever turned me down before.
264
00:20:19,750 --> 00:20:22,670
Do you think maybe someday I might get
another chance?
265
00:20:23,190 --> 00:20:24,190
Stay on your toes.
266
00:20:24,680 --> 00:20:26,800
Because you're going to have a lot of
rival.
267
00:20:38,320 --> 00:20:41,620
It appears that her symptoms are getting
worse.
268
00:20:42,360 --> 00:20:46,820
What a turn of events, huh? I know. The
whole thing's a real drag.
269
00:20:48,220 --> 00:20:52,120
All right, you guys, jump!
270
00:21:13,830 --> 00:21:15,710
What's made you start eating food?
271
00:21:16,130 --> 00:21:18,230
What's changed in your mental state?
272
00:21:18,870 --> 00:21:20,430
Oh, just stuff.
273
00:21:26,130 --> 00:21:29,950
Surprisingly tasty, aren't they? Because
their true essence is good.
274
00:21:30,370 --> 00:21:33,470
But still, they're not quite to my
taste.
275
00:21:35,110 --> 00:21:40,270
By the way, your question about whether
I'm your mother or your father...
276
00:21:41,740 --> 00:21:43,800
Oh, yes, about that. It's fine.
277
00:21:46,160 --> 00:21:51,680
Because as long as I know what the true
essence is, it doesn't really matter
278
00:21:51,680 --> 00:21:52,680
either way.
279
00:22:22,500 --> 00:22:24,420
I'll see you next time.
280
00:22:55,020 --> 00:22:56,020
Thank you.
281
00:23:35,310 --> 00:23:37,470
time has come to teach you the ultimate
technique.
282
00:23:37,790 --> 00:23:39,490
The ultimate Taijutsu technique?
283
00:23:39,790 --> 00:23:41,170
I will finally be learning it?
284
00:23:41,550 --> 00:23:44,830
Understanding this technique will not
just be about enduring the harshest
285
00:23:44,830 --> 00:23:48,870
training. You will also have to face the
very core of your being. Are you truly
286
00:23:48,870 --> 00:23:49,870
prepared to do that?
287
00:23:50,210 --> 00:23:51,530
Hold on a minute!
288
00:23:52,190 --> 00:23:57,190
Next time on Boruto, Naruto Next
Generations, the other side of anxiety.
289
00:23:57,850 --> 00:24:02,150
Before I can start training, I first
have to conquer my anxiety!
21987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.