All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations (Dub) Episode 68
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,960 --> 00:00:34,860
trying to get married here, so that was
completely inappropriate just now.
2
00:00:41,600 --> 00:00:42,600
Oh,
3
00:00:49,100 --> 00:00:50,840
Sarada. Wow.
4
00:00:52,320 --> 00:00:54,320
Jojo, you look like a real superstar.
5
00:00:54,620 --> 00:00:59,100
You see, when you're a true lady like I
am, you look stunning in anything.
6
00:01:00,270 --> 00:01:03,030
Are you doing okay? You didn't forget
that we're on a mission, did you?
7
00:01:03,770 --> 00:01:07,990
No, of course not. I heard you're
supposed to have a kissing scene with
8
00:01:07,990 --> 00:01:08,949
Tomaru guy.
9
00:01:08,950 --> 00:01:11,070
He asked, so I couldn't very well say
no.
10
00:01:11,490 --> 00:01:15,650
Oh, well, I guess that's just what I get
for being too perfect. I don't like
11
00:01:15,650 --> 00:01:18,070
you. Okay, I'm rooting for you.
12
00:01:22,730 --> 00:01:28,250
All right, time to bring on that scene.
I'm about to give Tomaru the...
13
00:01:47,500 --> 00:01:48,500
I love you.
14
00:01:48,640 --> 00:01:49,640
I love you.
15
00:03:24,400 --> 00:03:26,440
That Cho -Cho might be just a little bit
nervous.
16
00:03:26,780 --> 00:03:30,200
Looks like she shed all of her
confidence along with all that weight.
17
00:03:30,680 --> 00:03:33,060
Why am I feeling so nervous about this?
18
00:03:33,440 --> 00:03:34,440
Just relax.
19
00:03:34,880 --> 00:03:35,880
It'll be fine.
20
00:03:36,140 --> 00:03:39,900
All you have to do is just be yourself,
Cho -Cho. My girl.
21
00:03:41,260 --> 00:03:42,260
Oh, Chomaru.
22
00:03:42,680 --> 00:03:44,260
You're so kind to me.
23
00:03:56,910 --> 00:03:59,930
Hey, makeup, could you tone down the
gloss on her lips? Got it.
24
00:04:01,690 --> 00:04:03,610
Is something wrong?
25
00:04:03,910 --> 00:04:07,610
No, no. It's just that this scene
doesn't really fit in with the rest of
26
00:04:07,610 --> 00:04:08,610
show.
27
00:04:08,690 --> 00:04:12,150
Tommy Rue always likes to jam in a
kissing scene. You know how he is.
28
00:04:13,330 --> 00:04:17,750
Come on, aren't you guys ready yet? I'm
all set to roll here, so let's get on
29
00:04:17,750 --> 00:04:18,750
with it.
30
00:04:21,370 --> 00:04:22,550
Okay, we're rolling.
31
00:04:24,090 --> 00:04:25,470
And... action!
32
00:04:28,880 --> 00:04:30,140
I'll never let you go.
33
00:04:30,520 --> 00:04:31,520
Okay.
34
00:04:34,240 --> 00:04:35,240
Oh, no.
35
00:04:35,540 --> 00:04:37,480
My heart's gonna explode.
36
00:04:39,580 --> 00:04:42,300
They're sure not making it look like
true love, are they?
37
00:04:44,800 --> 00:04:45,800
Idiot. Cut!
38
00:04:47,700 --> 00:04:51,280
Oh, come on. Everything was going so
nicely.
39
00:04:52,380 --> 00:04:53,860
You're absolutely right.
40
00:04:54,240 --> 00:04:57,240
Yep. Okay, that confirms exactly what I
was thinking.
41
00:04:57,760 --> 00:04:59,440
Right, we're just gonna cut this scene
out.
42
00:05:00,700 --> 00:05:02,860
You okay with that, Tomaru?
43
00:05:03,100 --> 00:05:05,700
Well, if you say so, you're the
director.
44
00:05:06,360 --> 00:05:08,540
I guess that's that, then. I'm sorry.
45
00:05:08,920 --> 00:05:12,140
But, in exchange, I'd like to add
another scene, okay?
46
00:05:15,680 --> 00:05:17,280
Huh? What's up?
47
00:05:17,500 --> 00:05:20,960
Do you have any idea what you've done to
me just now?
48
00:05:29,070 --> 00:05:31,930
The guy that attacked earlier sure did
leave an enormous hole in the wall.
49
00:05:32,210 --> 00:05:36,450
But despite his flashy entrance, he
didn't lay a single scratch on either
50
00:05:36,450 --> 00:05:37,369
the stars.
51
00:05:37,370 --> 00:05:42,110
I feel like this whole situation is too
much to just be an attempt at simple
52
00:05:42,110 --> 00:05:44,370
harassment. So what's he after?
53
00:05:44,630 --> 00:05:48,130
I'll contact the village to see if they
have any leads, but right now, we have
54
00:05:48,130 --> 00:05:51,890
nothing. If that's the case, our best
move would be to track him and find his
55
00:05:51,890 --> 00:05:52,930
route of infiltration.
56
00:05:53,670 --> 00:05:57,150
Well, this hole is certainly the
shortest route to get back outside.
57
00:05:57,770 --> 00:06:00,530
Which means, regardless, the culprit is
pretty cunning.
58
00:06:00,870 --> 00:06:05,510
It may be that this mission's becoming
something more than the Genin can
59
00:06:12,970 --> 00:06:16,530
Cho -Cho, I have to say that when you're
around, I feel so safe.
60
00:06:16,810 --> 00:06:21,490
Uh, it's no big deal. It's just, that's
the mission, you know. We don't know if
61
00:06:21,490 --> 00:06:25,250
that guy is going to attack again, so
maybe you should postpone the filming.
62
00:06:25,760 --> 00:06:28,820
I won't let some ridiculous annoyance
interrupt our work.
63
00:06:30,360 --> 00:06:34,560
I'm going to make Beth the best
projection that ever was.
64
00:06:35,520 --> 00:06:36,740
Roll cameras!
65
00:06:38,040 --> 00:06:43,620
Action! You told me that our love will
shine brightly forever and ever. Are you
66
00:06:43,620 --> 00:06:45,400
telling me those words were just a lie?
67
00:06:45,620 --> 00:06:46,620
No, of course not.
68
00:06:47,040 --> 00:06:51,280
Even at this moment, my love is burning
bright deep in my heart.
69
00:06:55,280 --> 00:06:58,840
And the two of them together makes you
forget that this is just a show.
70
00:06:59,160 --> 00:07:00,160
And cut!
71
00:07:00,720 --> 00:07:04,280
You know, I think you should deliver
those lines a little more slowly.
72
00:07:05,320 --> 00:07:07,360
Uh, uh, Cho -Cho?
73
00:07:07,900 --> 00:07:10,140
Hey, are you listening? I'm talking to
you.
74
00:07:10,360 --> 00:07:13,640
Huh? What's that? I was talking about
the lines in this scene.
75
00:07:13,860 --> 00:07:15,000
Don't worry about it.
76
00:07:15,220 --> 00:07:17,980
Honestly, I doubt the viewers would be
able to tell the difference anyway.
77
00:07:18,740 --> 00:07:20,380
You know what? Just listen.
78
00:07:21,080 --> 00:07:23,400
Don't take this production so lightly,
all right?
79
00:07:24,739 --> 00:07:27,000
Okay, take number two is up.
80
00:07:28,380 --> 00:07:31,740
You told me that our love will shine
brightly forever and ever.
81
00:07:32,100 --> 00:07:34,340
Are you telling me those words were just
a lie?
82
00:07:35,820 --> 00:07:36,860
Take five, everyone.
83
00:07:37,680 --> 00:07:41,000
I have to say, you were perfect again
today, Tomaru.
84
00:07:41,600 --> 00:07:45,460
Oh, thanks. But in this case, I think
that I better let Ashina take all of the
85
00:07:45,460 --> 00:07:48,480
credit. So that way, she can take her
final bow.
86
00:07:49,860 --> 00:07:53,000
Wait, does that mean this is your last
episode?
87
00:07:54,820 --> 00:07:55,940
Go on, tell them.
88
00:07:56,440 --> 00:07:58,820
They ought to know that you're leaving
the show, right?
89
00:07:59,160 --> 00:08:00,160
What?
90
00:08:01,000 --> 00:08:02,360
Thanks for all your hard work.
91
00:08:02,840 --> 00:08:04,140
You can leave the show to me.
92
00:08:06,580 --> 00:08:08,680
Thank you for everything.
93
00:08:09,340 --> 00:08:12,120
I believe that it's a good time for me
to move on.
94
00:08:12,920 --> 00:08:14,960
This is a chance for me to step up.
95
00:08:15,940 --> 00:08:18,140
Something's going on here. I'm getting a
weird vibe.
96
00:08:18,460 --> 00:08:22,180
Yeah. I mean, I know that Ashina can be
difficult sometimes.
97
00:08:23,050 --> 00:08:25,070
But I guess she can be heartfelt, too.
98
00:08:33,990 --> 00:08:35,530
It all looks so delicious.
99
00:08:36,070 --> 00:08:37,350
It's just too cruel.
100
00:08:37,730 --> 00:08:38,770
Aren't you going to eat, Churchill?
101
00:08:39,049 --> 00:08:41,370
My stomach is craving food right now.
102
00:08:41,789 --> 00:08:45,110
But my heart is so full that I couldn't
possibly eat.
103
00:08:45,370 --> 00:08:48,170
Is this about Tomaru or something? He's
got nothing to do with it.
104
00:08:48,610 --> 00:08:52,150
Man, how long is she going to keep this
whole thing up? It's such a drag.
105
00:08:52,780 --> 00:08:56,400
She has a thing for Tomaru. Can actually
think she's hiding it, right?
106
00:08:56,780 --> 00:08:58,960
If you're not going to eat it, I will.
107
00:08:59,400 --> 00:09:02,900
Oh, no. My hand just moved on its own.
108
00:09:04,960 --> 00:09:06,460
Wow, that looks good.
109
00:09:08,340 --> 00:09:10,380
You sure get flustered, don't you?
110
00:09:13,160 --> 00:09:14,380
So pretentious.
111
00:09:14,760 --> 00:09:16,160
Hey, this really is good.
112
00:09:16,460 --> 00:09:18,280
Maybe I ought to have one, too.
113
00:09:18,980 --> 00:09:20,820
Oh, what's the matter?
114
00:09:26,280 --> 00:09:27,280
Oh, hey.
115
00:09:27,420 --> 00:09:28,500
You doing all right?
116
00:09:29,200 --> 00:09:31,080
Maybe you should mind your own business.
117
00:09:31,880 --> 00:09:33,620
What is going on with her now?
118
00:09:34,160 --> 00:09:36,440
Don't you think humans are interesting?
119
00:09:44,560 --> 00:09:45,560
Check it out.
120
00:09:46,380 --> 00:09:47,640
They're the same footprints.
121
00:09:48,260 --> 00:09:52,160
There's no mistake at all. It has to be
the route that he took when he escaped
122
00:09:52,160 --> 00:09:53,540
earlier. We're right.
123
00:09:54,010 --> 00:09:57,490
He pinpointed the least guarded section
of the studio lot for his attack.
124
00:09:57,790 --> 00:10:02,870
And that would mean that he planned this
attack of his really carefully. Or else
125
00:10:02,870 --> 00:10:06,010
that... Someone informed him in advance
about the security positions.
126
00:10:07,230 --> 00:10:08,330
An insider.
127
00:10:08,870 --> 00:10:12,530
This is becoming increasingly
troublesome the more that we learn.
128
00:10:37,870 --> 00:10:39,710
This is what it feels like to be a star,
huh?
129
00:10:39,970 --> 00:10:43,850
Oh, Cho -Cho, get Tomaru out of here and
leave the rest of this for us to
130
00:10:43,850 --> 00:10:44,870
handle. Got you.
131
00:10:50,130 --> 00:10:52,570
I'm sorry you have to put up with all
this because of me.
132
00:10:52,910 --> 00:10:54,470
Yeah, it's really a bother.
133
00:10:55,910 --> 00:10:58,050
Why can't I be more honest about my
feelings?
134
00:11:10,060 --> 00:11:11,580
Pretty sure we managed to lose them.
135
00:11:11,960 --> 00:11:12,960
Oh, yeah?
136
00:11:14,700 --> 00:11:15,700
He's so close.
137
00:11:16,020 --> 00:11:18,640
Let's hide in here a little bit longer,
just in case.
138
00:11:18,940 --> 00:11:23,580
But, uh... You're my bodyguard, right,
Cho -Cho?
139
00:11:24,520 --> 00:11:27,840
Which means you'll always stay close to
me, right?
140
00:11:29,140 --> 00:11:31,840
I'll always stay close?
141
00:11:35,200 --> 00:11:37,640
There you are!
142
00:11:37,940 --> 00:11:42,390
You could come out - now all the fans
are gone that was a close one
143
00:11:42,390 --> 00:11:49,270
what's the matter nothing at all
144
00:11:49,270 --> 00:11:52,670
don't worry about it really cho -cho
145
00:11:52,670 --> 00:11:57,010
are
146
00:11:57,010 --> 00:12:03,870
you okay cho -cho yeah why cuz you're
147
00:12:03,870 --> 00:12:07,640
not concentrating Is all of this because
of that Tomaru guy?
148
00:12:07,900 --> 00:12:09,320
No, that's just ridiculous.
149
00:12:09,560 --> 00:12:11,320
No, it's not. Not even a bit.
150
00:12:11,580 --> 00:12:15,060
Listen, we are smack dab in the middle
of a mission right now, so we can't
151
00:12:15,060 --> 00:12:18,960
afford even a single slip -up. Then I
guess we better stop talking now.
152
00:12:19,460 --> 00:12:23,200
After all, I can't very well afford to
leave Tomaru alone if he's still in
153
00:12:23,200 --> 00:12:26,740
danger. Well, yeah, but that's... All
part of my mission. Yeah, you're right.
154
00:12:26,800 --> 00:12:27,800
Cho -Cho. Hey,
155
00:12:28,560 --> 00:12:30,320
can you bring me that ring that I gave
you?
156
00:12:30,560 --> 00:12:32,500
Yeah. See you, Sarada.
157
00:12:37,760 --> 00:12:39,160
It's just as I thought.
158
00:12:40,080 --> 00:12:42,140
You look beautiful in that dress.
159
00:12:42,460 --> 00:12:45,960
Now, I was hoping that you'd be willing
to practice the final scene with me.
160
00:12:46,540 --> 00:12:49,480
Sure, but this outfit is so beautiful.
161
00:12:50,120 --> 00:12:51,720
It simply dawned on me.
162
00:12:52,060 --> 00:12:54,600
I knew that dress would fit you just
perfectly.
163
00:12:59,860 --> 00:13:03,460
So this is what's going to become of us.
Oh, okay.
164
00:13:04,120 --> 00:13:06,240
We can't see into someone's heart.
165
00:13:06,780 --> 00:13:10,760
But like I asked you before, how can I
confirm that your feelings are actually
166
00:13:10,760 --> 00:13:11,760
real?
167
00:13:13,840 --> 00:13:16,340
I... I want to get closer to you.
168
00:13:16,760 --> 00:13:18,720
And I want to confirm everything.
169
00:13:19,460 --> 00:13:25,640
With your eyes. And your lips.
170
00:13:26,560 --> 00:13:27,640
And your lips.
171
00:13:31,480 --> 00:13:33,980
I'm begging you, please marry me! Yes!
172
00:13:35,840 --> 00:13:37,740
Hold on, that isn't the line in the
script.
173
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Yes!
174
00:13:39,180 --> 00:13:40,620
All right, well.
175
00:13:46,300 --> 00:13:53,100
At the end, we're supposed to share a
kiss after we gaze deep into each
176
00:13:53,100 --> 00:13:54,100
other's eyes.
177
00:13:54,940 --> 00:13:57,800
Well then, do you want to?
178
00:13:59,980 --> 00:14:03,000
Just stay calm, and then...
179
00:14:03,260 --> 00:14:06,020
After we kiss, the next thing will be to
plan our honeymoon.
180
00:14:12,540 --> 00:14:16,100
Are you in there? Ashina told me to come
over here and get her dress.
181
00:14:18,860 --> 00:14:20,160
Why are you wearing that?
182
00:14:23,820 --> 00:14:24,820
Why you!
183
00:14:27,800 --> 00:14:31,260
You really are quite dangerous in many
ways.
184
00:14:31,880 --> 00:14:36,060
This was my... It was my... Hey,
185
00:14:38,620 --> 00:14:39,980
what is going on out here?
186
00:14:40,440 --> 00:14:43,520
Huh? What do you think you're doing?
That's my dress!
187
00:14:43,980 --> 00:14:46,320
Just what is going on here?
188
00:14:48,800 --> 00:14:52,460
Ashina, I'll explain it inside your
dressing room, okay? Explain?
189
00:14:52,760 --> 00:14:53,760
Just come on.
190
00:14:54,640 --> 00:14:59,180
Chocho, remember our mission. It should
protect both Tomoru and Ashina.
191
00:14:59,630 --> 00:15:01,350
You can't do things on your own.
192
00:15:02,170 --> 00:15:05,730
You barged in at what could have been
the best moment of my life.
193
00:15:08,150 --> 00:15:08,630
So,
194
00:15:08,630 --> 00:15:17,850
are
195
00:15:17,850 --> 00:15:19,290
you going to stop interfering now?
196
00:15:19,710 --> 00:15:22,510
None of this really has anything to do
with you at all.
197
00:15:22,950 --> 00:15:26,990
Well, if it doesn't have anything to do
with me, then please don't go walking
198
00:15:26,990 --> 00:15:27,990
off with my dress.
199
00:15:29,420 --> 00:15:33,320
You know, unlike the character that you
play on the show, you don't possess even
200
00:15:33,320 --> 00:15:34,740
a single shred of kindness.
201
00:15:34,980 --> 00:15:38,840
But that girl is completely different.
She's nice even on the inside.
202
00:15:39,280 --> 00:15:40,600
Well, now, that's unusual.
203
00:15:40,980 --> 00:15:44,980
And here I thought you were so simple
-minded that you weren't able to see any
204
00:15:44,980 --> 00:15:46,400
further than a girl's looks.
205
00:15:46,880 --> 00:15:48,720
Unlike your character on the show.
206
00:15:49,220 --> 00:15:51,020
Oh, come on. You've got me all wrong.
207
00:15:51,320 --> 00:15:54,460
Oh, please. You give all the pretty
girls autographs right away, but make
208
00:15:54,460 --> 00:15:58,100
everyone else wait, then you blow them
off with a little wave. And tell them
209
00:15:58,100 --> 00:15:59,100
later.
210
00:15:59,600 --> 00:16:01,060
You don't get it.
211
00:16:01,580 --> 00:16:05,900
Oh? I totally take into account how
people are on the inside.
212
00:16:07,020 --> 00:16:08,300
Sure you do.
213
00:16:08,520 --> 00:16:13,280
That girl, she's head over heels in love
with me, but desperately hides it. And
214
00:16:13,280 --> 00:16:14,580
that's what makes her so cute.
215
00:16:15,380 --> 00:16:17,700
I'm just going along with it and playing
with her.
216
00:16:22,560 --> 00:16:24,060
Hey, stop it, Chubs.
217
00:16:24,440 --> 00:16:25,560
Just come on.
218
00:16:25,900 --> 00:16:28,440
I mean, now, you're like...
219
00:16:32,939 --> 00:16:35,760
He means you're not being yourself now.
220
00:16:35,960 --> 00:16:36,879
Huh?
221
00:16:36,880 --> 00:16:39,360
All of us are supposed to be on a
mission.
222
00:16:40,080 --> 00:16:42,020
So why are you attacking me then?
223
00:16:42,320 --> 00:16:44,740
Your actions just don't make sense.
224
00:16:45,100 --> 00:16:46,240
You're babbling irritated.
225
00:16:46,520 --> 00:16:47,399
Hang on. Stop.
226
00:16:47,400 --> 00:16:50,300
Honestly, behaving this way isn't like
you at all, Cho -Cho.
227
00:16:51,180 --> 00:16:52,400
Enough. Cut it out.
228
00:16:59,280 --> 00:17:02,540
What's the deal with all of you? Are you
trying to ruin my wedding? Is that it?
229
00:17:03,160 --> 00:17:07,300
Anyway, in the show, the characters you
and I play are about to get married.
230
00:17:08,160 --> 00:17:10,040
Look, we're going to begin filming soon.
231
00:17:10,500 --> 00:17:13,200
So don't you dare lose the ring. Do you
understand me?
232
00:17:13,540 --> 00:17:14,459
Oh, yeah.
233
00:17:14,460 --> 00:17:15,500
Right. The ring.
234
00:17:16,119 --> 00:17:17,119
What's wrong?
235
00:17:17,420 --> 00:17:18,420
Don't worry.
236
00:17:18,619 --> 00:17:19,960
I'll make sure to bring it.
237
00:17:20,480 --> 00:17:22,480
In the end, it's just a prop, right?
238
00:17:27,150 --> 00:17:31,170
In any event, before filming starts, I
have to go get my dress back from that
239
00:17:31,170 --> 00:17:32,170
shinobi girl.
240
00:17:37,090 --> 00:17:40,130
Hey, Cho -Cho, just calm down.
241
00:17:41,670 --> 00:17:46,530
There are walls standing in the way of
love, but the power of my love will
242
00:17:46,530 --> 00:17:48,710
shatter all of the barriers in its way.
243
00:17:49,090 --> 00:17:52,710
Breaking walls is the power you have
with your jutsu, the partial expansion
244
00:17:52,710 --> 00:17:55,330
jutsu. Just snap out of it, would ya?
245
00:17:55,690 --> 00:17:56,890
Why, you!
246
00:17:58,910 --> 00:18:05,910
Oh, no! Not the dress!
247
00:18:25,350 --> 00:18:28,590
It's like she just molted. Idiot! That's
Archie in his dress!
248
00:18:29,710 --> 00:18:30,710
Cho -Cho.
249
00:18:31,390 --> 00:18:32,710
Oh, no.
250
00:18:33,270 --> 00:18:35,730
Hey, what's the meaning of this?
251
00:18:36,250 --> 00:18:39,030
Ooh, whoa, talk about bad timing.
252
00:18:42,570 --> 00:18:44,150
What'd you do to my dress?
253
00:18:45,310 --> 00:18:46,950
I'm so sorry. Quiet!
254
00:18:47,470 --> 00:18:50,190
That Shinobi girl, where'd she run off
to?
255
00:18:50,690 --> 00:18:51,690
Huh?
256
00:18:51,970 --> 00:18:53,210
Oh, man.
257
00:19:19,620 --> 00:19:22,060
This is really quite strange.
258
00:19:22,670 --> 00:19:24,650
I could have sworn that I just heard her
voice.
259
00:19:27,750 --> 00:19:32,010
What are you going to do to fix this?
When will it be enough? How much more
260
00:19:32,010 --> 00:19:33,490
you going to do to ruin my scenes?
261
00:19:33,750 --> 00:19:35,570
What do you mean? It's just a costume.
262
00:19:36,150 --> 00:19:38,350
Never mind about that. Where's Cho -Cho?
263
00:19:38,710 --> 00:19:41,190
Oh, well, you see, here's the deal.
264
00:19:43,730 --> 00:19:44,730
Hmm?
265
00:19:47,350 --> 00:19:48,349
Oh, great.
266
00:19:48,350 --> 00:19:49,350
Thanks so much.
267
00:19:49,890 --> 00:19:51,790
Are you one of the bodyguards, too?
268
00:19:52,240 --> 00:19:53,240
Huh?
269
00:19:53,340 --> 00:19:54,340
Oh, sorry.
270
00:19:54,660 --> 00:19:55,740
You're a fan, huh?
271
00:19:56,180 --> 00:19:59,960
I'll give you an autograph later on. I
have an important scene to do right now.
272
00:20:00,740 --> 00:20:03,500
Uh... It isn't that.
273
00:20:04,620 --> 00:20:05,620
Huh?
274
00:20:06,760 --> 00:20:09,560
Well, it's okay. So could I have that
now, please?
275
00:20:10,060 --> 00:20:15,220
I hope you'll keep on supporting me
and... Hey, what's the matter?
276
00:20:16,280 --> 00:20:18,040
Look, I'm very busy here.
277
00:20:22,220 --> 00:20:23,220
Well, about that.
278
00:20:24,000 --> 00:20:27,480
That ring's something you'll probably
never get to wear your whole life.
279
00:20:28,560 --> 00:20:29,560
I'll be blunt.
280
00:20:31,040 --> 00:20:34,720
Honestly, big girls like you aren't
really my type.
281
00:20:38,000 --> 00:20:40,640
Hey, listen here, buddy!
282
00:20:46,400 --> 00:20:47,480
But why not?
283
00:20:48,340 --> 00:20:49,860
Damn it. What's your deal?
284
00:20:50,330 --> 00:20:51,870
Hold on. Just wait a minute.
285
00:20:52,210 --> 00:20:53,890
How are you going to fix this, huh?
286
00:20:57,950 --> 00:20:59,790
Why waste time on that guy?
287
00:21:00,510 --> 00:21:01,950
Because that's our mission.
288
00:21:03,070 --> 00:21:05,070
We're supposed to protect him, remember?
289
00:21:07,210 --> 00:21:08,350
Oh, Chucho.
290
00:21:16,710 --> 00:21:17,710
We're sorry.
291
00:21:18,030 --> 00:21:20,870
We didn't mean to cause any trouble for
you or for the production.
292
00:21:21,150 --> 00:21:23,110
Too bad being sorry doesn't cut it.
293
00:21:23,530 --> 00:21:28,190
This may be all fun and games to you,
but to me this is a very important
294
00:21:28,190 --> 00:21:30,870
production. Again, I'm so sorry.
295
00:21:44,350 --> 00:21:45,750
I see.
296
00:21:46,210 --> 00:21:47,430
You're okay with that?
297
00:21:50,280 --> 00:21:51,280
Fine by me.
298
00:22:22,490 --> 00:22:24,310
I don't know.
299
00:22:55,050 --> 00:22:56,050
Thank you.
300
00:23:36,720 --> 00:23:38,000
That's Shinobi in the cat map.
301
00:23:38,280 --> 00:23:41,220
Hey, Cho -Cho, how long are you going to
stay in that form anyway?
302
00:23:41,480 --> 00:23:44,340
If we mess up like last time, it's going
to make our mission more difficult.
303
00:23:44,600 --> 00:23:46,620
I'm telling you, I don't dwell on the
past.
304
00:23:47,060 --> 00:23:50,600
Now, now, why don't you have some potato
chips to help you calm down? I'm in no
305
00:23:50,600 --> 00:23:51,780
mood to eat those now.
306
00:23:52,740 --> 00:23:57,780
Next time on Boruto, Naruto Next
Generation, Super Cho -Cho Love
307
00:23:58,040 --> 00:24:00,080
Where did my love go?
22765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.