All language subtitles for Bon.Apetit.Your.Majesty.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Archie.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,754 --> 00:00:49,966 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 2 00:00:51,009 --> 00:00:51,968 Hey, there are people. 3 00:00:53,219 --> 00:00:55,722 Over here! We're over here! 4 00:00:55,805 --> 00:00:57,015 Who is down there? 5 00:00:57,098 --> 00:00:58,516 - We're over-- - Miss! 6 00:00:58,600 --> 00:00:59,684 What-- 7 00:01:01,519 --> 00:01:03,480 Why are you stopping me, Gil-geum? 8 00:01:03,563 --> 00:01:04,439 Chaehong. 9 00:01:05,148 --> 00:01:06,316 What? 10 00:01:06,816 --> 00:01:08,109 {\an8}Chaehong! 11 00:01:08,193 --> 00:01:09,611 {\an8}CHAEHONG: THE SELECTION OF BEAUTIFUL WOMEN AND HORSES DURING YEONHUIGUN'S REIGN 12 00:01:11,613 --> 00:01:16,451 Wait, that's actually the chaehong happening right now? 13 00:01:16,534 --> 00:01:17,452 Yes. 14 00:01:17,535 --> 00:01:19,704 We might also get dragged away, 15 00:01:19,788 --> 00:01:21,206 so follow me. 16 00:01:23,083 --> 00:01:24,000 This is unbelievable. 17 00:01:24,084 --> 00:01:26,461 After all I have been through to hide from them, 18 00:01:26,544 --> 00:01:28,505 there is no way I am getting taken away like this. 19 00:01:29,506 --> 00:01:30,715 Where do you think you are sneaking off to? 20 00:01:34,385 --> 00:01:35,887 SEO GIL-GEUM GIRL WITH HEIGHTENED SENSE OF SMELL 21 00:01:35,970 --> 00:01:37,722 This is kidnapping! 22 00:01:39,891 --> 00:01:42,352 This is a crime! Let us out right now! 23 00:01:42,435 --> 00:01:44,062 - Miss! - Be quiet! 24 00:01:44,145 --> 00:01:48,066 - Mister! - Please stop. Screaming will not help. 25 00:01:48,149 --> 00:01:50,235 Are you telling me to just keep quiet? 26 00:01:50,902 --> 00:01:52,445 What is this place anyway? 27 00:01:52,529 --> 00:01:53,947 A prison in the governor's office. 28 00:01:54,030 --> 00:01:56,199 We are here for the chaehong. 29 00:01:57,700 --> 00:01:59,661 This is just ridiculous! 30 00:01:59,744 --> 00:02:01,955 You girls. Keep quiet. 31 00:02:02,038 --> 00:02:04,916 Can you not tell where we are by the looks of it? 32 00:02:04,999 --> 00:02:07,752 None of us wants or deserves to be here. 33 00:02:07,836 --> 00:02:09,295 - That is right. - Yes. 34 00:02:09,379 --> 00:02:10,755 If you keep shouting, 35 00:02:10,839 --> 00:02:13,174 I will sew your lips shut. 36 00:02:13,258 --> 00:02:15,635 You are here for the chaehong, for goodness' sake. 37 00:02:18,096 --> 00:02:19,264 This can't be real. 38 00:02:20,265 --> 00:02:22,392 This is just unbelievable. 39 00:02:23,017 --> 00:02:23,977 Truly unbelievable. 40 00:02:24,060 --> 00:02:27,272 Why do you keep saying that it is unbelievable? 41 00:02:30,275 --> 00:02:34,320 This prison looks like it would be in a folk village… 42 00:02:36,990 --> 00:02:38,992 and everyone's wearing hanbok. 43 00:02:40,577 --> 00:02:42,078 This is so weird. 44 00:02:43,204 --> 00:02:44,539 Everything's so weird. 45 00:02:45,290 --> 00:02:46,916 What the… 46 00:02:47,000 --> 00:02:50,628 Did I really land in Joseon? 47 00:02:50,712 --> 00:02:51,838 Is this even possible? 48 00:02:51,921 --> 00:02:53,298 Miss. 49 00:02:53,381 --> 00:02:57,552 Even if the sky falls in, there is always a way out. 50 00:02:57,635 --> 00:03:00,555 We should try to stay strong. 51 00:03:01,472 --> 00:03:03,308 So this place… 52 00:03:05,018 --> 00:03:06,561 is Joseon, right? 53 00:03:06,644 --> 00:03:08,813 How many times must I tell you so? 54 00:03:12,275 --> 00:03:14,319 - Open this door! - Miss! 55 00:03:14,402 --> 00:03:16,321 - Mister! - What is all this ruckus? 56 00:03:17,363 --> 00:03:18,197 Be quiet! 57 00:03:18,281 --> 00:03:20,575 I'm not from here. Please let me go! 58 00:03:21,492 --> 00:03:24,120 Oh my! What are you doing to her? 59 00:03:24,203 --> 00:03:25,872 What do I do? Help! 60 00:03:27,457 --> 00:03:29,626 Let me go! No! 61 00:03:30,543 --> 00:03:32,295 Hey! 62 00:03:32,378 --> 00:03:33,546 Hey! 63 00:03:34,130 --> 00:03:35,423 Hey! 64 00:03:38,509 --> 00:03:40,803 - I swear, you misters… - Save us! 65 00:03:47,894 --> 00:03:50,647 So I was right. I did travel back in time. 66 00:03:50,730 --> 00:03:54,234 What is this, a fantasy novel? How could this even be possible? 67 00:03:54,317 --> 00:03:55,526 What a surprise! 68 00:03:55,610 --> 00:03:57,820 Madam Yeon Ji-young from Korea! 69 00:03:57,904 --> 00:04:00,573 Congratulations! Please step forward! 70 00:04:00,657 --> 00:04:04,452 {\an8}I'll be the head chef of a Michelin three-star restaurant! 71 00:04:04,535 --> 00:04:06,746 Well done. I'm so proud of you. 72 00:04:07,664 --> 00:04:09,207 DAD… 73 00:04:10,041 --> 00:04:14,295 {\an8}I JUST GOT THE OPPORTUNITY TO BECOME A HEAD CHEF… 74 00:04:15,421 --> 00:04:18,508 HOW DID THIS HAPPEN? 75 00:04:19,050 --> 00:04:20,718 WHY ON EARTH? 76 00:04:21,302 --> 00:04:23,221 Oh, that's hot! "Mangunrok"? 77 00:04:23,304 --> 00:04:24,472 What? 78 00:04:26,349 --> 00:04:27,809 I'm right here, you know! 79 00:04:27,892 --> 00:04:29,394 Who are you? Are you human or a ghost? 80 00:04:29,477 --> 00:04:31,187 A rebel? 81 00:04:31,854 --> 00:04:34,983 If this is the Joseon Dynasty 82 00:04:35,066 --> 00:04:37,527 and what he said is true… 83 00:04:37,610 --> 00:04:38,820 I see you finally get it. 84 00:04:38,903 --> 00:04:40,154 I am the king of this country. 85 00:04:40,238 --> 00:04:41,239 Is this a dragon? 86 00:04:41,322 --> 00:04:42,365 Fine. 87 00:04:42,448 --> 00:04:45,034 Once we return to the palace, 88 00:04:45,618 --> 00:04:48,037 I will grant you a royal favor. 89 00:04:50,123 --> 00:04:51,082 Grant a royal favor? 90 00:04:51,165 --> 00:04:53,042 He actually is the king? 91 00:04:53,126 --> 00:04:54,377 Everything on this land belongs to me. 92 00:04:54,460 --> 00:04:55,837 There is no member of the royal family I do not know of. 93 00:04:55,920 --> 00:04:57,755 Who on earth is this Yeonhuigun? 94 00:04:57,839 --> 00:05:00,258 Is he Yeonhuigun? 95 00:05:10,977 --> 00:05:12,562 First, I have to get out of here. 96 00:05:12,645 --> 00:05:15,064 I'll get out and find a way back somehow. 97 00:05:15,648 --> 00:05:16,733 What is happening? 98 00:05:17,483 --> 00:05:18,484 Step outside. 99 00:05:18,568 --> 00:05:19,694 - Pardon? - Sorry? 100 00:05:22,572 --> 00:05:24,282 Where are we going? 101 00:05:24,907 --> 00:05:26,993 Where are we going? 102 00:05:27,827 --> 00:05:29,370 What do you think, my lord? 103 00:05:29,454 --> 00:05:32,123 - Left. - Go to the left. 104 00:05:32,206 --> 00:05:33,958 Come here. Stand in front of us. 105 00:05:35,710 --> 00:05:38,296 - Look up. How old are you? - I am 20. 106 00:05:38,379 --> 00:05:41,674 - Gil-geum, what are they doing? - Left. 107 00:05:41,758 --> 00:05:46,345 It looks like they are dividing the women into two groups. 108 00:05:46,429 --> 00:05:48,639 The chaehong inspector must be coming. 109 00:05:49,223 --> 00:05:50,266 Chaehong inspector? 110 00:05:50,850 --> 00:05:52,727 Are you saying I could become the king's woman? 111 00:05:52,810 --> 00:05:54,187 You never know. 112 00:05:54,270 --> 00:05:57,690 That does not happen to just anyone who is picked. 113 00:05:58,608 --> 00:06:00,568 This is driving me insane. 114 00:06:00,651 --> 00:06:02,487 What a disaster. 115 00:06:02,570 --> 00:06:05,990 Miss, it is a disaster for everyone here. 116 00:06:06,074 --> 00:06:07,992 That's not what I mean. 117 00:06:08,076 --> 00:06:10,620 I'm not from here! 118 00:06:10,703 --> 00:06:13,247 You think you can avoid the chaehong if you are not from here? 119 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 That's not the point. 120 00:06:14,791 --> 00:06:15,666 Next. 121 00:06:17,960 --> 00:06:20,588 Why are you standing there? Step forward. 122 00:06:20,671 --> 00:06:22,256 Come on over. 123 00:06:23,883 --> 00:06:24,884 How old are you? 124 00:06:25,927 --> 00:06:27,220 I'm 27. 125 00:06:30,765 --> 00:06:31,682 Left. 126 00:06:32,809 --> 00:06:34,977 - You are too old. - What? 127 00:06:36,354 --> 00:06:38,397 - He said you are too old. - Next. 128 00:06:39,690 --> 00:06:41,067 Step forward. 129 00:06:43,069 --> 00:06:46,155 Why are you standing and gawping? 130 00:06:46,239 --> 00:06:49,700 I am 30 years old. 131 00:06:52,370 --> 00:06:55,081 How insolent! You should not lie. 132 00:06:55,164 --> 00:06:57,834 You look to be about 17. 133 00:06:59,544 --> 00:07:02,213 Then what about 28? 134 00:07:02,296 --> 00:07:03,214 Left. 135 00:07:05,091 --> 00:07:05,925 Next. 136 00:07:06,008 --> 00:07:07,009 Go to the left. 137 00:07:07,885 --> 00:07:09,137 Come on. 138 00:07:13,266 --> 00:07:14,267 Gil-geum. 139 00:07:14,350 --> 00:07:16,686 This is a relief, but for some reason… 140 00:07:16,769 --> 00:07:19,313 I am a little insulted. 141 00:07:21,482 --> 00:07:24,610 Women on the right, go to the annex and dress up. 142 00:07:24,694 --> 00:07:25,987 {\an8}Women on the left, 143 00:07:26,070 --> 00:07:28,573 {\an8}go to the chanbang and help prepare the jeopbingaek. 144 00:07:28,656 --> 00:07:29,657 {\an8}- Yes, sir. - Yes, sir. 145 00:07:29,740 --> 00:07:31,200 {\an8}"Chanbang"? 146 00:07:42,128 --> 00:07:44,422 Your Majesty, this was found by the stream. 147 00:07:49,677 --> 00:07:51,387 Oh my gosh, I'm aching all over. 148 00:07:51,471 --> 00:07:55,183 What a weird day this has been. 149 00:07:55,266 --> 00:07:56,434 YI HEON KING OF JOSEON 150 00:07:56,517 --> 00:07:57,685 Was there anything else? 151 00:07:57,768 --> 00:07:58,978 Judging by the footprints of the guards, 152 00:07:59,061 --> 00:08:00,730 it seems they were taken to the governor's office. 153 00:08:03,065 --> 00:08:04,442 So it seems she walked right into it. 154 00:08:04,525 --> 00:08:05,359 Let us go. 155 00:08:05,860 --> 00:08:06,819 Yes, Your Majesty. 156 00:08:06,903 --> 00:08:08,446 To the Gyeonggi Governor's Office! 157 00:08:09,030 --> 00:08:09,989 - Yes, sir! - Yes, sir! 158 00:08:12,492 --> 00:08:17,413 COURSE Nº 2 SOUS VIDE CUISINE 159 00:08:17,497 --> 00:08:19,165 Get moving. 160 00:08:23,294 --> 00:08:26,797 {\an8}This place really looks just like what I saw in the dramas. 161 00:08:29,884 --> 00:08:32,094 {\an8}This is real brassware. 162 00:08:33,888 --> 00:08:35,973 {\an8}- It's soy sauce. - "Soy sauce"? 163 00:08:37,558 --> 00:08:38,392 {\an8}It's rich. 164 00:08:38,476 --> 00:08:39,769 {\an8}Is this vinegar? 165 00:08:39,852 --> 00:08:42,063 {\an8}- I think it's vinegar. - Gosh, it is sour. 166 00:08:45,191 --> 00:08:46,400 {\an8}This is called "dunggumi." 167 00:08:46,484 --> 00:08:48,528 {\an8}It is a basket used for storing grain or vegetables. 168 00:08:48,611 --> 00:08:49,862 {\an8}"Dunggumi." 169 00:08:52,365 --> 00:08:54,450 {\an8}A cast-iron brazier. 170 00:08:54,534 --> 00:08:57,078 They use this to cook meat or fish. 171 00:08:57,161 --> 00:08:58,496 This is quite rare. 172 00:08:58,579 --> 00:09:00,039 There's a gridiron too. 173 00:09:00,122 --> 00:09:02,542 {\an8}- We call that "jeokcheol." - "Jeokcheol." 174 00:09:02,625 --> 00:09:03,459 {\an8}JEOKCHEOL: TOOL USED TO COOK MEAT AND FISH 175 00:09:04,585 --> 00:09:05,586 {\an8}That's a beoseon-tip knife. 176 00:09:05,670 --> 00:09:06,712 {\an8}BEOSEON-TIP KNIFE: A KNIFE SHAPED LIKE A POINTED SOCK 177 00:09:06,796 --> 00:09:09,340 {\an8}The tip really points up and is sharp. 178 00:09:09,423 --> 00:09:12,677 Goodness me, how can you cook when you do not know anything? 179 00:09:13,511 --> 00:09:16,138 What are you two brats doing? 180 00:09:16,222 --> 00:09:17,265 {\an8}Are you lolling about here? 181 00:09:17,848 --> 00:09:19,892 {\an8}- "Lolling"? - Hurry up and get to work! 182 00:09:19,976 --> 00:09:22,144 Okay. Sorry. 183 00:09:22,228 --> 00:09:23,813 Miss, we should hurry up and get to work. 184 00:09:24,814 --> 00:09:27,483 - What can we-- - Gil-geum. 185 00:09:27,567 --> 00:09:31,237 Working fast won't get us anywhere. 186 00:09:31,320 --> 00:09:33,239 What does that mean? 187 00:09:40,162 --> 00:09:41,664 What are you cooking? 188 00:09:41,747 --> 00:09:43,708 Can you not tell? 189 00:09:43,791 --> 00:09:46,627 Look at this slippery thing. I am cooking seaweed soup. 190 00:09:53,050 --> 00:09:55,136 Why are you cutting the radish? 191 00:09:55,219 --> 00:09:57,054 - To make radish soup. - What? 192 00:09:57,138 --> 00:09:59,599 But she's cooking seaweed soup over there. 193 00:10:00,182 --> 00:10:02,268 - What? - This has got to be a joke. 194 00:10:02,768 --> 00:10:06,939 Everyone, who told you to do whatever you're doing? 195 00:10:07,440 --> 00:10:09,358 Would we be doing this if we knew? 196 00:10:09,442 --> 00:10:12,278 {\an8}The kitchen maids ran away last night. 197 00:10:12,361 --> 00:10:14,405 {\an8}Why did they leave? 198 00:10:15,197 --> 00:10:16,324 I have no idea. 199 00:10:17,450 --> 00:10:18,701 Why does that matter? 200 00:10:18,784 --> 00:10:21,370 Are you going to stand there and slack off? 201 00:10:22,204 --> 00:10:25,583 We should at least know who we're cooking for. 202 00:10:25,666 --> 00:10:28,002 Does anyone know anything? 203 00:10:28,586 --> 00:10:29,795 Do you know? 204 00:10:29,879 --> 00:10:30,963 Do you? 205 00:10:31,047 --> 00:10:32,173 No. 206 00:10:43,476 --> 00:10:46,354 - The shoot tips are fresh. - They are. 207 00:10:47,146 --> 00:10:48,230 Miss. 208 00:10:48,898 --> 00:10:51,359 There are not many ingredients, 209 00:10:51,442 --> 00:10:54,654 but the ones remaining are pretty fresh. 210 00:10:56,030 --> 00:10:58,532 You're right. It's not that they weren't prepared. 211 00:10:58,616 --> 00:11:01,410 The ingredients disappeared, 212 00:11:01,494 --> 00:11:03,704 almost as if someone ran off with them. 213 00:11:03,788 --> 00:11:04,622 What? 214 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 Gather round, everyone. 215 00:11:13,089 --> 00:11:15,841 I see you are all hard at work. 216 00:11:16,425 --> 00:11:19,053 Someone high up is visiting from Hanyang. 217 00:11:19,136 --> 00:11:22,723 {\an8}If you do not serve them a meal with nine side dishes, 218 00:11:22,807 --> 00:11:23,933 it will be an absolute disaster. 219 00:11:24,016 --> 00:11:26,936 So use every last bit of strength you have to prepare the meal. 220 00:11:27,853 --> 00:11:30,439 This is pure madness. 221 00:11:30,523 --> 00:11:32,525 All I ever made was soybean paste soup, 222 00:11:32,608 --> 00:11:34,318 and now you want a meal with nine side dishes? 223 00:11:35,027 --> 00:11:36,362 Wait, mister. 224 00:11:36,987 --> 00:11:37,863 What? 225 00:11:37,947 --> 00:11:41,742 I'm sorry to ask this, but why should we prepare that? 226 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 You were not taken for the chaehong. 227 00:11:43,619 --> 00:11:46,330 Then you should send us all home. 228 00:11:47,581 --> 00:11:49,250 You were brought here, 229 00:11:49,333 --> 00:11:51,335 and you cannot leave without permission. 230 00:11:51,419 --> 00:11:53,170 But we didn't commit any crime. 231 00:11:53,254 --> 00:11:54,922 How dare you talk back to me? 232 00:11:55,005 --> 00:11:56,966 Do you need a good flogging to come to your senses? 233 00:11:57,925 --> 00:12:00,970 Miss, you really need to stop. 234 00:12:02,888 --> 00:12:06,684 If we do this well, 235 00:12:06,767 --> 00:12:08,436 will you let us go? 236 00:12:08,519 --> 00:12:11,063 If you were to prepare a great meal, then I guess so. 237 00:12:11,939 --> 00:12:12,982 All right then. 238 00:12:13,607 --> 00:12:15,276 How old are the visitors? 239 00:12:15,901 --> 00:12:17,820 What? You mean their age? 240 00:12:17,903 --> 00:12:20,823 What food do they like? Meat? Seafood? 241 00:12:20,906 --> 00:12:21,782 Are they allergic… 242 00:12:22,700 --> 00:12:24,827 - I mean, is there anything they can't eat? - How would I know? 243 00:12:24,910 --> 00:12:27,413 Stop yapping and get to work. Now! 244 00:12:28,080 --> 00:12:29,415 Wait. 245 00:12:29,498 --> 00:12:33,335 Cooking food isn't the same as making an object. 246 00:12:33,419 --> 00:12:35,087 It's not something you can just throw together. 247 00:12:35,171 --> 00:12:38,799 Are you saying you want me to find out all those details? 248 00:12:38,883 --> 00:12:40,384 You said they were important people. 249 00:12:40,468 --> 00:12:41,719 Do you just want me to do as I please? 250 00:12:42,595 --> 00:12:45,347 Cooking is about putting your heart into the dish. 251 00:12:45,931 --> 00:12:47,725 My goodness. 252 00:12:47,808 --> 00:12:49,226 Who are you? 253 00:12:55,983 --> 00:12:58,027 Well, I'm not from here. 254 00:12:58,110 --> 00:12:59,195 I'm a chef… 255 00:13:00,070 --> 00:13:01,780 I mean, I'm a cook. 256 00:13:01,864 --> 00:13:04,116 I can't cook a good meal 257 00:13:04,200 --> 00:13:06,160 without knowing anything about the guests. 258 00:13:06,243 --> 00:13:07,828 You are quite the brazen one. 259 00:13:07,912 --> 00:13:10,456 How dare you make up such an excuse? 260 00:13:10,539 --> 00:13:11,624 It's not an excuse. 261 00:13:12,208 --> 00:13:15,628 Everyone here is new to this kitchen, 262 00:13:15,711 --> 00:13:17,505 and there are almost no ingredients. 263 00:13:17,588 --> 00:13:19,465 What would happen if we chose to cook the wrong dish? 264 00:13:19,548 --> 00:13:21,759 You don't want that, do you? 265 00:13:28,474 --> 00:13:29,350 What you said… 266 00:13:30,976 --> 00:13:32,186 is correct. 267 00:13:32,853 --> 00:13:34,939 - My word. - Oh, save me. 268 00:13:35,022 --> 00:13:36,649 What do you suggest we do? 269 00:13:36,732 --> 00:13:38,901 I need to know basic details like the guests' tastes, 270 00:13:38,984 --> 00:13:40,694 their age, and their occupation. 271 00:13:40,778 --> 00:13:41,820 And once you know that, 272 00:13:41,904 --> 00:13:43,239 will you be able to complete a dish 273 00:13:43,322 --> 00:13:45,783 that will satisfy them within the given time? 274 00:13:45,866 --> 00:13:48,702 It'll be the guests who decide whether they like the food or not, 275 00:13:48,786 --> 00:13:50,079 but I'm confident. 276 00:13:50,162 --> 00:13:52,540 Even though the ingredients are insufficient? 277 00:13:52,623 --> 00:13:55,668 Even so, there's still a shot if the food is to the guests' taste 278 00:13:55,751 --> 00:13:58,003 and it's made with care. 279 00:13:58,587 --> 00:14:00,548 Using the best ingredients 280 00:14:00,631 --> 00:14:03,926 doesn't always mean you make the best dish. 281 00:14:05,386 --> 00:14:07,388 Oh my, miss. 282 00:14:10,140 --> 00:14:11,350 Very well. 283 00:14:11,433 --> 00:14:15,020 However, you must take responsibility for what you said. 284 00:14:15,104 --> 00:14:18,023 One wrong move, and you could lose your life. 285 00:14:19,108 --> 00:14:20,401 My life? 286 00:14:22,861 --> 00:14:24,196 Then I have a condition too. 287 00:14:24,780 --> 00:14:25,614 A condition? 288 00:14:25,698 --> 00:14:28,909 If the guests are satisfied with my food, 289 00:14:29,577 --> 00:14:30,411 I want you 290 00:14:31,328 --> 00:14:33,247 to release us all tonight. 291 00:14:34,039 --> 00:14:34,915 Very well. 292 00:14:35,624 --> 00:14:37,001 Follow me. 293 00:14:42,214 --> 00:14:43,465 Listen carefully. 294 00:14:44,049 --> 00:14:45,050 Today's guests 295 00:14:45,134 --> 00:14:48,178 are the father and son from the powerful and influential Im family. 296 00:14:48,888 --> 00:14:50,848 The father is Im Seo-hong, the Second Minister of Works, 297 00:14:50,931 --> 00:14:52,850 a seasoned official who has held various key positions 298 00:14:52,933 --> 00:14:54,560 since the late king's reign. 299 00:14:54,643 --> 00:14:56,520 His son, Chief Royal Secretary Im Song-jae, 300 00:14:56,604 --> 00:14:59,565 {\an8}is an uibin married to Princess Hwisuk, the king's half-sister. 301 00:14:59,648 --> 00:15:02,109 {\an8}UIBIN: HUSBAND OF A PRINCESS 302 00:15:02,192 --> 00:15:03,235 Block this! 303 00:15:03,319 --> 00:15:04,778 {\an8}Im Song-jae was the Crown Prince's cohort, 304 00:15:04,862 --> 00:15:08,157 {\an8}and he and the king are close friends who grew up together. 305 00:15:08,240 --> 00:15:09,241 Stop right there, Song-jae! 306 00:15:09,325 --> 00:15:10,492 Come forth! 307 00:15:11,702 --> 00:15:12,912 Out of the way, fool. 308 00:15:12,995 --> 00:15:14,914 They ruined countless families 309 00:15:14,997 --> 00:15:17,166 by using the chaehong as an excuse. 310 00:15:20,419 --> 00:15:22,421 Be gentle! 311 00:15:22,504 --> 00:15:25,090 They are especially picky about the jeopbingaek, 312 00:15:25,174 --> 00:15:27,092 which is the hospitality meal. 313 00:15:27,843 --> 00:15:30,220 You may serve the best food you can, 314 00:15:30,304 --> 00:15:32,431 and yet they always find fault with it. 315 00:15:32,514 --> 00:15:33,599 What is this? 316 00:15:36,268 --> 00:15:38,145 Once you get on their wrong side, 317 00:15:38,228 --> 00:15:40,022 you must offer a great bribe. 318 00:15:40,689 --> 00:15:42,316 If you cannot afford that, 319 00:15:42,399 --> 00:15:44,443 you are likely to be tortured. 320 00:15:48,030 --> 00:15:49,406 Does that answer your questions? 321 00:15:49,490 --> 00:15:52,785 What? They nitpick about the food served to them? 322 00:15:52,868 --> 00:15:54,912 They're the absolute worst, aren't they? 323 00:15:56,705 --> 00:15:58,749 I should teach them 324 00:15:59,249 --> 00:16:01,835 that they shouldn't mess around with food. 325 00:16:02,419 --> 00:16:03,629 You need to prepare a table for four. 326 00:16:04,129 --> 00:16:05,172 Get to it. 327 00:16:05,255 --> 00:16:06,173 Okay. 328 00:16:07,633 --> 00:16:09,051 Don't forget our promise. 329 00:16:25,943 --> 00:16:28,112 Okay. Gather round, everyone. 330 00:16:28,195 --> 00:16:30,072 - What? - What now? 331 00:16:30,155 --> 00:16:32,449 Thanks for speaking up for us. 332 00:16:32,533 --> 00:16:34,702 - That was something. - You were great. 333 00:16:34,785 --> 00:16:37,496 Not at all. We all have to get out alive. 334 00:16:38,706 --> 00:16:41,875 We're cooking for very picky guests, 335 00:16:41,959 --> 00:16:43,419 and we need to make four portions. 336 00:16:44,003 --> 00:16:47,172 We don't have much time, so we must decide what to do first. 337 00:16:47,256 --> 00:16:49,174 Will you all follow my lead? 338 00:16:49,258 --> 00:16:52,469 Of course. It is all or nothing. 339 00:16:52,553 --> 00:16:54,763 Do not even worry. 340 00:16:54,847 --> 00:16:56,974 While waiting for you to get back, 341 00:16:57,057 --> 00:16:59,393 we gathered all the ingredients we could find. 342 00:16:59,476 --> 00:17:01,145 Did you? Where are they? 343 00:17:01,228 --> 00:17:03,647 - Right here. - They are all here. 344 00:17:03,731 --> 00:17:05,024 This is great. 345 00:17:17,661 --> 00:17:20,289 Everyone has different tastes. 346 00:17:20,873 --> 00:17:22,499 But the guests today are noblemen, 347 00:17:22,583 --> 00:17:24,334 and influential ones at that. 348 00:17:24,418 --> 00:17:27,129 They won't be satisfied with just any dish. 349 00:17:29,298 --> 00:17:30,299 There's nothing. 350 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 There's nothing to serve as a main dish. 351 00:17:40,184 --> 00:17:41,477 It's meat. 352 00:17:44,938 --> 00:17:46,315 - Gosh. - That is big. 353 00:17:49,610 --> 00:17:50,903 It's fresh. 354 00:17:50,986 --> 00:17:54,490 I found it hidden away in a pot. 355 00:17:55,365 --> 00:17:57,326 You certainly do have the nose of a dog. Good job. 356 00:17:57,910 --> 00:17:59,495 Well done. 357 00:17:59,578 --> 00:18:02,081 All right. I'll use this to take my shot. 358 00:18:02,623 --> 00:18:04,958 A French-style steak. 359 00:18:05,042 --> 00:18:06,376 The dish we're going to make… 360 00:18:07,920 --> 00:18:09,129 is a steak! 361 00:18:09,213 --> 00:18:10,506 "Stack"? 362 00:18:11,090 --> 00:18:13,550 - "Stack"? What is that? - "Stack." 363 00:18:13,634 --> 00:18:17,137 Can you not tell? It is a meat dish. 364 00:18:17,221 --> 00:18:19,056 Let us hurry up and get moving! 365 00:18:19,139 --> 00:18:20,265 Just do as she says. 366 00:18:20,349 --> 00:18:22,059 - Bring that here. - All right. 367 00:18:22,142 --> 00:18:23,936 - This way. - Go over there. 368 00:18:24,019 --> 00:18:26,063 My lord, will this be all right? 369 00:18:26,688 --> 00:18:28,690 She did not seem to be lying. 370 00:18:28,774 --> 00:18:31,026 I could tell how sincere she was about food. 371 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 I am still not too sure about this. 372 00:18:34,279 --> 00:18:35,823 It does not matter. 373 00:18:35,906 --> 00:18:37,783 If anything goes wrong, 374 00:18:37,866 --> 00:18:40,119 they will pay the price. 375 00:18:40,202 --> 00:18:42,162 Oh, that is right. 376 00:18:42,871 --> 00:18:44,414 What happened to Mi-hyang? 377 00:18:44,998 --> 00:18:46,208 Oh, right. 378 00:18:46,875 --> 00:18:50,963 She left the village with her nanny moments ago. 379 00:18:51,463 --> 00:18:55,342 It would have been nice if you could have said goodbye. 380 00:18:56,176 --> 00:18:58,178 She is dead to me now. 381 00:18:59,263 --> 00:19:01,140 Yes, my lord. 382 00:19:08,772 --> 00:19:09,815 It has a strong aroma. 383 00:19:09,898 --> 00:19:10,899 Of course. 384 00:19:10,983 --> 00:19:14,319 It is from Mount Nogo in our village. 385 00:19:14,403 --> 00:19:15,237 I like it. 386 00:19:18,699 --> 00:19:21,410 No, wait. You have to roast them first to get rid of the fishy smell. 387 00:19:21,493 --> 00:19:24,830 These anchovies are from Deokjeok Island on the west coast, and-- 388 00:19:24,913 --> 00:19:25,998 No. 389 00:19:26,081 --> 00:19:28,167 You need to roast them to get rid of the fishy smell. 390 00:19:29,293 --> 00:19:30,335 Make a loop, 391 00:19:31,628 --> 00:19:34,590 - put it through, and tighten it. - Like this. 392 00:19:34,673 --> 00:19:35,549 There. 393 00:19:36,175 --> 00:19:37,009 Will this do? 394 00:19:41,305 --> 00:19:42,181 Rich, right? 395 00:19:42,264 --> 00:19:44,558 These are fermented shrimp from Mapo Port. 396 00:19:44,641 --> 00:19:45,893 They taste great. 397 00:19:45,976 --> 00:19:48,353 Please stir-fry them until they turn into powder. 398 00:20:03,160 --> 00:20:04,870 It's way too tough. 399 00:20:05,829 --> 00:20:08,999 {\an8}It has too much silver skin and almost no marbled fat, so it's tough. 400 00:20:16,465 --> 00:20:19,676 Oh my, what kind of meat is this that not even a knife can cut through? 401 00:20:19,760 --> 00:20:22,888 This thing is as tough as rope. 402 00:20:22,971 --> 00:20:26,183 Is it because it was a bull that was used for farming? 403 00:20:27,309 --> 00:20:28,352 What should I do? 404 00:20:29,811 --> 00:20:31,772 No. Think, Yeon Ji-young. 405 00:20:36,026 --> 00:20:38,320 Yeah. That's it. 406 00:20:38,904 --> 00:20:41,657 Sangajapbang, the old cookbook my father showed me. 407 00:20:43,075 --> 00:20:45,911 To cook beef that's too tough to even cut, 408 00:20:46,536 --> 00:20:48,580 I can use the jeonchisu method. 409 00:20:52,167 --> 00:20:53,001 RARE 410 00:20:53,085 --> 00:20:53,919 COOK AT 55°C FOR 30 MINS 411 00:20:54,002 --> 00:20:55,003 That's it! 412 00:20:55,504 --> 00:20:56,838 There's a corresponding French cooking method. 413 00:20:57,381 --> 00:20:59,967 {\an8}The sous vide method used to tenderize meat. 414 00:21:00,550 --> 00:21:01,885 Low-temperature cooking. 415 00:21:05,847 --> 00:21:08,016 Okay, there's oil. 416 00:21:08,642 --> 00:21:10,435 - Gil-geum, get me some hanji. - Yes? 417 00:21:10,519 --> 00:21:12,271 As in paper? Why do you need expensive hanji-- 418 00:21:12,354 --> 00:21:13,480 It's urgent. Hurry. 419 00:21:13,563 --> 00:21:16,441 - You have to get it. - I will be quick. 420 00:21:19,152 --> 00:21:20,028 Okay. 421 00:21:20,112 --> 00:21:20,946 {\an8}JAHONGWON 422 00:21:21,029 --> 00:21:23,115 {\an8}Is there still no news from His Majesty? 423 00:21:23,198 --> 00:21:24,533 No, Your Grace. 424 00:21:25,158 --> 00:21:29,037 The Urimwi accompanied him, so I am sure he is safe. 425 00:21:29,121 --> 00:21:30,789 {\an8}If you hear any urgent news, inform me first. 426 00:21:30,872 --> 00:21:32,165 {\an8}KANG MOK-JU FOURTH JUNIOR CONSORT, YI HEON'S CONCUBINE 427 00:21:32,249 --> 00:21:35,794 {\an8}Yes, Your Grace. Do not worry too much. 428 00:21:35,877 --> 00:21:38,839 Did the Im father and son head to the Gyeonggi Governor's Office? 429 00:21:38,922 --> 00:21:41,216 They should have arrived by now. 430 00:21:41,300 --> 00:21:42,426 I am rather curious 431 00:21:42,509 --> 00:21:46,805 to see how the expression on the proud Hong Gyeong-dal's face will change 432 00:21:46,888 --> 00:21:50,392 when he sees his granddaughter get taken away for the chaehong. 433 00:21:56,023 --> 00:21:57,858 {\an8}Come forth! 434 00:22:00,777 --> 00:22:01,862 I, Hong Eon-uk, extend my greetings 435 00:22:01,945 --> 00:22:04,114 to the Second Minister of Works and Chief Royal Secretary. 436 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 Very well. Is your father in good health? 437 00:22:08,869 --> 00:22:12,456 He is well, thanks to your concern. 438 00:22:13,040 --> 00:22:13,957 Please follow me. 439 00:23:15,977 --> 00:23:17,771 But miss, 440 00:23:17,854 --> 00:23:21,858 why did you wrap the meat in kelp? 441 00:23:21,942 --> 00:23:23,443 The meat is too tough, 442 00:23:23,527 --> 00:23:25,612 and maturing it with kelp makes it tender. 443 00:23:25,695 --> 00:23:27,364 How fascinating. 444 00:23:33,912 --> 00:23:35,789 Gil-geum, we have to add cold water to this. 445 00:23:35,872 --> 00:23:37,791 But we went through all that trouble to boil it, 446 00:23:37,874 --> 00:23:39,167 and now you want to add cold… 447 00:23:39,751 --> 00:23:41,128 Okay. 448 00:23:43,755 --> 00:23:46,091 I will pour it in now. 449 00:23:55,934 --> 00:23:57,811 But miss, 450 00:23:57,894 --> 00:24:02,482 can you not grill the meat over a fire or boil it in water? 451 00:24:02,566 --> 00:24:03,733 - Yes. - Right. 452 00:24:04,317 --> 00:24:08,155 This is the only way to tenderize tough meat. 453 00:24:14,161 --> 00:24:17,038 - Oh my, miss! What are you doing? - Oh my goodness. 454 00:24:17,122 --> 00:24:18,790 It is still hot! 455 00:24:18,874 --> 00:24:20,750 Are you checking how hot it is? 456 00:24:20,834 --> 00:24:25,130 The best temperature to make tender meat is between 49 and 55°C. 457 00:24:25,839 --> 00:24:26,840 But… 458 00:24:28,049 --> 00:24:29,217 One more scoop. 459 00:24:36,349 --> 00:24:37,642 Stop. That's enough. 460 00:24:46,318 --> 00:24:48,528 If heated for a long time in lukewarm water, 461 00:24:48,612 --> 00:24:51,448 a protein in the meat called myosin reacts, 462 00:24:51,531 --> 00:24:53,450 making the meat tender. 463 00:24:53,533 --> 00:24:55,785 This is the sous vide method. 464 00:24:57,746 --> 00:24:59,414 - One more scoop. - Okay. 465 00:25:02,000 --> 00:25:03,501 The temperature of boiling water is 100 degrees, 466 00:25:03,585 --> 00:25:05,962 and room-temperature water is around 20 degrees. 467 00:25:06,046 --> 00:25:07,422 If you mix the two waters, 468 00:25:07,505 --> 00:25:09,216 the temperature levels out at around 55 degrees, 469 00:25:09,299 --> 00:25:11,551 making sous vide cooking possible. 470 00:25:13,094 --> 00:25:16,598 Miss, are you sure your hand-- 471 00:25:19,059 --> 00:25:20,185 I don't have a thermometer, 472 00:25:20,268 --> 00:25:22,020 so I have to trust the senses in my fingertips. 473 00:25:22,103 --> 00:25:25,148 But your hand has turned red. 474 00:25:25,857 --> 00:25:26,691 Don't worry. 475 00:25:27,609 --> 00:25:29,945 I've done sous vide cooking countless times before. 476 00:25:33,114 --> 00:25:36,534 Let me see. 477 00:25:39,162 --> 00:25:42,374 Let me take a good look at your face. 478 00:25:42,457 --> 00:25:44,626 You are too shy. 479 00:25:45,085 --> 00:25:45,919 Are you angry? 480 00:25:46,503 --> 00:25:47,337 Very well. 481 00:25:48,296 --> 00:25:49,172 Why… 482 00:25:49,256 --> 00:25:50,173 Hey! 483 00:25:51,216 --> 00:25:53,385 That is big. Your mole is too big. 484 00:25:53,927 --> 00:25:55,720 Your eyes are too big. 485 00:25:55,804 --> 00:25:56,972 Your mouth is too big. 486 00:25:58,723 --> 00:25:59,557 You are too tall. 487 00:25:59,641 --> 00:26:02,060 Were you in such a hurry that you left your neck at home? 488 00:26:03,019 --> 00:26:04,145 Oh goodness! 489 00:26:04,229 --> 00:26:05,897 Escort this old lady out! 490 00:26:06,815 --> 00:26:11,403 How will we ever face His Majesty? 491 00:26:11,486 --> 00:26:13,280 I agree, Father. 492 00:26:13,363 --> 00:26:16,908 Everyone talks about the village's great beauty, 493 00:26:17,492 --> 00:26:20,495 and I expected you to bring her out of loyalty to your king. 494 00:26:25,208 --> 00:26:28,628 I have no idea who you speak of. 495 00:26:30,088 --> 00:26:32,090 Who was it again? 496 00:26:32,173 --> 00:26:33,466 Was it… 497 00:26:34,217 --> 00:26:35,802 Governor Hong's 498 00:26:37,095 --> 00:26:37,929 granddaughter? 499 00:26:40,724 --> 00:26:41,683 My lord. 500 00:26:43,101 --> 00:26:44,978 What are you saying? 501 00:26:45,520 --> 00:26:47,063 Mi-hyang is but a young girl. 502 00:26:47,897 --> 00:26:49,357 As you are aware, 503 00:26:49,441 --> 00:26:52,068 this is a chaehong for His Majesty. 504 00:27:12,047 --> 00:27:13,631 - Oh my. - My word. 505 00:27:14,382 --> 00:27:16,885 - It looks delicious. - Goodness. 506 00:27:19,220 --> 00:27:20,055 My goodness. 507 00:27:22,849 --> 00:27:24,309 Thank goodness it worked. 508 00:27:26,644 --> 00:27:28,813 It smells amazing! 509 00:27:28,897 --> 00:27:30,523 Can I have a look too? 510 00:27:31,232 --> 00:27:32,859 It does not look cooked. 511 00:27:32,942 --> 00:27:34,194 I should taste it. 512 00:27:38,323 --> 00:27:39,657 It is delicious! 513 00:27:41,284 --> 00:27:42,535 That is amazing! 514 00:27:42,619 --> 00:27:44,954 What is this, miss? 515 00:27:45,663 --> 00:27:49,334 This is called the sous vide cooking method. 516 00:27:49,417 --> 00:27:55,048 I see, cooking meat in water like that is called "sous vido." 517 00:27:55,131 --> 00:27:57,425 It's not done yet. We have to sear it now. 518 00:27:57,509 --> 00:27:58,426 - "Cheer"? - What? 519 00:27:59,052 --> 00:28:00,095 Please get me some rice straw. 520 00:28:00,178 --> 00:28:03,515 - I guess she needs it for cheering. - Let us get it then. 521 00:28:04,349 --> 00:28:05,308 So, 522 00:28:05,934 --> 00:28:07,477 how old are you now? 523 00:28:08,103 --> 00:28:11,523 My lord. The feast is ready. 524 00:28:12,774 --> 00:28:14,401 {\an8}The seokban is ready. 525 00:28:14,484 --> 00:28:16,778 {\an8}They say public duty comes before private matters, 526 00:28:16,861 --> 00:28:18,655 {\an8}so how about we dine first? 527 00:28:21,366 --> 00:28:22,534 Dinner, you say? 528 00:28:26,121 --> 00:28:27,622 Let us do that. 529 00:28:29,374 --> 00:28:30,959 Welcome. 530 00:28:31,042 --> 00:28:34,212 The trip must have been long and arduous. 531 00:28:35,880 --> 00:28:37,257 So, 532 00:28:37,340 --> 00:28:39,843 is His Majesty well? 533 00:28:39,926 --> 00:28:43,346 Do you ask because you do not know, Governor Hong? 534 00:28:43,430 --> 00:28:44,681 Your letters of appeal 535 00:28:44,764 --> 00:28:48,810 requesting that His Majesty depose Fourth Junior Consort Kang 536 00:28:48,893 --> 00:28:52,021 caused quite an uproar in the palace. 537 00:28:52,105 --> 00:28:54,232 Oh, come on, Father. 538 00:28:54,315 --> 00:28:57,318 Why would you bring that up here? 539 00:28:57,402 --> 00:28:58,695 You are embarrassing him. 540 00:28:58,778 --> 00:29:01,406 It is fine. You can speak freely. 541 00:29:01,489 --> 00:29:06,119 Well, it is a fact that the letters displeased His Majesty. 542 00:29:06,202 --> 00:29:07,537 Is that why 543 00:29:08,163 --> 00:29:10,915 he sent his chaehong inspectors all the way here? 544 00:29:11,708 --> 00:29:12,792 You are mistaken. 545 00:29:14,127 --> 00:29:15,628 That is a separate matter. 546 00:29:15,712 --> 00:29:19,966 Goodness, I am famished after a long trip, 547 00:29:20,592 --> 00:29:23,803 and all you serve us are tea and snacks? 548 00:29:25,180 --> 00:29:26,473 I apologize, my lord. 549 00:29:27,182 --> 00:29:28,183 We will get the meal-- 550 00:29:29,476 --> 00:29:31,352 How direct you both are. 551 00:29:32,270 --> 00:29:33,938 Come on now. Serve the food. 552 00:29:34,606 --> 00:29:35,732 Yes, my lord. 553 00:29:35,815 --> 00:29:38,151 We will serve the prepared feast. 554 00:29:55,001 --> 00:29:56,544 My goodness. 555 00:29:56,628 --> 00:29:59,297 Well, this is just… 556 00:29:59,380 --> 00:30:02,842 It seems this region was the only one to suffer a famine. 557 00:30:07,806 --> 00:30:10,433 I am afraid we cannot accept this dinner. 558 00:30:10,517 --> 00:30:12,519 The jeopbingaek a governor serves to his guests 559 00:30:13,228 --> 00:30:15,230 should reflect the region's landscapes and customs, 560 00:30:15,313 --> 00:30:17,190 such that one can discern the geography, the people's sentiment, 561 00:30:17,273 --> 00:30:19,901 and even the success of the harvest from the meal alone. 562 00:30:19,984 --> 00:30:24,864 However, all I see on this table are a few pieces of meat. 563 00:30:24,948 --> 00:30:28,535 This is not at all different from a barbarian's fare. 564 00:30:28,618 --> 00:30:30,954 What a disappointment. 565 00:30:31,037 --> 00:30:35,750 {\an8}You do not deserve the title of a governor who is expected to watch over the people. 566 00:30:35,834 --> 00:30:38,002 {\an8}It seems you do not think much of us 567 00:30:38,086 --> 00:30:41,381 when we are here carrying out a royal command. 568 00:30:42,841 --> 00:30:44,801 How do you explain this? 569 00:30:45,677 --> 00:30:49,681 The truth is, we had a problem with the kitchen maids last night. 570 00:30:49,764 --> 00:30:52,392 It seems that this was a mistake made by the newly appointed cook. 571 00:30:52,475 --> 00:30:54,143 I ask that you forgive the discourtesy. 572 00:30:55,603 --> 00:30:57,605 I was unaware of what went on in my own household 573 00:30:57,689 --> 00:30:59,440 and committed such a grave discourtesy. 574 00:30:59,524 --> 00:31:01,025 I sincerely apologize. 575 00:31:01,109 --> 00:31:02,694 This will not do! 576 00:31:02,777 --> 00:31:06,072 How could you insult us so blatantly? 577 00:31:09,868 --> 00:31:10,702 In that case, 578 00:31:11,953 --> 00:31:13,830 will you offer something else? 579 00:31:14,414 --> 00:31:17,417 Something else? What exactly do you mean? 580 00:31:18,918 --> 00:31:22,130 Whatever it may be, it would not make a difference. 581 00:31:22,213 --> 00:31:24,382 I will call forth the cook who prepared this 582 00:31:24,465 --> 00:31:26,718 and punish them myself. 583 00:31:27,260 --> 00:31:28,469 So please do not be so angry. 584 00:31:29,387 --> 00:31:32,682 Official Hong, what do you mean? 585 00:31:32,765 --> 00:31:36,561 Bring all the cooks from the kitchen! 586 00:31:36,644 --> 00:31:38,271 Yes, my lord. 587 00:31:47,322 --> 00:31:51,409 Let's think of what to do when I get out. 588 00:31:51,993 --> 00:31:54,120 I don't know how I got here, 589 00:31:55,538 --> 00:31:57,624 but I can't waste my time doing nothing. 590 00:32:02,754 --> 00:32:03,755 What are you doing, Gil-geum? 591 00:32:05,131 --> 00:32:09,510 Whenever you find free food, you must take whatever you can. 592 00:32:10,720 --> 00:32:11,763 There. 593 00:32:12,764 --> 00:32:14,724 - Drag them all out! - Yes, sir! 594 00:32:14,807 --> 00:32:17,477 - Oh no! - Not again! 595 00:32:17,560 --> 00:32:18,811 What now? 596 00:32:19,938 --> 00:32:21,689 What is going on? 597 00:32:21,773 --> 00:32:23,650 - No! - Let go of me! 598 00:32:23,733 --> 00:32:25,985 What is this about? Miss! Oh my! 599 00:32:30,448 --> 00:32:32,158 - Oh my gosh. - Spare us, please! 600 00:32:32,241 --> 00:32:34,452 Food served to a noble 601 00:32:34,535 --> 00:32:37,914 should be made with all the natural ingredients from the region! 602 00:32:37,997 --> 00:32:41,250 However, the food on these tables is nothing but a few slices of meat! 603 00:32:41,334 --> 00:32:43,503 - How is this a proper jeopbingaek? - What the heck is going on? 604 00:32:43,586 --> 00:32:46,297 I will punish you severely for your crime. 605 00:32:47,632 --> 00:32:49,717 Please forgive us! 606 00:32:49,801 --> 00:32:51,678 They didn't even eat it yet. 607 00:32:52,261 --> 00:32:53,721 Are they trying to nitpick? 608 00:32:54,305 --> 00:32:58,101 I'm sorry, but did you even try the food before criticizing it? 609 00:32:58,685 --> 00:33:01,145 If you didn't, this is quite unfair. 610 00:33:01,229 --> 00:33:04,607 The meal on those tables holds the essence of nature itself. 611 00:33:04,691 --> 00:33:06,401 You are a bold wench. 612 00:33:07,110 --> 00:33:10,238 Did you say this meal holds the nature of this region? 613 00:33:11,155 --> 00:33:12,782 Yes, I did. 614 00:33:12,865 --> 00:33:14,450 Tell me how that is. 615 00:33:14,534 --> 00:33:17,662 If you speak nonsense, you will have to pay the price. 616 00:33:18,579 --> 00:33:22,000 It won't taste good if it gets cold, so let's get them to eat it first. 617 00:33:24,085 --> 00:33:25,378 My lord. 618 00:33:25,461 --> 00:33:28,506 You must taste food to appreciate it. 619 00:33:28,589 --> 00:33:31,092 I'll explain after you try it. 620 00:33:31,175 --> 00:33:34,345 How dare you, you insolent thing! 621 00:33:35,013 --> 00:33:36,889 My goodness. 622 00:33:38,558 --> 00:33:41,436 You have prepared quite an amusing show, Governor. 623 00:33:41,519 --> 00:33:45,523 Perhaps I shall show you what I have prepared. 624 00:33:46,399 --> 00:33:47,734 Bring her in! 625 00:33:47,817 --> 00:33:48,860 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 626 00:33:50,361 --> 00:33:51,821 My lady! 627 00:33:51,904 --> 00:33:53,698 Oh dear. My lady! 628 00:33:54,991 --> 00:33:56,242 Mi-hyang! 629 00:33:56,325 --> 00:33:57,702 - Father… - My lady. 630 00:33:58,786 --> 00:34:00,038 Mi-hyang. 631 00:34:01,080 --> 00:34:02,290 Mi-hyang. 632 00:34:02,915 --> 00:34:04,667 Mi-hyang… 633 00:34:06,753 --> 00:34:08,254 How dare you! 634 00:34:08,838 --> 00:34:10,298 What do you think, Governor Hong? 635 00:34:10,381 --> 00:34:12,842 Is my surprise to your liking? 636 00:34:15,386 --> 00:34:17,305 If what she said is true, 637 00:34:17,388 --> 00:34:20,767 we will consider this a proper jeopbingaek and leave in peace. 638 00:34:20,850 --> 00:34:21,809 If not… 639 00:34:23,895 --> 00:34:26,481 I will take your granddaughter with me. 640 00:34:28,232 --> 00:34:30,818 HONG 641 00:34:30,902 --> 00:34:32,070 {\an8}This is a chaehong plaque. 642 00:34:33,237 --> 00:34:34,614 It is a royal command. 643 00:34:35,198 --> 00:34:37,950 So that punk is the chaehong inspector, huh? 644 00:34:38,034 --> 00:34:40,328 Im Song-jae, the most treacherous subject. 645 00:34:42,497 --> 00:34:45,333 You are unbelievably impertinent. 646 00:34:45,416 --> 00:34:49,170 You may be the Chief Royal Secretary favored by His Majesty, 647 00:34:49,253 --> 00:34:51,297 but you cannot threaten me 648 00:34:51,380 --> 00:34:54,550 or demand to take my granddaughter for the chaehong! 649 00:34:55,134 --> 00:34:58,805 You are a human being, and you should be ashamed! 650 00:34:58,888 --> 00:35:01,015 Please calm down, Governor, 651 00:35:01,099 --> 00:35:04,268 or your family line may end here. 652 00:35:04,852 --> 00:35:07,814 You are the much respected and honored Governor Hong Gyeong-dal, 653 00:35:07,897 --> 00:35:12,235 and you should know better than to lash out like this. 654 00:35:12,902 --> 00:35:14,153 Hong Gyeong-dal? 655 00:35:14,821 --> 00:35:16,239 I will pretend I did not hear that. 656 00:35:16,322 --> 00:35:18,074 As I said before, 657 00:35:18,658 --> 00:35:21,285 if the food that wench made moves me, 658 00:35:21,369 --> 00:35:23,871 then I will pretend that none of this happened. 659 00:35:23,955 --> 00:35:26,040 So please calm yourself, Governor. 660 00:35:34,715 --> 00:35:37,093 Now, please taste the food. 661 00:35:37,927 --> 00:35:39,637 Oh, before we do that, 662 00:35:40,930 --> 00:35:44,892 I must put the wench who made this in her place. 663 00:35:44,976 --> 00:35:46,144 No way. 664 00:35:46,227 --> 00:35:48,312 All I did was cook! 665 00:35:48,396 --> 00:35:49,772 Tell me. 666 00:35:49,856 --> 00:35:52,567 If this meal does not hold the essence of nature, 667 00:35:52,650 --> 00:35:53,693 what then? 668 00:35:55,111 --> 00:35:56,904 Will you give up your life? 669 00:35:57,488 --> 00:36:00,366 I don't know how to go back anyway, so what do I have to lose? 670 00:36:00,950 --> 00:36:03,578 The sous vide was perfectly done. 671 00:36:05,121 --> 00:36:06,747 Yes, I will. 672 00:36:06,831 --> 00:36:08,332 So try the food. 673 00:36:08,833 --> 00:36:09,709 Very well. 674 00:36:10,293 --> 00:36:11,794 Miss! 675 00:36:44,702 --> 00:36:46,662 What is this? 676 00:36:53,586 --> 00:36:54,670 This texture. 677 00:36:54,754 --> 00:36:55,922 This taste. 678 00:36:56,631 --> 00:36:58,299 It is a flavor I have never tasted before. 679 00:36:59,592 --> 00:37:02,511 I can barely chew the meat. 680 00:37:02,595 --> 00:37:04,013 It melts away. 681 00:37:04,096 --> 00:37:06,015 The juices fill my mouth. 682 00:37:07,183 --> 00:37:08,226 And this sauce. 683 00:37:08,309 --> 00:37:09,810 What in the world is this? 684 00:37:18,361 --> 00:37:20,029 {\an8}Guanylic acid in Pyogo mushrooms, 685 00:37:21,530 --> 00:37:23,282 {\an8}inosinic acid in anchovies, 686 00:37:23,366 --> 00:37:26,077 and glutamic acid in fermented shrimp. 687 00:37:42,969 --> 00:37:47,139 When amino acids from different groups are combined in specific ratios, 688 00:37:47,223 --> 00:37:49,225 you get a major boost of umami flavor. 689 00:37:49,809 --> 00:37:52,353 The so-called umami bomb that we call 690 00:37:52,436 --> 00:37:53,938 MSG. 691 00:37:54,855 --> 00:37:57,316 It's no different from the modern-day synthetic seasoning we use. 692 00:38:12,415 --> 00:38:13,624 This is just 693 00:38:13,708 --> 00:38:16,252 a plate of common boiled beef. 694 00:38:35,354 --> 00:38:36,605 What now? 695 00:38:36,689 --> 00:38:39,942 I could not feel the nature you spoke of in this dish. 696 00:38:41,569 --> 00:38:45,156 They say it's impossible to stop a human from lying. 697 00:38:45,239 --> 00:38:46,699 Do you have anything to say? 698 00:38:48,117 --> 00:38:49,535 It may look like 699 00:38:49,618 --> 00:38:52,038 I served you nothing but meat, 700 00:38:52,121 --> 00:38:55,958 but I actually used ingredients from all over this region. 701 00:38:56,584 --> 00:38:59,045 - Is that so? - The salt you dipped the meat in. 702 00:38:59,128 --> 00:39:01,714 That contains fermented shrimp from Mapo Port, 703 00:39:01,797 --> 00:39:03,299 anchovies from the west coast, 704 00:39:03,382 --> 00:39:05,968 and Pyogo mushrooms from Mount Nogo. 705 00:39:06,052 --> 00:39:08,596 If that doesn't contain nature, 706 00:39:08,679 --> 00:39:11,057 then what food possibly could? 707 00:39:11,140 --> 00:39:12,516 That is quite strange. 708 00:39:12,600 --> 00:39:14,935 Your words evoke a sense of nature, 709 00:39:15,019 --> 00:39:17,480 but I did not feel or taste it in your food. 710 00:39:17,563 --> 00:39:19,899 You are lying! 711 00:39:21,108 --> 00:39:22,860 What do you mean, Governor? 712 00:39:22,943 --> 00:39:26,530 I have never tasted anything like this in my life. 713 00:39:26,614 --> 00:39:31,535 However, you are lying just so you can take away my granddaughter! 714 00:39:31,619 --> 00:39:35,581 Your treachery will anger the people and the heavens! 715 00:39:40,586 --> 00:39:41,796 I knew it. 716 00:39:41,879 --> 00:39:44,382 He was never going to tell the truth because of the chaehong. 717 00:39:44,465 --> 00:39:46,008 A treacherous subject like you 718 00:39:47,134 --> 00:39:48,177 will die by my hand! 719 00:39:48,260 --> 00:39:49,428 Father! 720 00:39:51,055 --> 00:39:51,972 Father! 721 00:39:52,056 --> 00:39:54,892 This is all due to my incompetence. 722 00:39:54,975 --> 00:39:56,560 Please calm down. 723 00:39:57,144 --> 00:39:58,270 Let go of me. 724 00:39:58,354 --> 00:39:59,647 Father! 725 00:40:00,398 --> 00:40:01,899 You must not do this. 726 00:40:05,194 --> 00:40:06,695 My gosh. 727 00:40:06,779 --> 00:40:09,240 This is truly a sight that brings forth tears. 728 00:40:10,658 --> 00:40:11,700 "Father." 729 00:40:22,461 --> 00:40:23,462 Do not just stand there. 730 00:40:24,046 --> 00:40:26,507 Strike that criminal at once! 731 00:40:26,590 --> 00:40:29,552 - I am sorry. Forgive us. - What? Me? 732 00:40:30,928 --> 00:40:33,097 Am I really going to die an unjust death here? 733 00:40:33,180 --> 00:40:34,598 In Joseon? 734 00:40:34,682 --> 00:40:38,352 God, Buddha, someone! Help me, please. 735 00:40:39,103 --> 00:40:40,729 No! 736 00:40:41,439 --> 00:40:43,566 No, please! Wait! 737 00:40:43,649 --> 00:40:45,067 Blame your cooking. 738 00:40:45,151 --> 00:40:47,319 Nothing was wrong with my cooking! 739 00:40:47,403 --> 00:40:49,280 It's your tongue that's lying! 740 00:40:50,114 --> 00:40:52,408 What are you doing? No, stop it. 741 00:40:54,994 --> 00:40:58,414 No! Save me! Let me go, please! 742 00:40:58,497 --> 00:40:59,540 Father. 743 00:41:06,922 --> 00:41:08,215 No! 744 00:41:10,176 --> 00:41:12,303 Spare me, please. 745 00:41:12,386 --> 00:41:13,471 Halt! 746 00:41:30,446 --> 00:41:33,532 His Majesty the King has arrived! 747 00:41:36,744 --> 00:41:39,497 - Your Majesty! - Your Majesty! 748 00:41:39,580 --> 00:41:43,250 - Your Majesty! - Your Majesty! 749 00:42:01,894 --> 00:42:03,020 If what you say is true… 750 00:42:03,103 --> 00:42:05,189 Wait. This voice… 751 00:42:06,065 --> 00:42:08,108 I will try it myself. 752 00:42:08,192 --> 00:42:09,527 No way. 753 00:42:09,610 --> 00:42:11,612 It can't be that fool. 754 00:42:20,162 --> 00:42:21,372 No way! 755 00:42:21,455 --> 00:42:23,332 "Your Majesty"? 756 00:42:30,464 --> 00:42:32,424 {\an8}Rise, gwinyeo. 757 00:42:33,008 --> 00:42:34,385 {\an8}I'm screwed. 758 00:42:34,468 --> 00:42:36,762 {\an8}He really was Yeonhuigun. 759 00:42:37,680 --> 00:42:39,014 Who are you? 760 00:42:39,098 --> 00:42:41,016 Who in the world are you? 761 00:42:41,976 --> 00:42:42,851 Are you crazy? 762 00:42:43,477 --> 00:42:44,728 You crazy fool! 763 00:42:44,812 --> 00:42:46,230 Hey. Do you not get the situation right now? 764 00:42:46,313 --> 00:42:47,565 I command you as the King of Joseon! 765 00:42:47,648 --> 00:42:49,149 I am the king of this country. 766 00:42:49,233 --> 00:42:52,361 I am the king of this country. 767 00:42:54,697 --> 00:42:57,533 Why are you still on the ground? 768 00:42:57,616 --> 00:42:58,659 Dad. 769 00:42:58,742 --> 00:43:01,870 I'm sorry for leaving you behind. 770 00:43:04,707 --> 00:43:06,166 I wish… 771 00:43:09,336 --> 00:43:10,421 You will wish 772 00:43:11,005 --> 00:43:14,300 you were beaten to death with a wooden plank instead. 773 00:43:40,951 --> 00:43:43,912 What a simple and humble spread. 774 00:43:43,996 --> 00:43:45,623 Come and taste it first. 775 00:43:45,706 --> 00:43:47,374 What? Me? 776 00:43:49,084 --> 00:43:50,252 Yes, you. 777 00:43:55,424 --> 00:43:56,383 Sure. 778 00:44:25,329 --> 00:44:26,163 Right. 779 00:44:26,246 --> 00:44:29,041 You're a famous gourmet in the Joseon Dynasty 780 00:44:29,124 --> 00:44:30,459 who has an absolute sense of taste. 781 00:44:30,542 --> 00:44:33,003 Then surely he'll judge fairly, right? 782 00:44:34,630 --> 00:44:37,383 Do not get your hopes up. 783 00:44:37,466 --> 00:44:39,718 If it is not better than the bibinbap… 784 00:45:03,200 --> 00:45:05,327 How can the meat be so tender? 785 00:45:10,124 --> 00:45:11,834 The more I chew, 786 00:45:11,917 --> 00:45:13,961 the more the juices flow and linger. 787 00:45:15,129 --> 00:45:16,422 The light and clean taste 788 00:45:17,631 --> 00:45:19,842 reaches a peak, then melts away. 789 00:45:21,427 --> 00:45:22,386 Wait. 790 00:45:23,220 --> 00:45:24,388 This seasoning… 791 00:45:39,987 --> 00:45:41,029 I truly cannot 792 00:45:41,113 --> 00:45:43,365 believe this taste. 793 00:45:43,449 --> 00:45:45,868 This is the very essence of savory flavor. 794 00:45:50,330 --> 00:45:52,124 What on earth did you make it with? 795 00:45:52,791 --> 00:45:55,919 His taste buds sure are different. 796 00:45:56,003 --> 00:45:58,755 To perceive MSG like that, truly amazing. 797 00:45:58,839 --> 00:46:00,215 He's a gourmet, all right. 798 00:46:03,343 --> 00:46:04,511 Simply put, 799 00:46:04,595 --> 00:46:07,806 it's an item I use to enrich the flavor of food. 800 00:46:07,890 --> 00:46:11,310 It enhances savoriness and reduces saltiness. 801 00:46:11,894 --> 00:46:12,978 "Item," you say? 802 00:46:15,355 --> 00:46:16,273 I see. 803 00:46:16,773 --> 00:46:17,733 So that was it. 804 00:46:42,299 --> 00:46:43,675 The pickled omija 805 00:46:43,759 --> 00:46:45,969 and grilled green onions on the side are incredibly appetizing, 806 00:46:46,053 --> 00:46:48,055 and they pair perfectly with the meat. 807 00:46:48,138 --> 00:46:50,641 This dish is truly… 808 00:46:52,226 --> 00:46:53,560 the greatest taste on the land. 809 00:46:54,937 --> 00:46:55,771 I'm going to live. 810 00:46:55,854 --> 00:46:57,606 I'm going to live! 811 00:46:59,024 --> 00:47:01,527 It tasted rather nostalgic, 812 00:47:01,610 --> 00:47:03,028 and for the first time in a long while, 813 00:47:03,779 --> 00:47:05,781 I was satisfied with the meal. 814 00:47:08,325 --> 00:47:12,663 So why did you criticize the food so dreadfully? 815 00:47:14,414 --> 00:47:18,418 The meal befits you, Your Majesty, who rules a nation. 816 00:47:18,502 --> 00:47:19,878 It is only natural 817 00:47:19,962 --> 00:47:22,798 that my insignificant tongue could not appreciate the flavors. 818 00:47:23,924 --> 00:47:25,717 You're called treacherous for a reason. 819 00:47:26,260 --> 00:47:28,887 I thought you said you couldn't taste anything earlier. 820 00:47:29,930 --> 00:47:33,433 You surprised me twice today. 821 00:47:37,521 --> 00:47:38,939 I'm a chef! 822 00:47:39,022 --> 00:47:40,816 I'm Chef Yeon Ji-young! 823 00:47:40,899 --> 00:47:43,318 A cook! I'm a cook! 824 00:47:43,944 --> 00:47:45,445 Now that I think about it, 825 00:47:45,529 --> 00:47:48,657 you said you were a cook from Chef, is that right? 826 00:47:49,408 --> 00:47:51,451 I'm a chef. It's the same thing as a cook. 827 00:47:52,869 --> 00:47:55,122 Judging by your skills, you were not lying. 828 00:47:55,205 --> 00:47:57,624 {\an8}- You really are a skilled cook. - Yes. 829 00:47:59,835 --> 00:48:02,588 Being a cook is traditionally a man's occupation. 830 00:48:02,671 --> 00:48:05,507 So how did you, a woman, become one? 831 00:48:05,591 --> 00:48:06,633 What's going on? 832 00:48:06,717 --> 00:48:09,136 Is this an interview? 833 00:48:11,555 --> 00:48:13,807 My dad loves to cook, 834 00:48:13,890 --> 00:48:17,436 so tasting food and making it 835 00:48:17,519 --> 00:48:18,854 became a calling. 836 00:48:19,438 --> 00:48:20,772 A calling, you say? 837 00:48:20,856 --> 00:48:24,693 Did you ever regret becoming a cook? 838 00:48:25,694 --> 00:48:29,406 Well, you see, a calling comes with tribulations. 839 00:48:32,117 --> 00:48:35,370 It's just like how being a king comes with perks, 840 00:48:35,454 --> 00:48:37,998 but also challenges and hardships. 841 00:48:41,251 --> 00:48:42,085 I see. 842 00:48:42,669 --> 00:48:44,504 Anyway, 843 00:48:44,588 --> 00:48:45,756 I feel most rewarded as a cook 844 00:48:45,839 --> 00:48:48,508 when people with exceptional palates like you, Your Majesty, 845 00:48:48,592 --> 00:48:51,678 acknowledge my cooking. 846 00:48:57,100 --> 00:48:58,352 What is your name? 847 00:48:59,227 --> 00:49:00,270 It's Yeon Ji-young. 848 00:49:00,354 --> 00:49:02,439 The Yeon family, I see. And your age? 849 00:49:02,522 --> 00:49:03,482 I'm 27. 850 00:49:03,565 --> 00:49:04,399 What? 851 00:49:05,108 --> 00:49:06,443 You are 27 years old? 852 00:49:07,277 --> 00:49:09,571 You are older than you look. 853 00:49:09,655 --> 00:49:11,239 Do you have a jiabi? 854 00:49:12,115 --> 00:49:13,533 Jiabi… 855 00:49:13,617 --> 00:49:15,118 Oh, a husband. 856 00:49:15,202 --> 00:49:16,995 I haven't married yet. 857 00:49:17,079 --> 00:49:20,040 Oh dear. You are unwed at that age? 858 00:49:20,624 --> 00:49:21,625 What a pity. 859 00:49:22,542 --> 00:49:24,753 Oh, no, don't get me wrong. 860 00:49:24,836 --> 00:49:26,296 I'm not from around here, 861 00:49:26,380 --> 00:49:29,341 so it's not like what you think, Your Majesty. 862 00:49:31,802 --> 00:49:33,970 Then where are you from? 863 00:49:34,971 --> 00:49:36,723 Should I tell the truth? 864 00:49:36,807 --> 00:49:37,808 Or not? 865 00:49:40,435 --> 00:49:42,229 I don't think he'll believe me. 866 00:49:42,979 --> 00:49:44,648 I know this may be hard to believe, 867 00:49:45,691 --> 00:49:46,942 but I'm from… 868 00:49:52,989 --> 00:49:54,866 500 years in the future. 869 00:50:02,082 --> 00:50:03,041 I see. 870 00:50:03,125 --> 00:50:05,293 Does he really believe me? 871 00:50:06,670 --> 00:50:09,256 I will not take your life today. 872 00:50:09,339 --> 00:50:11,633 Do you believe me? 873 00:50:12,217 --> 00:50:14,469 It is a shame you are not right in your mind, 874 00:50:14,553 --> 00:50:17,723 but your talent saved you today. 875 00:50:19,850 --> 00:50:22,018 So he thinks I'm crazy, huh? 876 00:50:22,102 --> 00:50:24,813 Yeah. Well, I don't believe it myself. 877 00:50:26,273 --> 00:50:28,066 I know it's hard to believe, 878 00:50:28,150 --> 00:50:30,026 but I'm… 879 00:50:30,110 --> 00:50:33,280 I'm from another era that we call Korea. 880 00:50:33,363 --> 00:50:35,991 What is this impertinence in front of His Majesty? That is enough! 881 00:50:37,784 --> 00:50:38,702 Okay. 882 00:50:40,036 --> 00:50:41,955 Of course you don't believe me. 883 00:50:42,998 --> 00:50:44,833 I'm not crazy. 884 00:50:44,916 --> 00:50:47,419 This is the truth, and I can't help it. 885 00:50:51,965 --> 00:50:54,342 That is enough. Come to the side. 886 00:51:04,352 --> 00:51:06,354 Think what you will. 887 00:51:06,438 --> 00:51:08,106 Just let me go. 888 00:51:08,190 --> 00:51:10,066 You said it was the greatest taste on the land. 889 00:51:14,571 --> 00:51:16,281 You're going to let me go, right? 890 00:51:19,785 --> 00:51:22,329 Is he letting me go or not? 891 00:51:22,412 --> 00:51:23,914 This is driving me crazy. 892 00:51:24,456 --> 00:51:25,290 Chief Royal Secretary. 893 00:51:25,957 --> 00:51:26,958 Yes, Your Majesty. 894 00:51:27,542 --> 00:51:29,044 You're letting me go, right? 895 00:51:29,127 --> 00:51:30,337 Please. 896 00:51:30,420 --> 00:51:32,422 Please… 897 00:51:33,048 --> 00:51:34,299 That cook… 898 00:51:36,009 --> 00:51:38,678 is to be locked up and taken to the palace with me tomorrow. 899 00:51:39,888 --> 00:51:41,097 Yes, Your Majesty. 900 00:51:41,181 --> 00:51:43,225 You've got to be kidding me. 901 00:51:43,308 --> 00:51:45,393 So he's not letting me go. 902 00:51:45,477 --> 00:51:49,272 What shall we do about Governor Hong's granddaughter? 903 00:51:50,524 --> 00:51:55,779 Right, I will also take her to the palace with me, so prepare her. 904 00:51:57,364 --> 00:51:58,698 Yes, Your Majesty. 905 00:51:59,366 --> 00:52:00,659 Understood. 906 00:52:04,162 --> 00:52:05,705 He's taking that young girl? 907 00:52:05,789 --> 00:52:07,999 Jeez, that's just not right. 908 00:52:10,252 --> 00:52:13,255 Wait. Hong Gyeong-dal's granddaughter? 909 00:52:13,338 --> 00:52:15,632 Isn't this what sparks 910 00:52:15,715 --> 00:52:18,009 {\an8}the Gapshin Literati Purge? 911 00:52:18,093 --> 00:52:19,636 {\an8}RETALIATION WHERE YEONHUIGUN EXECUTED OFFICIALS INVOLVED IN HIS MOTHER'S DEATH 912 00:52:20,220 --> 00:52:22,222 You may all leave. 913 00:52:22,973 --> 00:52:24,140 I am tired. 914 00:52:24,224 --> 00:52:26,309 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 915 00:52:38,655 --> 00:52:39,781 Hurry and leave. 916 00:52:40,699 --> 00:52:41,741 I said leave! 917 00:52:46,413 --> 00:52:47,414 Hurry. 918 00:52:47,497 --> 00:52:49,958 They say you reap what you sow. 919 00:52:50,041 --> 00:52:51,793 Old adages are never wrong. 920 00:52:52,502 --> 00:52:54,629 {\an8}Judging by the things he does, it's no wonder a literati purge occurred. 921 00:52:54,713 --> 00:52:56,631 {\an8}He's just the absolute worst. 922 00:52:57,132 --> 00:52:58,133 {\an8}You wench! 923 00:52:59,217 --> 00:53:00,051 Follow me. 924 00:53:09,644 --> 00:53:12,355 Why are you still here? 925 00:53:13,189 --> 00:53:17,527 Are you not ashamed before the late king? 926 00:53:21,823 --> 00:53:22,991 Sheathe your sword. 927 00:53:24,034 --> 00:53:27,621 You neglect state affairs while wrapped up in a woman's embrace, 928 00:53:27,704 --> 00:53:30,373 do not value the lives of court officials, 929 00:53:30,457 --> 00:53:32,626 and look down on the lives of your people! 930 00:53:32,709 --> 00:53:34,878 Do you truly not see that those are the very reasons 931 00:53:34,961 --> 00:53:40,592 why your officials do not respect you and your subjects no longer serve you? 932 00:53:41,676 --> 00:53:43,219 Say that again. 933 00:53:45,555 --> 00:53:46,556 Your Majesty. 934 00:53:47,349 --> 00:53:51,728 Please regain your senses and wisdom. 935 00:53:51,811 --> 00:53:55,857 You must punish the treacherous subjects 936 00:53:55,941 --> 00:53:59,694 and women who thrive on your power. 937 00:53:59,778 --> 00:54:02,572 Only then will this nation stand strong! 938 00:54:11,206 --> 00:54:12,832 Say that again. 939 00:54:12,916 --> 00:54:14,000 Your Majesty. 940 00:54:15,543 --> 00:54:17,545 Your Majesty. 941 00:54:17,629 --> 00:54:20,173 Now that your granddaughter's life hangs in the balance, 942 00:54:20,924 --> 00:54:22,509 are you worried about the affairs of the state? 943 00:54:24,427 --> 00:54:26,596 What do you know about how I feel? 944 00:54:27,180 --> 00:54:28,014 Your Majesty. 945 00:54:29,057 --> 00:54:34,104 Please just take my life instead! 946 00:54:35,814 --> 00:54:39,985 Do you now feel the pain of knowing there is nothing you can do 947 00:54:41,403 --> 00:54:42,570 to save your family? 948 00:54:45,281 --> 00:54:46,116 Your Majesty. 949 00:54:47,158 --> 00:54:51,121 You must live and suffer in agony for years. 950 00:54:51,204 --> 00:54:55,000 That is the punishment I give you 951 00:54:55,750 --> 00:54:58,670 for driving my mother to her death. 952 00:55:01,506 --> 00:55:02,674 Guards! 953 00:55:02,757 --> 00:55:04,175 {\an8}Drag out the criminal 954 00:55:04,259 --> 00:55:06,803 {\an8}who has committed blasphemy against his king! 955 00:55:08,221 --> 00:55:10,098 {\an8}Your Majesty. 956 00:55:11,057 --> 00:55:11,891 Your Majesty. 957 00:55:12,392 --> 00:55:14,436 Exile him to the furthest end 958 00:55:14,519 --> 00:55:17,522 of North Hamgyong Province tomorrow morning. 959 00:55:17,605 --> 00:55:18,815 Yes, Your Majesty. 960 00:55:18,898 --> 00:55:21,359 Your Majesty. 961 00:55:21,443 --> 00:55:22,402 Your Majesty! 962 00:55:22,485 --> 00:55:23,820 Your Majesty! 963 00:55:23,903 --> 00:55:26,031 Your Majesty! 964 00:55:33,955 --> 00:55:35,832 What is all this? 965 00:55:36,916 --> 00:55:41,838 Miss, are you sure His Majesty enjoyed the food? 966 00:55:41,921 --> 00:55:46,051 I swear I heard him say it was the greatest taste on the land. 967 00:55:46,134 --> 00:55:50,722 Then why did they let all the others go but lock us up? 968 00:55:50,805 --> 00:55:51,723 How would I know? 969 00:55:52,932 --> 00:55:56,686 I'd love to look into the fool's head to see what the hell he's thinking! 970 00:55:56,770 --> 00:55:57,854 My gosh. 971 00:55:57,937 --> 00:56:01,483 Anyway, they said we're going to the palace tomorrow. 972 00:56:02,317 --> 00:56:03,443 This is bad. 973 00:56:03,526 --> 00:56:05,320 Things are just getting worse. 974 00:56:05,403 --> 00:56:06,696 What did you say? 975 00:56:06,780 --> 00:56:07,989 The palace? 976 00:56:08,073 --> 00:56:10,700 I need to go back before we get there. 977 00:56:11,409 --> 00:56:13,078 This is driving me crazy. 978 00:56:13,161 --> 00:56:15,080 Where do you need to go? 979 00:56:17,040 --> 00:56:19,793 To where I came from. Where else? 980 00:56:19,876 --> 00:56:22,629 Right. And where is that? 981 00:56:24,589 --> 00:56:25,465 Gil-geum. 982 00:56:26,132 --> 00:56:27,926 I know you won't believe me, 983 00:56:28,009 --> 00:56:31,971 but I came from far off in the future. 984 00:56:33,807 --> 00:56:36,017 Man, what am I even doing? 985 00:56:36,101 --> 00:56:37,352 Forget it. 986 00:56:37,435 --> 00:56:42,232 No, miss. I believe you. 987 00:56:42,315 --> 00:56:45,276 When I first saw you, 988 00:56:45,360 --> 00:56:47,737 I smelled something I had never smelled before. 989 00:56:47,821 --> 00:56:50,365 And you cooked things I had never seen. 990 00:56:50,448 --> 00:56:51,991 So I believe you. 991 00:56:52,575 --> 00:56:54,327 - Do you really, Gil-geum? - Yes. 992 00:56:56,121 --> 00:57:00,208 Actually, I was in Paris, and I was on a plane back to Korea. 993 00:57:00,291 --> 00:57:01,251 On a flame? 994 00:57:01,334 --> 00:57:05,380 Just listen to me. I took a plane from France to Korea, 995 00:57:05,463 --> 00:57:06,422 and someone spilled coffee on me, 996 00:57:06,506 --> 00:57:08,967 so I went to the bathroom and opened a book… 997 00:57:09,551 --> 00:57:11,886 Right. Mangunrok. 998 00:57:12,720 --> 00:57:16,683 I read the first page, and like a magic book… 999 00:57:17,267 --> 00:57:19,144 Where did that book go? 1000 00:57:20,228 --> 00:57:21,729 Right, my handbag! 1001 00:57:27,193 --> 00:57:28,486 My handbag. 1002 00:57:28,570 --> 00:57:30,196 - Gil-geum. - Yes? 1003 00:57:30,280 --> 00:57:33,366 I just realized something important. 1004 00:57:33,450 --> 00:57:35,160 What is that? 1005 00:57:35,243 --> 00:57:38,496 There's an important book called Mangunrok. 1006 00:57:39,164 --> 00:57:40,790 And I lost it. 1007 00:57:40,874 --> 00:57:43,042 Mangunrok? 1008 00:57:43,126 --> 00:57:45,378 I have to find the handbag the book is in. 1009 00:57:45,462 --> 00:57:46,588 That's the only way I can go back. 1010 00:57:46,671 --> 00:57:51,009 Remember the cliff I asked you to take me to when I was at your house? 1011 00:57:51,092 --> 00:57:51,926 Yes. 1012 00:57:52,010 --> 00:57:53,344 I lost it there. 1013 00:57:53,845 --> 00:57:55,388 What am I going to do? 1014 00:57:55,472 --> 00:57:58,933 How are we going to get out of here? 1015 00:58:12,071 --> 00:58:13,448 Oh goodness! 1016 00:58:14,199 --> 00:58:15,074 I apologize, Your Majesty. 1017 00:58:15,158 --> 00:58:17,911 Why are you sneaking up on me like that? 1018 00:58:17,994 --> 00:58:19,329 It is cold out here. 1019 00:58:20,121 --> 00:58:21,414 You should go inside. 1020 00:58:21,498 --> 00:58:22,582 Song-jae. 1021 00:58:23,166 --> 00:58:24,375 Yes, Your Majesty. 1022 00:58:24,459 --> 00:58:26,544 It is just us here, so speak freely. 1023 00:58:27,212 --> 00:58:29,297 - No, Your Majesty. - What now? 1024 00:58:30,798 --> 00:58:32,258 You are too slow. 1025 00:58:38,890 --> 00:58:40,016 I see you are still nimble. 1026 00:59:10,922 --> 00:59:12,090 Look at you. 1027 00:59:27,397 --> 00:59:28,565 Song-jae. 1028 00:59:28,648 --> 00:59:29,691 Yes, Your Majesty. 1029 00:59:30,483 --> 00:59:34,112 Other than the cook named Yeon Ji-young and the girl she was with, 1030 00:59:35,071 --> 00:59:39,158 release all the women you captured here today for the chaehong. 1031 00:59:39,242 --> 00:59:40,118 Pardon? 1032 00:59:40,702 --> 00:59:44,122 Are you not taking Governor Hong's granddaughter either? 1033 00:59:45,373 --> 00:59:46,291 No. 1034 00:59:47,292 --> 00:59:50,712 She will become a government slave 1035 00:59:50,795 --> 00:59:52,630 once Hong Gyeong-dal is sent into exile anyway. 1036 00:59:52,714 --> 00:59:53,840 Your Majesty. 1037 00:59:54,799 --> 00:59:56,884 Did the chaehong upset you? 1038 00:59:58,720 --> 01:00:00,138 No. 1039 01:00:00,221 --> 01:00:03,641 You're insane. That heir nonsense is just an excuse. 1040 01:00:03,725 --> 01:00:06,060 He was just crazy about women. What an excuse. 1041 01:00:07,562 --> 01:00:11,649 The chaehong was just an excuse to avenge my mother. 1042 01:00:11,733 --> 01:00:13,192 You know that. 1043 01:00:13,943 --> 01:00:17,697 The girl gave me a reason to exile her grandfather. 1044 01:00:18,489 --> 01:00:19,824 That is good enough. 1045 01:00:19,907 --> 01:00:22,577 However, Your Majesty, if you call off the chaehong now, 1046 01:00:23,161 --> 01:00:24,662 you will incur the suspicion 1047 01:00:24,746 --> 01:00:27,040 of the Grand Royal Queen Dowager that you are avenging your mother. 1048 01:00:27,874 --> 01:00:29,917 This is too minor an incident for her to grow suspicious. 1049 01:00:31,002 --> 01:00:32,211 And for some reason… 1050 01:00:35,089 --> 01:00:37,258 I feel rather drained today. 1051 01:00:40,470 --> 01:00:41,971 Then how about… 1052 01:00:43,806 --> 01:00:45,141 I enter the chamber in your stead tonight? 1053 01:00:49,187 --> 01:00:51,147 You have gone too far with your joke. 1054 01:00:54,817 --> 01:00:57,612 Who are you? 1055 01:01:02,575 --> 01:01:05,328 Do not fear. I came to keep my promise. 1056 01:01:05,411 --> 01:01:07,455 You're that guy from earlier… 1057 01:01:07,538 --> 01:01:09,290 I mean, the lord, right? 1058 01:01:09,374 --> 01:01:12,293 You successfully finished the jeopbingaek, so I shall let you go. 1059 01:01:13,544 --> 01:01:16,172 Are you sure about that? 1060 01:01:17,048 --> 01:01:18,341 Take this. 1061 01:01:19,175 --> 01:01:20,343 And this too. 1062 01:01:22,178 --> 01:01:23,638 If you go that way, 1063 01:01:23,721 --> 01:01:25,473 you will find the back gate of the office. 1064 01:01:26,015 --> 01:01:27,183 Hurry and go. 1065 01:01:28,351 --> 01:01:29,769 - Well, then… - Okay. 1066 01:01:31,187 --> 01:01:32,647 - Let us go. - Yes, my lord. 1067 01:01:32,730 --> 01:01:33,940 Excuse me. 1068 01:01:35,983 --> 01:01:38,194 I don't know how this may sound, 1069 01:01:38,277 --> 01:01:40,905 but that tyrant will be punished one day. 1070 01:01:41,531 --> 01:01:42,365 Thank you. 1071 01:01:42,949 --> 01:01:44,033 Thank you so much. 1072 01:01:45,910 --> 01:01:46,744 Let's go. 1073 01:02:03,428 --> 01:02:06,013 Your Majesty, it is I, the Chief Royal Secretary. 1074 01:02:08,599 --> 01:02:09,976 What is it? 1075 01:02:10,059 --> 01:02:13,896 The cooks who served you have escaped from the prison. 1076 01:02:14,731 --> 01:02:15,898 What? 1077 01:02:17,775 --> 01:02:20,611 By the way, where's your family? 1078 01:02:22,029 --> 01:02:23,740 I am alone. 1079 01:02:24,824 --> 01:02:25,658 What? 1080 01:02:26,826 --> 01:02:30,747 My father was a military officer at the Left Jeolla Naval Base, 1081 01:02:30,830 --> 01:02:34,459 but he was framed and taken away, so I do not know if he is dead or alive. 1082 01:02:34,542 --> 01:02:35,376 As for my mother, 1083 01:02:35,460 --> 01:02:38,921 she and I were on our way to Hanyang to look for my father, 1084 01:02:39,005 --> 01:02:41,758 but we were attacked by a group of bandits, and she passed away. 1085 01:02:42,467 --> 01:02:43,593 I'm sorry for asking. 1086 01:02:43,676 --> 01:02:46,846 - I had no idea. I shouldn't have asked. - Do not worry. 1087 01:02:46,929 --> 01:02:48,890 How could you have known? 1088 01:02:48,973 --> 01:02:50,516 It is fine, really. 1089 01:02:52,477 --> 01:02:53,978 - Gil-geum. - Yes? 1090 01:02:55,062 --> 01:02:57,356 Do you want to come with me? 1091 01:02:58,566 --> 01:02:59,567 Where to? 1092 01:02:59,650 --> 01:03:01,444 To 500 years in the future. 1093 01:03:02,153 --> 01:03:03,821 Let's go back to the time I was living in. 1094 01:03:05,490 --> 01:03:07,200 Can I? 1095 01:03:07,283 --> 01:03:09,243 Can I really go with you? 1096 01:03:09,827 --> 01:03:11,496 What's your dream? 1097 01:03:12,371 --> 01:03:13,498 My dream? 1098 01:03:13,581 --> 01:03:14,582 What do you want to be? 1099 01:03:15,124 --> 01:03:17,418 As long as you work hard, you can be anything there. 1100 01:03:17,502 --> 01:03:20,046 If I can be anything, 1101 01:03:20,630 --> 01:03:23,758 I want to be the senior court lady of the royal kitchen. 1102 01:03:25,009 --> 01:03:26,052 Okay. 1103 01:03:26,677 --> 01:03:28,513 While I'm here, 1104 01:03:28,596 --> 01:03:30,473 I'll teach you how to cook. 1105 01:03:31,057 --> 01:03:34,143 Really? You cannot take that back. 1106 01:03:34,227 --> 01:03:37,814 Were you the senior court lady of the royal kitchen where you live? 1107 01:03:37,897 --> 01:03:41,067 No, I was a three-star Michelin chef. 1108 01:03:47,240 --> 01:03:50,368 Miss, this is the only cliff in this area. 1109 01:03:50,451 --> 01:03:53,079 My gosh. That was a tough climb. 1110 01:03:53,996 --> 01:03:56,749 It has been such a long day. 1111 01:03:56,833 --> 01:04:00,670 It is so dark. I cannot see a thing. 1112 01:04:00,753 --> 01:04:01,838 - Gil-geum. - Yes? 1113 01:04:01,921 --> 01:04:03,130 - This is the place. - It is? 1114 01:04:03,214 --> 01:04:04,090 Yeah. 1115 01:04:04,799 --> 01:04:06,050 My gosh. 1116 01:04:06,133 --> 01:04:07,343 Miss! 1117 01:04:10,096 --> 01:04:12,098 Did I not lose it here? 1118 01:04:12,181 --> 01:04:13,933 - Shine the light over here. - Here? 1119 01:04:14,016 --> 01:04:15,726 I do not see anything. 1120 01:04:16,561 --> 01:04:19,772 - You can't see, can you? - No. My gosh. 1121 01:04:19,856 --> 01:04:21,607 I can't see in the dark. 1122 01:04:21,691 --> 01:04:23,776 - It's not this side. - No? 1123 01:04:24,902 --> 01:04:26,028 Then… 1124 01:04:26,112 --> 01:04:27,446 I think it went that way. 1125 01:04:28,114 --> 01:04:30,199 - It flew that way. - Okay. 1126 01:04:30,950 --> 01:04:33,119 I think it landed somewhere here. 1127 01:04:33,202 --> 01:04:34,036 Miss. 1128 01:04:34,871 --> 01:04:36,747 - Shine the light here. - Okay. 1129 01:04:37,498 --> 01:04:39,166 Where did it go? 1130 01:04:39,250 --> 01:04:40,710 It is not here either. 1131 01:04:40,793 --> 01:04:42,753 I do not see anything. 1132 01:04:42,837 --> 01:04:45,756 Why isn't it here? I swear it went this way. 1133 01:04:45,840 --> 01:04:49,093 Miss, look over there. 1134 01:04:49,176 --> 01:04:50,219 Do you see anything? 1135 01:04:50,720 --> 01:04:51,554 Yes. 1136 01:05:03,608 --> 01:05:05,860 Your Majesty. 1137 01:05:09,405 --> 01:05:11,532 Well, you see… 1138 01:05:23,085 --> 01:05:25,713 No, wait! I'll explain everything! 1139 01:05:25,796 --> 01:05:29,425 Please, let me explain. 1140 01:05:30,885 --> 01:05:31,761 Please… 1141 01:05:44,398 --> 01:05:46,192 Now explain. 1142 01:05:47,693 --> 01:05:49,153 I'm sorry. 1143 01:05:49,236 --> 01:05:51,989 I came to find the handbag I lost. 1144 01:05:52,573 --> 01:05:54,325 - "Handbag"? - Yes. 1145 01:05:55,201 --> 01:05:58,120 The handbag that flew away when you shot it with the arrow. 1146 01:05:59,455 --> 01:06:01,248 Oh, that? 1147 01:06:01,832 --> 01:06:04,919 There's a book called Mangunrok in the handbag. 1148 01:06:05,002 --> 01:06:09,840 I think that's the book that brought me to the Joseon Dynasty. 1149 01:06:10,967 --> 01:06:12,510 "Mangunrok"? 1150 01:06:16,055 --> 01:06:17,139 What an excuse. 1151 01:06:18,975 --> 01:06:22,228 I know it's hard to believe, but it's not an excuse. 1152 01:06:22,311 --> 01:06:25,022 I really need that book, Your Majesty. 1153 01:06:25,773 --> 01:06:27,650 Is it important enough 1154 01:06:27,733 --> 01:06:31,696 to commit yet another treason by escaping prison at night? 1155 01:06:31,779 --> 01:06:34,156 Yes. That book is as important as my life. 1156 01:07:10,693 --> 01:07:12,111 What a relief. 1157 01:07:14,030 --> 01:07:15,531 Is this it? 1158 01:07:15,614 --> 01:07:18,409 Yes, this is it! Thank you! 1159 01:07:22,371 --> 01:07:23,873 You crazy bastard! 1160 01:07:26,167 --> 01:07:28,210 Now you have no reason to run away. 1161 01:07:28,794 --> 01:07:30,337 What the hell are you doing? 1162 01:07:30,421 --> 01:07:33,340 Look at you. 1163 01:07:33,424 --> 01:07:35,384 You are taking that insolent tone with me again. 1164 01:07:37,970 --> 01:07:39,013 Your Majesty. 1165 01:07:39,972 --> 01:07:42,433 I'm sorry for being insolent. 1166 01:07:43,142 --> 01:07:45,144 I'll do anything you say, 1167 01:07:45,227 --> 01:07:47,605 so please get that handbag back for me. 1168 01:07:48,564 --> 01:07:49,940 You will do… 1169 01:07:52,318 --> 01:07:53,402 anything I say? 1170 01:07:53,486 --> 01:07:54,487 Yes. 1171 01:07:55,821 --> 01:07:56,655 What? 1172 01:08:05,122 --> 01:08:07,583 Don't you think this is just wrong? 1173 01:08:09,168 --> 01:08:12,546 Why is he going so far to torment us? 1174 01:08:12,630 --> 01:08:14,799 If I ever had to go to the palace, 1175 01:08:14,882 --> 01:08:17,468 I hoped it would be as a maid in the royal kitchen. 1176 01:08:18,135 --> 01:08:23,265 What are we going to do now that we are on His Majesty's bad side? 1177 01:08:25,309 --> 01:08:28,562 I'll protect you, no matter what, so don't worry. 1178 01:08:28,646 --> 01:08:30,689 Brace yourself and be strong, okay? 1179 01:08:31,440 --> 01:08:35,444 Okay. I will also protect you, no matter what. 1180 01:08:35,528 --> 01:08:37,530 We should both stay strong. 1181 01:08:37,613 --> 01:08:38,572 - Okay. - Yes. 1182 01:08:40,449 --> 01:08:44,245 I'm going to find that Mangunrok at all costs and go back, 1183 01:08:44,328 --> 01:08:45,454 no matter what. 1184 01:08:47,081 --> 01:08:51,210 Your Majesty, what is the reason you are taking that woman with you? 1185 01:08:53,087 --> 01:08:54,088 Because 1186 01:08:54,797 --> 01:08:56,715 I do not want her to die a peaceful death. 1187 01:09:05,766 --> 01:09:11,063 If only I had a gun, I'd just shoot him dead at once. 1188 01:09:38,966 --> 01:09:40,342 I have received word. 1189 01:09:41,719 --> 01:09:45,890 Something dreadful has happened to His Majesty. 1190 01:09:47,433 --> 01:09:48,893 Was it an assassin? 1191 01:09:48,976 --> 01:09:52,646 {\an8}Fortunately, he was not harmed. 1192 01:09:53,397 --> 01:09:54,815 Whose doing was it? 1193 01:09:55,441 --> 01:09:58,402 Probably one of us. 1194 01:09:58,485 --> 01:10:01,947 Do you mean someone took action on their own? 1195 01:10:07,661 --> 01:10:09,663 They probably could not wait. 1196 01:10:09,747 --> 01:10:12,958 I told them time and time again to wait until the right moment. 1197 01:10:13,792 --> 01:10:17,713 If they put us all at risk before we execute the plan, 1198 01:10:18,923 --> 01:10:20,799 they must be eliminated. 1199 01:10:21,467 --> 01:10:23,636 Shall I look into it discreetly? 1200 01:10:25,471 --> 01:10:26,680 There is no need. 1201 01:10:26,764 --> 01:10:29,808 I have an idea who it was, and they are being followed. 1202 01:10:32,937 --> 01:10:34,813 You should be extra careful. 1203 01:10:35,648 --> 01:10:37,024 Yes, Your Highness. 1204 01:10:37,107 --> 01:10:40,611 Just greet the king as you usually do, 1205 01:10:40,694 --> 01:10:42,655 so that he can forget the burdens of state affairs 1206 01:10:42,738 --> 01:10:45,157 and his anger toward the court officials, 1207 01:10:45,241 --> 01:10:49,119 and be driven mad with curiosity about his mother. 1208 01:10:49,703 --> 01:10:52,957 Captivate him so he loses himself. 1209 01:10:55,376 --> 01:10:56,460 I understand. 1210 01:11:02,883 --> 01:11:04,551 By the way, Mok-ju. 1211 01:11:06,178 --> 01:11:07,054 Yes, Your Highness. 1212 01:11:07,888 --> 01:11:09,598 I hear 1213 01:11:10,349 --> 01:11:14,561 that His Majesty is bringing a woman back from the Gyeonggi Governor's Office. 1214 01:11:14,645 --> 01:11:16,480 It must be Hong Gyeong-dal's granddaughter. 1215 01:11:21,819 --> 01:11:22,653 I wonder. 1216 01:11:54,727 --> 01:11:56,103 You may all leave. 1217 01:11:56,812 --> 01:11:57,771 - Yes, Your Grace. - Yes, Your Grace. 1218 01:12:03,277 --> 01:12:04,361 Chu-wol, are you there? 1219 01:12:04,445 --> 01:12:05,779 Yes, Your Grace. 1220 01:12:09,825 --> 01:12:12,328 How much longer until His Majesty arrives? 1221 01:12:13,287 --> 01:12:14,997 He just left the Gyeonggi Governor's Office, 1222 01:12:15,080 --> 01:12:18,417 {\an8}so he will arrive sometime between the fifteenth and seventeenth hour. 1223 01:12:18,500 --> 01:12:21,086 {\an8}He will bring Hong Gyeong-dal's granddaughter. 1224 01:12:21,170 --> 01:12:23,422 I hear she is a great beauty. 1225 01:12:23,505 --> 01:12:26,258 No one can compare to you, Your Grace. 1226 01:12:26,342 --> 01:12:30,596 I will make it clear to her that I am the only woman for His Majesty. 1227 01:12:30,679 --> 01:12:31,805 Just wait and see 1228 01:12:31,889 --> 01:12:35,351 how I torment that young thing until she withers away. 1229 01:12:35,434 --> 01:12:38,228 - Get lost, gwinyeo! - Go away! 1230 01:12:39,396 --> 01:12:40,898 - Go away! - Go away! 1231 01:12:40,981 --> 01:12:43,192 Hey! What are you doing? 1232 01:12:43,901 --> 01:12:47,279 What? Do you want to see what a gwinyeo can do? 1233 01:12:48,364 --> 01:12:51,200 - You little brats! - You fools! 1234 01:12:51,283 --> 01:12:54,912 - I will remember your faces! - Those tiny little punks. 1235 01:12:54,995 --> 01:12:57,831 - Are you all right, miss? - Stop right here! 1236 01:12:58,749 --> 01:12:59,583 Forget it. 1237 01:12:59,666 --> 01:13:02,753 You kids must be at least 500 years older than me. 1238 01:13:02,836 --> 01:13:03,921 Yeah, let's just forget it. 1239 01:13:09,134 --> 01:13:11,553 No matter how many times I look around, 1240 01:13:11,637 --> 01:13:13,180 this is Joseon for sure. 1241 01:13:13,263 --> 01:13:14,598 I have to control myself. 1242 01:13:21,063 --> 01:13:21,897 Oh my gosh! 1243 01:13:21,980 --> 01:13:24,358 How dare they harm something that belongs to me? 1244 01:13:25,651 --> 01:13:27,152 They should be taught a lesson. 1245 01:13:27,236 --> 01:13:28,612 Your Majesty. 1246 01:13:29,405 --> 01:13:31,448 That "something" you just mentioned. 1247 01:13:32,491 --> 01:13:33,617 Are you referring to me? 1248 01:13:33,700 --> 01:13:34,993 That is right. 1249 01:13:35,077 --> 01:13:37,538 From now on, you cannot see anyone, 1250 01:13:37,621 --> 01:13:40,749 go anywhere, or speak with anyone without my permission. 1251 01:13:41,959 --> 01:13:44,086 So there's nothing I can do. 1252 01:13:44,169 --> 01:13:46,547 From being a rebel to a gwinyeo, 1253 01:13:46,630 --> 01:13:48,340 now I'm someone's possession. 1254 01:13:49,216 --> 01:13:51,009 I'm at a loss for words. 1255 01:13:51,093 --> 01:13:52,261 Yes. 1256 01:13:52,344 --> 01:13:54,763 They say act mute for three years, deaf for three years, 1257 01:13:54,847 --> 01:13:56,181 and blind for another three. 1258 01:13:57,266 --> 01:14:00,352 Think of it as a basic rule to survive in the palace. 1259 01:14:00,436 --> 01:14:02,980 I will prepare a special residence for you. 1260 01:14:07,985 --> 01:14:08,819 What… 1261 01:14:13,157 --> 01:14:16,994 {\an8}His Majesty the King has arrived! 1262 01:14:23,959 --> 01:14:25,627 I'm really going to Bongdeokgung. 1263 01:14:25,711 --> 01:14:27,421 I'm at the actual palace. 1264 01:14:28,338 --> 01:14:31,508 I'll be sacrificed instead of Hong Gyeong-dal's granddaughter. 1265 01:14:31,592 --> 01:14:34,136 Does that mean I prevented the Gapshin Literati Purge? 1266 01:14:35,554 --> 01:14:36,638 What do I do now? 1267 01:14:37,723 --> 01:14:40,934 This truly is Hell Joseon. 1268 01:15:02,789 --> 01:15:05,250 Consort Kang, did I keep you waiting? 1269 01:15:06,543 --> 01:15:11,715 Your Majesty, I almost turned to dust and blew away, awaiting your return. 1270 01:15:14,259 --> 01:15:15,219 I am glad you are here. 1271 01:15:15,802 --> 01:15:17,346 I wish to show you something. 1272 01:15:18,013 --> 01:15:19,223 Come with me. 1273 01:15:21,850 --> 01:15:23,227 What is he doing? 1274 01:15:23,977 --> 01:15:25,687 Don't come any closer. 1275 01:15:27,231 --> 01:15:28,273 Stay away! 1276 01:15:32,236 --> 01:15:33,153 It is her. 1277 01:15:33,654 --> 01:15:34,488 Gwinyeo. 1278 01:15:34,571 --> 01:15:35,531 Pardon? 1279 01:15:36,448 --> 01:15:37,282 Gwinyeo? 1280 01:15:39,910 --> 01:15:43,497 Was she brought here as a criminal? 1281 01:15:43,580 --> 01:15:45,707 Yes, she is indeed a criminal. 1282 01:15:47,543 --> 01:15:50,963 However, she has a talent I do not wish to waste by killing her. 1283 01:15:55,551 --> 01:15:58,470 I am surprised that you brought a woman to the palace yourself, Your Majesty. 1284 01:15:58,554 --> 01:16:01,306 This is the first time this has happened since I, Kang Mok-ju, was brought here. 1285 01:16:02,474 --> 01:16:03,600 "Woman"? 1286 01:16:04,476 --> 01:16:05,435 She is a ghost. 1287 01:16:07,563 --> 01:16:09,064 Kang Mok-ju? 1288 01:16:09,147 --> 01:16:11,608 The most villainous woman in all of Joseon, 1289 01:16:11,692 --> 01:16:15,696 who wrapped Yeonhuigun around her finger and caused all sorts of tyranny? 1290 01:16:18,115 --> 01:16:19,491 This is just crazy. 1291 01:16:23,954 --> 01:16:26,081 She is not Governor Hong's granddaughter. 1292 01:16:26,164 --> 01:16:27,416 Who is she? 1293 01:16:27,499 --> 01:16:28,625 My goodness. 1294 01:16:28,709 --> 01:16:30,294 Look at those cat eyes, 1295 01:16:30,377 --> 01:16:32,212 shooting out laser beams. 1296 01:16:32,296 --> 01:16:34,673 She could easily burn a hole in my face. 1297 01:16:36,758 --> 01:16:39,428 She has a pretty face. 1298 01:16:40,012 --> 01:16:42,556 His Majesty must be fond of her. 1299 01:16:46,018 --> 01:16:49,229 She will look pretty decent if groomed properly. 1300 01:16:49,313 --> 01:16:52,733 Shall I take her to Jahongwon and teach her what she must know? 1301 01:16:53,984 --> 01:16:56,361 - You cannot do that. - Pardon? 1302 01:16:57,529 --> 01:16:59,615 She is not that kind of woman. 1303 01:17:00,407 --> 01:17:02,117 She is not meant for Jahongwon. 1304 01:17:03,243 --> 01:17:05,579 Then what will you do with her? 1305 01:17:08,373 --> 01:17:09,458 Jeez, that stings! 1306 01:17:09,541 --> 01:17:10,834 That look almost killed me. 1307 01:17:12,753 --> 01:17:14,630 You will find out in due time. 1308 01:17:25,432 --> 01:17:27,517 No. Don't do this. 1309 01:17:29,561 --> 01:17:32,064 No, you can't do this here. 1310 01:17:32,147 --> 01:17:34,524 She's watching! 1311 01:17:35,901 --> 01:17:37,694 You will cling to me then… 1312 01:17:39,988 --> 01:17:41,865 and beg for your life. 1313 01:17:45,494 --> 01:17:48,205 Oh, I have the chills. Is he going to torture me or something? 1314 01:17:49,122 --> 01:17:51,792 I'm getting chills all over. 1315 01:18:25,701 --> 01:18:28,620 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 1316 01:18:28,704 --> 01:18:31,832 {\an8}I am certain His Majesty took an interest in that wench. 1317 01:18:33,458 --> 01:18:34,876 {\an8}Starting today, 1318 01:18:34,960 --> 01:18:37,462 {\an8}you are to cook for me every day without fail. 1319 01:18:38,422 --> 01:18:40,048 {\an8}If the food is not to my liking, 1320 01:18:40,132 --> 01:18:41,925 {\an8}you will be sentenced to death. 1321 01:18:42,008 --> 01:18:45,011 {\an8}Before you get into huge trouble and are humiliated… 1322 01:18:45,095 --> 01:18:48,432 {\an8}- I must set a trap in the royal kitchen. - A snake! 1323 01:18:48,515 --> 01:18:50,267 {\an8}You set this up, didn't you? 1324 01:18:51,518 --> 01:18:52,686 {\an8}I have… 1325 01:18:53,270 --> 01:18:55,355 {\an8}- You cannot, Your Grace. - Step aside! 1326 01:18:55,439 --> 01:18:56,940 {\an8}…chosen you. 1327 01:18:57,023 --> 01:18:58,442 {\an8}For what? 1328 01:19:01,653 --> 01:19:05,137 {\an8}Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim 1329 01:19:05,218 --> 01:19:06,684 {\an8}Ripped and synced by WEISSACHsubs 95550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.