All language subtitles for Anna Karenina (1961)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:11,920 TRAIN WHISTLES 2 00:00:50,880 --> 00:00:52,400 All aboard! 3 00:01:18,600 --> 00:01:20,760 Come on. Clear the way here. Clear the way. 4 00:01:50,960 --> 00:01:52,040 Hello there! 5 00:01:52,040 --> 00:01:53,440 Vronsky. Vronsky. 6 00:01:53,440 --> 00:01:55,560 Ah. Good morning. 7 00:01:55,560 --> 00:01:58,120 Ah, you can't hear yourself speak with this blasted noise. 8 00:01:58,120 --> 00:02:00,240 Well, what brings Your Lordship out so early? 9 00:02:00,240 --> 00:02:02,680 My mother, on the Petersburg train. And you? 10 00:02:02,680 --> 00:02:04,520 The same, a woman. 11 00:02:04,520 --> 00:02:06,520 Ha-ha. Honi soit qui mal y pense. 12 00:02:06,520 --> 00:02:07,920 It's my sister, Anna. 13 00:02:09,440 --> 00:02:11,240 Anna Karenina. Oh, yes, of course. 14 00:02:11,240 --> 00:02:13,000 You know her husband, the minister. 15 00:02:13,000 --> 00:02:14,120 Oh, by name. 16 00:02:14,120 --> 00:02:16,720 Well, he's famous. Yes, he's bursting with brains 17 00:02:16,720 --> 00:02:19,840 and cold as a pickled carp. 18 00:02:19,840 --> 00:02:21,160 Not my line. 19 00:02:21,160 --> 00:02:23,640 Yes, he gives me the shivers. So does this blasted cold. 20 00:02:23,640 --> 00:02:26,440 What time's the train due in? 7.15, and she's late. 21 00:02:26,440 --> 00:02:28,960 Yes, and they'll be frozen. There's not a single coach with 22 00:02:28,960 --> 00:02:31,520 the heaters working, so they tell me. 23 00:02:31,520 --> 00:02:33,800 I've only just got up. How about some tea? 24 00:02:33,800 --> 00:02:36,920 Haven't been to bed yet. Oh, good for you. 25 00:02:36,920 --> 00:02:39,160 Still that little diva from the opera? 26 00:02:39,160 --> 00:02:42,400 No, she's gone back to Milan. Oh, my sympathies. 27 00:02:42,400 --> 00:02:44,400 Well, we must celebrate! How about a banquet? 28 00:02:44,400 --> 00:02:47,720 The Angleterre! No, the Hermitage. I owe them more money. 29 00:02:47,720 --> 00:02:50,200 I say, what about Kitty? Isn't it all fixed up between you 30 00:02:50,200 --> 00:02:52,240 and my pretty sister-in-law? 31 00:02:52,240 --> 00:02:53,840 Not so loud, Stiva. What? 32 00:02:53,840 --> 00:02:56,200 And you're the one who poked fun at husbands. 33 00:02:57,240 --> 00:02:59,840 Oh, but you're right, it's a ghastly business. 34 00:03:01,600 --> 00:03:03,680 Ah. Well, the train's been signalled. 35 00:03:03,680 --> 00:03:05,120 What is a ghastly business? 36 00:03:05,120 --> 00:03:07,280 Marriage, dear boy. Don't let me put you off, but... 37 00:03:07,280 --> 00:03:09,200 Ah! Stiva. 38 00:03:09,200 --> 00:03:12,360 Have you been on a spree again? No, no, nothing of the kind! 39 00:03:12,360 --> 00:03:14,600 I swear it on the heads of my five children. 40 00:03:15,640 --> 00:03:17,360 A spot of bother with her governess. 41 00:03:18,400 --> 00:03:19,720 Stiva, Stiva... 42 00:03:19,720 --> 00:03:22,040 You can shake your head, old man. You're a bachelor, 43 00:03:22,040 --> 00:03:23,920 you've got a pretty uniform. 44 00:03:23,920 --> 00:03:26,840 Me, I'm desperate. What, as bad as that? 45 00:03:26,840 --> 00:03:29,400 Oh, we manage to keep up appearances, thank the Lord, 46 00:03:29,400 --> 00:03:31,600 but I have to camp out on the sofa. 47 00:03:31,600 --> 00:03:33,960 Dolly's chased me out of the bedroom. And why? Nothing! 48 00:03:33,960 --> 00:03:36,200 A little piece of foolishness with a schoolmistress, 49 00:03:36,200 --> 00:03:37,920 I ask you, from Paris. 50 00:03:37,920 --> 00:03:42,840 Yes. But when she said, "Monsieur le Prince Oblonsky, mon amour" 51 00:03:42,840 --> 00:03:44,000 well, how could I resist it? 52 00:03:44,000 --> 00:03:45,520 ENGINE CHUFFING 53 00:03:45,520 --> 00:03:46,880 ls that the train? 54 00:03:48,040 --> 00:03:49,560 No. Some shunter. 55 00:03:49,560 --> 00:03:51,520 Well, Dolly got to know, the Lord knows how, 56 00:03:51,520 --> 00:03:54,600 then bang, lightning, house upside down, children running wild, 57 00:03:54,600 --> 00:03:57,240 French girl sacked, and the English governess for good measure. 58 00:03:57,240 --> 00:04:00,520 And old Patrona asking me to pray for forgiveness. 59 00:04:00,520 --> 00:04:02,480 Now, what do you think of that? 60 00:04:02,480 --> 00:04:04,480 Cigar? No. 61 00:04:05,520 --> 00:04:08,280 WHISTLE BLOWS I've implored Anna to help me out. 62 00:04:08,280 --> 00:04:09,880 Have courage, she will. 63 00:04:09,880 --> 00:04:13,360 Yes, she's the soul of virtue, but she understands. 64 00:04:13,360 --> 00:04:16,320 The worst of it is, we're receiving the Grand Duke tomorrow. 65 00:04:16,320 --> 00:04:17,680 You're coming, by the way. 66 00:04:17,680 --> 00:04:19,920 Yes, but... But nothing, dear boy. 67 00:04:19,920 --> 00:04:21,600 Mind you, I'm desperate. 68 00:04:21,600 --> 00:04:25,840 I love Dolly, but she takes things to heart so much. She... 69 00:04:25,840 --> 00:04:27,200 HE SIGHS 70 00:04:27,200 --> 00:04:28,840 Oh, well. 71 00:04:28,840 --> 00:04:33,800 Express train from St Petersburg arriving platform six. 72 00:04:33,800 --> 00:04:36,160 Stand back, stand back, please. 73 00:04:36,160 --> 00:04:38,800 Express train from St Petersburg. 74 00:04:38,800 --> 00:04:41,440 Stiva, you're on the wrong platform. Oh, Lord! 75 00:04:46,000 --> 00:04:48,360 Masha, Masha, the yellow valise. 76 00:04:48,360 --> 00:04:51,520 Moscow! Moscow! Well, thank heaven we've arrived. 77 00:04:51,520 --> 00:04:54,360 And the pillows. Oh, you're dropping everything. 78 00:04:54,360 --> 00:04:57,160 And the samovar. I am dying for a glass of tea. 79 00:04:57,160 --> 00:05:00,960 Well, take the things onto the platform, stupid. Find a porter. 80 00:05:00,960 --> 00:05:03,760 Now, don't move. Masha will see to all the luggage. 81 00:05:03,760 --> 00:05:06,080 Oh, what an unbearable journey. 82 00:05:06,080 --> 00:05:10,040 But you charmed the hours away, absolutely charmed them away. 83 00:05:10,040 --> 00:05:12,560 Mother! Alexis! 84 00:05:12,560 --> 00:05:15,680 Oh, my dear! Steady. 85 00:05:15,680 --> 00:05:17,240 There, dear. 86 00:05:18,640 --> 00:05:20,840 Well, you got my telegram at least. 87 00:05:20,840 --> 00:05:24,080 Yes. Did you have a good journey? Oh, I'm broken in pieces. 88 00:05:24,080 --> 00:05:27,720 Masha! She's dropped the Scotch travelling rug. 89 00:05:27,720 --> 00:05:30,320 Oh, find some boiling water, do, Alexis. 90 00:05:30,320 --> 00:05:35,920 22 hours without my tea, and shaken about like a demented tambourine. 91 00:05:35,920 --> 00:05:37,920 If it hadn't been for Madame Karenina... 92 00:05:37,920 --> 00:05:40,080 Is she with you? Her brother's looking for her. 93 00:05:40,080 --> 00:05:43,840 Her husband asked me to chaperone her. Such an intelligent man. 94 00:05:43,840 --> 00:05:45,920 She's tout a fait charmante! 95 00:05:45,920 --> 00:05:48,680 I'll present you. Masha, where are my gloves? 96 00:05:48,680 --> 00:05:50,080 Oh. 97 00:05:50,080 --> 00:05:52,400 She's made quite a conquest of me. 98 00:05:52,400 --> 00:05:54,000 I can say that at my age. 99 00:05:54,000 --> 00:05:55,960 We talked of nothing but our sons. 100 00:05:55,960 --> 00:06:00,360 She has a little boy to whom she's quite devoted. 101 00:06:00,360 --> 00:06:02,440 Oh, now. Oh, my handsome Alexis. 102 00:06:02,440 --> 00:06:06,720 What are these rumours I hear about a superb marriage? 103 00:06:06,720 --> 00:06:08,640 Mama, nothing has been settled yet. 104 00:06:08,640 --> 00:06:09,920 Vronsky... 105 00:06:09,920 --> 00:06:11,680 Ah, Countess. 106 00:06:11,680 --> 00:06:13,680 How are you, Prince Oblonsky? 107 00:06:13,680 --> 00:06:18,280 Pink and well, as usual, I see. And what does Dolly say to that? 108 00:06:18,280 --> 00:06:19,440 Well, she's delighted! 109 00:06:19,440 --> 00:06:21,560 I'm sure she is. I am sure she is. 110 00:06:21,560 --> 00:06:22,960 Anna! 111 00:06:27,480 --> 00:06:30,680 There you are, my dear. Allow me to present my son. 112 00:06:30,680 --> 00:06:33,160 Count Vronsky, Madame Karenina. 113 00:06:37,160 --> 00:06:39,360 METALLIC SCRAPING 114 00:06:37,160 --> 00:06:39,360 Watch it! 115 00:06:39,360 --> 00:06:41,320 WOMAN SCREAMS 116 00:06:41,320 --> 00:06:43,280 MEN SHOUTING IN DISTANCE 117 00:06:45,800 --> 00:06:46,960 Here, what's happened? 118 00:06:46,960 --> 00:06:49,400 An accident during the shunting, to one of the gangs. 119 00:06:49,400 --> 00:06:52,520 Please keep calm! Everything's being done. Please keep calm! 120 00:06:52,520 --> 00:06:54,240 Masha, my smelling salts! 121 00:06:54,240 --> 00:06:58,320 Oh, these railways. First my tea, now something else. 122 00:06:59,560 --> 00:07:03,000 When I was young, I was taken by troika to be presented to 123 00:07:03,000 --> 00:07:04,600 the Tsar, wrapped in furs. 124 00:07:04,600 --> 00:07:06,560 I was ready for anything... 125 00:07:06,560 --> 00:07:14,560 SUSPENSEFUL MUSIC 126 00:07:16,800 --> 00:07:19,800 ..tipped out into the snow three times! 127 00:07:19,800 --> 00:07:22,640 As many bruises as there were pearls around my neck. 128 00:07:22,640 --> 00:07:25,360 But these engines are the death of you! 129 00:07:25,360 --> 00:07:28,000 Stiva, what has happened? 130 00:07:28,000 --> 00:07:30,120 He's... He's dead. 131 00:07:32,960 --> 00:07:35,040 Oh, it was quite instantaneous, 132 00:07:35,040 --> 00:07:37,160 but his wife was there, she saw it happen. 133 00:07:37,160 --> 00:07:40,000 Give her this. No, it's quite all right, Vronsky's seen to that. 134 00:07:40,000 --> 00:07:42,920 He's given her 2,000 roubles. But there was a horde of small children. 135 00:07:42,920 --> 00:07:44,240 SHE GASPS 136 00:07:44,240 --> 00:07:45,720 Mother. 137 00:07:47,600 --> 00:07:49,800 Allow me to kiss your little face. 138 00:07:51,720 --> 00:07:54,120 We shall meet again soon, I hope. 139 00:07:54,120 --> 00:07:55,880 Well, goodbye, Countess. 140 00:07:57,000 --> 00:07:59,840 Well, tomorrow evening, then, Count. Till tomorrow. 141 00:07:59,840 --> 00:08:02,480 Masha! Oh, she's dropping everything! 142 00:08:02,480 --> 00:08:04,360 My nerves won't stand any more. 143 00:08:04,360 --> 00:08:06,640 Where are the porters? Porter! 144 00:08:06,640 --> 00:08:08,600 That was a warning. What? 145 00:08:09,760 --> 00:08:14,200 The death. Oh, don't tell me you believe old wives' tales. 146 00:08:14,200 --> 00:08:17,360 Oh, Anna, you're here, that's the main thing. You're my only hope. 147 00:08:17,360 --> 00:08:19,840 Dolly's threatening to leave home and go to her mother, 148 00:08:19,840 --> 00:08:21,520 and we're giving a ball tomorrow night. 149 00:08:21,520 --> 00:08:23,000 How long have you known him? Hmm? 150 00:08:23,000 --> 00:08:24,480 Vronsky. Oh, always known him. 151 00:08:24,480 --> 00:08:27,600 Yes, and now he's going to be one of us. He's marrying Kitty. Oh, yes? 152 00:08:27,600 --> 00:08:30,200 Ah, porter. Madame's luggage. 153 00:08:30,200 --> 00:08:32,640 And don't forget those two pieces up there. 154 00:08:32,640 --> 00:08:35,200 Stiva, what have you been up to? 155 00:08:35,200 --> 00:08:37,160 Oh, nothing, nothing, upon my soul. 156 00:08:37,160 --> 00:08:40,000 No, erm... Dolly's tired, that's the top and the bottom of it. 157 00:08:40,000 --> 00:08:41,960 You know, five pregnancies in a row. 158 00:08:41,960 --> 00:08:45,040 Yes, but you can't let her go now, you must make her see sense. 159 00:08:50,000 --> 00:08:52,160 Ah, that's better. 160 00:08:52,160 --> 00:08:55,240 Brinka! You're suffocating him, you idiot. 161 00:08:55,240 --> 00:08:57,080 He's not a cheese! 162 00:08:57,080 --> 00:08:59,480 Alexis, take him. 163 00:08:59,480 --> 00:09:00,840 Alexis! 164 00:09:01,880 --> 00:09:05,040 Ah, elle est charmante, n'est-ce pas? 165 00:09:07,400 --> 00:09:08,600 Yes, charming. 166 00:09:19,000 --> 00:09:21,360 I'm not at home! I refuse to see anyone! 167 00:09:21,360 --> 00:09:23,680 Dolly! For the love of God! No! No-one! 168 00:09:23,680 --> 00:09:25,640 But the guests are arriving. What do I care? 169 00:09:25,640 --> 00:09:28,240 And the Grand Duke is coming. You can look after the Grand Duke. 170 00:09:28,240 --> 00:09:31,000 Without you? Impossible! Get away from me, you. 171 00:09:31,000 --> 00:09:33,640 But you told me that you'd forgiven me. Oh, yes, forgiven... 172 00:09:33,640 --> 00:09:37,200 Why, only yesterday you told Anna. Leave Anna out of it, if you please. 173 00:09:37,200 --> 00:09:39,880 I...I know I'm a brute. You, a brute? Oh! 174 00:09:39,880 --> 00:09:42,560 Just because I was carried away for a few minutes... Carried away? 175 00:09:42,560 --> 00:09:45,640 Dolly, nine years of life together. Go away. 176 00:09:45,640 --> 00:09:48,720 Dolly, please put your gown on. Don't touch me! Go away. 177 00:09:48,720 --> 00:09:51,520 I love you, Dolly. Go away, go away. 178 00:09:51,520 --> 00:09:54,200 You're killing me. You're a stranger to me. 179 00:09:54,200 --> 00:09:56,280 A stranger! All right, all right, 180 00:09:56,280 --> 00:09:59,200 but for mercy's sake, stop crying, the servants will hear you. 181 00:09:59,200 --> 00:10:00,520 God, it's hot. 182 00:10:00,520 --> 00:10:02,640 Haven't got my tie on. 183 00:10:02,640 --> 00:10:05,760 Well, what do you want? The guests are arriving, Excellency. 184 00:10:05,760 --> 00:10:07,880 Well, what do you expect me to do about it? 185 00:10:07,880 --> 00:10:10,640 Your coat, Excellency. Oh, yes, my coat. 186 00:10:10,640 --> 00:10:11,880 Oh, Matvey. 187 00:10:11,880 --> 00:10:15,080 Shall I ask Madame Karenina? Yes, go and find her! 188 00:10:15,080 --> 00:10:18,560 Oh, and, Matvey... I suppose nothing's ready. 189 00:10:18,560 --> 00:10:21,200 Madame has given all the necessary orders. 190 00:10:21,200 --> 00:10:22,720 Oh! 191 00:10:22,720 --> 00:10:24,520 Darling, you're a darling! 192 00:10:24,520 --> 00:10:26,840 In spite of everything, you've... 193 00:10:26,840 --> 00:10:28,640 Oh, you're an angel. 194 00:10:28,640 --> 00:10:30,760 Oh, Dolly, if only you could understand 195 00:10:30,760 --> 00:10:32,280 how unimportant all this is. 196 00:10:32,280 --> 00:10:35,240 Well, I mean, of course it's serious, yes, very serious. 197 00:10:35,240 --> 00:10:37,560 You remembered the champagne? From Leo. 198 00:10:37,560 --> 00:10:40,360 And the brandy? '68 Reserve. 199 00:10:40,360 --> 00:10:42,200 Darling, look at me! 200 00:10:42,200 --> 00:10:44,280 Never again, I swear it on... 201 00:10:42,200 --> 00:10:44,280 SHE SOBS 202 00:10:44,280 --> 00:10:45,960 Oh. That's... 203 00:10:47,200 --> 00:10:49,920 DOLLY SOBS 204 00:10:49,920 --> 00:10:51,920 Oh, Anna, Anna, I implore you. 205 00:10:51,920 --> 00:10:54,040 Go and put your coat on, Stiva. 206 00:10:54,040 --> 00:10:56,760 But the Grand Duke is coming! Go and put your coat on. 207 00:10:56,760 --> 00:10:59,480 Thank you, Anna. Thank you very much. 208 00:11:08,240 --> 00:11:11,080 I wish I were dead. You love him. 209 00:11:11,080 --> 00:11:13,400 Forgive him. You forgave him yesterday. 210 00:11:13,400 --> 00:11:16,280 When I think of him with that woman, here in this house! 211 00:11:16,280 --> 00:11:18,480 I know. I had such trust in him. 212 00:11:18,480 --> 00:11:21,480 How can you understand? You're happy. 213 00:11:21,480 --> 00:11:24,240 I loved him, Anna, I loved him so much. You still love him. 214 00:11:24,240 --> 00:11:25,760 I hate him. 215 00:11:25,760 --> 00:11:27,200 You love him. 216 00:11:27,200 --> 00:11:29,400 Oh, forgive him. He's suffering too, in his own way. 217 00:11:29,400 --> 00:11:32,080 He's suffering? You know what he did? 218 00:11:32,080 --> 00:11:34,440 The night of our quarrel he went straight off to the casino 219 00:11:34,440 --> 00:11:36,320 and had supper with a lot of dancing girls. 220 00:11:36,320 --> 00:11:37,920 Suffering! 221 00:11:37,920 --> 00:11:40,320 You're his wife. His habit. 222 00:11:40,320 --> 00:11:42,760 It's the same thing for a man. 223 00:11:42,760 --> 00:11:47,040 Five children, and he gets into debt and runs after women. 224 00:11:47,040 --> 00:11:49,000 Is this a life? 225 00:11:52,760 --> 00:11:54,720 And your life, Anna, 226 00:11:54,720 --> 00:11:56,680 you're happy at least? 227 00:11:56,680 --> 00:11:58,800 Oh, I have my little Sergei. 228 00:11:58,800 --> 00:12:02,000 Ah, yes. And you're a great lady, you go to court. 229 00:12:02,960 --> 00:12:05,120 And then Alexis Karenin never...? 230 00:12:05,120 --> 00:12:07,280 No, never. 231 00:12:07,280 --> 00:12:09,240 Only I don't love him. 232 00:12:10,800 --> 00:12:13,480 And did you think I could, Dolly? 233 00:12:13,480 --> 00:12:15,080 That statue? 234 00:12:16,040 --> 00:12:17,920 You wrong me. I'm a woman. 235 00:12:17,920 --> 00:12:20,920 But everyone thinks you're happy with Karenin. 236 00:12:20,920 --> 00:12:24,240 Good, that's how I want it to be. Let them envy my happiness. 237 00:12:24,240 --> 00:12:27,520 You know how it used to be the fashion to wear masks, Dolly? 238 00:12:27,520 --> 00:12:30,000 Well, that's my happiness. 239 00:12:31,480 --> 00:12:33,400 That surprises you. 240 00:12:33,400 --> 00:12:36,600 Oh, I've wept too, Dolly, I've rebelled against this marriage, 241 00:12:36,600 --> 00:12:39,560 against my parents who forced it on me as though it were 242 00:12:39,560 --> 00:12:41,320 an unbelievable good fortune. 243 00:12:41,320 --> 00:12:43,280 But then I had Sergei. 244 00:12:44,840 --> 00:12:46,400 I'm resigned. 245 00:12:46,400 --> 00:12:48,160 You? 246 00:12:48,160 --> 00:12:50,080 That shocks you? 247 00:12:50,080 --> 00:12:53,280 Oh, I know I used to be so full of hope at one time. 248 00:12:53,280 --> 00:12:57,640 Well, now I'm in a hurry to grow old. 249 00:12:57,640 --> 00:13:01,760 There'll be peace, Dolly, afterwards. 250 00:13:01,760 --> 00:13:03,480 Anna! 251 00:13:03,480 --> 00:13:05,800 A woman's life is short. 252 00:13:05,800 --> 00:13:08,040 SHE SOBS 253 00:13:05,800 --> 00:13:08,040 Oh, Dolly, Dolly, Dolly. 254 00:13:08,040 --> 00:13:10,760 You're not going to start crying again on my account. 255 00:13:10,760 --> 00:13:12,160 Now think of yourself. 256 00:13:12,160 --> 00:13:15,240 And of Stiva waiting to be forgiven. 257 00:13:15,240 --> 00:13:17,640 Oh, you're good, Anna. 258 00:13:17,640 --> 00:13:19,600 I'm glad you came. 259 00:13:20,600 --> 00:13:22,560 How beautiful you are. 260 00:13:23,760 --> 00:13:26,040 My hair's coming down. Dolly! 261 00:13:29,200 --> 00:13:32,360 I shall go upstairs to dress, Stiva. 262 00:13:32,360 --> 00:13:35,640 But remember, I am only doing it for the sake of the children, 263 00:13:35,640 --> 00:13:37,440 for Grisha and Misha. 264 00:13:37,440 --> 00:13:40,280 And Ania and Tania and little Monia. 265 00:13:40,280 --> 00:13:42,080 Only for them. 266 00:13:46,120 --> 00:13:48,680 Oh, Anna, Anna, you're wonderful! 267 00:13:48,680 --> 00:13:51,760 And you're a lunatic. Now, don't you dare start anything again. 268 00:13:51,760 --> 00:13:53,240 No, no, no, of course not. 269 00:13:53,240 --> 00:13:56,480 Oh, thank you, little sister. I'm happy, so very happy. 270 00:13:56,480 --> 00:14:00,080 Then go up to Dolly and make her happy too. Yes, I'll go at once. 271 00:14:00,080 --> 00:14:01,760 She's a wonderful woman, you know, Anna. 272 00:14:01,760 --> 00:14:03,480 She even remembered the champagne. 273 00:14:03,480 --> 00:14:05,240 Oh, er, if any of the guests... 274 00:14:05,240 --> 00:14:07,200 I'll take care of everything. 275 00:14:10,280 --> 00:14:11,960 Ah... 276 00:14:11,960 --> 00:14:13,800 My Anna. 277 00:14:13,800 --> 00:14:16,200 And all for a man like Karenin, 278 00:14:16,200 --> 00:14:18,160 that pickled carp. Sh. 279 00:14:18,160 --> 00:14:20,120 HE HUMS CHEERFULLY 280 00:14:32,280 --> 00:14:34,960 Only friends in here, Matvey, do you understand? 281 00:14:36,160 --> 00:14:38,720 Are the guests being entertained? Yes, Excellency. 282 00:14:38,720 --> 00:14:40,720 But it is not housekeeper's work. 283 00:14:40,720 --> 00:14:42,600 Matrona is quite overwhelmed. 284 00:14:42,600 --> 00:14:44,880 The Prince and Princess will be joining them at once. 285 00:14:44,880 --> 00:14:46,600 Thank you, Excellency. 286 00:14:46,600 --> 00:14:50,960 May I ask your Excellency for news of Master Sergei? 287 00:14:50,960 --> 00:14:53,280 Indeed you may, Matvey. 288 00:14:53,280 --> 00:14:54,840 There you are. 289 00:14:56,440 --> 00:14:57,880 There he is. 290 00:14:57,880 --> 00:15:00,520 Oh, he has grown into a fine little gentleman. 291 00:15:00,520 --> 00:15:02,600 But they've cut off all his curls. 292 00:15:02,600 --> 00:15:04,440 Quite the young man. 293 00:15:04,440 --> 00:15:06,400 It's better that way. 294 00:15:08,440 --> 00:15:10,400 He's adorable. 295 00:15:11,360 --> 00:15:13,320 Oh, Kitty! 296 00:15:13,320 --> 00:15:15,760 The best flower of the ball. 297 00:15:15,760 --> 00:15:17,800 Oh, Anna. What is it? 298 00:15:17,800 --> 00:15:20,360 I thought you'd come in mauve, not black. Why mauve? 299 00:15:20,360 --> 00:15:22,400 Or lilac at least it's more romantic. 300 00:15:22,400 --> 00:15:25,480 Quelle horreur. Don't you love me still, even in black? 301 00:15:25,480 --> 00:15:28,480 Oh, I do, I do, it's terribly distinguished. 302 00:15:28,480 --> 00:15:31,480 Well, I felt quite certain that you'd come in pink. 303 00:15:31,480 --> 00:15:33,440 What does it feel like to be 18? 304 00:15:33,440 --> 00:15:35,920 19. Oh, dreadfully old! 305 00:15:35,920 --> 00:15:39,560 Oh, I know. Oh, I felt just like that when I was 19. 306 00:15:39,560 --> 00:15:42,120 In red stockings and a little satin cloak! 307 00:15:42,120 --> 00:15:46,640 And I'd sit with my cheek against the window, looking out into the snow 308 00:15:46,640 --> 00:15:49,080 and dreaming. Oh, I know. 309 00:15:49,080 --> 00:15:53,120 Feeling the dark room behind you and the warmness, and wondering... 310 00:15:53,120 --> 00:15:55,680 ..wondering who will be coming down the street. 311 00:15:57,360 --> 00:15:59,040 Is he coming? 312 00:15:59,040 --> 00:16:00,840 In his uniform. 313 00:16:00,840 --> 00:16:03,200 Anna, I think he's going to speak to me. 314 00:16:03,200 --> 00:16:06,400 Oh, don't be frightened. You're very pretty. 315 00:16:06,400 --> 00:16:09,320 I don't mind about other men, but somehow... 316 00:16:09,320 --> 00:16:13,360 ..somehow when I'm with him I can...I can hardly breathe. 317 00:16:13,360 --> 00:16:15,960 WALTZ PLAYING 318 00:16:13,360 --> 00:16:15,960 Oh... Oh, Anna, it's going 319 00:16:15,960 --> 00:16:18,160 to be a lovely ball. 320 00:16:18,160 --> 00:16:21,400 You're so young. So very young. 321 00:16:22,440 --> 00:16:25,720 Don't you love dancing? But you're the most beautiful of all. 322 00:16:26,720 --> 00:16:29,880 Anna, say something to him. 323 00:16:30,840 --> 00:16:33,960 To Vronsky? Speak to him, say something nice about me. 324 00:16:33,960 --> 00:16:36,080 You've met him. You don't need me. 325 00:16:36,080 --> 00:16:38,640 Besides, you should ask Dolly, you know that. 326 00:16:38,640 --> 00:16:40,240 Oh, Dolly. 327 00:16:40,240 --> 00:16:42,160 Would you? 328 00:16:43,160 --> 00:16:44,640 Yes, I will. 329 00:16:44,640 --> 00:16:47,640 Oh! Anna, thank you! 330 00:16:47,640 --> 00:16:49,880 You've got my life in your hands. 331 00:16:49,880 --> 00:16:51,840 My whole life. 332 00:16:57,560 --> 00:17:00,320 Ladies, ladies, what's this? Not dancing? 333 00:17:00,320 --> 00:17:02,160 Anna Karenina, shame on you! 334 00:17:02,160 --> 00:17:04,120 For shame, are you in hiding? 335 00:17:04,120 --> 00:17:05,920 Ah, ravissante! 336 00:17:06,920 --> 00:17:08,920 Parfaitement ravissante. 337 00:17:08,920 --> 00:17:11,200 Mademoiselle Kitty. Now come, on with the dance. 338 00:17:11,200 --> 00:17:15,000 Oh, no, I don't feel in the least like it, Korsunsky. 339 00:17:15,000 --> 00:17:17,640 The queen of the ball? Oh, come now, Madame Karenina. 340 00:17:17,640 --> 00:17:21,120 Just once round the room, it's nearly finished. Please. 341 00:17:25,840 --> 00:17:27,320 Anna. 342 00:17:30,040 --> 00:17:31,960 If we must. Bravo! 343 00:17:31,960 --> 00:17:34,920 Ah, Vienna! What rhythms! 344 00:17:44,360 --> 00:17:45,920 Good evening, Count. 345 00:17:45,920 --> 00:17:48,760 Good evening, Kitty. Nice gown. 346 00:17:48,760 --> 00:17:51,840 Do you like it? Yes. Very much. 347 00:17:54,840 --> 00:17:57,080 Like a dream, you float, dear lady! 348 00:18:06,080 --> 00:18:07,680 That's Anna Karenina. 349 00:18:08,640 --> 00:18:10,000 I know. 350 00:18:21,360 --> 00:18:23,600 WALTZ ENDS 351 00:18:23,600 --> 00:18:25,200 The next mazurka? 352 00:18:25,200 --> 00:18:27,160 With pleasure. 353 00:18:32,520 --> 00:18:34,160 Encore, encore! No. 354 00:18:34,160 --> 00:18:36,800 Bis, bis! No, no, no, not now. 355 00:18:36,800 --> 00:18:39,760 Then some champagne, allow me to get it for you. 356 00:18:39,760 --> 00:18:41,760 And, Miss Kitty of the pink feathers, 357 00:18:41,760 --> 00:18:43,560 something for you - a water ice? 358 00:18:43,560 --> 00:18:45,520 I'll come with you. No, wait, Kitty. 359 00:18:45,520 --> 00:18:49,560 Nothing? Oh, but I insist on the krakowiak after the mazurka. 360 00:18:49,560 --> 00:18:51,040 Orchestra! 361 00:18:52,560 --> 00:18:54,040 He's quite mad, Korsunsky... 362 00:18:54,040 --> 00:18:56,680 THEY ALL TALK AT ONCE 363 00:18:56,680 --> 00:18:59,400 KITTY GIGGLE 364 00:18:56,680 --> 00:18:59,400 We're all talking at once. 365 00:18:59,400 --> 00:19:01,360 ORCHESTRA PLAYING 366 00:19:04,400 --> 00:19:05,720 The mazurka. 367 00:19:22,480 --> 00:19:25,120 You are enjoying Moscow, madame? 368 00:19:25,120 --> 00:19:26,680 Very much. 369 00:19:26,680 --> 00:19:30,560 An old city filled with legends and scandals. 370 00:19:30,560 --> 00:19:32,520 I love the legends. 371 00:19:35,120 --> 00:19:37,360 Do you find my presence disturbing, madame? 372 00:19:38,320 --> 00:19:40,000 No. Forgive me, I... 373 00:19:40,000 --> 00:19:41,960 I'm still nervous from yesterday. 374 00:19:43,840 --> 00:19:47,120 The accident? I still hear that poor woman scream. 375 00:19:47,120 --> 00:19:49,680 I shall never forget it. What has happened to her, do you know? 376 00:19:49,680 --> 00:19:52,440 She is being helped. She'll be able to live. 377 00:19:53,560 --> 00:19:55,080 Is that a blessing? 378 00:19:56,440 --> 00:19:57,960 To live? 379 00:19:57,960 --> 00:19:59,920 I think so, since yesterday. 380 00:20:01,600 --> 00:20:04,000 What do you mean? Shall I go on? 381 00:20:06,120 --> 00:20:08,040 No, I don't understand you. 382 00:20:08,040 --> 00:20:09,720 I'm sorry. 383 00:20:09,720 --> 00:20:12,720 What I want to say is quite commonplace. 384 00:20:12,720 --> 00:20:15,360 It just happens that I have never said it before in my life. 385 00:20:15,360 --> 00:20:16,680 Count Vronsky. 386 00:20:16,680 --> 00:20:19,120 I know. I have no excuse. 387 00:20:20,120 --> 00:20:24,480 There is nothing between us but the sound of the train, and death. 388 00:20:26,720 --> 00:20:29,320 Take pity on me. Are you mad? 389 00:20:29,320 --> 00:20:31,040 Perhaps. 390 00:20:31,040 --> 00:20:32,680 Yes, I am. 391 00:20:32,680 --> 00:20:34,640 Don't go. Please don't go. 392 00:20:39,680 --> 00:20:41,640 The mazurka! 393 00:20:41,640 --> 00:20:45,280 I frightened you? It is I who is afraid. 394 00:20:45,280 --> 00:20:47,680 My life is in your hands. 395 00:20:47,680 --> 00:20:49,560 Kitty loves you, Count Vronsky. 396 00:20:49,560 --> 00:20:51,880 I am sorry about that. Is that all? 397 00:20:51,880 --> 00:20:54,040 What else is there? It's finished. 398 00:20:55,000 --> 00:20:56,240 Love her. 399 00:20:57,920 --> 00:20:59,600 Is that an order? 400 00:21:01,920 --> 00:21:04,240 All right. You won't see me again. 401 00:21:05,320 --> 00:21:07,520 But you've done for me... I..? 402 00:21:07,520 --> 00:21:10,480 At the first glance, as if you'd taken a gun and shot me. 403 00:21:10,480 --> 00:21:13,240 You don't know the power you have, Anna Karenina. 404 00:21:13,240 --> 00:21:15,200 Do you think I wanted this? 405 00:21:15,200 --> 00:21:17,840 Please go. Then send me away. 406 00:21:17,840 --> 00:21:21,000 I can bring you happiness, despair, love. 407 00:21:21,000 --> 00:21:22,240 Quiet. 408 00:21:24,800 --> 00:21:27,520 The mazurka! I'm sorry, Kitty. 409 00:21:27,520 --> 00:21:29,760 It...it's finished. 410 00:21:31,360 --> 00:21:34,920 Count Vronsky, I must have a word with you in front of Kitty. 411 00:21:34,920 --> 00:21:38,120 Krakowiak. Krakowiak. 412 00:21:38,120 --> 00:21:41,200 Into the ballroom, all of you. But I warn you, it's complete disaster - 413 00:21:41,200 --> 00:21:44,000 the Grand Duke is treading all over the ladies' trains. 414 00:21:44,000 --> 00:21:46,320 Now, then, you with Madame Karenina, Vronsky, 415 00:21:46,320 --> 00:21:48,400 and Mademoiselle Kitty with me. 416 00:21:48,400 --> 00:21:49,480 Mademoiselle? 417 00:21:49,480 --> 00:21:50,920 Oh! Oh, la la la! 418 00:21:50,920 --> 00:21:54,120 Take her to the sofa. Sorry, I feel sick. 419 00:21:54,120 --> 00:21:56,480 SHE SOBS 420 00:21:54,120 --> 00:21:56,480 Korsunsky, some smelling salts. 421 00:21:56,480 --> 00:21:57,720 Oh, la la la, yes. 422 00:21:57,720 --> 00:21:59,600 Oh, what a commotion! 423 00:22:06,280 --> 00:22:08,080 KITTY SOBS 424 00:22:08,080 --> 00:22:09,720 Oh, Kitty. 425 00:22:09,720 --> 00:22:12,080 Oh, Kitty darling. 426 00:22:12,080 --> 00:22:13,360 Kitty. 427 00:22:14,520 --> 00:22:17,800 TRAIN WHISTLES 428 00:22:14,520 --> 00:22:17,800 St Petersburg! St Petersburg! 429 00:22:17,800 --> 00:22:21,200 Express train from Moscow, half an hour late. 430 00:22:21,200 --> 00:22:24,640 Express train from Moscow, half an hour late. 431 00:22:31,840 --> 00:22:33,800 TRAIN DOORS CLOSE 432 00:22:50,680 --> 00:22:55,320 MAN SINGING 433 00:22:55,320 --> 00:22:59,160 Pull her out. And take a look at the wheel in number 28. 434 00:22:59,160 --> 00:23:01,640 Come on, get a move on. 435 00:22:59,160 --> 00:23:01,640 HAMMERING 436 00:23:07,880 --> 00:23:09,640 DOOR OPENS 437 00:23:09,640 --> 00:23:12,880 Guard, could you turn down the heating here? It's... 438 00:23:14,240 --> 00:23:16,200 My respects and apologies. 439 00:23:14,240 --> 00:23:16,200 WHISTLE BLOWS 440 00:23:17,320 --> 00:23:19,400 TRAIN WHISTLES 441 00:23:19,400 --> 00:23:21,360 ENGINE CHUFFING 442 00:23:21,360 --> 00:23:24,080 Are you going to Petersburg? Since you're going there, yes. 443 00:23:26,200 --> 00:23:29,160 I raced the train with my carriage. I'm glad the snow held you up. 444 00:23:32,760 --> 00:23:34,160 May I sit down? 445 00:23:43,400 --> 00:23:45,120 You are mad, I think. 446 00:23:45,120 --> 00:23:46,800 I agree. 447 00:23:46,800 --> 00:23:48,760 You know that Kitty is ill. 448 00:23:48,760 --> 00:23:50,080 Yes. 449 00:23:51,040 --> 00:23:53,960 It doesn't seem to touch you. I can scarcely forgive myself. 450 00:23:53,960 --> 00:23:56,680 On the contrary. I am heartbroken, but there's nothing 451 00:23:56,680 --> 00:23:58,040 I can do about it. 452 00:23:59,200 --> 00:24:02,480 You can. Go back to her. 453 00:24:04,440 --> 00:24:06,080 We can be friends. 454 00:24:06,080 --> 00:24:07,680 I love you. 455 00:24:09,320 --> 00:24:11,280 Oh, yes, you love me. 456 00:24:11,280 --> 00:24:13,360 Forget. One forgets a dream. 457 00:24:13,360 --> 00:24:15,080 It wasn't a dream. I love you. 458 00:24:16,040 --> 00:24:17,440 No. 459 00:24:18,520 --> 00:24:20,080 Are you afraid? 460 00:24:21,680 --> 00:24:24,640 I want to keep my peace of mind, Vronsky. 461 00:24:24,640 --> 00:24:26,280 And mine? What about me? 462 00:24:28,280 --> 00:24:30,800 I've told you you've done for me. Please go. 463 00:24:39,080 --> 00:24:42,160 All right. You go your way, I shall go mine. 464 00:24:42,160 --> 00:24:45,120 But we'll be together all the same. 465 00:24:45,120 --> 00:24:48,280 You are me. I am you. We are one. 466 00:24:48,280 --> 00:24:49,640 Goodbye, Count Vronsky. 467 00:24:55,600 --> 00:24:58,800 I accept my suffering. I don't ask for anything else. 468 00:25:00,400 --> 00:25:02,360 But don't send me away. 469 00:25:06,840 --> 00:25:08,040 No. 470 00:25:10,760 --> 00:25:12,200 I won't send you away. 471 00:25:14,320 --> 00:25:15,480 Goodbye. 472 00:25:40,920 --> 00:25:42,600 At last. 473 00:25:42,600 --> 00:25:47,320 Well, my dear, did you have a pleasant journey from Moscow? 474 00:25:47,320 --> 00:25:49,320 Did you teach your brother Stiva a lesson? 475 00:25:50,480 --> 00:25:53,320 I left a cabinet meeting especially to fetch you. 476 00:25:53,320 --> 00:25:55,000 Now I see I'm not to be thanked. 477 00:25:56,320 --> 00:25:58,160 Well, have you no word? 478 00:25:58,160 --> 00:26:00,920 Upon my soul, I don't think you recognise me. 479 00:26:00,920 --> 00:26:03,200 Your husband, Alexei Alexandrovich Karenin. 480 00:26:04,680 --> 00:26:05,960 Hmm? 481 00:26:06,960 --> 00:26:08,360 Let us go home. 482 00:26:14,080 --> 00:26:16,000 HE HUMS 483 00:26:22,200 --> 00:26:25,840 # I might as well be 484 00:26:25,840 --> 00:26:30,200 # Where the mountains of Mourne 485 00:26:30,200 --> 00:26:34,200 # Sweep down to the sea. # 486 00:26:41,080 --> 00:26:43,920 Morning, Cord. Where can I find Count Vronsky? 487 00:26:43,920 --> 00:26:46,680 His Lordship's in the stable, sir. Do you want me to fetch him? 488 00:26:46,680 --> 00:26:48,680 No hurry. 489 00:26:53,240 --> 00:26:55,280 Getting ready for the big day? Yes, sir. 490 00:26:57,080 --> 00:26:58,760 Spring's come on us sudden. 491 00:26:58,760 --> 00:27:00,600 Always does in St Petersburg. 492 00:27:03,720 --> 00:27:07,800 This saddle's galling, Cord. Got a bruise on the right fetlock too. 493 00:27:07,800 --> 00:27:10,000 See that it's bandaged, will you? 494 00:27:12,040 --> 00:27:14,040 Hello, Makhotin. 495 00:27:14,040 --> 00:27:16,600 How's Moscow? Dreary. 496 00:27:16,600 --> 00:27:20,320 All the girls are asking about you. The regiment's gone into mourning. 497 00:27:20,320 --> 00:27:22,440 What are you entering for the steeplechase? 498 00:27:22,440 --> 00:27:25,480 Ask my trainer. He decides. 499 00:27:25,480 --> 00:27:27,440 We're trying to try our luck on Frou-Frou, sir. 500 00:27:27,440 --> 00:27:29,440 Oh, fine animal, should win. 501 00:27:29,440 --> 00:27:31,880 She'll have her work cut out against your Gladiator. 502 00:27:31,880 --> 00:27:35,040 He's only saying that to put me off, the old rascal. 503 00:27:35,040 --> 00:27:38,720 He knows you're the better jockey. It's stamina what counts. 504 00:27:42,480 --> 00:27:45,080 I'll look at her bruise, sir, and get a muzzle on her 505 00:27:45,080 --> 00:27:48,080 before the stable lads fill her with sugar. Good. 506 00:27:52,160 --> 00:27:54,880 Capable fellow, your Englishman. Mm. 507 00:27:54,880 --> 00:27:57,360 Now look here, Vronsky, when do we see you again? 508 00:27:57,360 --> 00:27:59,880 Are you coming back to Moscow? No. 509 00:27:59,880 --> 00:28:02,680 Yashvin has lent me a couple of rooms here. 510 00:28:02,680 --> 00:28:04,320 The place is overrun with women. 511 00:28:04,320 --> 00:28:07,360 Yashvin! He's killing himself, the lunatic. 512 00:28:07,360 --> 00:28:10,360 Running after that baroness AND four or five others. 513 00:28:12,600 --> 00:28:14,520 One woman's enough, what? 514 00:28:15,960 --> 00:28:18,160 Wouldn't you say? Aye. 515 00:28:19,360 --> 00:28:21,000 Well, come on, my dear chap. 516 00:28:21,000 --> 00:28:25,080 In the mess, they dribble away about nothing else - your grande passion. 517 00:28:25,080 --> 00:28:26,680 Which one? I have several. 518 00:28:26,680 --> 00:28:30,720 Well, damn it, there's no need to be so confounded discreet. 519 00:28:30,720 --> 00:28:33,080 We take on lustre from you, my boy. 520 00:28:33,080 --> 00:28:35,240 You've never flown so high before. 521 00:28:35,240 --> 00:28:37,520 Someone is fooling you, Makhotin. 522 00:28:37,520 --> 00:28:39,800 There is no passion at the moment. 523 00:28:39,800 --> 00:28:43,160 But... But I heard it from... Then they were mistaken. 524 00:28:43,160 --> 00:28:46,040 You mean to say you don't even know her name? 525 00:28:46,040 --> 00:28:48,760 What's all the fuss about? You can tell me. 526 00:28:48,760 --> 00:28:51,760 There is no-one. Get that in your head and remember it. 527 00:28:56,440 --> 00:28:58,160 I say. 528 00:28:58,160 --> 00:28:59,760 How am I supposed to take that? 529 00:29:02,440 --> 00:29:05,960 How it was intended - in a friendly spirit. 530 00:29:05,960 --> 00:29:09,360 "Friendly spirit"? Right, we'll say no more, then. 531 00:29:09,360 --> 00:29:12,680 I'll look you up in your hermit quarters one of these days, huh? 532 00:29:14,280 --> 00:29:16,520 You're welcome. I've nothing to hide. 533 00:29:17,920 --> 00:29:19,560 Prends garde. 534 00:29:22,720 --> 00:29:24,240 Goodbye. 535 00:29:28,960 --> 00:29:32,760 Well, I should say we had a most successful evening. 536 00:29:44,600 --> 00:29:47,000 He's fast asleep. Hmm? 537 00:29:48,960 --> 00:29:53,000 Have you sent Annushka off to bed? Yes. Why keep her up so late? 538 00:29:54,360 --> 00:29:57,560 She forgot to draw the curtains. Leave it. 539 00:29:57,560 --> 00:30:00,800 I like the air. As you please, my dear. 540 00:30:03,000 --> 00:30:06,720 Do you know what the Tsar said before he left? 541 00:30:08,680 --> 00:30:11,280 He's putting me in charge of their business. 542 00:30:11,280 --> 00:30:15,120 You know, that irrigation project in Zaraisky. 543 00:30:15,120 --> 00:30:19,040 Now, I have some very firm ideas on the subject. 544 00:30:19,040 --> 00:30:22,520 First, it is essential to have a commissioner instead of a... 545 00:30:24,000 --> 00:30:25,720 Am I boring you? 546 00:30:27,000 --> 00:30:30,680 Will you unhook my dress? Certainly, yes. 547 00:30:33,880 --> 00:30:38,280 I was very glad to see you talking with the Tsarina. 548 00:30:38,280 --> 00:30:40,400 We talked about our children. 549 00:30:40,400 --> 00:30:43,960 She disapproves of the English education system. Oh? 550 00:30:45,600 --> 00:30:48,440 Prince Serpukhovskoy was blazing with orders as usual. 551 00:30:48,440 --> 00:30:52,480 Did you notice? He has a mania for collecting that trash. 552 00:30:53,520 --> 00:30:56,880 You wear a great many yourself. Oh, as a duty. 553 00:30:56,880 --> 00:30:59,280 I'm out of that arena, I hope. 554 00:30:59,280 --> 00:31:03,360 Now, there is a bill I want to promote to the council tomorrow. 555 00:31:03,360 --> 00:31:06,120 I shall bring back a couple of ministers for dinner. 556 00:31:06,120 --> 00:31:08,280 I'm afraid we will be a little late. 557 00:31:08,280 --> 00:31:10,080 There, that's the last hook. 558 00:31:12,760 --> 00:31:14,880 Anna? Mm-hm? 559 00:31:14,880 --> 00:31:17,400 Can you give me a moment? 560 00:31:17,400 --> 00:31:18,560 Now? 561 00:31:18,560 --> 00:31:20,440 Please. 562 00:31:20,440 --> 00:31:23,800 Well, is it really necessary? I'd like to go to sleep. I'm sorry. 563 00:31:25,760 --> 00:31:26,800 Very well. 564 00:31:28,920 --> 00:31:31,920 I must put you on your guard, Anna. 565 00:31:31,920 --> 00:31:34,480 On my guard? For what? 566 00:31:34,480 --> 00:31:37,280 You've committed an indiscretion. 567 00:31:37,280 --> 00:31:41,200 I should like to think it was, er, thoughtlessness. 568 00:31:41,200 --> 00:31:43,720 Your animated tete-a-tete with Count Vronsky this evening 569 00:31:43,720 --> 00:31:45,160 did not pass unnoticed. 570 00:31:45,160 --> 00:31:47,320 Oh, really, you're always the same. 571 00:31:47,320 --> 00:31:49,240 If I am bored, you're offended with me, 572 00:31:49,240 --> 00:31:52,240 and if I am entertaining myself... FINGERS SNAP 573 00:31:52,240 --> 00:31:55,560 For heaven's sake, leave your hands alone. 574 00:31:55,560 --> 00:31:58,080 You know me well enough to think that I am capable of anything 575 00:31:58,080 --> 00:32:00,880 so commonplace as jealousy? 576 00:32:00,880 --> 00:32:02,400 Where are you going, Anna? 577 00:32:02,400 --> 00:32:03,800 I'm listening. 578 00:32:05,480 --> 00:32:08,200 The world is merciless, Anna. 579 00:32:08,200 --> 00:32:12,680 One does not violate certain conventions with impunity. 580 00:32:12,680 --> 00:32:14,760 The long and short of it is that, this evening, 581 00:32:14,760 --> 00:32:17,920 to judge by the general impression, you were lacking in good form. 582 00:32:19,480 --> 00:32:21,200 Now, I have no right, Anna. 583 00:32:21,200 --> 00:32:24,560 I consider it even dangerous to go too deeply into your feelings - 584 00:32:24,560 --> 00:32:27,160 that is the concern of your conscience and that alone. 585 00:32:29,640 --> 00:32:33,360 But I am bound to recall you to your obligations to me. 586 00:32:33,360 --> 00:32:35,920 We are joined forever, Anna. Forever. 587 00:32:35,920 --> 00:32:39,000 Is this going to be a sermon, Alexis? I am dropping with sleep. 588 00:32:39,000 --> 00:32:42,440 Now this is a serious matter, Anna. Take care. 589 00:32:42,440 --> 00:32:46,840 "Animated"! Count Vronsky talked about his horses, nothing else. 590 00:32:46,840 --> 00:32:49,640 Who brought all this nonsense to you? Your old samovar Lydia, 591 00:32:49,640 --> 00:32:52,560 I suppose? Leave Countess Lydia out of this, Anna. 592 00:32:54,280 --> 00:32:58,480 I am speaking in your interest. My position enters into it, of course. 593 00:32:58,480 --> 00:33:00,960 Oh, yes, that before everything. 594 00:33:00,960 --> 00:33:02,960 Oh, you are wrong. 595 00:33:02,960 --> 00:33:05,120 I love you. 596 00:33:05,120 --> 00:33:08,360 Really? When have you ever told me so? 597 00:33:10,040 --> 00:33:11,760 Are words necessary? 598 00:33:13,520 --> 00:33:15,120 Was that Sergei? 599 00:33:16,240 --> 00:33:17,440 No. 600 00:33:19,000 --> 00:33:20,120 No. 601 00:33:21,600 --> 00:33:24,560 Now, Anna, all this may appear strange to you, 602 00:33:24,560 --> 00:33:27,600 I do not really enjoy making speeches, 603 00:33:27,600 --> 00:33:30,600 but there is an hour that strikes for every married couple, 604 00:33:30,600 --> 00:33:33,440 and this evening I felt it with some keenness. 605 00:33:34,600 --> 00:33:36,520 You've dropped a pin. 606 00:33:40,040 --> 00:33:42,920 My position is established now. 607 00:33:42,920 --> 00:33:44,120 We have a son. 608 00:33:44,120 --> 00:33:47,320 If you don't want to think of me, think of him. 609 00:33:47,320 --> 00:33:50,360 Oh, I do. Yes, Anna. 610 00:33:50,360 --> 00:33:52,800 Do so, do so. 611 00:33:52,800 --> 00:33:54,680 Now, I repeat, 612 00:33:54,680 --> 00:33:58,120 I am your husband, your legal protector, 613 00:33:58,120 --> 00:34:01,280 but the tendency of manners today runs counter to marriage. 614 00:34:01,280 --> 00:34:03,440 Don't rely on it, Anna. 615 00:34:03,440 --> 00:34:06,640 A man can divorce, a woman never. 616 00:34:11,160 --> 00:34:13,000 Are you accusing me? 617 00:34:13,000 --> 00:34:15,480 If my words have been at all justified, Anna, 618 00:34:15,480 --> 00:34:17,440 if you feel the smallest degree troubled... 619 00:34:17,440 --> 00:34:19,560 Really, this is too ridiculous. 620 00:34:19,560 --> 00:34:21,920 You know what I represent in Russia. 621 00:34:21,920 --> 00:34:26,600 For my work, I need calm, I need strength. 622 00:34:26,600 --> 00:34:29,120 If there is anything you wish to tell me, Anna... 623 00:34:33,680 --> 00:34:37,720 Tell you what? There's nothing? 624 00:34:40,200 --> 00:34:41,480 No. 625 00:34:43,280 --> 00:34:44,680 Good. 626 00:34:44,680 --> 00:34:47,000 Then it's over and done with. FINGERS SNAP 627 00:34:47,000 --> 00:34:50,600 Oh, dear. Ha-ha. What a bad habit that is of mine. 628 00:34:53,640 --> 00:34:55,800 You're very attractive tonight, Anna. 629 00:35:01,200 --> 00:35:05,200 You're tired. Mm, I am a little, yes. I see. 630 00:35:05,200 --> 00:35:06,600 And obey. 631 00:35:07,760 --> 00:35:10,000 Goodnight. Goodnight. 632 00:35:10,000 --> 00:35:12,440 May I take the lamp? I have a report to finish off. 633 00:35:14,760 --> 00:35:16,720 Why do you not go to bed? 634 00:35:17,920 --> 00:35:19,640 I'm listening to Sergei. 635 00:35:21,200 --> 00:35:23,640 Poor little lamb, how he sighs. 636 00:35:25,040 --> 00:35:26,440 Sleep well. 637 00:35:31,120 --> 00:35:32,680 It is late. 638 00:35:47,760 --> 00:35:49,200 Too late. 639 00:35:53,000 --> 00:35:54,280 Too late. 640 00:35:57,960 --> 00:36:01,000 LIVELY FOLK MUSIC 641 00:36:38,920 --> 00:36:41,440 Oh! It is you. 642 00:36:43,080 --> 00:36:45,560 There's not a soul here. We're alone. 643 00:36:46,760 --> 00:36:48,800 You're unbearably beautiful. 644 00:36:48,800 --> 00:36:51,480 I was so afraid it was wrong of me to have come. No, it's quite safe. 645 00:36:51,480 --> 00:36:53,320 I gave orders. 646 00:36:53,320 --> 00:36:54,600 Give me your hands. 647 00:36:55,760 --> 00:36:58,440 Your scent... This is a cafe, is it not? 648 00:36:58,440 --> 00:37:01,360 No, no, no, the officers come here at night only, 649 00:37:01,360 --> 00:37:04,600 but during the day, it's given over to students, poets... 650 00:37:06,000 --> 00:37:07,320 ..and lovers. 651 00:37:09,040 --> 00:37:10,400 Oh, Alexis. 652 00:37:11,640 --> 00:37:13,240 Oh, I can't stand this. 653 00:37:15,080 --> 00:37:17,960 I must touch you, my mouth on your cheek. 654 00:37:17,960 --> 00:37:20,160 I can't stand it, Anna. I want you. Be quiet. 655 00:37:20,160 --> 00:37:22,200 You don't love me, not the way I love you. 656 00:37:22,200 --> 00:37:26,280 All you think about is your child, if you're recognised. 657 00:37:26,280 --> 00:37:29,480 You belong to me. Divorce Karenin. 658 00:37:29,480 --> 00:37:33,000 But my son, my little one. You'd still have him. 659 00:37:33,000 --> 00:37:34,520 Oh, do you think so? 660 00:37:36,880 --> 00:37:39,440 I left my carriage at the corner of the Sadovaya. 661 00:37:39,440 --> 00:37:41,800 I came by the back streets on foot. 662 00:37:41,800 --> 00:37:45,880 No-one could tell me the way, I was frantic. Yes. Then I found a cab. 663 00:37:45,880 --> 00:37:49,080 It had yellow seats and the coachman smelt of tobacco. 664 00:37:49,080 --> 00:37:50,960 I looked out of the window at the houses 665 00:37:50,960 --> 00:37:52,800 but I saw only one face all the time. 666 00:37:55,080 --> 00:37:56,360 Your face. 667 00:37:59,040 --> 00:38:01,520 I'm not used to happiness. 668 00:38:01,520 --> 00:38:02,720 SHE EXHALES 669 00:38:07,520 --> 00:38:09,600 How terrible it is. 670 00:38:09,600 --> 00:38:10,920 Like death. 671 00:38:12,720 --> 00:38:15,760 FLUTE-LED FOLK TUNE 672 00:38:56,360 --> 00:38:59,040 What is that music? 673 00:38:59,040 --> 00:39:01,040 Gypsies. 674 00:39:01,040 --> 00:39:02,720 They play well. 675 00:39:04,080 --> 00:39:05,720 Listen. 676 00:39:05,720 --> 00:39:07,320 I'm listening to you. 677 00:39:07,320 --> 00:39:09,560 No, don't touch me or look at me. 678 00:39:09,560 --> 00:39:11,320 I haven't the strength. 679 00:39:12,720 --> 00:39:14,760 Let me hold this minute, Alexis. 680 00:39:16,280 --> 00:39:17,640 Let me hope. 681 00:39:19,920 --> 00:39:23,280 If you love me... If I love you? Don't. 682 00:39:23,280 --> 00:39:26,960 Your life, everything that touches you. 683 00:39:32,360 --> 00:39:34,720 I will come to you tomorrow. 684 00:39:44,120 --> 00:39:45,760 Is that what you wish? 685 00:39:47,440 --> 00:39:48,480 Yes. 686 00:39:53,240 --> 00:39:56,040 Take care, Alexis. 687 00:39:56,040 --> 00:39:59,000 It's all or nothing with me. 688 00:39:59,000 --> 00:40:00,600 I am not afraid. 689 00:40:13,920 --> 00:40:15,440 What are you looking at? 690 00:40:16,720 --> 00:40:18,960 These names on the glass, 691 00:40:18,960 --> 00:40:21,080 the names of lovers. 692 00:40:21,080 --> 00:40:24,040 Don't look at them. 693 00:40:24,040 --> 00:40:25,840 They pressed so hard. 694 00:40:25,840 --> 00:40:27,520 Are they afraid of forgetting? 695 00:40:28,760 --> 00:40:30,960 Shall I write our names, Alexis? 696 00:40:34,720 --> 00:40:36,000 Anna. 697 00:40:37,280 --> 00:40:38,600 Alexis. 698 00:40:39,840 --> 00:40:41,760 What's the other one? 699 00:40:41,760 --> 00:40:43,280 Guess. 700 00:40:43,280 --> 00:40:44,480 Lovers. 701 00:40:48,840 --> 00:40:51,720 Always. Always. 702 00:40:55,920 --> 00:40:58,960 FANFARE 703 00:40:58,960 --> 00:41:01,000 CHEERING 704 00:41:16,400 --> 00:41:18,600 Oh, the brute! 705 00:41:18,600 --> 00:41:20,920 Lost again, Princess? 706 00:41:20,920 --> 00:41:24,880 Prince Oblonsky! Mm, afternoon, Betsy. 707 00:41:24,880 --> 00:41:27,320 How nice to see you in Petersburg, Stiva. 708 00:41:27,320 --> 00:41:31,080 And Dolly? Mm? Oh, in Moscow, minding the babies. 709 00:41:31,080 --> 00:41:34,160 Convenient. Who are you backing in the race? 710 00:41:34,160 --> 00:41:36,000 Well, Vronsky, of course. Who else? 711 00:41:36,000 --> 00:41:39,440 What's your fancy? What a question to ask a woman. 712 00:41:39,440 --> 00:41:41,160 Can I guess the answer? 713 00:41:41,160 --> 00:41:43,160 THEY LAUGH BAND BEGINS TO PLAY 714 00:41:43,160 --> 00:41:44,680 Oh, His Royal Highness. 715 00:42:07,000 --> 00:42:09,680 Your brother-in-law is with him. Mm, trust him. 716 00:42:09,680 --> 00:42:11,480 The Pope of St Petersburg. 717 00:42:11,480 --> 00:42:15,240 Oughtn't you to be up there with him? Yes, I suppose I should. 718 00:42:40,280 --> 00:42:41,560 MUSIC ENDS 719 00:42:41,560 --> 00:42:43,160 QUIET CHATTER 720 00:42:43,160 --> 00:42:45,280 Your imperial highness. 721 00:42:45,280 --> 00:42:47,480 Good day, Alexis. 722 00:42:47,480 --> 00:42:50,160 Hello, Stiva. 723 00:42:50,160 --> 00:42:52,520 How's Dolly? Never better. And Anna? 724 00:42:52,520 --> 00:42:55,400 Fine, fine, fine. Isn't she here? 725 00:42:55,400 --> 00:42:58,040 I sent the carriage on from the ministry. 726 00:42:58,040 --> 00:42:59,720 Oh, will you excuse me? 727 00:43:03,680 --> 00:43:06,840 I tell you, these courses are butchery, Karenin. 728 00:43:06,840 --> 00:43:08,560 Nine jumps in a mile, 729 00:43:08,560 --> 00:43:11,880 and 100 chances of breaking your neck. 730 00:43:11,880 --> 00:43:15,560 Anna has changed. Well, you've only to look at her. 731 00:43:15,560 --> 00:43:17,600 Ever since her return from Moscow. 732 00:43:17,600 --> 00:43:19,400 Lydia, I will not admit it. 733 00:43:19,400 --> 00:43:21,360 Anna Karenina is my friend. 734 00:43:21,360 --> 00:43:23,240 She's a delightful person. 735 00:43:23,240 --> 00:43:26,520 Hmm, but she has changed. A little, perhaps, 736 00:43:26,520 --> 00:43:31,640 but those without shadows shouldn't envy those who have. 737 00:43:31,640 --> 00:43:35,160 "Envy"? Am I envious? Oh! 738 00:43:35,160 --> 00:43:38,600 That pickled carp. Straight for the Tsar. He knows the way. 739 00:43:38,600 --> 00:43:41,400 Treason. Mind your tongue. What? Oh, I'm protected. 740 00:43:41,400 --> 00:43:44,960 Be careful, there are spies everywhere. For example... 741 00:43:44,960 --> 00:43:47,960 Ah, Betsy! You're my witness. 742 00:43:47,960 --> 00:43:50,720 Have I ever shown envy towards anyone? 743 00:43:50,720 --> 00:43:53,760 Why, only the other evening at the evening at the ball... 744 00:43:53,760 --> 00:43:56,120 Ah, Vronsky! Excuse me, ladies. 745 00:43:56,120 --> 00:43:59,160 Vronsky. I've come to wish you luck for the race. 746 00:43:59,160 --> 00:44:02,000 I've come to witness your triumph. Thanks, Stiva. 747 00:44:02,000 --> 00:44:05,040 Well, how's the horse? Nervous. I must get back to her. 748 00:44:05,040 --> 00:44:08,360 Well, when do we see you again? Tomorrow in the mess. 749 00:44:08,360 --> 00:44:11,320 Make my apologies for me, will you? Oh, yes, of course. 750 00:44:14,000 --> 00:44:16,680 Madame. Count Vronsky. 751 00:44:16,680 --> 00:44:18,600 At last. Careful. 752 00:44:21,320 --> 00:44:22,760 Monsieur L'ambassadeur. 753 00:44:25,040 --> 00:44:28,440 I can't stand it any longer. When can I see you? Tonight at one. 754 00:44:28,440 --> 00:44:31,640 Come through the garden. He won't be there. 755 00:44:31,640 --> 00:44:34,000 There's Betsy Tverskoy. She's coming over. 756 00:44:34,000 --> 00:44:37,880 You're pale. Aren't you well? I'm sick with lies. 757 00:44:37,880 --> 00:44:40,240 Then come away with me. I can't. What would become of... 758 00:44:40,240 --> 00:44:42,600 BELL RINGS 759 00:44:42,600 --> 00:44:44,840 Tonight at one. I beg you, promise me. 760 00:44:44,840 --> 00:44:46,800 I have made you unhappy. I... 761 00:44:48,360 --> 00:44:50,520 I was dead before, now I'm alive. 762 00:44:51,640 --> 00:44:53,160 My love. 763 00:44:53,160 --> 00:44:54,680 Oh, my love. 764 00:44:54,680 --> 00:44:57,800 Dear one, there you are at last! 765 00:44:57,800 --> 00:44:59,680 Be careful, he's here. 766 00:44:59,680 --> 00:45:02,720 I couldn't bear it any longer with that collection of hags over there. 767 00:45:02,720 --> 00:45:04,920 Old samovar Lydia, always on the boil. 768 00:45:04,920 --> 00:45:08,920 And Liza Merkotov in a hat like a chimney pot! 769 00:45:16,440 --> 00:45:17,480 BELL RINGS 770 00:45:17,480 --> 00:45:20,400 Saddling bell, Vronsky, didn't you hear it? come on, move. 771 00:45:20,400 --> 00:45:22,760 Yes, all right. Bonne chance, Alexis. 772 00:45:22,760 --> 00:45:26,440 Not in public. There are other ways of doing it. 773 00:45:26,440 --> 00:45:29,000 Well, Excellency, this is your wife. 774 00:45:29,000 --> 00:45:30,280 Don't you see her? 775 00:45:30,280 --> 00:45:32,720 My eyes were dazzled, Princess. 776 00:45:32,720 --> 00:45:36,320 Now, dear, you won't forget to have a word with His Highness? Very well. 777 00:45:36,320 --> 00:45:38,440 And you have your binoculars? 778 00:45:38,440 --> 00:45:41,920 Good, good. Oh, will you excuse me? 779 00:45:41,920 --> 00:45:43,640 Come, Anna. 780 00:46:31,720 --> 00:46:35,200 Well, I've put my last rouble on Frou-Frou. Anna! 781 00:46:36,320 --> 00:46:37,760 You look resplendent. 782 00:46:37,760 --> 00:46:39,600 Oh, this wretched bustle. 783 00:46:39,600 --> 00:46:41,040 Now, where are they? 784 00:46:42,320 --> 00:46:44,840 Well, not there. That's the finishing post. Oh. 785 00:46:44,840 --> 00:46:48,080 Over there. Vronsky on Frou-Frou, and the rest of them. 786 00:46:53,040 --> 00:46:56,720 Oh, my heart's thumping. My smelling salts! I know I shall need them. 787 00:46:56,720 --> 00:46:59,280 Oh, it's not as dangerous as it looks, you know. 788 00:47:04,000 --> 00:47:07,280 FANFARE 789 00:47:08,680 --> 00:47:10,200 They're off! 790 00:47:15,640 --> 00:47:17,880 First ditch was a six-foot fence, at least! 791 00:47:17,880 --> 00:47:20,640 Come on, Vronsky! Vronsky! Frou-Frou! 792 00:47:31,400 --> 00:47:34,040 Bravo! He sailed over it like an angel! 793 00:47:35,160 --> 00:47:38,800 Taking risks of that sort, what's the point? 794 00:47:38,800 --> 00:47:40,600 In officers' racing, Your Highness, 795 00:47:40,600 --> 00:47:43,320 it appears to me that danger is the chief attraction, 796 00:47:43,320 --> 00:47:44,960 admittedly superficial. 797 00:47:49,400 --> 00:47:53,360 Well, there's your superficial with a couple of ribs broken. 798 00:47:53,360 --> 00:47:56,280 I was referring to either side of the question, Your Highness. 799 00:47:56,280 --> 00:47:57,760 CROWD SHOUT 800 00:48:02,360 --> 00:48:04,320 It's suicide! 801 00:48:04,320 --> 00:48:06,600 I never want to see another race again. I can't bear it. 802 00:48:06,600 --> 00:48:09,040 Shall I take you home? No, of course not. 803 00:48:09,040 --> 00:48:11,840 There goes another. Three! 804 00:48:11,840 --> 00:48:14,600 Ah, Vronsky's falling back! Yes, he's losing. 805 00:48:14,600 --> 00:48:18,040 A bet? Done! A pair of gloves! Gladiator! Frou-Frou! 806 00:48:18,040 --> 00:48:19,680 Oh, I beg your pardon. 807 00:48:24,680 --> 00:48:26,520 He's down! Vronsky's down! Alexis! 808 00:48:26,520 --> 00:48:28,680 He failed the jumps, he did! Get an ambulance! 809 00:48:28,680 --> 00:48:30,520 Murder! Plain murder! 810 00:48:30,520 --> 00:48:32,760 The Tsar ought to stop this. 811 00:48:36,080 --> 00:48:38,800 Stiva... Stiva! He's gone to the course. 812 00:48:38,800 --> 00:48:40,640 Anna, I'll take you home. Stiva! 813 00:48:40,640 --> 00:48:42,640 Anna, I am offering you my arm. Leave me alone. 814 00:48:42,640 --> 00:48:44,880 Stiva, Prince Oblonsky! 815 00:48:44,880 --> 00:48:48,120 I think it's all right, he's not hurt. The horse is done for. 816 00:49:09,280 --> 00:49:12,680 Get up, Anna. For the third time, I'm offering you my arm. 817 00:49:12,680 --> 00:49:16,040 Alexis, I promised Anna that I would drive her back. 818 00:49:16,040 --> 00:49:19,760 Thank you, Princess. My wife is not well, I shall take her home myself. 819 00:49:19,760 --> 00:49:21,120 Come, Anna. 820 00:49:24,760 --> 00:49:28,280 His Imperial Highness is waiting to speak to you. Anna. 821 00:49:28,280 --> 00:49:30,480 Smile. Bow. 822 00:49:30,480 --> 00:49:31,600 Smile. 823 00:49:33,000 --> 00:49:35,760 His Imperial Highness, Anna. 824 00:49:35,760 --> 00:49:37,240 Your Imperial Highness. 825 00:49:37,240 --> 00:49:40,040 Madame Karenina has had a bad shock. 826 00:49:40,040 --> 00:49:41,760 I don't wonder at it. 827 00:49:41,760 --> 00:49:44,160 It's a cruel sport, madame. 828 00:49:44,160 --> 00:49:46,360 Pray accept my apologies. 829 00:49:46,360 --> 00:49:47,520 Anna. 830 00:49:48,680 --> 00:49:52,240 Thank you, Your Highness. I shall send to enquire after you. 831 00:50:05,000 --> 00:50:06,680 Anna. 832 00:50:06,680 --> 00:50:10,960 I beg you to conduct yourself in a more seemly manner in public. 833 00:50:12,480 --> 00:50:15,400 It's not a matter of my personal feelings, 834 00:50:15,400 --> 00:50:18,200 but appearance, the respect I deserve. 835 00:50:20,040 --> 00:50:22,680 You are his mistress, aren't you? 836 00:50:22,680 --> 00:50:24,200 Yes. 837 00:50:24,200 --> 00:50:26,000 You dare to tell me this. 838 00:50:27,440 --> 00:50:28,960 Oh, not here, my dear baron, 839 00:50:28,960 --> 00:50:32,680 you will have to send a petition to my minister. I hate you, Alexis. 840 00:50:32,680 --> 00:50:36,120 Through your own sheen, you don't even hear what you're saying. 841 00:50:36,120 --> 00:50:38,600 Only that he's alive. 842 00:50:38,600 --> 00:50:40,200 My lover is alive. 843 00:50:40,200 --> 00:50:42,080 That's everything. 844 00:50:42,080 --> 00:50:44,840 I shall go away. I shall leave your house. 845 00:50:44,840 --> 00:50:47,280 You may do as you please. 846 00:50:47,280 --> 00:50:51,440 But you will observe the proprieties till the end. Do you understand? 847 00:50:52,560 --> 00:50:53,760 Till the end. 848 00:50:58,000 --> 00:51:00,040 CLOCK CHIMES 849 00:51:13,480 --> 00:51:16,200 KNOCK ON DOOR 850 00:51:13,480 --> 00:51:16,200 Come in. 851 00:51:24,840 --> 00:51:27,960 There is no need to knock every time you come in, Korney. 852 00:51:27,960 --> 00:51:29,600 Yes, Your Excellency. 853 00:51:30,800 --> 00:51:32,520 Korney? 854 00:51:32,520 --> 00:51:33,760 The stove. 855 00:51:36,560 --> 00:51:38,040 HE LAUGHS 856 00:51:38,040 --> 00:51:40,680 You know, you probably think me rather stupid, but whenever 857 00:51:40,680 --> 00:51:42,840 I'm in Paris or Monte Carlo, 858 00:51:42,840 --> 00:51:45,560 I miss this enormous contraption. 859 00:51:45,560 --> 00:51:47,360 CLEARS HIS THROAT 860 00:51:45,560 --> 00:51:47,360 The Russian stove. 861 00:51:47,360 --> 00:51:49,840 I mean, when you think of it, it is Russia. 862 00:51:52,600 --> 00:51:55,800 And as for this thing, you know, foreigners say we spoil our tea, 863 00:51:55,800 --> 00:51:59,760 but then they can hardly be expected to understand us, what? 864 00:51:59,760 --> 00:52:04,440 Is it so surprising when we can barely understand ourselves? Quite! 865 00:52:07,480 --> 00:52:11,920 Mm! My dear fellow, I quite forgot to congratulate you. 866 00:52:11,920 --> 00:52:14,160 I understand the Tsar has been gracious enough 867 00:52:14,160 --> 00:52:17,280 to award the Grand Cross of St Alexander Nevsky to you. 868 00:52:17,280 --> 00:52:19,400 Oh, that. Yes. Thank you. 869 00:52:19,400 --> 00:52:21,880 Well, you're riding high, Alexis. 870 00:52:21,880 --> 00:52:24,560 And I have every reason to be pleased. 871 00:52:24,560 --> 00:52:26,480 You see, er... 872 00:52:26,480 --> 00:52:28,880 ..I want you to put a word in for me with the Tsar. 873 00:52:30,400 --> 00:52:34,120 On what subject? Well, I want a place on a committee. 874 00:52:34,120 --> 00:52:37,720 The Imperial Trans-Siberian Railway Consolidated Trust. 875 00:52:37,720 --> 00:52:40,320 Yes, it's quite a mouthful, isn't it? 876 00:52:40,320 --> 00:52:43,960 But I thought it'd look terrific on my visiting card. 877 00:52:43,960 --> 00:52:47,840 I dare say. Why do you want this post? 878 00:52:47,840 --> 00:52:51,000 Well, my dear fellow, it carries a salary of 9,000 roubles! 879 00:52:51,000 --> 00:52:54,000 And to be frank, I'm hard up - deuced hard up. 880 00:52:54,000 --> 00:52:56,960 Then cut down on your expenditure. 881 00:52:56,960 --> 00:52:59,480 Anyway, it's a grossly inflated salary. 882 00:52:59,480 --> 00:53:02,560 Yes, probably, but it won't shatter the country's economy. 883 00:53:04,760 --> 00:53:06,240 Will you help? 884 00:53:08,240 --> 00:53:11,040 Yes, you have children. 885 00:53:11,040 --> 00:53:14,400 But don't overdo these requests, I shall be obliged to refuse you. 886 00:53:14,400 --> 00:53:16,560 Oh, don't worry, I'm very grateful to you. 887 00:53:16,560 --> 00:53:19,520 Well, that means Dolly will be able to take a holiday. 888 00:53:19,520 --> 00:53:23,520 Yes, she's been getting in quite a state. Oh, do you mind? 889 00:53:25,960 --> 00:53:29,240 That's not the only thing I came to talk to you about. 890 00:53:29,240 --> 00:53:31,360 There is one other matter. 891 00:53:31,360 --> 00:53:33,400 I expect you can guess what it is. 892 00:53:34,800 --> 00:53:36,400 It... It's Anna. 893 00:53:37,640 --> 00:53:41,520 I do not understand your mentioning this...person. 894 00:53:42,800 --> 00:53:45,040 Alexis... 895 00:53:45,040 --> 00:53:48,600 ..I can't always talk to you as if you were a statesman. 896 00:53:50,080 --> 00:53:52,360 Take pity on her. 897 00:53:52,360 --> 00:53:56,560 "Pity"? Why? She is a lucky woman. 898 00:53:56,560 --> 00:54:00,240 Well, you know how hard it is for her to be separated from her son. 899 00:54:00,240 --> 00:54:03,480 The choice was hers. Had she led a decent life... 900 00:54:03,480 --> 00:54:05,640 Yes, I know how you feel, but... 901 00:54:05,640 --> 00:54:09,560 Well, it is six months. When all's said and done, the past is over. 902 00:54:09,560 --> 00:54:11,920 For me, it is still the present. 903 00:54:11,920 --> 00:54:14,360 I know, but... 904 00:54:14,360 --> 00:54:18,480 Well, forgive me, Alexis. She is my sister, and her position is... 905 00:54:18,480 --> 00:54:20,880 I am not interested in her position. 906 00:54:22,760 --> 00:54:24,440 You, er... 907 00:54:24,440 --> 00:54:26,400 You know they were in Venice? 908 00:54:26,400 --> 00:54:28,400 I am not interested. 909 00:54:30,280 --> 00:54:32,640 I take it she sent you to me. 910 00:54:32,640 --> 00:54:34,080 Well, yes. 911 00:54:36,080 --> 00:54:39,280 To be frank with you, she doesn't dare to come and talk to you... 912 00:54:40,440 --> 00:54:42,440 "She does not dare"? 913 00:54:42,440 --> 00:54:45,360 She has broken up my home, she has shaken my position, and... 914 00:54:45,360 --> 00:54:46,960 And she does not dare! 915 00:54:48,760 --> 00:54:53,400 Well, anyway, they've come back...to St Petersburg. 916 00:54:54,800 --> 00:54:56,360 Together? Yes. 917 00:54:58,280 --> 00:55:01,920 She begs you to allow her to see Sergei. 918 00:55:03,480 --> 00:55:06,960 Oh, she's a true woman, Alexis, let her keep what she has. 919 00:55:06,960 --> 00:55:09,280 I am doing so. 920 00:55:09,280 --> 00:55:11,400 She has Colonel Vronsky. 921 00:55:11,400 --> 00:55:15,960 Well, ex-Colonel. He's resigned his commission. That is his affair. 922 00:55:20,720 --> 00:55:23,120 Will you let Anna see Sergei? 923 00:55:23,120 --> 00:55:24,160 No. 924 00:55:27,200 --> 00:55:29,760 I told her as much. 925 00:55:29,760 --> 00:55:32,720 She wrote to me. She wrote to you? 926 00:55:32,720 --> 00:55:34,200 To be precise, 927 00:55:34,200 --> 00:55:35,920 she wrote to Countess Lydia. 928 00:55:35,920 --> 00:55:39,040 What? That old samovar? 929 00:55:40,080 --> 00:55:42,080 She must have been desperate. 930 00:55:43,720 --> 00:55:46,600 The Countess Lydia is a woman of rare quality. 931 00:55:46,600 --> 00:55:50,120 She fully supports me in this predicament. Ha! She would. 932 00:55:51,520 --> 00:55:54,080 Besides, I have told Sergei his mother is dead. 933 00:55:56,000 --> 00:55:57,840 Alexis! 934 00:55:57,840 --> 00:56:00,040 He prays for her. 935 00:56:00,040 --> 00:56:02,880 It's better so. I've made up my mind. 936 00:56:02,880 --> 00:56:05,360 Do you mean Lydia's made up your mind? 937 00:56:07,400 --> 00:56:10,880 I resent interference, Prince Oblonsky. 938 00:56:10,880 --> 00:56:13,240 Well, I can't believe it. 939 00:56:13,240 --> 00:56:14,760 A mother... 940 00:56:14,760 --> 00:56:16,800 A lost woman. 941 00:56:16,800 --> 00:56:19,320 Dead. 942 00:56:19,320 --> 00:56:22,760 She forfeited any rights as a mother. But, Alexis, 943 00:56:22,760 --> 00:56:25,480 if you ever had any love for her, you wouldn't... 944 00:56:34,240 --> 00:56:37,880 How dare you use such a word to me! 945 00:56:37,880 --> 00:56:41,880 Go to your casino girls, teach them about love! 946 00:56:41,880 --> 00:56:45,920 Do you think I have no heart, that my career has blinded me, 947 00:56:45,920 --> 00:56:49,080 that all I care about is another cross to pin onto my chest? 948 00:56:51,320 --> 00:56:53,040 Do you think I have not suffered? 949 00:56:55,200 --> 00:56:56,800 My nights are torment. 950 00:56:58,640 --> 00:57:01,080 I can bear nobody any more. 951 00:57:01,080 --> 00:57:02,800 Not even my son. 952 00:57:02,800 --> 00:57:04,600 That... 953 00:57:04,600 --> 00:57:06,080 That woman! 954 00:57:08,160 --> 00:57:09,920 I have done my duty to her. 955 00:57:09,920 --> 00:57:12,120 And more than my duty. Ha! 956 00:57:12,120 --> 00:57:15,240 But for her I am a machine. She told me so. 957 00:57:18,120 --> 00:57:20,400 Look at her. 958 00:57:20,400 --> 00:57:21,640 Her mouth... 959 00:57:23,040 --> 00:57:24,800 ..her body... 960 00:57:24,800 --> 00:57:26,800 ..it all reeks of... 961 00:57:26,800 --> 00:57:31,040 ..of passion, of inordinate desires. 962 00:57:31,040 --> 00:57:33,160 Even the scent... 963 00:57:33,160 --> 00:57:36,400 The scent she...she wore. 964 00:57:41,280 --> 00:57:43,440 It's bad for me to talk like this. 965 00:57:48,160 --> 00:57:50,520 Well, I... 966 00:57:50,520 --> 00:57:52,880 I had to talk to you. I promised. 967 00:57:54,720 --> 00:57:56,920 Ah, well. Family life always 968 00:57:56,920 --> 00:57:58,720 leads you into fun of this sort. 969 00:58:00,400 --> 00:58:02,360 There... There is one other thing, 970 00:58:02,360 --> 00:58:04,040 Alexis, if you don't mind. 971 00:58:05,240 --> 00:58:07,600 Vronsky's rich, we all know, 972 00:58:07,600 --> 00:58:10,360 but if he doesn't marry her, one day she'll be left high and dry, 973 00:58:10,360 --> 00:58:14,200 that's certain. Oh, she doesn't know it, of course. 974 00:58:14,200 --> 00:58:15,720 Divorce to her is 975 00:58:15,720 --> 00:58:18,840 only a way of seeing her son. 976 00:58:18,840 --> 00:58:20,800 And she is my sister. 977 00:58:20,800 --> 00:58:22,400 I must think of her future. 978 00:58:24,720 --> 00:58:26,640 I even thought of a... 979 00:58:26,640 --> 00:58:27,800 A duel. 980 00:58:29,240 --> 00:58:31,680 A duel. Divorce. 981 00:58:33,040 --> 00:58:34,440 No, I abominate them both. 982 00:58:35,760 --> 00:58:38,360 The vulgarity. The scandal. 983 00:58:38,360 --> 00:58:40,640 Oh, Alexis, Alexis, 984 00:58:40,640 --> 00:58:42,160 be generous. 985 00:58:50,320 --> 00:58:53,000 I am a Christian, 986 00:58:53,000 --> 00:58:54,160 a son of the church. 987 00:58:55,640 --> 00:58:58,200 No. I refuse a divorce. 988 00:58:59,680 --> 00:59:02,440 Anna will never see her son again. 989 00:59:02,440 --> 00:59:04,120 That's my last word. 990 00:59:07,000 --> 00:59:09,000 All right. 991 00:59:09,000 --> 00:59:11,120 I will tell her what you said. 992 00:59:11,120 --> 00:59:12,720 That is your concern. 993 00:59:14,760 --> 00:59:17,440 But why, Alexis? Why? 994 00:59:21,560 --> 00:59:23,120 They are happy. 995 00:59:23,120 --> 00:59:25,160 LIVELY FOLK MUSIC 996 00:59:25,160 --> 00:59:30,480 LAUGHTER AND CHATTER 997 00:59:30,480 --> 00:59:32,840 You should have been there, Vronsky. It was wonderful. 998 00:59:32,840 --> 00:59:34,800 Serpukhovskoy, good luck. 999 00:59:34,800 --> 00:59:37,080 Ah, prosit! Salute. 1000 00:59:37,080 --> 00:59:39,440 Ah-ha, that's Venice. 1001 00:59:41,280 --> 00:59:43,680 And what else did the regiment get up to that night? 1002 00:59:43,680 --> 00:59:47,560 The Lieutenant General suddenly leapt up onto the table 1003 00:59:47,560 --> 00:59:49,920 and started to dance the gopak! 1004 00:59:49,920 --> 00:59:51,800 I can just see him! 1005 00:59:51,800 --> 00:59:54,080 The boys were singing their heads off! 1006 00:59:54,080 --> 00:59:56,120 # Has anyone seen my love go by? 1007 00:59:56,120 --> 00:59:58,760 BOTH: # Did she forget or did she die? # 1008 00:59:58,760 --> 01:00:03,040 Flat again! As usual. Where are you off to, Anna? Call me. 1009 01:00:08,720 --> 01:00:12,200 I, erm...I hope I haven't... Oh, no, no, no. 1010 01:00:12,200 --> 01:00:15,000 A real woman, that. Isn't she? 1011 01:00:16,760 --> 01:00:19,320 I have no regrets. 1012 01:00:19,320 --> 01:00:21,080 So you guessed why I came. 1013 01:00:21,080 --> 01:00:22,880 Yes, and to hell with you. 1014 01:00:22,880 --> 01:00:24,800 Have some more champagne. 1015 01:00:24,800 --> 01:00:26,560 It's good to see you anyway. 1016 01:00:28,520 --> 01:00:30,680 My true respects. 1017 01:00:30,680 --> 01:00:33,040 And a general, too. 1018 01:00:33,040 --> 01:00:35,520 You could have had yours for the asking. 1019 01:00:37,480 --> 01:00:39,520 Smoke? Thank you. 1020 01:00:41,160 --> 01:00:44,800 I thought about it once, you know. And now? 1021 01:00:44,800 --> 01:00:45,840 No. 1022 01:00:47,480 --> 01:00:48,600 No. 1023 01:00:52,360 --> 01:00:53,640 Pity. 1024 01:00:56,840 --> 01:01:00,080 Venice, how was it? Oh, beautiful. Very beautiful. 1025 01:01:01,360 --> 01:01:03,680 Rather boring, too. Of course, Anna adored it all, 1026 01:01:03,680 --> 01:01:06,240 the painting side it, all that old stuff. 1027 01:01:06,240 --> 01:01:08,040 Did you see any Russians? Good Lord, no. 1028 01:01:08,040 --> 01:01:10,600 We didn't run away from here to meet them all again in Italy. 1029 01:01:10,600 --> 01:01:14,480 No, not a soul. Well, now we're back again 1030 01:01:14,480 --> 01:01:18,600 I expect we'll entertain at my place in the country, not Petersburg. 1031 01:01:18,600 --> 01:01:21,160 Don't be too sure of that, dear boy. 1032 01:01:21,160 --> 01:01:24,600 You know these snobs. They'll make you wait. 1033 01:01:24,600 --> 01:01:26,440 Think so? 1034 01:01:26,440 --> 01:01:30,680 Well, we'll make do with each other. I'm content. Of course. 1035 01:01:33,040 --> 01:01:34,800 Madame Karenina... 1036 01:01:36,040 --> 01:01:38,840 You've got the divorce, I mean. Ah! 1037 01:01:38,840 --> 01:01:42,800 It's only a matter of days. Splendid. 1038 01:01:42,800 --> 01:01:46,920 Then I am too late. For what? You know quite well. 1039 01:01:46,920 --> 01:01:49,000 For my resignation. It's a pity. 1040 01:01:50,200 --> 01:01:53,880 Man, you could have waited, laid low for a while. 1041 01:01:53,880 --> 01:01:55,800 You know what the army's like. 1042 01:01:55,800 --> 01:01:59,680 All they ask is a little, erm, pliancy. 1043 01:02:01,920 --> 01:02:03,880 Say, "Yes," and wait. 1044 01:02:03,880 --> 01:02:07,800 But I am not...pliant. 1045 01:02:07,800 --> 01:02:10,080 Oh, nothing personal, Serpukhovskoy. 1046 01:02:10,080 --> 01:02:12,480 Why not? I'm pliant... 1047 01:02:12,480 --> 01:02:14,640 ..as a dancing master. 1048 01:02:14,640 --> 01:02:17,680 I promise you, I stiffen up when it comes to the point. 1049 01:02:17,680 --> 01:02:21,360 You're wise. So can you be. 1050 01:02:21,360 --> 01:02:24,640 It can't last. Come, listen. 1051 01:02:24,640 --> 01:02:26,840 You must hear me out. 1052 01:02:26,840 --> 01:02:28,760 I think Madame Karenina is charming, 1053 01:02:28,760 --> 01:02:32,440 yes, absolutely, a rare woman, but there's... But what? 1054 01:02:32,440 --> 01:02:34,600 We've always been friends, dear boy. 1055 01:02:34,600 --> 01:02:38,600 You had a magnificent career. And now I haven't. So? 1056 01:02:38,600 --> 01:02:40,840 You could take it up again tomorrow. 1057 01:02:40,840 --> 01:02:43,280 Only, be honest... 1058 01:02:43,280 --> 01:02:45,520 ..it's forever, you and she? 1059 01:02:46,920 --> 01:02:49,880 The questions the man asks. Yes! 1060 01:02:49,880 --> 01:02:51,520 I hope so. 1061 01:02:51,520 --> 01:02:53,560 What are you trying to say? 1062 01:02:53,560 --> 01:02:55,640 I love Anna. 1063 01:02:55,640 --> 01:02:56,920 Quite. 1064 01:02:56,920 --> 01:03:00,440 And if you can marry, well and good. 1065 01:03:00,440 --> 01:03:03,080 You see? I yield. 1066 01:03:04,320 --> 01:03:07,600 Marry, you can take up your career again, go higher than me. 1067 01:03:07,600 --> 01:03:10,400 Serpukhovskoy... You know it's true. 1068 01:03:10,400 --> 01:03:13,440 But if Karenin refuses... I have told you he won't. 1069 01:03:13,440 --> 01:03:15,320 But supposing he does. 1070 01:03:17,160 --> 01:03:20,400 Then we'll go and live in the country. I'll be content. 1071 01:03:21,720 --> 01:03:24,840 And you'll have plenty to do. Oh, yes, plenty. 1072 01:03:24,840 --> 01:03:27,840 Counting your acres in the middle of the steppes. 1073 01:03:27,840 --> 01:03:29,880 You'll be bored, Vronsky. 1074 01:03:29,880 --> 01:03:31,680 "Bored"? What nonsense! 1075 01:03:31,680 --> 01:03:35,040 One accepts. You're not forced to. 1076 01:03:35,040 --> 01:03:37,720 You have never been in love. The Lord be thanked. 1077 01:03:37,720 --> 01:03:40,200 I've seen what it does to an officer's career. 1078 01:03:41,680 --> 01:03:45,040 Remember Mazankov? He ran off with a tart. 1079 01:03:45,040 --> 01:03:48,360 I could wish you had. But think about it. 1080 01:03:48,360 --> 01:03:51,040 A woman of the highest character in society, 1081 01:03:51,040 --> 01:03:54,000 you snatched her from where she belongs. 1082 01:03:54,000 --> 01:03:57,200 Women are materialists, Vronsky, terre-a-terre. 1083 01:03:57,200 --> 01:03:59,240 Once you've taken them on, it's... 1084 01:04:00,840 --> 01:04:02,400 Are you offended? 1085 01:04:03,760 --> 01:04:05,640 No. 1086 01:04:05,640 --> 01:04:07,480 But you're wrong about Anna. 1087 01:04:10,360 --> 01:04:12,920 I have nothing more to say. 1088 01:04:12,920 --> 01:04:16,400 I have an infinite respect for Madame Karenina. 1089 01:04:16,400 --> 01:04:18,160 But it's you I love. 1090 01:04:19,880 --> 01:04:23,480 I'm sorry, I'm due at the opera, I must be off. 1091 01:04:23,480 --> 01:04:26,360 If you ever need any... Oh, I know, I know. 1092 01:04:33,720 --> 01:04:35,000 Anna! 1093 01:04:36,320 --> 01:04:37,720 Anna? 1094 01:04:40,560 --> 01:04:44,000 Oh, you're going. You must come again. With the utmost pleasure. 1095 01:04:46,200 --> 01:04:49,800 I'll walk you to the door. Thank you. Oh, please don't trouble. 1096 01:04:49,800 --> 01:04:51,720 Oh, I insist. 1097 01:04:53,640 --> 01:04:55,680 Do you love me? Anna! Say you love me. 1098 01:04:55,680 --> 01:04:58,440 What are you afraid of? Of you, of you! 1099 01:04:58,440 --> 01:05:01,400 Now, when will you learn you're my life, my... Yes... 1100 01:05:02,760 --> 01:05:04,080 I adore you. 1101 01:05:05,120 --> 01:05:06,720 Serpukhovskoy! 1102 01:05:13,440 --> 01:05:15,880 Annushka, did they have everything? Yes, my lady. 1103 01:05:15,880 --> 01:05:19,040 Put them on the carpet. I love unwrapping them myself. 1104 01:05:19,040 --> 01:05:22,920 Is this the piano? You don't think he's too old? 1105 01:05:22,920 --> 01:05:26,480 I promised him one for his birthday. That must be the train. 1106 01:05:26,480 --> 01:05:29,640 The porter gave me a letter for you. Oh, put it on the table. 1107 01:05:31,600 --> 01:05:34,000 SHE PLAYS SCALES 1108 01:05:34,000 --> 01:05:37,560 What do you think of that? It's a living miracle! 1109 01:05:39,240 --> 01:05:41,800 I made a toy once for my little boy. 1110 01:05:41,800 --> 01:05:44,040 It was a sledge out of a wooden shoe. 1111 01:05:44,040 --> 01:05:48,280 I didn't know you had a little boy, Annushka. Where is he? He's dead. 1112 01:05:48,280 --> 01:05:50,880 I put the sledge in his coffin 1113 01:05:50,880 --> 01:05:53,080 so that he could go to heaven in it. 1114 01:05:57,920 --> 01:05:59,240 Oh, Annushka. 1115 01:06:22,640 --> 01:06:25,680 Anna! Serpukhovskoy thinks you're wonderful. 1116 01:06:25,680 --> 01:06:27,720 He's coming to supper tomorrow. 1117 01:06:37,000 --> 01:06:39,560 He won't give the divorce. 1118 01:06:39,560 --> 01:06:42,320 Well, that's that, then. We'll do without it. 1119 01:06:42,320 --> 01:06:46,240 Sergei, I must see Sergei. You will. You must be patient. Just wait. 1120 01:06:46,240 --> 01:06:49,320 When will I see him? Soon. He can't be vindictive forever. 1121 01:06:49,320 --> 01:06:51,560 I'll do something. 1122 01:06:51,560 --> 01:06:54,680 You're trembling. Look at me, Anna. 1123 01:06:54,680 --> 01:06:57,640 I'm here. Think of me. 1124 01:06:57,640 --> 01:06:59,480 I'm your child, too. 1125 01:07:01,720 --> 01:07:05,480 Yes. How strange... 1126 01:07:05,480 --> 01:07:09,640 ..that two people can love each other with such a chasm in-between. 1127 01:07:09,640 --> 01:07:14,280 Anna. You on one side and I on the other. What have we in common? 1128 01:07:14,280 --> 01:07:17,360 You were bored in Venice, utterly, admit it. 1129 01:07:17,360 --> 01:07:19,880 While I only consented to come back because of Sergei, 1130 01:07:19,880 --> 01:07:21,920 you didn't give him a thought. 1131 01:07:21,920 --> 01:07:25,200 That's unfair. Are you reproaching me because I only think of you? 1132 01:07:25,200 --> 01:07:29,640 I'm not reproaching you. You always put him before me. Why not admit it? 1133 01:07:29,640 --> 01:07:31,520 Alexis, how can you? 1134 01:07:31,520 --> 01:07:33,920 Anna, I'm sorry. If you love me as I love you... 1135 01:07:33,920 --> 01:07:36,720 I can't go on being torn and divided between you. 1136 01:07:36,720 --> 01:07:39,440 You're both my happiness. Without you both there's nothing. 1137 01:07:39,440 --> 01:07:41,200 Well, you are all I need. 1138 01:07:43,920 --> 01:07:45,880 But you haven't a child. 1139 01:07:47,360 --> 01:07:48,440 No. 1140 01:07:53,800 --> 01:07:56,560 You bought some things for him, I see. Yes. 1141 01:07:58,200 --> 01:08:00,080 Oh, I do love you. 1142 01:08:00,080 --> 01:08:03,360 When you go out, I hold the clothes you've been wearing, 1143 01:08:03,360 --> 01:08:05,680 I'm afraid you won't come back. 1144 01:08:05,680 --> 01:08:08,080 You used to laugh when we were in Venice. 1145 01:08:08,080 --> 01:08:12,640 You weren't always thinking about Sergei then. Hmm? No. 1146 01:08:15,120 --> 01:08:17,240 Alexis... 1147 01:08:17,240 --> 01:08:20,920 ..this is the first time we've hurt each other. 1148 01:08:20,920 --> 01:08:22,800 I don't think it'll be the last. 1149 01:08:22,800 --> 01:08:26,320 I get on your nerves. Why don't you leave me? 1150 01:08:26,320 --> 01:08:29,480 Don't be foolish, Anna, it's unworthy of you. 1151 01:08:29,480 --> 01:08:33,760 We're both fools, we adore each other, for God's sakes, no doubts. 1152 01:08:35,640 --> 01:08:37,360 Answer me. 1153 01:08:37,360 --> 01:08:39,640 Oh, I love you, that's all I know. 1154 01:08:41,440 --> 01:08:43,840 It's like a fire when you say things like that. 1155 01:08:43,840 --> 01:08:47,200 I can't bear anything in-between us, not even your child. 1156 01:08:47,200 --> 01:08:49,080 I know it's vile of me. 1157 01:08:49,080 --> 01:08:51,440 Sometimes I think if you died... 1158 01:08:51,440 --> 01:08:54,280 Oh, you're my life. Your body, your mouth, your warmth... 1159 01:08:54,280 --> 01:08:55,880 You talk about dying. 1160 01:08:55,880 --> 01:08:58,400 How long will you love me, Alexis? 1161 01:08:58,400 --> 01:09:00,200 Always, Anna. 1162 01:09:00,200 --> 01:09:02,800 And you? I? 1163 01:09:02,800 --> 01:09:04,360 Always! 1164 01:09:06,400 --> 01:09:08,200 Give me a cigarette. 1165 01:09:14,240 --> 01:09:17,840 I'll laugh again tomorrow. I will see Sergei, it's his birthday, 1166 01:09:17,840 --> 01:09:20,240 I'll go in the early morning. 1167 01:09:20,240 --> 01:09:23,080 But you can't, you know you can't. We shall see. 1168 01:09:23,080 --> 01:09:27,440 Karenin's certain to have given orders. Wait a few days. 1169 01:09:27,440 --> 01:09:31,120 "Wait"? "Wait"? Do you suppose I am capable of waiting? 1170 01:09:31,120 --> 01:09:33,280 Well, at least consult your lawyers first. 1171 01:09:33,280 --> 01:09:35,760 I'd much rather you didn't interfere. 1172 01:09:44,960 --> 01:09:46,080 Well... 1173 01:09:48,320 --> 01:09:50,160 Well, I could go tonight. 1174 01:09:51,360 --> 01:09:53,560 Karenin may be out, or asleep. 1175 01:09:58,680 --> 01:10:00,400 What does it matter? 1176 01:10:02,680 --> 01:10:06,000 I'd like to go out. As you wish. 1177 01:10:10,200 --> 01:10:12,440 Where? To the opera. 1178 01:10:12,440 --> 01:10:14,440 Patti's singing. 1179 01:10:14,440 --> 01:10:16,640 It'll be booked out, it's a premiere, 1180 01:10:16,640 --> 01:10:18,760 the whole of Petersburg will be there. Oh, you mean 1181 01:10:18,760 --> 01:10:23,040 I'm not good enough to appear at the premiere. Don't be so sensitive. 1182 01:10:23,040 --> 01:10:25,080 My mother'll be there, all the officers. 1183 01:10:25,080 --> 01:10:26,600 I have to shut myself up, 1184 01:10:26,600 --> 01:10:29,880 avoid all my friends because I'm your mistress. Am I an outcast? 1185 01:10:29,880 --> 01:10:33,080 Oh, be sensible. It would be foolish to do this, 1186 01:10:33,080 --> 01:10:35,280 to expose yourself to insult. 1187 01:10:37,560 --> 01:10:39,640 Later, when we are married, we can go together. 1188 01:10:39,640 --> 01:10:41,560 I am proud to be your mistress. 1189 01:10:41,560 --> 01:10:43,800 You can be ashamed of it if you like. 1190 01:10:45,320 --> 01:10:48,320 I shall go to the opera. I love you and I forbid it. 1191 01:10:50,920 --> 01:10:53,280 You forbid? 1192 01:10:53,280 --> 01:10:55,920 What right have you to forbid me anything? Anna! 1193 01:10:55,920 --> 01:10:58,080 DOOR SLAMS 1194 01:11:06,680 --> 01:11:09,400 Excellency? Why isn't the table cleared? 1195 01:11:09,400 --> 01:11:12,680 Your Excellencies were talking, so I didn't think to clear. 1196 01:11:12,680 --> 01:11:15,120 Leave that! That's the waiter's job. Yes, Excellency. 1197 01:11:15,120 --> 01:11:17,760 And get my clothes out. I'm going to the casino. 1198 01:11:17,760 --> 01:11:21,000 And tell Her Ladyship. Yes, Excellency. 1199 01:11:21,000 --> 01:11:22,800 Damn and blast! 1200 01:11:26,000 --> 01:11:28,240 OPERATIC SINGING 1201 01:11:45,960 --> 01:11:48,160 SINGING CONTINUES 1202 01:12:09,960 --> 01:12:12,480 SINGING ENDS, APPLAUSE 1203 01:12:26,280 --> 01:12:29,320 CHEERING 1204 01:12:39,480 --> 01:12:45,520 And there she is, in the loge at the right, parading herself! 1205 01:12:45,520 --> 01:12:47,360 I saw you wave to her! 1206 01:12:47,360 --> 01:12:49,520 Why not? She's a friend. 1207 01:12:49,520 --> 01:12:51,560 Oh, really, Manya. 1208 01:12:51,560 --> 01:12:53,440 Really, I don't understand you. 1209 01:12:53,440 --> 01:12:55,040 How you can... 1210 01:13:01,680 --> 01:13:05,840 Who are you bowing to, old boy? Countess Vronsky over there. What? 1211 01:13:11,320 --> 01:13:14,800 The old witch. Careful. 1212 01:13:14,800 --> 01:13:16,960 We're among the ranks of the angels. 1213 01:13:23,480 --> 01:13:27,400 There's Princess Tverskoy, and her long-suffering husband. 1214 01:13:30,360 --> 01:13:32,880 Oh, dear, we might be in heaven already. 1215 01:13:32,880 --> 01:13:37,280 Let's go backstage. Lilly's not singing tonight. 1216 01:13:37,280 --> 01:13:40,440 I don't believe it. She is. Anna is here. 1217 01:13:40,440 --> 01:13:42,800 But she wouldn't dare. You don't know her. 1218 01:13:42,800 --> 01:13:45,920 But you do, Betsy. I mean, I thought you and she were friends. 1219 01:13:45,920 --> 01:13:47,840 Oh, yes, but once. You know how it is - 1220 01:13:47,840 --> 01:13:50,360 as soon as it happened, I had to close my door to her. 1221 01:13:50,360 --> 01:13:53,120 Betsy! Dear man, don't you interfere. 1222 01:13:53,120 --> 01:13:56,040 There are some things only women understand. 1223 01:13:56,040 --> 01:13:57,400 Evidently. 1224 01:13:58,560 --> 01:14:00,640 Take my card to Madame Patti. 1225 01:14:07,000 --> 01:14:09,960 Princess. Karenina is here. 1226 01:14:12,760 --> 01:14:14,560 What did she say, old boy? 1227 01:14:14,560 --> 01:14:16,840 Madame Karenina is here. What? 1228 01:14:18,760 --> 01:14:20,840 Are they back in Petersburg, then? 1229 01:14:20,840 --> 01:14:23,880 Yes, I met them in the Morskaya yesterday. 1230 01:14:23,880 --> 01:14:25,320 But the Princess can't be right. 1231 01:14:25,320 --> 01:14:27,760 This is a premiere, she wouldn't dare. 1232 01:14:27,760 --> 01:14:29,760 I dare anything with women. 1233 01:14:29,760 --> 01:14:32,360 She'll be on Vronsky's arm, she'll be safe enough. 1234 01:14:44,880 --> 01:14:48,280 Alone, by gad. Here's a story. 1235 01:14:52,080 --> 01:14:53,640 Ah, Vronsky. 1236 01:14:54,920 --> 01:14:57,960 Good evening, Prince. How are you? Enjoying the opera? Yes, indeed. 1237 01:14:57,960 --> 01:15:01,520 And now he's here! Really, it's too much! 1238 01:15:02,720 --> 01:15:05,360 Oh, and he seems to know nearly everybody. 1239 01:15:05,360 --> 01:15:09,080 Perhaps that's why he's come - to show he doesn't care. 1240 01:15:09,080 --> 01:15:11,840 To show how much he despises us. 1241 01:15:11,840 --> 01:15:14,160 Come, Manya, we'll cut him. 1242 01:15:17,960 --> 01:15:20,680 Good evening, Prince. 1243 01:15:20,680 --> 01:15:24,480 Vronsky. Vronsky. I didn't expect to see you here tonight, 1244 01:15:24,480 --> 01:15:26,880 my dear friend. No? Why not? 1245 01:15:26,880 --> 01:15:29,640 Well, that is, you didn't mention it. Patti's in marvellous voice. 1246 01:15:29,640 --> 01:15:32,200 I hope Madame Karenina's enjoying the performance. 1247 01:15:32,200 --> 01:15:34,520 I believe so, Yashvin. 1248 01:15:34,520 --> 01:15:37,800 Thank you. You should have been here for the first act. 1249 01:15:37,800 --> 01:15:39,600 She's like a nightingale tonight. 1250 01:15:39,600 --> 01:15:42,960 Are you looking for someone, Vronsky? No. 1251 01:15:42,960 --> 01:15:45,360 Mind you, I know as much about opera as the man in the moon. 1252 01:15:45,360 --> 01:15:47,240 The military band is more in my line. 1253 01:15:47,240 --> 01:15:48,960 All those arias and coloraturas... 1254 01:15:48,960 --> 01:15:52,400 But I tell you, Vronsky, when Patti opens her mouth... 1255 01:15:58,200 --> 01:15:59,240 What? 1256 01:16:02,600 --> 01:16:03,640 Oh. 1257 01:16:13,960 --> 01:16:15,120 Anna! 1258 01:16:17,400 --> 01:16:20,320 Andrey, I'd like my cloak. 1259 01:16:20,320 --> 01:16:22,880 One hardly knows where to turn this evening. 1260 01:16:26,240 --> 01:16:28,720 Betsy, that was quite unnecessary. 1261 01:16:36,600 --> 01:16:39,280 Oh, there you are. 1262 01:16:39,280 --> 01:16:41,520 What a pity you came late, you missed the best part. 1263 01:16:41,520 --> 01:16:43,760 I'm not much of a judge. 1264 01:16:46,120 --> 01:16:48,360 Shall we...get some air? 1265 01:16:48,360 --> 01:16:52,080 Yes. I find Patti just a little overwhelming. 1266 01:16:58,880 --> 01:17:00,040 Anna. 1267 01:17:05,320 --> 01:17:08,080 Why did you do this to me? Why did you make me come? 1268 01:17:08,080 --> 01:17:10,200 We'll talk about this outside. 1269 01:17:16,440 --> 01:17:17,960 He's cooked, old boy. 1270 01:17:17,960 --> 01:17:20,040 This time, he's done for good. 1271 01:17:24,120 --> 01:17:27,440 Your places, please, ladies and gentlemen. 1272 01:17:27,440 --> 01:17:29,960 The second act is about to start. 1273 01:17:29,960 --> 01:17:32,360 Your places, please, ladies and gentlemen. 1274 01:17:34,040 --> 01:17:35,800 Your places, please. 1275 01:18:02,480 --> 01:18:06,880 My little Sergei. My sweetheart, my darling, my little one. 1276 01:18:12,960 --> 01:18:14,360 Your Excellency! 1277 01:18:14,360 --> 01:18:16,480 Pardon, milady, I didn't see you come. 1278 01:18:16,480 --> 01:18:19,400 Sh! How is he? He's very well, but, er... 1279 01:18:19,400 --> 01:18:22,360 ..I've been given orders, Excellency, that... 1280 01:18:24,040 --> 01:18:26,800 I'll wait in the corridor. Thank you, Korney. 1281 01:18:31,800 --> 01:18:33,880 Mummy, is it you? 1282 01:18:38,600 --> 01:18:40,280 Is it you, Mummy? 1283 01:18:40,280 --> 01:18:43,520 My darling, yes, it's me. 1284 01:18:43,520 --> 01:18:46,280 I knew you weren't dead. I knew you weren't. 1285 01:18:46,280 --> 01:18:48,120 You'll catch cold, my treasure. 1286 01:18:48,120 --> 01:18:52,560 You used to come and say "Sergei" in the night. I knew you did. 1287 01:18:52,560 --> 01:18:55,440 You smell just the same. 1288 01:18:55,440 --> 01:18:59,240 Why are you crying? Because I'm so happy. 1289 01:18:59,240 --> 01:19:00,440 How you've grown. 1290 01:19:00,440 --> 01:19:02,360 You're not unhappy, are you? 1291 01:19:02,360 --> 01:19:04,520 Tell me, darling, you must tell me. 1292 01:19:04,520 --> 01:19:07,680 No. Have you brought me any presents? 1293 01:19:07,680 --> 01:19:10,680 Oh, the presents, they're in the carriage. What are they? 1294 01:19:10,680 --> 01:19:14,200 Well, there's a train that goes 1295 01:19:14,200 --> 01:19:17,880 and there's a piano and a music box and... 1296 01:19:17,880 --> 01:19:19,800 Korney will fetch them. 1297 01:19:19,800 --> 01:19:23,000 I like Korney. He plays with me. 1298 01:19:23,000 --> 01:19:24,920 He never said you were dead. 1299 01:19:24,920 --> 01:19:26,240 It was the old lady. 1300 01:19:26,240 --> 01:19:27,440 Silly, old thing. 1301 01:19:27,440 --> 01:19:29,600 Oh, my darling, how thin you are. 1302 01:19:29,600 --> 01:19:32,680 Do you eat enough? And how do you dress yourself without me? 1303 01:19:32,680 --> 01:19:34,520 Oh, I'm strong now. 1304 01:19:34,520 --> 01:19:36,640 Papa gave me a sledge, 1305 01:19:36,640 --> 01:19:41,800 and Nana and I went on the ice in the garden. She always falls off. 1306 01:19:41,800 --> 01:19:44,400 Shall I show you my sledge? Presently. 1307 01:19:54,280 --> 01:19:56,560 It's only me, your old nyanya. 1308 01:20:00,600 --> 01:20:02,160 Oh, God be praised! 1309 01:20:02,160 --> 01:20:05,960 I knew you wouldn't forget the little gentleman's birthday. 1310 01:20:05,960 --> 01:20:07,600 How could I forget, Nana? 1311 01:20:07,600 --> 01:20:11,120 Oh, get up off the floor, dear. You'll hurt your knees. 1312 01:20:13,240 --> 01:20:16,680 Yes, it's nine years since I put him into your arms 1313 01:20:16,680 --> 01:20:21,000 and broke a little cake over his head. What a winter! 1314 01:20:21,000 --> 01:20:24,080 There were fir trees with coloured lights all down the Neva. 1315 01:20:24,080 --> 01:20:26,000 HE LAUGHS 1316 01:20:24,080 --> 01:20:26,000 Quiet, my little dove, 1317 01:20:26,000 --> 01:20:30,200 you'll wake your father. He sleeps so badly. 1318 01:20:30,200 --> 01:20:34,120 You'll have to go soon, my lady. Oh, I can't. 1319 01:20:34,120 --> 01:20:37,000 I've barely touched him, barely kissed him. No, it's impossible. 1320 01:20:39,040 --> 01:20:42,320 What's the matter, Mummy? SOBBING: Nothing, my darling. 1321 01:20:42,320 --> 01:20:44,920 My darling, my treasure. 1322 01:20:44,920 --> 01:20:48,240 I'll pray for you, my lady. Yes, pray, pray. 1323 01:20:50,640 --> 01:20:55,120 My Sergei, you won't ever forget me, will you? 1324 01:20:55,120 --> 01:20:58,240 Oh, no, Mummy. You see, my darling, 1325 01:20:58,240 --> 01:21:01,960 I might perhaps have to go away somewhere again. 1326 01:21:01,960 --> 01:21:05,480 No! Yes. Oh, I shall be so unhappy if I have to, 1327 01:21:05,480 --> 01:21:08,480 so I want you to say to yourself 1328 01:21:08,480 --> 01:21:11,440 that I am thinking of you all the time 1329 01:21:11,440 --> 01:21:14,800 and that nothing can ever separate us, nothing, nothing. 1330 01:21:16,440 --> 01:21:17,480 My lady. 1331 01:21:20,320 --> 01:21:23,920 I must be going. Don't be afraid. He won't come. 1332 01:21:23,920 --> 01:21:27,680 What are you saying, my darling? I'm not afraid. 1333 01:21:27,680 --> 01:21:29,680 Your father is good. 1334 01:21:29,680 --> 01:21:32,640 When you're bigger you'll understand. He's better than I am. 1335 01:21:32,640 --> 01:21:35,480 Nobody's better than you. Nobody! 1336 01:21:43,120 --> 01:21:45,040 Mummy, I don't want you to go away. 1337 01:21:45,040 --> 01:21:47,360 I don't want you to go away! 1338 01:21:51,040 --> 01:21:53,480 But I'm not going away, my darling. 1339 01:21:53,480 --> 01:21:55,760 Then take off your cloak, Mummy. 1340 01:22:03,720 --> 01:22:07,400 There, you see? I'm not going away. You are pretty, Mummy. 1341 01:22:07,400 --> 01:22:10,480 Have you been to a ball? Mm-hm. 1342 01:22:10,480 --> 01:22:13,120 A grand ball with lights. 1343 01:22:13,120 --> 01:22:16,480 Now my Sergei is going to sleep. It's so late. 1344 01:22:19,760 --> 01:22:21,600 Sit on the bed. 1345 01:22:24,360 --> 01:22:27,160 There. Happy now? 1346 01:22:27,160 --> 01:22:28,760 Yes. 1347 01:22:28,760 --> 01:22:33,080 I want to hold your hand, and then you won't be able to get away. 1348 01:22:36,640 --> 01:22:39,000 Mummy, are you there? 1349 01:22:39,000 --> 01:22:41,320 Yes, my darling. 1350 01:22:41,320 --> 01:22:43,240 Go to sleep, go to sleep. 1351 01:22:45,680 --> 01:22:49,720 Tell me like you used to, about Babinka. 1352 01:22:53,680 --> 01:22:55,720 Babinka the cat 1353 01:22:55,720 --> 01:22:59,040 and Mashka the mouse, 1354 01:22:59,040 --> 01:23:02,360 they had a fine wedding 1355 01:23:02,360 --> 01:23:05,760 in a fine house. 1356 01:23:06,760 --> 01:23:10,720 And then they ate up all the sugar before the witch came. 1357 01:23:12,160 --> 01:23:13,920 Goodbye, my darling. 1358 01:23:16,160 --> 01:23:17,560 My treasure. 1359 01:23:23,200 --> 01:23:24,680 My cloak, Nana. 1360 01:23:30,000 --> 01:23:33,040 NANA SOBS 1361 01:23:30,000 --> 01:23:33,040 Don't cry, don't wake him. 1362 01:23:33,040 --> 01:23:34,360 Tell him I... 1363 01:23:36,480 --> 01:23:37,680 No. 1364 01:23:39,280 --> 01:23:41,680 I leave him in your charge. 1365 01:23:41,680 --> 01:23:44,240 If he ever falls ill, send for the doctor at once and let me know. 1366 01:23:44,240 --> 01:23:45,920 I beg you, let me know. 1367 01:23:48,520 --> 01:23:49,880 Goodbye, Nana. 1368 01:23:59,160 --> 01:24:01,880 Kiss him for me every day. 1369 01:24:01,880 --> 01:24:03,120 Every day. 1370 01:24:09,280 --> 01:24:11,920 Korney, see madame out. 1371 01:24:25,040 --> 01:24:28,240 BIRDSONG 1372 01:24:28,240 --> 01:24:30,600 Please will your ladyship wait here? 1373 01:24:35,360 --> 01:24:37,680 Her ladyship's been sent for. 1374 01:24:40,640 --> 01:24:42,280 She's out riding. 1375 01:24:45,600 --> 01:24:48,120 The master's in the fields. 1376 01:24:48,120 --> 01:24:50,320 Oh, can I bring you something? 1377 01:24:50,320 --> 01:24:51,720 Thank you. 1378 01:24:51,720 --> 01:24:54,840 Dolly! Anna. Oh! 1379 01:24:57,400 --> 01:25:00,400 I've spoilt your ride. Oh, I'm so happy to see you here. 1380 01:25:00,400 --> 01:25:02,400 You must be exhausted after your journey. 1381 01:25:02,400 --> 01:25:04,120 Tania, bring us something to drink. 1382 01:25:04,120 --> 01:25:07,040 Oh, you must be so thirsty. Sit down, take your hat off. 1383 01:25:07,040 --> 01:25:11,120 Never mind that. All I want is to sit and have a good look at you. 1384 01:25:11,120 --> 01:25:13,720 You're so beautiful. 1385 01:25:13,720 --> 01:25:15,480 Have I changed? 1386 01:25:15,480 --> 01:25:18,480 You look as though you're in your right place. 1387 01:25:18,480 --> 01:25:21,480 So commanding. Yes. 1388 01:25:21,480 --> 01:25:24,120 That's the way to treat life. 1389 01:25:24,120 --> 01:25:26,000 Crack the whip. 1390 01:25:26,000 --> 01:25:29,000 And Stiva and the children? They're very well. 1391 01:25:29,000 --> 01:25:32,040 And Vronsky, Anna? Very well, too. 1392 01:25:32,040 --> 01:25:33,880 Why shouldn't he be? 1393 01:25:33,880 --> 01:25:36,560 Everything you saw on your way here is his. 1394 01:25:36,560 --> 01:25:39,320 He hunts, he builds hospitals, 1395 01:25:39,320 --> 01:25:41,600 he talks to the peasants. 1396 01:25:41,600 --> 01:25:43,640 He has everything. 1397 01:25:43,640 --> 01:25:46,240 I have only him, nothing else. 1398 01:25:46,240 --> 01:25:49,440 But you still love each other? 1399 01:25:49,440 --> 01:25:53,040 Oh, that's the terrible thing, loving. 1400 01:25:53,040 --> 01:25:55,680 It is hot, isn't it? 1401 01:25:55,680 --> 01:25:59,120 Will you spend the winter here? Hmm? 1402 01:25:59,120 --> 01:26:01,920 Yes, I expect so. But you'll have friends. 1403 01:26:03,200 --> 01:26:04,920 Oh, yes, we have friends... 1404 01:26:06,360 --> 01:26:08,040 ..of a sort. 1405 01:26:09,040 --> 01:26:13,040 Hmm. In St Petersburg I went to the opera one night. 1406 01:26:15,040 --> 01:26:17,960 One of my oldest friends cut me. 1407 01:26:17,960 --> 01:26:20,480 No, we'll be alone, I expect. 1408 01:26:20,480 --> 01:26:23,400 Anna...won't there be any children? 1409 01:26:24,960 --> 01:26:26,120 No. 1410 01:26:28,720 --> 01:26:32,800 That shocks you, Dolly? There are ways, you know. 1411 01:26:34,040 --> 01:26:37,120 Besides, one doesn't keep a man with children. 1412 01:26:37,120 --> 01:26:38,920 I know. I've got... 1413 01:26:42,080 --> 01:26:44,720 I've had Sergei, there won't be any others. 1414 01:26:44,720 --> 01:26:47,960 How is he, Dolly? Have you seen him? Stiva has. Anna... 1415 01:26:47,960 --> 01:26:50,480 Oh, Stiva has seen him and you didn't tell me. How is he? 1416 01:26:50,480 --> 01:26:53,360 Tell me about him. Quite well, don't worry. 1417 01:26:53,360 --> 01:26:55,280 He's a big boy now. 1418 01:26:55,280 --> 01:26:57,640 Stiva's seen him! 1419 01:26:57,640 --> 01:27:00,160 Well, did he talk about me? Tell me. 1420 01:27:00,160 --> 01:27:03,480 He's, erm, rather reserved. 1421 01:27:03,480 --> 01:27:08,080 I know he thinks about you. He was unhappy after you came to see him. 1422 01:27:11,080 --> 01:27:13,080 Oh, Anna, I'm so sorry. 1423 01:27:19,000 --> 01:27:21,840 Leave it to me, Tania. 1424 01:27:21,840 --> 01:27:23,680 I'm teaching Tania to read, 1425 01:27:23,680 --> 01:27:26,440 and in return she tells me old stories and legends. 1426 01:27:26,440 --> 01:27:28,440 Isn't that so? Yes, my lady. 1427 01:27:28,440 --> 01:27:31,160 In the winter she does weaving on a grand scale 1428 01:27:31,160 --> 01:27:33,760 with the other girls, and boys, too. 1429 01:27:33,760 --> 01:27:37,320 She sings. They know what happiness is. 1430 01:27:37,320 --> 01:27:42,280 A white hen and a black hen, that's love, and death. 1431 01:27:42,280 --> 01:27:45,000 Death? Why death? 1432 01:27:45,000 --> 01:27:47,840 When love is gone... 1433 01:27:47,840 --> 01:27:50,240 Run along, Tania. 1434 01:27:50,240 --> 01:27:52,520 Lemonade, Dolly? Thank you. 1435 01:27:53,880 --> 01:27:56,400 Dolly, tell me about Kitty. 1436 01:27:56,400 --> 01:27:59,280 Oh, Kitty. She's married, Anna. 1437 01:27:59,280 --> 01:28:03,120 And happy? Yes. Konstantin Dmitrich Levin. 1438 01:28:03,120 --> 01:28:05,680 He loves her. He's as good as can be. 1439 01:28:05,680 --> 01:28:08,560 As good as can be. I'm so glad. 1440 01:28:08,560 --> 01:28:11,160 Oh, Dolly, it's such a joy for me to see you here. 1441 01:28:11,160 --> 01:28:13,720 Listen, Anna, I've brought some news. 1442 01:28:13,720 --> 01:28:17,040 Write to your husband and he will let you have the divorce. 1443 01:28:18,400 --> 01:28:20,920 You've asked him again? Stiva and I. 1444 01:28:20,920 --> 01:28:24,480 I can't write to him. Only a letter. 1445 01:28:24,480 --> 01:28:26,320 He's thought it over. 1446 01:28:26,320 --> 01:28:28,160 He's religious, you know. 1447 01:28:29,480 --> 01:28:31,080 Yes, he's perfect. 1448 01:28:33,320 --> 01:28:35,000 What for, Dolly, hmm? 1449 01:28:36,480 --> 01:28:39,680 What more would it give me if I humbled myself? Tell me. 1450 01:28:41,080 --> 01:28:45,120 You could marry. You could be Vronsky's wife. 1451 01:28:45,120 --> 01:28:49,000 I am his wife. Yes, but... 1452 01:28:49,000 --> 01:28:52,040 You mean, then I'd be sure of keeping him. 1453 01:28:52,040 --> 01:28:53,840 Not only that. 1454 01:28:53,840 --> 01:28:58,400 Would it give me back my son? No. Then why should I? 1455 01:28:58,400 --> 01:29:00,680 I am certain Vronsky wants the divorce. 1456 01:29:00,680 --> 01:29:04,520 Are you? Are you sure? I'm not. 1457 01:29:04,520 --> 01:29:06,880 Anna... 1458 01:29:06,880 --> 01:29:10,120 ..he hasn't changed? No. 1459 01:29:10,120 --> 01:29:12,480 No, he's the man he's always been. 1460 01:29:12,480 --> 01:29:15,080 But we have a special attitude to love, Dolly. 1461 01:29:15,080 --> 01:29:18,160 It's our occupation, we live on it. 1462 01:29:18,160 --> 01:29:20,880 Other people have their careers, their friends. 1463 01:29:20,880 --> 01:29:23,760 We have love, nothing else. 1464 01:29:23,760 --> 01:29:27,600 To live and breathe and think for one person... 1465 01:29:27,600 --> 01:29:29,360 Oh, we're mad. 1466 01:29:34,280 --> 01:29:36,560 Anna, what's going on? 1467 01:29:36,560 --> 01:29:41,800 You're not telling me the truth. He's not... Unfaithful? 1468 01:29:41,800 --> 01:29:43,960 No, not yet. 1469 01:29:43,960 --> 01:29:47,120 There are many ways of being unfaithful with all this - 1470 01:29:47,120 --> 01:29:50,120 his books, his hunting, his land. 1471 01:29:50,120 --> 01:29:53,160 A man can deceive you when he's sitting beside you in his armchair 1472 01:29:53,160 --> 01:29:56,000 reading a newspaper. 1473 01:29:56,000 --> 01:29:58,520 He deceives me every time he's not thinking of me. 1474 01:29:59,800 --> 01:30:01,200 Of me. 1475 01:30:01,200 --> 01:30:04,880 Anna, you can't be so unreasonable. 1476 01:30:04,880 --> 01:30:07,080 You must give him some freedom. 1477 01:30:07,080 --> 01:30:08,480 "Freedom"? Am I free? 1478 01:30:08,480 --> 01:30:10,240 Men need it more. 1479 01:30:10,240 --> 01:30:12,800 They need more independence. 1480 01:30:12,800 --> 01:30:14,440 You'll only break yourself trying. 1481 01:30:14,440 --> 01:30:16,440 All right, then, I'll break myself. 1482 01:30:16,440 --> 01:30:19,400 I've sacrificed everything, my son... Let him do the same. 1483 01:30:20,800 --> 01:30:23,560 The loneliness, Dolly. 1484 01:30:23,560 --> 01:30:27,360 Do you know that there are times when I hate him and he hates me? 1485 01:30:28,960 --> 01:30:35,080 Two lovers, dying together minute by minute in a hell of our own making. 1486 01:30:35,080 --> 01:30:36,640 There must be an end. 1487 01:30:41,880 --> 01:30:43,800 Do you believe in icons, Dolly? 1488 01:30:45,200 --> 01:30:48,960 There are some people who send for the Virgin of Kazan or somewhere 1489 01:30:48,960 --> 01:30:51,480 to bless the house and bring back love. 1490 01:30:54,040 --> 01:30:56,880 We must believe in God, not images. 1491 01:30:58,640 --> 01:31:00,000 In God? 1492 01:31:01,560 --> 01:31:04,240 Oh, he's a long way away. 1493 01:31:04,240 --> 01:31:06,800 Only to make our thoughts seem smaller. 1494 01:31:12,000 --> 01:31:15,080 CHOIR SING 1495 01:31:19,280 --> 01:31:22,320 INDISTINCT CHATTER 1496 01:31:24,800 --> 01:31:27,120 Give me back my son. 1497 01:31:27,120 --> 01:31:29,960 Give me back Alexis. 1498 01:31:29,960 --> 01:31:32,760 Give me back my son. My son. 1499 01:31:34,680 --> 01:31:36,120 And Alexis. 1500 01:31:37,240 --> 01:31:39,600 My son and Alexis. 1501 01:31:39,600 --> 01:31:43,120 PRIEST: Have mercy upon man. SERVER: Have mercy upon man. 1502 01:31:43,120 --> 01:31:46,800 Give me back my son. Give me back Alexis. 1503 01:31:46,800 --> 01:31:50,680 Have mercy upon man. Have mercy upon man. 1504 01:32:31,680 --> 01:32:35,040 Reading? Mm, Moscow News. 1505 01:32:35,040 --> 01:32:36,480 Do you want it? 1506 01:32:38,760 --> 01:32:41,240 Serpukhovskoy has been awarded another medal, 1507 01:32:41,240 --> 01:32:43,200 the Cross of St George this time. 1508 01:32:51,240 --> 01:32:54,600 There's the snow. The pigeons are wheeling. 1509 01:32:54,600 --> 01:32:57,080 Have you been down to the lake? Mm, this morning. 1510 01:32:57,080 --> 01:32:58,880 Soon be able to skate. 1511 01:32:58,880 --> 01:33:01,240 You're smoking too much, Anna. 1512 01:33:01,240 --> 01:33:02,760 Oh, am I? 1513 01:33:02,760 --> 01:33:04,800 What would you like me to do, hmm? 1514 01:33:10,120 --> 01:33:13,600 Are you going out tonight? Probably. 1515 01:33:13,600 --> 01:33:16,920 Where to, may I ask? To Moscow, to see my mother. 1516 01:33:19,360 --> 01:33:21,120 Again? 1517 01:33:21,120 --> 01:33:24,320 Why "again"? I haven't seen her for three weeks. 1518 01:33:24,320 --> 01:33:27,520 Money matters I have to settle with her. 1519 01:33:27,520 --> 01:33:28,920 Nothing else? 1520 01:33:30,440 --> 01:33:33,480 Please. You don't expect me to bury myself here all winter 1521 01:33:33,480 --> 01:33:36,040 without once in a while attending to my business affairs. 1522 01:33:36,040 --> 01:33:38,400 And enjoying yourself on the side. 1523 01:33:40,560 --> 01:33:41,960 Well, why not? 1524 01:33:45,320 --> 01:33:48,560 All right. I'll come with you. 1525 01:33:48,560 --> 01:33:50,880 By all means. You have the right. "The right"? 1526 01:33:53,320 --> 01:33:55,040 Look, Anna, what's the matter? 1527 01:33:55,040 --> 01:33:58,680 Are you suggesting that just because I have to go out from time 1528 01:33:58,680 --> 01:34:00,160 to time...? I live alone, 1529 01:34:00,160 --> 01:34:03,240 with no-one to talk to. You don't even think of me. 1530 01:34:09,800 --> 01:34:12,040 Do I go to see women? 1531 01:34:12,040 --> 01:34:15,480 A visit to my mother, supper with Makhotin. 1532 01:34:15,480 --> 01:34:20,600 I suppose even a married man could allow himself that. Mm, quite. 1533 01:34:20,600 --> 01:34:22,680 And you're not, you're my lover. 1534 01:34:24,480 --> 01:34:27,360 Love. We always get back to love. 1535 01:34:27,360 --> 01:34:29,840 What else have I got in this world? 1536 01:34:31,200 --> 01:34:33,920 Do I even have that? Haven't I given you proof? 1537 01:34:33,920 --> 01:34:36,080 What more do you want? Words, protestation? 1538 01:34:36,080 --> 01:34:38,200 Go on. Actions. Anything else? 1539 01:34:40,240 --> 01:34:41,440 No, Anna. 1540 01:34:42,920 --> 01:34:44,520 Let it end there. 1541 01:34:48,640 --> 01:34:52,280 Yes. You can hardly wait for it to end. 1542 01:34:54,080 --> 01:34:57,680 An end to all these scenes, I agree with you. 1543 01:34:57,680 --> 01:35:00,080 We've got into the habit of them, unfortunately. 1544 01:35:01,400 --> 01:35:06,600 We ask too much of life. We like to think we are exceptional. 1545 01:35:06,600 --> 01:35:09,040 All people in love do the same. 1546 01:35:09,040 --> 01:35:12,760 All people in adultery, you mean, don't you? 1547 01:35:12,760 --> 01:35:17,760 Yes, I know, nothing could be commonplace, more dreary. 1548 01:35:17,760 --> 01:35:21,200 All my women friends had lovers but they stuck with their husbands. 1549 01:35:21,200 --> 01:35:22,760 They were respectable. 1550 01:35:24,160 --> 01:35:27,680 Well, I didn't play their game and now I am paying for it. 1551 01:35:27,680 --> 01:35:30,840 I made sacrifices, too. Oh, yes, I know, you've told me often enough. 1552 01:35:30,840 --> 01:35:34,200 When? When have I ever said...? You? 1553 01:35:34,200 --> 01:35:36,680 Well, you cry it aloud all the time. 1554 01:35:36,680 --> 01:35:40,040 Your career, your position, your friends, the fine future 1555 01:35:40,040 --> 01:35:43,000 you'd have had without me, without this woman business. 1556 01:35:43,000 --> 01:35:44,960 I'm the millstone around your neck, 1557 01:35:44,960 --> 01:35:48,560 I'm preventing you from living, isn't that it? Well, isn't it? 1558 01:36:01,360 --> 01:36:03,360 What's at the bottom of all this? 1559 01:36:03,360 --> 01:36:07,080 Your sense of being in a... false position. 1560 01:36:07,080 --> 01:36:09,440 But you refuse to write to your husband. 1561 01:36:11,040 --> 01:36:15,320 Why reproach me for not asking for a divorce? You don't want it. 1562 01:36:15,320 --> 01:36:16,720 Well, what, then? 1563 01:36:16,720 --> 01:36:19,840 What else am I talking about when I say I want a normal life? 1564 01:36:19,840 --> 01:36:22,280 A home with children, a bit of peace! 1565 01:36:27,800 --> 01:36:32,600 Well, perhaps your mother can give that to you. My mother? 1566 01:36:32,600 --> 01:36:36,840 She's trying to supply your needs, isn't she, with Princess Sorokina? 1567 01:36:36,840 --> 01:36:40,280 Princess Sorokina? Oh, you don't know her? 1568 01:36:40,280 --> 01:36:44,200 Of course I do. Why shouldn't I know my friend's sister? 1569 01:36:44,200 --> 01:36:46,800 Very young and pretty, I believe. What are you suggesting? 1570 01:36:46,800 --> 01:36:50,520 That I'm running after her? That you see her at your mother's, 1571 01:36:50,520 --> 01:36:53,360 that she's throwing her into your arms and wants you to marry her. 1572 01:36:53,360 --> 01:36:56,000 Anna, you're impossibly jealous. 1573 01:36:56,000 --> 01:36:58,640 I can't go near another woman without your suspecting me 1574 01:36:58,640 --> 01:37:01,320 and inventing I don't know what. 1575 01:37:01,320 --> 01:37:03,920 To keep you happy, I'd have to shut myself up here with you, 1576 01:37:03,920 --> 01:37:06,000 cut myself off from everything else I care about, 1577 01:37:06,000 --> 01:37:09,280 leaving myself empty but yours. Well, no, thank you! 1578 01:37:11,280 --> 01:37:12,680 I'm sorry, Anna. 1579 01:37:14,120 --> 01:37:15,760 I will unto myself. 1580 01:37:15,760 --> 01:37:19,080 I have tastes and a personality of my own and that's that. 1581 01:37:20,440 --> 01:37:23,280 I was right. You don't love me. Oh, can't you understand 1582 01:37:23,280 --> 01:37:26,360 that I can love you and still see the sky and the world around you? 1583 01:37:26,360 --> 01:37:28,480 You're my sky and my world. 1584 01:37:28,480 --> 01:37:31,560 If you loved me, I'd think myself happy if I were blind. 1585 01:37:35,640 --> 01:37:37,240 You're a woman. 1586 01:37:37,240 --> 01:37:39,160 For you, that's possible. 1587 01:37:39,160 --> 01:37:42,560 But a man needs the whole of life. 1588 01:37:42,560 --> 01:37:44,520 All of it. Then take it. 1589 01:37:46,480 --> 01:37:49,160 Oh, don't worry, you'll be rid of me. Oh, now you're threatening. 1590 01:37:49,160 --> 01:37:50,760 It's a threat to no-one but me. 1591 01:37:50,760 --> 01:37:52,520 I want to be loved, I no longer am. 1592 01:37:52,520 --> 01:37:55,920 I'm putting it on record, that's all. I love you! 1593 01:37:55,920 --> 01:37:59,240 If you were in your right mind, you wouldn't doubt it. 1594 01:37:59,240 --> 01:38:01,920 But I must be free. You are free. Go. 1595 01:38:08,440 --> 01:38:11,080 I shall be gone two days only. 1596 01:38:11,080 --> 01:38:14,680 Less. I must have this power of attorney from my mother, 1597 01:38:14,680 --> 01:38:17,240 and she's expecting me, and you know it. 1598 01:38:20,480 --> 01:38:23,040 Give me your hand. 1599 01:38:23,040 --> 01:38:27,840 If you go away tonight, you'll never see me again. What? Never. 1600 01:38:27,840 --> 01:38:30,240 Now look, Anna, I've put up with enough of your nonsense. 1601 01:38:30,240 --> 01:38:32,040 I'm going to Moscow tonight. 1602 01:38:32,040 --> 01:38:35,200 Go to Moscow! And you'll be here when I get back! No! 1603 01:38:35,200 --> 01:38:36,560 All right. 1604 01:38:38,360 --> 01:38:40,280 Alexis, don't go! 1605 01:38:40,280 --> 01:38:41,880 I don't know what I've been saying. 1606 01:38:41,880 --> 01:38:43,440 Don't you see how I'm suffering, 1607 01:38:43,440 --> 01:38:45,040 how terrible it is for me? 1608 01:38:45,040 --> 01:38:47,080 I've nothing left! Let go of me. 1609 01:38:47,080 --> 01:38:50,040 Sergei, my little one, I can't tear him from me, can I? 1610 01:38:50,040 --> 01:38:52,160 He's living inside me always. 1611 01:38:52,160 --> 01:38:55,000 His voice, oh, his voice. I can't stand it any longer. 1612 01:38:55,000 --> 01:38:57,440 And I only go on living because you are here. 1613 01:38:57,440 --> 01:38:59,200 You! You! 1614 01:38:59,200 --> 01:39:02,120 My only hope is to have you both, to love you together, 1615 01:39:02,120 --> 01:39:04,040 but that's not possible. 1616 01:39:04,040 --> 01:39:06,800 He's growing up without me, he's forgetting me. 1617 01:39:06,800 --> 01:39:08,720 I have only you, you! 1618 01:39:12,240 --> 01:39:15,720 Please get up, Anna. No. This is madness. Please get up. 1619 01:39:15,720 --> 01:39:18,720 No. Let me hold you. I love holding you. 1620 01:39:22,120 --> 01:39:24,880 Anna, what is it you want? 1621 01:39:24,880 --> 01:39:27,360 I'll do anything for the sake of your peace of mind... 1622 01:39:27,360 --> 01:39:28,880 Don't go away, then! 1623 01:39:28,880 --> 01:39:31,640 If you only knew what my nights are like when you're not here. 1624 01:39:31,640 --> 01:39:34,400 I take drugs, it's such a relief to forget, to feel nothing. 1625 01:39:34,400 --> 01:39:35,840 Now be sensible. 1626 01:39:35,840 --> 01:39:37,000 Tomorrow... 1627 01:39:37,000 --> 01:39:41,440 Today, Alexis. I must go, Anna. I promised. 1628 01:39:41,440 --> 01:39:44,440 But you promised to make me happy. I have to go. 1629 01:39:44,440 --> 01:39:48,440 This is for you as well. We need this money. I don't want the money. 1630 01:39:48,440 --> 01:39:50,680 Now, don't be childish. 1631 01:39:50,680 --> 01:39:52,600 Well, you can wait a day. I can't. 1632 01:39:53,760 --> 01:39:55,920 My mother's going to the country tomorrow. 1633 01:39:57,880 --> 01:39:59,440 With Princess Sorokina. 1634 01:40:00,800 --> 01:40:03,720 I don't know. That's my mother's concern. Yes, it is. 1635 01:40:03,720 --> 01:40:06,320 She's cruel and heartless. She knows that if you left me... 1636 01:40:06,320 --> 01:40:08,440 Please don't speak that way about my mother. 1637 01:40:08,440 --> 01:40:10,280 Well, you've said worse things. 1638 01:40:12,800 --> 01:40:14,440 That's my affair. 1639 01:40:14,440 --> 01:40:16,600 So this is how you prove your love? 1640 01:40:16,600 --> 01:40:18,200 SCOFFS 1641 01:40:18,200 --> 01:40:20,640 You won't understand and you won't give in! 1642 01:40:20,640 --> 01:40:23,840 It's this woman or me, you must choose! 1643 01:40:23,840 --> 01:40:25,800 WHISPERING: This is intolerable. 1644 01:40:30,120 --> 01:40:33,280 I shall return tomorrow morning at ten o'clock. 1645 01:40:38,400 --> 01:40:41,440 Alexis! Misha! My greatcoat! 1646 01:40:43,080 --> 01:40:45,800 Are the horses ready? All ready, Excellency. 1647 01:40:45,800 --> 01:40:48,200 Your fur cap and gloves, Excellency. 1648 01:40:48,200 --> 01:40:49,800 Tell her ladyship... 1649 01:40:52,680 --> 01:40:55,120 Nothing. You can go now. Thank you. 1650 01:41:02,960 --> 01:41:04,920 Your Excellency? 1651 01:41:04,920 --> 01:41:08,200 Misha, take this note to His Lordship. 1652 01:41:08,200 --> 01:41:10,440 But he has gone, Excellency, to the station. 1653 01:41:12,280 --> 01:41:16,120 Take a horse. Catch up with him. You must! 1654 01:41:16,120 --> 01:41:18,800 Give him this. Shall I wait for an answer? There's no answer. 1655 01:41:18,800 --> 01:41:21,880 He'll come back with you. Go on, run! 1656 01:41:21,880 --> 01:41:25,000 Annushka, I must to do my hair, my face, he mustn't find me like this. 1657 01:41:25,000 --> 01:41:28,160 I must look happy for him. Bring me a comb and my powder, quickly. 1658 01:41:28,160 --> 01:41:30,160 And a dress, the mauve! 1659 01:41:30,160 --> 01:41:31,960 Make him come back. 1660 01:41:31,960 --> 01:41:33,760 Make him come back. 1661 01:41:33,760 --> 01:41:37,000 I'll believe everything. I won't ask for anything more. 1662 01:41:38,120 --> 01:41:39,600 What time is it? 1663 01:41:41,320 --> 01:41:42,960 Five o'clock, Excellency. 1664 01:41:42,960 --> 01:41:46,360 Such a terrible day, so wet and cold. 1665 01:41:46,360 --> 01:41:50,040 You haven't brought the dress and shoes! My shoes! 1666 01:41:50,040 --> 01:41:51,280 Five minutes. 1667 01:41:51,280 --> 01:41:54,120 He'll be getting to the station. 1668 01:41:54,120 --> 01:41:56,080 Now he's getting his ticket. 1669 01:41:56,080 --> 01:41:58,480 He's reading it. 1670 01:41:58,480 --> 01:42:00,760 The train isn't signalled. 1671 01:42:00,760 --> 01:42:03,160 Pray God it's late. Pray God. 1672 01:42:03,160 --> 01:42:04,560 Misha, Misha. 1673 01:42:09,800 --> 01:42:12,080 Misha! What...? Excellency. 1674 01:42:12,080 --> 01:42:14,480 A letter from her ladyship, Excellency. 1675 01:42:14,480 --> 01:42:16,680 She sent me after you on the horse. 1676 01:42:16,680 --> 01:42:19,560 Oh, the snow! You can't see! 1677 01:42:19,560 --> 01:42:22,240 It's a mercy of God I kept on the road. 1678 01:42:24,000 --> 01:42:27,000 Shall I get the coachman to turn round the barouche, Excellency? 1679 01:42:28,360 --> 01:42:31,400 TRAIN APPROACHES 1680 01:42:34,800 --> 01:42:37,800 Clumsy Annushka, hurry. His Lordship will be here. 1681 01:42:37,800 --> 01:42:41,240 All this misery for a man. There's no sense in it. 1682 01:42:41,240 --> 01:42:44,320 BELLS JANGLE The carriage! Quickly, go and see. 1683 01:42:49,240 --> 01:42:51,280 INDISTINCT CHATTER 1684 01:43:05,280 --> 01:43:09,400 The coachman says he saw Misha talking to His Lordship, but... 1685 01:43:09,400 --> 01:43:12,080 ..as nobody gave him any orders, he came straight back. 1686 01:43:13,960 --> 01:43:16,360 My lady... It's nothing. 1687 01:43:16,360 --> 01:43:18,200 My coat and muff. I have to go out. 1688 01:43:18,200 --> 01:43:22,280 Excellency, you'll lose yourself in the dark and the snow. 1689 01:43:22,280 --> 01:43:25,640 And suppose His Lordship doesn't find you at home? 1690 01:43:25,640 --> 01:43:29,360 Wait a little while. Wait? What for? He won't come back. 1691 01:43:29,360 --> 01:43:31,680 Where will you go? 1692 01:43:31,680 --> 01:43:34,320 To the station. Where should I go? 1693 01:43:34,320 --> 01:43:35,600 Alexis... 1694 01:43:38,360 --> 01:43:41,440 Colonel Vronsky is taking me to Moscow. 1695 01:43:41,440 --> 01:43:44,640 I'll come with you. I'll tell the coachman. No, wait here. 1696 01:43:44,640 --> 01:43:46,440 Kiss me. No. 1697 01:43:47,640 --> 01:43:49,360 Goodbye, Annushka. Goodbye... 1698 01:43:49,360 --> 01:43:52,800 Silly of me, I meant... I must go out. 1699 01:43:52,800 --> 01:43:55,720 I shall go across the fields. Don't be anxious, the air will do me good. 1700 01:43:55,720 --> 01:43:59,040 Feel, I'm burning. Get my coat, Annushka. 1701 01:44:10,160 --> 01:44:11,480 Oh, yes. 1702 01:44:12,960 --> 01:44:14,360 That's everything. 1703 01:44:20,600 --> 01:44:21,840 Excellency! 1704 01:44:23,680 --> 01:44:25,280 I was waiting for the snow to stop. 1705 01:44:25,280 --> 01:44:28,400 You saw His Lordship, you gave him the letter? Yes. And? 1706 01:44:28,400 --> 01:44:30,880 There was nothing, Excellency. 1707 01:44:30,880 --> 01:44:31,920 "Nothing"? 1708 01:44:33,760 --> 01:44:35,880 You can go. Very well, Excellency. 1709 01:45:06,000 --> 01:45:08,760 God forgive me, God forgive me, God forgive me, God forgive me, 1710 01:45:08,760 --> 01:45:10,640 God forgive me, God forgive me... 1711 01:45:16,760 --> 01:45:18,960 SHE SCREAMS 1712 01:45:56,320 --> 01:46:00,680 Anna Karenina was translated from the French by EJ King Bull 1713 01:46:00,680 --> 01:46:03,400 and adapted for television by Donald Bull. 197281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.