Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,640 --> 00:00:11,920
TRAIN WHISTLES
2
00:00:50,880 --> 00:00:52,400
All aboard!
3
00:01:18,600 --> 00:01:20,760
Come on. Clear the way here.
Clear the way.
4
00:01:50,960 --> 00:01:52,040
Hello there!
5
00:01:52,040 --> 00:01:53,440
Vronsky. Vronsky.
6
00:01:53,440 --> 00:01:55,560
Ah. Good morning.
7
00:01:55,560 --> 00:01:58,120
Ah, you can't hear yourself speak
with this blasted noise.
8
00:01:58,120 --> 00:02:00,240
Well, what brings Your Lordship out
so early?
9
00:02:00,240 --> 00:02:02,680
My mother, on the Petersburg train.
And you?
10
00:02:02,680 --> 00:02:04,520
The same, a woman.
11
00:02:04,520 --> 00:02:06,520
Ha-ha. Honi soit qui mal y pense.
12
00:02:06,520 --> 00:02:07,920
It's my sister, Anna.
13
00:02:09,440 --> 00:02:11,240
Anna Karenina. Oh, yes, of course.
14
00:02:11,240 --> 00:02:13,000
You know her husband, the minister.
15
00:02:13,000 --> 00:02:14,120
Oh, by name.
16
00:02:14,120 --> 00:02:16,720
Well, he's famous. Yes,
he's bursting with brains
17
00:02:16,720 --> 00:02:19,840
and cold as a pickled carp.
18
00:02:19,840 --> 00:02:21,160
Not my line.
19
00:02:21,160 --> 00:02:23,640
Yes, he gives me the shivers.
So does this blasted cold.
20
00:02:23,640 --> 00:02:26,440
What time's the train due in?
7.15, and she's late.
21
00:02:26,440 --> 00:02:28,960
Yes, and they'll be frozen.
There's not a single coach with
22
00:02:28,960 --> 00:02:31,520
the heaters working,
so they tell me.
23
00:02:31,520 --> 00:02:33,800
I've only just got up.
How about some tea?
24
00:02:33,800 --> 00:02:36,920
Haven't been to bed yet.
Oh, good for you.
25
00:02:36,920 --> 00:02:39,160
Still that little diva
from the opera?
26
00:02:39,160 --> 00:02:42,400
No, she's gone back to Milan.
Oh, my sympathies.
27
00:02:42,400 --> 00:02:44,400
Well, we must celebrate!
How about a banquet?
28
00:02:44,400 --> 00:02:47,720
The Angleterre! No, the Hermitage.
I owe them more money.
29
00:02:47,720 --> 00:02:50,200
I say, what about Kitty? Isn't
it all fixed up between you
30
00:02:50,200 --> 00:02:52,240
and my pretty sister-in-law?
31
00:02:52,240 --> 00:02:53,840
Not so loud, Stiva. What?
32
00:02:53,840 --> 00:02:56,200
And you're the one who poked
fun at husbands.
33
00:02:57,240 --> 00:02:59,840
Oh, but you're right,
it's a ghastly business.
34
00:03:01,600 --> 00:03:03,680
Ah. Well, the train's
been signalled.
35
00:03:03,680 --> 00:03:05,120
What is a ghastly business?
36
00:03:05,120 --> 00:03:07,280
Marriage, dear boy. Don't let
me put you off, but...
37
00:03:07,280 --> 00:03:09,200
Ah! Stiva.
38
00:03:09,200 --> 00:03:12,360
Have you been on a spree again?
No, no, nothing of the kind!
39
00:03:12,360 --> 00:03:14,600
I swear it on the heads
of my five children.
40
00:03:15,640 --> 00:03:17,360
A spot of bother with her governess.
41
00:03:18,400 --> 00:03:19,720
Stiva, Stiva...
42
00:03:19,720 --> 00:03:22,040
You can shake your head,
old man. You're a bachelor,
43
00:03:22,040 --> 00:03:23,920
you've got a pretty uniform.
44
00:03:23,920 --> 00:03:26,840
Me, I'm desperate.
What, as bad as that?
45
00:03:26,840 --> 00:03:29,400
Oh, we manage to keep up
appearances, thank the Lord,
46
00:03:29,400 --> 00:03:31,600
but I have to camp out on the sofa.
47
00:03:31,600 --> 00:03:33,960
Dolly's chased me out of the
bedroom. And why? Nothing!
48
00:03:33,960 --> 00:03:36,200
A little piece of foolishness
with a schoolmistress,
49
00:03:36,200 --> 00:03:37,920
I ask you, from Paris.
50
00:03:37,920 --> 00:03:42,840
Yes. But when she said, "Monsieur
le Prince Oblonsky, mon amour"
51
00:03:42,840 --> 00:03:44,000
well, how could I resist it?
52
00:03:44,000 --> 00:03:45,520
ENGINE CHUFFING
53
00:03:45,520 --> 00:03:46,880
ls that the train?
54
00:03:48,040 --> 00:03:49,560
No. Some shunter.
55
00:03:49,560 --> 00:03:51,520
Well, Dolly got to know,
the Lord knows how,
56
00:03:51,520 --> 00:03:54,600
then bang, lightning, house upside
down, children running wild,
57
00:03:54,600 --> 00:03:57,240
French girl sacked, and the English
governess for good measure.
58
00:03:57,240 --> 00:04:00,520
And old Patrona asking me
to pray for forgiveness.
59
00:04:00,520 --> 00:04:02,480
Now, what do you think of that?
60
00:04:02,480 --> 00:04:04,480
Cigar? No.
61
00:04:05,520 --> 00:04:08,280
WHISTLE BLOWS
I've implored Anna to help me out.
62
00:04:08,280 --> 00:04:09,880
Have courage, she will.
63
00:04:09,880 --> 00:04:13,360
Yes, she's the soul of virtue,
but she understands.
64
00:04:13,360 --> 00:04:16,320
The worst of it is, we're receiving
the Grand Duke tomorrow.
65
00:04:16,320 --> 00:04:17,680
You're coming, by the way.
66
00:04:17,680 --> 00:04:19,920
Yes, but... But nothing, dear boy.
67
00:04:19,920 --> 00:04:21,600
Mind you, I'm desperate.
68
00:04:21,600 --> 00:04:25,840
I love Dolly, but she takes things
to heart so much. She...
69
00:04:25,840 --> 00:04:27,200
HE SIGHS
70
00:04:27,200 --> 00:04:28,840
Oh, well.
71
00:04:28,840 --> 00:04:33,800
Express train from St Petersburg
arriving platform six.
72
00:04:33,800 --> 00:04:36,160
Stand back, stand back, please.
73
00:04:36,160 --> 00:04:38,800
Express train from St Petersburg.
74
00:04:38,800 --> 00:04:41,440
Stiva, you're on the wrong
platform. Oh, Lord!
75
00:04:46,000 --> 00:04:48,360
Masha, Masha, the yellow valise.
76
00:04:48,360 --> 00:04:51,520
Moscow! Moscow! Well,
thank heaven we've arrived.
77
00:04:51,520 --> 00:04:54,360
And the pillows. Oh,
you're dropping everything.
78
00:04:54,360 --> 00:04:57,160
And the samovar. I am
dying for a glass of tea.
79
00:04:57,160 --> 00:05:00,960
Well, take the things onto the
platform, stupid. Find a porter.
80
00:05:00,960 --> 00:05:03,760
Now, don't move. Masha will
see to all the luggage.
81
00:05:03,760 --> 00:05:06,080
Oh, what an unbearable journey.
82
00:05:06,080 --> 00:05:10,040
But you charmed the hours away,
absolutely charmed them away.
83
00:05:10,040 --> 00:05:12,560
Mother! Alexis!
84
00:05:12,560 --> 00:05:15,680
Oh, my dear! Steady.
85
00:05:15,680 --> 00:05:17,240
There, dear.
86
00:05:18,640 --> 00:05:20,840
Well, you got my telegram at least.
87
00:05:20,840 --> 00:05:24,080
Yes. Did you have a good journey?
Oh, I'm broken in pieces.
88
00:05:24,080 --> 00:05:27,720
Masha! She's dropped the
Scotch travelling rug.
89
00:05:27,720 --> 00:05:30,320
Oh, find some boiling water,
do, Alexis.
90
00:05:30,320 --> 00:05:35,920
22 hours without my tea, and shaken
about like a demented tambourine.
91
00:05:35,920 --> 00:05:37,920
If it hadn't been for
Madame Karenina...
92
00:05:37,920 --> 00:05:40,080
Is she with you? Her brother's
looking for her.
93
00:05:40,080 --> 00:05:43,840
Her husband asked me to chaperone
her. Such an intelligent man.
94
00:05:43,840 --> 00:05:45,920
She's tout a fait charmante!
95
00:05:45,920 --> 00:05:48,680
I'll present you. Masha,
where are my gloves?
96
00:05:48,680 --> 00:05:50,080
Oh.
97
00:05:50,080 --> 00:05:52,400
She's made quite a conquest of me.
98
00:05:52,400 --> 00:05:54,000
I can say that at my age.
99
00:05:54,000 --> 00:05:55,960
We talked of nothing but our sons.
100
00:05:55,960 --> 00:06:00,360
She has a little boy to
whom she's quite devoted.
101
00:06:00,360 --> 00:06:02,440
Oh, now. Oh, my handsome Alexis.
102
00:06:02,440 --> 00:06:06,720
What are these rumours
I hear about a superb marriage?
103
00:06:06,720 --> 00:06:08,640
Mama, nothing has been settled yet.
104
00:06:08,640 --> 00:06:09,920
Vronsky...
105
00:06:09,920 --> 00:06:11,680
Ah, Countess.
106
00:06:11,680 --> 00:06:13,680
How are you, Prince Oblonsky?
107
00:06:13,680 --> 00:06:18,280
Pink and well, as usual, I see.
And what does Dolly say to that?
108
00:06:18,280 --> 00:06:19,440
Well, she's delighted!
109
00:06:19,440 --> 00:06:21,560
I'm sure she is. I am sure she is.
110
00:06:21,560 --> 00:06:22,960
Anna!
111
00:06:27,480 --> 00:06:30,680
There you are, my dear.
Allow me to present my son.
112
00:06:30,680 --> 00:06:33,160
Count Vronsky, Madame Karenina.
113
00:06:37,160 --> 00:06:39,360
METALLIC SCRAPING
114
00:06:37,160 --> 00:06:39,360
Watch it!
115
00:06:39,360 --> 00:06:41,320
WOMAN SCREAMS
116
00:06:41,320 --> 00:06:43,280
MEN SHOUTING IN DISTANCE
117
00:06:45,800 --> 00:06:46,960
Here, what's happened?
118
00:06:46,960 --> 00:06:49,400
An accident during the shunting,
to one of the gangs.
119
00:06:49,400 --> 00:06:52,520
Please keep calm! Everything's
being done. Please keep calm!
120
00:06:52,520 --> 00:06:54,240
Masha, my smelling salts!
121
00:06:54,240 --> 00:06:58,320
Oh, these railways. First my tea,
now something else.
122
00:06:59,560 --> 00:07:03,000
When I was young, I was taken
by troika to be presented to
123
00:07:03,000 --> 00:07:04,600
the Tsar, wrapped in furs.
124
00:07:04,600 --> 00:07:06,560
I was ready for anything...
125
00:07:06,560 --> 00:07:14,560
SUSPENSEFUL MUSIC
126
00:07:16,800 --> 00:07:19,800
..tipped out into
the snow three times!
127
00:07:19,800 --> 00:07:22,640
As many bruises as there
were pearls around my neck.
128
00:07:22,640 --> 00:07:25,360
But these engines are
the death of you!
129
00:07:25,360 --> 00:07:28,000
Stiva, what has happened?
130
00:07:28,000 --> 00:07:30,120
He's... He's dead.
131
00:07:32,960 --> 00:07:35,040
Oh, it was quite instantaneous,
132
00:07:35,040 --> 00:07:37,160
but his wife was there,
she saw it happen.
133
00:07:37,160 --> 00:07:40,000
Give her this. No, it's quite
all right, Vronsky's seen to that.
134
00:07:40,000 --> 00:07:42,920
He's given her 2,000 roubles. But
there was a horde of small children.
135
00:07:42,920 --> 00:07:44,240
SHE GASPS
136
00:07:44,240 --> 00:07:45,720
Mother.
137
00:07:47,600 --> 00:07:49,800
Allow me to kiss your little face.
138
00:07:51,720 --> 00:07:54,120
We shall meet again soon, I hope.
139
00:07:54,120 --> 00:07:55,880
Well, goodbye, Countess.
140
00:07:57,000 --> 00:07:59,840
Well, tomorrow evening, then,
Count. Till tomorrow.
141
00:07:59,840 --> 00:08:02,480
Masha! Oh, she's
dropping everything!
142
00:08:02,480 --> 00:08:04,360
My nerves won't stand any more.
143
00:08:04,360 --> 00:08:06,640
Where are the porters? Porter!
144
00:08:06,640 --> 00:08:08,600
That was a warning. What?
145
00:08:09,760 --> 00:08:14,200
The death. Oh, don't tell me
you believe old wives' tales.
146
00:08:14,200 --> 00:08:17,360
Oh, Anna, you're here, that's the
main thing. You're my only hope.
147
00:08:17,360 --> 00:08:19,840
Dolly's threatening to leave
home and go to her mother,
148
00:08:19,840 --> 00:08:21,520
and we're giving a ball
tomorrow night.
149
00:08:21,520 --> 00:08:23,000
How long have you known him? Hmm?
150
00:08:23,000 --> 00:08:24,480
Vronsky. Oh, always known him.
151
00:08:24,480 --> 00:08:27,600
Yes, and now he's going to be one
of us. He's marrying Kitty. Oh, yes?
152
00:08:27,600 --> 00:08:30,200
Ah, porter. Madame's luggage.
153
00:08:30,200 --> 00:08:32,640
And don't forget those
two pieces up there.
154
00:08:32,640 --> 00:08:35,200
Stiva, what have you been up to?
155
00:08:35,200 --> 00:08:37,160
Oh, nothing, nothing, upon my soul.
156
00:08:37,160 --> 00:08:40,000
No, erm... Dolly's tired, that's
the top and the bottom of it.
157
00:08:40,000 --> 00:08:41,960
You know, five pregnancies in a row.
158
00:08:41,960 --> 00:08:45,040
Yes, but you can't let her go now,
you must make her see sense.
159
00:08:50,000 --> 00:08:52,160
Ah, that's better.
160
00:08:52,160 --> 00:08:55,240
Brinka! You're suffocating him,
you idiot.
161
00:08:55,240 --> 00:08:57,080
He's not a cheese!
162
00:08:57,080 --> 00:08:59,480
Alexis, take him.
163
00:08:59,480 --> 00:09:00,840
Alexis!
164
00:09:01,880 --> 00:09:05,040
Ah, elle est charmante,
n'est-ce pas?
165
00:09:07,400 --> 00:09:08,600
Yes, charming.
166
00:09:19,000 --> 00:09:21,360
I'm not at home!
I refuse to see anyone!
167
00:09:21,360 --> 00:09:23,680
Dolly! For the love of God!
No! No-one!
168
00:09:23,680 --> 00:09:25,640
But the guests are arriving.
What do I care?
169
00:09:25,640 --> 00:09:28,240
And the Grand Duke is coming.
You can look after the Grand Duke.
170
00:09:28,240 --> 00:09:31,000
Without you? Impossible!
Get away from me, you.
171
00:09:31,000 --> 00:09:33,640
But you told me that you'd
forgiven me. Oh, yes, forgiven...
172
00:09:33,640 --> 00:09:37,200
Why, only yesterday you told Anna.
Leave Anna out of it, if you please.
173
00:09:37,200 --> 00:09:39,880
I...I know I'm a brute.
You, a brute? Oh!
174
00:09:39,880 --> 00:09:42,560
Just because I was carried away
for a few minutes... Carried away?
175
00:09:42,560 --> 00:09:45,640
Dolly, nine years of life together.
Go away.
176
00:09:45,640 --> 00:09:48,720
Dolly, please put your gown on.
Don't touch me! Go away.
177
00:09:48,720 --> 00:09:51,520
I love you, Dolly.
Go away, go away.
178
00:09:51,520 --> 00:09:54,200
You're killing me.
You're a stranger to me.
179
00:09:54,200 --> 00:09:56,280
A stranger! All right, all right,
180
00:09:56,280 --> 00:09:59,200
but for mercy's sake, stop crying,
the servants will hear you.
181
00:09:59,200 --> 00:10:00,520
God, it's hot.
182
00:10:00,520 --> 00:10:02,640
Haven't got my tie on.
183
00:10:02,640 --> 00:10:05,760
Well, what do you want?
The guests are arriving, Excellency.
184
00:10:05,760 --> 00:10:07,880
Well, what do you expect me
to do about it?
185
00:10:07,880 --> 00:10:10,640
Your coat, Excellency.
Oh, yes, my coat.
186
00:10:10,640 --> 00:10:11,880
Oh, Matvey.
187
00:10:11,880 --> 00:10:15,080
Shall I ask Madame Karenina?
Yes, go and find her!
188
00:10:15,080 --> 00:10:18,560
Oh, and, Matvey...
I suppose nothing's ready.
189
00:10:18,560 --> 00:10:21,200
Madame has given all
the necessary orders.
190
00:10:21,200 --> 00:10:22,720
Oh!
191
00:10:22,720 --> 00:10:24,520
Darling, you're a darling!
192
00:10:24,520 --> 00:10:26,840
In spite of everything, you've...
193
00:10:26,840 --> 00:10:28,640
Oh, you're an angel.
194
00:10:28,640 --> 00:10:30,760
Oh, Dolly, if only
you could understand
195
00:10:30,760 --> 00:10:32,280
how unimportant all this is.
196
00:10:32,280 --> 00:10:35,240
Well, I mean, of course it's
serious, yes, very serious.
197
00:10:35,240 --> 00:10:37,560
You remembered the champagne?
From Leo.
198
00:10:37,560 --> 00:10:40,360
And the brandy? '68 Reserve.
199
00:10:40,360 --> 00:10:42,200
Darling, look at me!
200
00:10:42,200 --> 00:10:44,280
Never again, I swear it on...
201
00:10:42,200 --> 00:10:44,280
SHE SOBS
202
00:10:44,280 --> 00:10:45,960
Oh. That's...
203
00:10:47,200 --> 00:10:49,920
DOLLY SOBS
204
00:10:49,920 --> 00:10:51,920
Oh, Anna, Anna, I implore you.
205
00:10:51,920 --> 00:10:54,040
Go and put your coat on, Stiva.
206
00:10:54,040 --> 00:10:56,760
But the Grand Duke is coming!
Go and put your coat on.
207
00:10:56,760 --> 00:10:59,480
Thank you, Anna.
Thank you very much.
208
00:11:08,240 --> 00:11:11,080
I wish I were dead. You love him.
209
00:11:11,080 --> 00:11:13,400
Forgive him.
You forgave him yesterday.
210
00:11:13,400 --> 00:11:16,280
When I think of him with that woman,
here in this house!
211
00:11:16,280 --> 00:11:18,480
I know. I had such trust in him.
212
00:11:18,480 --> 00:11:21,480
How can you understand?
You're happy.
213
00:11:21,480 --> 00:11:24,240
I loved him, Anna, I loved him
so much. You still love him.
214
00:11:24,240 --> 00:11:25,760
I hate him.
215
00:11:25,760 --> 00:11:27,200
You love him.
216
00:11:27,200 --> 00:11:29,400
Oh, forgive him.
He's suffering too, in his own way.
217
00:11:29,400 --> 00:11:32,080
He's suffering?
You know what he did?
218
00:11:32,080 --> 00:11:34,440
The night of our quarrel he went
straight off to the casino
219
00:11:34,440 --> 00:11:36,320
and had supper with
a lot of dancing girls.
220
00:11:36,320 --> 00:11:37,920
Suffering!
221
00:11:37,920 --> 00:11:40,320
You're his wife. His habit.
222
00:11:40,320 --> 00:11:42,760
It's the same thing for a man.
223
00:11:42,760 --> 00:11:47,040
Five children, and he gets
into debt and runs after women.
224
00:11:47,040 --> 00:11:49,000
Is this a life?
225
00:11:52,760 --> 00:11:54,720
And your life, Anna,
226
00:11:54,720 --> 00:11:56,680
you're happy at least?
227
00:11:56,680 --> 00:11:58,800
Oh, I have my little Sergei.
228
00:11:58,800 --> 00:12:02,000
Ah, yes. And you're a
great lady, you go to court.
229
00:12:02,960 --> 00:12:05,120
And then Alexis Karenin never...?
230
00:12:05,120 --> 00:12:07,280
No, never.
231
00:12:07,280 --> 00:12:09,240
Only I don't love him.
232
00:12:10,800 --> 00:12:13,480
And did you think I could, Dolly?
233
00:12:13,480 --> 00:12:15,080
That statue?
234
00:12:16,040 --> 00:12:17,920
You wrong me. I'm a woman.
235
00:12:17,920 --> 00:12:20,920
But everyone thinks
you're happy with Karenin.
236
00:12:20,920 --> 00:12:24,240
Good, that's how I want it to be.
Let them envy my happiness.
237
00:12:24,240 --> 00:12:27,520
You know how it used to be the
fashion to wear masks, Dolly?
238
00:12:27,520 --> 00:12:30,000
Well, that's my happiness.
239
00:12:31,480 --> 00:12:33,400
That surprises you.
240
00:12:33,400 --> 00:12:36,600
Oh, I've wept too, Dolly,
I've rebelled against this marriage,
241
00:12:36,600 --> 00:12:39,560
against my parents who forced
it on me as though it were
242
00:12:39,560 --> 00:12:41,320
an unbelievable good fortune.
243
00:12:41,320 --> 00:12:43,280
But then I had Sergei.
244
00:12:44,840 --> 00:12:46,400
I'm resigned.
245
00:12:46,400 --> 00:12:48,160
You?
246
00:12:48,160 --> 00:12:50,080
That shocks you?
247
00:12:50,080 --> 00:12:53,280
Oh, I know I used to be so
full of hope at one time.
248
00:12:53,280 --> 00:12:57,640
Well, now I'm in a hurry to grow old.
249
00:12:57,640 --> 00:13:01,760
There'll be peace, Dolly, afterwards.
250
00:13:01,760 --> 00:13:03,480
Anna!
251
00:13:03,480 --> 00:13:05,800
A woman's life is short.
252
00:13:05,800 --> 00:13:08,040
SHE SOBS
253
00:13:05,800 --> 00:13:08,040
Oh, Dolly, Dolly, Dolly.
254
00:13:08,040 --> 00:13:10,760
You're not going to start crying
again on my account.
255
00:13:10,760 --> 00:13:12,160
Now think of yourself.
256
00:13:12,160 --> 00:13:15,240
And of Stiva waiting to be forgiven.
257
00:13:15,240 --> 00:13:17,640
Oh, you're good, Anna.
258
00:13:17,640 --> 00:13:19,600
I'm glad you came.
259
00:13:20,600 --> 00:13:22,560
How beautiful you are.
260
00:13:23,760 --> 00:13:26,040
My hair's coming down. Dolly!
261
00:13:29,200 --> 00:13:32,360
I shall go upstairs to dress, Stiva.
262
00:13:32,360 --> 00:13:35,640
But remember, I am only doing it
for the sake of the children,
263
00:13:35,640 --> 00:13:37,440
for Grisha and Misha.
264
00:13:37,440 --> 00:13:40,280
And Ania and Tania and little Monia.
265
00:13:40,280 --> 00:13:42,080
Only for them.
266
00:13:46,120 --> 00:13:48,680
Oh, Anna, Anna, you're wonderful!
267
00:13:48,680 --> 00:13:51,760
And you're a lunatic. Now, don't
you dare start anything again.
268
00:13:51,760 --> 00:13:53,240
No, no, no, of course not.
269
00:13:53,240 --> 00:13:56,480
Oh, thank you, little sister.
I'm happy, so very happy.
270
00:13:56,480 --> 00:14:00,080
Then go up to Dolly and make her
happy too. Yes, I'll go at once.
271
00:14:00,080 --> 00:14:01,760
She's a wonderful woman,
you know, Anna.
272
00:14:01,760 --> 00:14:03,480
She even remembered the champagne.
273
00:14:03,480 --> 00:14:05,240
Oh, er, if any of the guests...
274
00:14:05,240 --> 00:14:07,200
I'll take care of everything.
275
00:14:10,280 --> 00:14:11,960
Ah...
276
00:14:11,960 --> 00:14:13,800
My Anna.
277
00:14:13,800 --> 00:14:16,200
And all for a man like Karenin,
278
00:14:16,200 --> 00:14:18,160
that pickled carp. Sh.
279
00:14:18,160 --> 00:14:20,120
HE HUMS CHEERFULLY
280
00:14:32,280 --> 00:14:34,960
Only friends in here, Matvey,
do you understand?
281
00:14:36,160 --> 00:14:38,720
Are the guests being entertained?
Yes, Excellency.
282
00:14:38,720 --> 00:14:40,720
But it is not housekeeper's work.
283
00:14:40,720 --> 00:14:42,600
Matrona is quite overwhelmed.
284
00:14:42,600 --> 00:14:44,880
The Prince and Princess
will be joining them at once.
285
00:14:44,880 --> 00:14:46,600
Thank you, Excellency.
286
00:14:46,600 --> 00:14:50,960
May I ask your Excellency
for news of Master Sergei?
287
00:14:50,960 --> 00:14:53,280
Indeed you may, Matvey.
288
00:14:53,280 --> 00:14:54,840
There you are.
289
00:14:56,440 --> 00:14:57,880
There he is.
290
00:14:57,880 --> 00:15:00,520
Oh, he has grown into
a fine little gentleman.
291
00:15:00,520 --> 00:15:02,600
But they've cut off all his curls.
292
00:15:02,600 --> 00:15:04,440
Quite the young man.
293
00:15:04,440 --> 00:15:06,400
It's better that way.
294
00:15:08,440 --> 00:15:10,400
He's adorable.
295
00:15:11,360 --> 00:15:13,320
Oh, Kitty!
296
00:15:13,320 --> 00:15:15,760
The best flower of the ball.
297
00:15:15,760 --> 00:15:17,800
Oh, Anna. What is it?
298
00:15:17,800 --> 00:15:20,360
I thought you'd come in mauve,
not black. Why mauve?
299
00:15:20,360 --> 00:15:22,400
Or lilac at least
it's more romantic.
300
00:15:22,400 --> 00:15:25,480
Quelle horreur. Don't you love
me still, even in black?
301
00:15:25,480 --> 00:15:28,480
Oh, I do, I do, it's
terribly distinguished.
302
00:15:28,480 --> 00:15:31,480
Well, I felt quite certain
that you'd come in pink.
303
00:15:31,480 --> 00:15:33,440
What does it feel like to be 18?
304
00:15:33,440 --> 00:15:35,920
19. Oh, dreadfully old!
305
00:15:35,920 --> 00:15:39,560
Oh, I know. Oh, I felt just
like that when I was 19.
306
00:15:39,560 --> 00:15:42,120
In red stockings and
a little satin cloak!
307
00:15:42,120 --> 00:15:46,640
And I'd sit with my cheek against
the window, looking out into the snow
308
00:15:46,640 --> 00:15:49,080
and dreaming. Oh, I know.
309
00:15:49,080 --> 00:15:53,120
Feeling the dark room behind you
and the warmness, and wondering...
310
00:15:53,120 --> 00:15:55,680
..wondering who will be
coming down the street.
311
00:15:57,360 --> 00:15:59,040
Is he coming?
312
00:15:59,040 --> 00:16:00,840
In his uniform.
313
00:16:00,840 --> 00:16:03,200
Anna, I think he's going to
speak to me.
314
00:16:03,200 --> 00:16:06,400
Oh, don't be frightened.
You're very pretty.
315
00:16:06,400 --> 00:16:09,320
I don't mind about other men,
but somehow...
316
00:16:09,320 --> 00:16:13,360
..somehow when I'm with him
I can...I can hardly breathe.
317
00:16:13,360 --> 00:16:15,960
WALTZ PLAYING
318
00:16:13,360 --> 00:16:15,960
Oh... Oh, Anna, it's going
319
00:16:15,960 --> 00:16:18,160
to be a lovely ball.
320
00:16:18,160 --> 00:16:21,400
You're so young. So very young.
321
00:16:22,440 --> 00:16:25,720
Don't you love dancing? But you're
the most beautiful of all.
322
00:16:26,720 --> 00:16:29,880
Anna, say something to him.
323
00:16:30,840 --> 00:16:33,960
To Vronsky? Speak to him,
say something nice about me.
324
00:16:33,960 --> 00:16:36,080
You've met him. You don't need me.
325
00:16:36,080 --> 00:16:38,640
Besides, you should ask
Dolly, you know that.
326
00:16:38,640 --> 00:16:40,240
Oh, Dolly.
327
00:16:40,240 --> 00:16:42,160
Would you?
328
00:16:43,160 --> 00:16:44,640
Yes, I will.
329
00:16:44,640 --> 00:16:47,640
Oh! Anna, thank you!
330
00:16:47,640 --> 00:16:49,880
You've got my life in your hands.
331
00:16:49,880 --> 00:16:51,840
My whole life.
332
00:16:57,560 --> 00:17:00,320
Ladies, ladies, what's this?
Not dancing?
333
00:17:00,320 --> 00:17:02,160
Anna Karenina, shame on you!
334
00:17:02,160 --> 00:17:04,120
For shame, are you in hiding?
335
00:17:04,120 --> 00:17:05,920
Ah, ravissante!
336
00:17:06,920 --> 00:17:08,920
Parfaitement ravissante.
337
00:17:08,920 --> 00:17:11,200
Mademoiselle Kitty.
Now come, on with the dance.
338
00:17:11,200 --> 00:17:15,000
Oh, no, I don't feel in the
least like it, Korsunsky.
339
00:17:15,000 --> 00:17:17,640
The queen of the ball? Oh,
come now, Madame Karenina.
340
00:17:17,640 --> 00:17:21,120
Just once round the room,
it's nearly finished. Please.
341
00:17:25,840 --> 00:17:27,320
Anna.
342
00:17:30,040 --> 00:17:31,960
If we must. Bravo!
343
00:17:31,960 --> 00:17:34,920
Ah, Vienna! What rhythms!
344
00:17:44,360 --> 00:17:45,920
Good evening, Count.
345
00:17:45,920 --> 00:17:48,760
Good evening, Kitty. Nice gown.
346
00:17:48,760 --> 00:17:51,840
Do you like it? Yes. Very much.
347
00:17:54,840 --> 00:17:57,080
Like a dream, you float, dear lady!
348
00:18:06,080 --> 00:18:07,680
That's Anna Karenina.
349
00:18:08,640 --> 00:18:10,000
I know.
350
00:18:21,360 --> 00:18:23,600
WALTZ ENDS
351
00:18:23,600 --> 00:18:25,200
The next mazurka?
352
00:18:25,200 --> 00:18:27,160
With pleasure.
353
00:18:32,520 --> 00:18:34,160
Encore, encore! No.
354
00:18:34,160 --> 00:18:36,800
Bis, bis! No, no, no, not now.
355
00:18:36,800 --> 00:18:39,760
Then some champagne, allow
me to get it for you.
356
00:18:39,760 --> 00:18:41,760
And, Miss Kitty of the pink
feathers,
357
00:18:41,760 --> 00:18:43,560
something for you - a water ice?
358
00:18:43,560 --> 00:18:45,520
I'll come with you. No, wait, Kitty.
359
00:18:45,520 --> 00:18:49,560
Nothing? Oh, but I insist on the
krakowiak after the mazurka.
360
00:18:49,560 --> 00:18:51,040
Orchestra!
361
00:18:52,560 --> 00:18:54,040
He's quite mad, Korsunsky...
362
00:18:54,040 --> 00:18:56,680
THEY ALL TALK AT ONCE
363
00:18:56,680 --> 00:18:59,400
KITTY GIGGLE
364
00:18:56,680 --> 00:18:59,400
We're all talking at once.
365
00:18:59,400 --> 00:19:01,360
ORCHESTRA PLAYING
366
00:19:04,400 --> 00:19:05,720
The mazurka.
367
00:19:22,480 --> 00:19:25,120
You are enjoying Moscow, madame?
368
00:19:25,120 --> 00:19:26,680
Very much.
369
00:19:26,680 --> 00:19:30,560
An old city filled with
legends and scandals.
370
00:19:30,560 --> 00:19:32,520
I love the legends.
371
00:19:35,120 --> 00:19:37,360
Do you find my presence
disturbing, madame?
372
00:19:38,320 --> 00:19:40,000
No. Forgive me, I...
373
00:19:40,000 --> 00:19:41,960
I'm still nervous from yesterday.
374
00:19:43,840 --> 00:19:47,120
The accident? I still hear
that poor woman scream.
375
00:19:47,120 --> 00:19:49,680
I shall never forget it. What has
happened to her, do you know?
376
00:19:49,680 --> 00:19:52,440
She is being helped.
She'll be able to live.
377
00:19:53,560 --> 00:19:55,080
Is that a blessing?
378
00:19:56,440 --> 00:19:57,960
To live?
379
00:19:57,960 --> 00:19:59,920
I think so, since yesterday.
380
00:20:01,600 --> 00:20:04,000
What do you mean? Shall I go on?
381
00:20:06,120 --> 00:20:08,040
No, I don't understand you.
382
00:20:08,040 --> 00:20:09,720
I'm sorry.
383
00:20:09,720 --> 00:20:12,720
What I want to say
is quite commonplace.
384
00:20:12,720 --> 00:20:15,360
It just happens that I have never
said it before in my life.
385
00:20:15,360 --> 00:20:16,680
Count Vronsky.
386
00:20:16,680 --> 00:20:19,120
I know. I have no excuse.
387
00:20:20,120 --> 00:20:24,480
There is nothing between us but
the sound of the train, and death.
388
00:20:26,720 --> 00:20:29,320
Take pity on me. Are you mad?
389
00:20:29,320 --> 00:20:31,040
Perhaps.
390
00:20:31,040 --> 00:20:32,680
Yes, I am.
391
00:20:32,680 --> 00:20:34,640
Don't go. Please don't go.
392
00:20:39,680 --> 00:20:41,640
The mazurka!
393
00:20:41,640 --> 00:20:45,280
I frightened you?
It is I who is afraid.
394
00:20:45,280 --> 00:20:47,680
My life is in your hands.
395
00:20:47,680 --> 00:20:49,560
Kitty loves you, Count Vronsky.
396
00:20:49,560 --> 00:20:51,880
I am sorry about that. Is that all?
397
00:20:51,880 --> 00:20:54,040
What else is there? It's finished.
398
00:20:55,000 --> 00:20:56,240
Love her.
399
00:20:57,920 --> 00:20:59,600
Is that an order?
400
00:21:01,920 --> 00:21:04,240
All right. You won't see me again.
401
00:21:05,320 --> 00:21:07,520
But you've done for me... I..?
402
00:21:07,520 --> 00:21:10,480
At the first glance, as if
you'd taken a gun and shot me.
403
00:21:10,480 --> 00:21:13,240
You don't know the power
you have, Anna Karenina.
404
00:21:13,240 --> 00:21:15,200
Do you think I wanted this?
405
00:21:15,200 --> 00:21:17,840
Please go. Then send me away.
406
00:21:17,840 --> 00:21:21,000
I can bring you
happiness, despair, love.
407
00:21:21,000 --> 00:21:22,240
Quiet.
408
00:21:24,800 --> 00:21:27,520
The mazurka! I'm sorry, Kitty.
409
00:21:27,520 --> 00:21:29,760
It...it's finished.
410
00:21:31,360 --> 00:21:34,920
Count Vronsky, I must have a word
with you in front of Kitty.
411
00:21:34,920 --> 00:21:38,120
Krakowiak. Krakowiak.
412
00:21:38,120 --> 00:21:41,200
Into the ballroom, all of you. But
I warn you, it's complete disaster -
413
00:21:41,200 --> 00:21:44,000
the Grand Duke is treading
all over the ladies' trains.
414
00:21:44,000 --> 00:21:46,320
Now, then, you with
Madame Karenina, Vronsky,
415
00:21:46,320 --> 00:21:48,400
and Mademoiselle Kitty with me.
416
00:21:48,400 --> 00:21:49,480
Mademoiselle?
417
00:21:49,480 --> 00:21:50,920
Oh! Oh, la la la!
418
00:21:50,920 --> 00:21:54,120
Take her to the sofa.
Sorry, I feel sick.
419
00:21:54,120 --> 00:21:56,480
SHE SOBS
420
00:21:54,120 --> 00:21:56,480
Korsunsky, some smelling salts.
421
00:21:56,480 --> 00:21:57,720
Oh, la la la, yes.
422
00:21:57,720 --> 00:21:59,600
Oh, what a commotion!
423
00:22:06,280 --> 00:22:08,080
KITTY SOBS
424
00:22:08,080 --> 00:22:09,720
Oh, Kitty.
425
00:22:09,720 --> 00:22:12,080
Oh, Kitty darling.
426
00:22:12,080 --> 00:22:13,360
Kitty.
427
00:22:14,520 --> 00:22:17,800
TRAIN WHISTLES
428
00:22:14,520 --> 00:22:17,800
St Petersburg! St Petersburg!
429
00:22:17,800 --> 00:22:21,200
Express train from Moscow,
half an hour late.
430
00:22:21,200 --> 00:22:24,640
Express train from Moscow,
half an hour late.
431
00:22:31,840 --> 00:22:33,800
TRAIN DOORS CLOSE
432
00:22:50,680 --> 00:22:55,320
MAN SINGING
433
00:22:55,320 --> 00:22:59,160
Pull her out. And take a
look at the wheel in number 28.
434
00:22:59,160 --> 00:23:01,640
Come on, get a move on.
435
00:22:59,160 --> 00:23:01,640
HAMMERING
436
00:23:07,880 --> 00:23:09,640
DOOR OPENS
437
00:23:09,640 --> 00:23:12,880
Guard, could you turn down
the heating here? It's...
438
00:23:14,240 --> 00:23:16,200
My respects and apologies.
439
00:23:14,240 --> 00:23:16,200
WHISTLE BLOWS
440
00:23:17,320 --> 00:23:19,400
TRAIN WHISTLES
441
00:23:19,400 --> 00:23:21,360
ENGINE CHUFFING
442
00:23:21,360 --> 00:23:24,080
Are you going to Petersburg?
Since you're going there, yes.
443
00:23:26,200 --> 00:23:29,160
I raced the train with my carriage.
I'm glad the snow held you up.
444
00:23:32,760 --> 00:23:34,160
May I sit down?
445
00:23:43,400 --> 00:23:45,120
You are mad, I think.
446
00:23:45,120 --> 00:23:46,800
I agree.
447
00:23:46,800 --> 00:23:48,760
You know that Kitty is ill.
448
00:23:48,760 --> 00:23:50,080
Yes.
449
00:23:51,040 --> 00:23:53,960
It doesn't seem to touch you.
I can scarcely forgive myself.
450
00:23:53,960 --> 00:23:56,680
On the contrary. I am heartbroken,
but there's nothing
451
00:23:56,680 --> 00:23:58,040
I can do about it.
452
00:23:59,200 --> 00:24:02,480
You can. Go back to her.
453
00:24:04,440 --> 00:24:06,080
We can be friends.
454
00:24:06,080 --> 00:24:07,680
I love you.
455
00:24:09,320 --> 00:24:11,280
Oh, yes, you love me.
456
00:24:11,280 --> 00:24:13,360
Forget. One forgets a dream.
457
00:24:13,360 --> 00:24:15,080
It wasn't a dream. I love you.
458
00:24:16,040 --> 00:24:17,440
No.
459
00:24:18,520 --> 00:24:20,080
Are you afraid?
460
00:24:21,680 --> 00:24:24,640
I want to keep my
peace of mind, Vronsky.
461
00:24:24,640 --> 00:24:26,280
And mine? What about me?
462
00:24:28,280 --> 00:24:30,800
I've told you
you've done for me. Please go.
463
00:24:39,080 --> 00:24:42,160
All right. You go your way,
I shall go mine.
464
00:24:42,160 --> 00:24:45,120
But we'll be together all the same.
465
00:24:45,120 --> 00:24:48,280
You are me. I am you. We are one.
466
00:24:48,280 --> 00:24:49,640
Goodbye, Count Vronsky.
467
00:24:55,600 --> 00:24:58,800
I accept my suffering.
I don't ask for anything else.
468
00:25:00,400 --> 00:25:02,360
But don't send me away.
469
00:25:06,840 --> 00:25:08,040
No.
470
00:25:10,760 --> 00:25:12,200
I won't send you away.
471
00:25:14,320 --> 00:25:15,480
Goodbye.
472
00:25:40,920 --> 00:25:42,600
At last.
473
00:25:42,600 --> 00:25:47,320
Well, my dear, did you have a
pleasant journey from Moscow?
474
00:25:47,320 --> 00:25:49,320
Did you teach your
brother Stiva a lesson?
475
00:25:50,480 --> 00:25:53,320
I left a cabinet meeting
especially to fetch you.
476
00:25:53,320 --> 00:25:55,000
Now I see I'm not to be thanked.
477
00:25:56,320 --> 00:25:58,160
Well, have you no word?
478
00:25:58,160 --> 00:26:00,920
Upon my soul, I don't think
you recognise me.
479
00:26:00,920 --> 00:26:03,200
Your husband, Alexei
Alexandrovich Karenin.
480
00:26:04,680 --> 00:26:05,960
Hmm?
481
00:26:06,960 --> 00:26:08,360
Let us go home.
482
00:26:14,080 --> 00:26:16,000
HE HUMS
483
00:26:22,200 --> 00:26:25,840
# I might as well be
484
00:26:25,840 --> 00:26:30,200
# Where the mountains of Mourne
485
00:26:30,200 --> 00:26:34,200
# Sweep down to the sea. #
486
00:26:41,080 --> 00:26:43,920
Morning, Cord. Where can
I find Count Vronsky?
487
00:26:43,920 --> 00:26:46,680
His Lordship's in the stable, sir.
Do you want me to fetch him?
488
00:26:46,680 --> 00:26:48,680
No hurry.
489
00:26:53,240 --> 00:26:55,280
Getting ready for the big day?
Yes, sir.
490
00:26:57,080 --> 00:26:58,760
Spring's come on us sudden.
491
00:26:58,760 --> 00:27:00,600
Always does in St Petersburg.
492
00:27:03,720 --> 00:27:07,800
This saddle's galling, Cord. Got
a bruise on the right fetlock too.
493
00:27:07,800 --> 00:27:10,000
See that it's bandaged, will you?
494
00:27:12,040 --> 00:27:14,040
Hello, Makhotin.
495
00:27:14,040 --> 00:27:16,600
How's Moscow? Dreary.
496
00:27:16,600 --> 00:27:20,320
All the girls are asking about you.
The regiment's gone into mourning.
497
00:27:20,320 --> 00:27:22,440
What are you entering
for the steeplechase?
498
00:27:22,440 --> 00:27:25,480
Ask my trainer. He decides.
499
00:27:25,480 --> 00:27:27,440
We're trying to try our luck
on Frou-Frou, sir.
500
00:27:27,440 --> 00:27:29,440
Oh, fine animal, should win.
501
00:27:29,440 --> 00:27:31,880
She'll have her work cut out
against your Gladiator.
502
00:27:31,880 --> 00:27:35,040
He's only saying that to put me off,
the old rascal.
503
00:27:35,040 --> 00:27:38,720
He knows you're the better jockey.
It's stamina what counts.
504
00:27:42,480 --> 00:27:45,080
I'll look at her bruise, sir,
and get a muzzle on her
505
00:27:45,080 --> 00:27:48,080
before the stable lads
fill her with sugar. Good.
506
00:27:52,160 --> 00:27:54,880
Capable fellow,
your Englishman. Mm.
507
00:27:54,880 --> 00:27:57,360
Now look here, Vronsky,
when do we see you again?
508
00:27:57,360 --> 00:27:59,880
Are you coming back to Moscow? No.
509
00:27:59,880 --> 00:28:02,680
Yashvin has lent me
a couple of rooms here.
510
00:28:02,680 --> 00:28:04,320
The place is overrun with women.
511
00:28:04,320 --> 00:28:07,360
Yashvin! He's killing himself,
the lunatic.
512
00:28:07,360 --> 00:28:10,360
Running after that baroness
AND four or five others.
513
00:28:12,600 --> 00:28:14,520
One woman's enough, what?
514
00:28:15,960 --> 00:28:18,160
Wouldn't you say? Aye.
515
00:28:19,360 --> 00:28:21,000
Well, come on, my dear chap.
516
00:28:21,000 --> 00:28:25,080
In the mess, they dribble away about
nothing else - your grande passion.
517
00:28:25,080 --> 00:28:26,680
Which one? I have several.
518
00:28:26,680 --> 00:28:30,720
Well, damn it, there's no need
to be so confounded discreet.
519
00:28:30,720 --> 00:28:33,080
We take on lustre from you, my boy.
520
00:28:33,080 --> 00:28:35,240
You've never flown so high before.
521
00:28:35,240 --> 00:28:37,520
Someone is fooling you, Makhotin.
522
00:28:37,520 --> 00:28:39,800
There is no passion at the moment.
523
00:28:39,800 --> 00:28:43,160
But... But I heard it from...
Then they were mistaken.
524
00:28:43,160 --> 00:28:46,040
You mean to say
you don't even know her name?
525
00:28:46,040 --> 00:28:48,760
What's all the fuss about?
You can tell me.
526
00:28:48,760 --> 00:28:51,760
There is no-one. Get that
in your head and remember it.
527
00:28:56,440 --> 00:28:58,160
I say.
528
00:28:58,160 --> 00:28:59,760
How am I supposed to take that?
529
00:29:02,440 --> 00:29:05,960
How it was intended -
in a friendly spirit.
530
00:29:05,960 --> 00:29:09,360
"Friendly spirit"?
Right, we'll say no more, then.
531
00:29:09,360 --> 00:29:12,680
I'll look you up in your hermit
quarters one of these days, huh?
532
00:29:14,280 --> 00:29:16,520
You're welcome.
I've nothing to hide.
533
00:29:17,920 --> 00:29:19,560
Prends garde.
534
00:29:22,720 --> 00:29:24,240
Goodbye.
535
00:29:28,960 --> 00:29:32,760
Well, I should say
we had a most successful evening.
536
00:29:44,600 --> 00:29:47,000
He's fast asleep. Hmm?
537
00:29:48,960 --> 00:29:53,000
Have you sent Annushka off to bed?
Yes. Why keep her up so late?
538
00:29:54,360 --> 00:29:57,560
She forgot to draw
the curtains. Leave it.
539
00:29:57,560 --> 00:30:00,800
I like the air.
As you please, my dear.
540
00:30:03,000 --> 00:30:06,720
Do you know what the
Tsar said before he left?
541
00:30:08,680 --> 00:30:11,280
He's putting me in
charge of their business.
542
00:30:11,280 --> 00:30:15,120
You know, that irrigation
project in Zaraisky.
543
00:30:15,120 --> 00:30:19,040
Now, I have some very
firm ideas on the subject.
544
00:30:19,040 --> 00:30:22,520
First, it is essential to have
a commissioner instead of a...
545
00:30:24,000 --> 00:30:25,720
Am I boring you?
546
00:30:27,000 --> 00:30:30,680
Will you unhook my dress?
Certainly, yes.
547
00:30:33,880 --> 00:30:38,280
I was very glad to see you
talking with the Tsarina.
548
00:30:38,280 --> 00:30:40,400
We talked about our children.
549
00:30:40,400 --> 00:30:43,960
She disapproves of
the English education system. Oh?
550
00:30:45,600 --> 00:30:48,440
Prince Serpukhovskoy
was blazing with orders as usual.
551
00:30:48,440 --> 00:30:52,480
Did you notice? He has a mania
for collecting that trash.
552
00:30:53,520 --> 00:30:56,880
You wear a great many yourself.
Oh, as a duty.
553
00:30:56,880 --> 00:30:59,280
I'm out of that arena, I hope.
554
00:30:59,280 --> 00:31:03,360
Now, there is a bill I want
to promote to the council tomorrow.
555
00:31:03,360 --> 00:31:06,120
I shall bring back a couple
of ministers for dinner.
556
00:31:06,120 --> 00:31:08,280
I'm afraid we will be a little late.
557
00:31:08,280 --> 00:31:10,080
There, that's the last hook.
558
00:31:12,760 --> 00:31:14,880
Anna? Mm-hm?
559
00:31:14,880 --> 00:31:17,400
Can you give me a moment?
560
00:31:17,400 --> 00:31:18,560
Now?
561
00:31:18,560 --> 00:31:20,440
Please.
562
00:31:20,440 --> 00:31:23,800
Well, is it really necessary?
I'd like to go to sleep. I'm sorry.
563
00:31:25,760 --> 00:31:26,800
Very well.
564
00:31:28,920 --> 00:31:31,920
I must put you on your guard, Anna.
565
00:31:31,920 --> 00:31:34,480
On my guard? For what?
566
00:31:34,480 --> 00:31:37,280
You've committed an indiscretion.
567
00:31:37,280 --> 00:31:41,200
I should like to think it was,
er, thoughtlessness.
568
00:31:41,200 --> 00:31:43,720
Your animated tete-a-tete
with Count Vronsky this evening
569
00:31:43,720 --> 00:31:45,160
did not pass unnoticed.
570
00:31:45,160 --> 00:31:47,320
Oh, really, you're always the same.
571
00:31:47,320 --> 00:31:49,240
If I am bored,
you're offended with me,
572
00:31:49,240 --> 00:31:52,240
and if I am entertaining myself...
FINGERS SNAP
573
00:31:52,240 --> 00:31:55,560
For heaven's sake,
leave your hands alone.
574
00:31:55,560 --> 00:31:58,080
You know me well enough to think
that I am capable of anything
575
00:31:58,080 --> 00:32:00,880
so commonplace as jealousy?
576
00:32:00,880 --> 00:32:02,400
Where are you going, Anna?
577
00:32:02,400 --> 00:32:03,800
I'm listening.
578
00:32:05,480 --> 00:32:08,200
The world is merciless, Anna.
579
00:32:08,200 --> 00:32:12,680
One does not violate
certain conventions with impunity.
580
00:32:12,680 --> 00:32:14,760
The long and short of it
is that, this evening,
581
00:32:14,760 --> 00:32:17,920
to judge by the general impression,
you were lacking in good form.
582
00:32:19,480 --> 00:32:21,200
Now, I have no right, Anna.
583
00:32:21,200 --> 00:32:24,560
I consider it even dangerous to go
too deeply into your feelings -
584
00:32:24,560 --> 00:32:27,160
that is the concern of your
conscience and that alone.
585
00:32:29,640 --> 00:32:33,360
But I am bound to recall you
to your obligations to me.
586
00:32:33,360 --> 00:32:35,920
We are joined forever, Anna.
Forever.
587
00:32:35,920 --> 00:32:39,000
Is this going to be a sermon,
Alexis? I am dropping with sleep.
588
00:32:39,000 --> 00:32:42,440
Now this is a serious matter, Anna.
Take care.
589
00:32:42,440 --> 00:32:46,840
"Animated"! Count Vronsky talked
about his horses, nothing else.
590
00:32:46,840 --> 00:32:49,640
Who brought all this nonsense
to you? Your old samovar Lydia,
591
00:32:49,640 --> 00:32:52,560
I suppose? Leave Countess Lydia
out of this, Anna.
592
00:32:54,280 --> 00:32:58,480
I am speaking in your interest. My
position enters into it, of course.
593
00:32:58,480 --> 00:33:00,960
Oh, yes, that before everything.
594
00:33:00,960 --> 00:33:02,960
Oh, you are wrong.
595
00:33:02,960 --> 00:33:05,120
I love you.
596
00:33:05,120 --> 00:33:08,360
Really?
When have you ever told me so?
597
00:33:10,040 --> 00:33:11,760
Are words necessary?
598
00:33:13,520 --> 00:33:15,120
Was that Sergei?
599
00:33:16,240 --> 00:33:17,440
No.
600
00:33:19,000 --> 00:33:20,120
No.
601
00:33:21,600 --> 00:33:24,560
Now, Anna, all this
may appear strange to you,
602
00:33:24,560 --> 00:33:27,600
I do not really
enjoy making speeches,
603
00:33:27,600 --> 00:33:30,600
but there is an hour that strikes
for every married couple,
604
00:33:30,600 --> 00:33:33,440
and this evening I felt
it with some keenness.
605
00:33:34,600 --> 00:33:36,520
You've dropped a pin.
606
00:33:40,040 --> 00:33:42,920
My position is established now.
607
00:33:42,920 --> 00:33:44,120
We have a son.
608
00:33:44,120 --> 00:33:47,320
If you don't want to think of me,
think of him.
609
00:33:47,320 --> 00:33:50,360
Oh, I do. Yes, Anna.
610
00:33:50,360 --> 00:33:52,800
Do so, do so.
611
00:33:52,800 --> 00:33:54,680
Now, I repeat,
612
00:33:54,680 --> 00:33:58,120
I am your husband,
your legal protector,
613
00:33:58,120 --> 00:34:01,280
but the tendency of manners
today runs counter to marriage.
614
00:34:01,280 --> 00:34:03,440
Don't rely on it, Anna.
615
00:34:03,440 --> 00:34:06,640
A man can divorce, a woman never.
616
00:34:11,160 --> 00:34:13,000
Are you accusing me?
617
00:34:13,000 --> 00:34:15,480
If my words have been
at all justified, Anna,
618
00:34:15,480 --> 00:34:17,440
if you feel the
smallest degree troubled...
619
00:34:17,440 --> 00:34:19,560
Really, this is too ridiculous.
620
00:34:19,560 --> 00:34:21,920
You know what I represent in Russia.
621
00:34:21,920 --> 00:34:26,600
For my work,
I need calm, I need strength.
622
00:34:26,600 --> 00:34:29,120
If there is anything
you wish to tell me, Anna...
623
00:34:33,680 --> 00:34:37,720
Tell you what?
There's nothing?
624
00:34:40,200 --> 00:34:41,480
No.
625
00:34:43,280 --> 00:34:44,680
Good.
626
00:34:44,680 --> 00:34:47,000
Then it's over and done with.
FINGERS SNAP
627
00:34:47,000 --> 00:34:50,600
Oh, dear. Ha-ha.
What a bad habit that is of mine.
628
00:34:53,640 --> 00:34:55,800
You're very attractive tonight,
Anna.
629
00:35:01,200 --> 00:35:05,200
You're tired.
Mm, I am a little, yes. I see.
630
00:35:05,200 --> 00:35:06,600
And obey.
631
00:35:07,760 --> 00:35:10,000
Goodnight. Goodnight.
632
00:35:10,000 --> 00:35:12,440
May I take the lamp?
I have a report to finish off.
633
00:35:14,760 --> 00:35:16,720
Why do you not go to bed?
634
00:35:17,920 --> 00:35:19,640
I'm listening to Sergei.
635
00:35:21,200 --> 00:35:23,640
Poor little lamb, how he sighs.
636
00:35:25,040 --> 00:35:26,440
Sleep well.
637
00:35:31,120 --> 00:35:32,680
It is late.
638
00:35:47,760 --> 00:35:49,200
Too late.
639
00:35:53,000 --> 00:35:54,280
Too late.
640
00:35:57,960 --> 00:36:01,000
LIVELY FOLK MUSIC
641
00:36:38,920 --> 00:36:41,440
Oh! It is you.
642
00:36:43,080 --> 00:36:45,560
There's not a soul here.
We're alone.
643
00:36:46,760 --> 00:36:48,800
You're unbearably beautiful.
644
00:36:48,800 --> 00:36:51,480
I was so afraid it was wrong of me
to have come. No, it's quite safe.
645
00:36:51,480 --> 00:36:53,320
I gave orders.
646
00:36:53,320 --> 00:36:54,600
Give me your hands.
647
00:36:55,760 --> 00:36:58,440
Your scent...
This is a cafe, is it not?
648
00:36:58,440 --> 00:37:01,360
No, no, no, the officers
come here at night only,
649
00:37:01,360 --> 00:37:04,600
but during the day, it's given
over to students, poets...
650
00:37:06,000 --> 00:37:07,320
..and lovers.
651
00:37:09,040 --> 00:37:10,400
Oh, Alexis.
652
00:37:11,640 --> 00:37:13,240
Oh, I can't stand this.
653
00:37:15,080 --> 00:37:17,960
I must touch you,
my mouth on your cheek.
654
00:37:17,960 --> 00:37:20,160
I can't stand it, Anna.
I want you. Be quiet.
655
00:37:20,160 --> 00:37:22,200
You don't love me,
not the way I love you.
656
00:37:22,200 --> 00:37:26,280
All you think about is your child,
if you're recognised.
657
00:37:26,280 --> 00:37:29,480
You belong to me. Divorce Karenin.
658
00:37:29,480 --> 00:37:33,000
But my son, my little one.
You'd still have him.
659
00:37:33,000 --> 00:37:34,520
Oh, do you think so?
660
00:37:36,880 --> 00:37:39,440
I left my carriage
at the corner of the Sadovaya.
661
00:37:39,440 --> 00:37:41,800
I came by the back streets on foot.
662
00:37:41,800 --> 00:37:45,880
No-one could tell me the way, I was
frantic. Yes. Then I found a cab.
663
00:37:45,880 --> 00:37:49,080
It had yellow seats
and the coachman smelt of tobacco.
664
00:37:49,080 --> 00:37:50,960
I looked out of the
window at the houses
665
00:37:50,960 --> 00:37:52,800
but I saw only one
face all the time.
666
00:37:55,080 --> 00:37:56,360
Your face.
667
00:37:59,040 --> 00:38:01,520
I'm not used to happiness.
668
00:38:01,520 --> 00:38:02,720
SHE EXHALES
669
00:38:07,520 --> 00:38:09,600
How terrible it is.
670
00:38:09,600 --> 00:38:10,920
Like death.
671
00:38:12,720 --> 00:38:15,760
FLUTE-LED FOLK TUNE
672
00:38:56,360 --> 00:38:59,040
What is that music?
673
00:38:59,040 --> 00:39:01,040
Gypsies.
674
00:39:01,040 --> 00:39:02,720
They play well.
675
00:39:04,080 --> 00:39:05,720
Listen.
676
00:39:05,720 --> 00:39:07,320
I'm listening to you.
677
00:39:07,320 --> 00:39:09,560
No, don't touch me or look at me.
678
00:39:09,560 --> 00:39:11,320
I haven't the strength.
679
00:39:12,720 --> 00:39:14,760
Let me hold this minute, Alexis.
680
00:39:16,280 --> 00:39:17,640
Let me hope.
681
00:39:19,920 --> 00:39:23,280
If you love me...
If I love you? Don't.
682
00:39:23,280 --> 00:39:26,960
Your life,
everything that touches you.
683
00:39:32,360 --> 00:39:34,720
I will come to you tomorrow.
684
00:39:44,120 --> 00:39:45,760
Is that what you wish?
685
00:39:47,440 --> 00:39:48,480
Yes.
686
00:39:53,240 --> 00:39:56,040
Take care, Alexis.
687
00:39:56,040 --> 00:39:59,000
It's all or nothing with me.
688
00:39:59,000 --> 00:40:00,600
I am not afraid.
689
00:40:13,920 --> 00:40:15,440
What are you looking at?
690
00:40:16,720 --> 00:40:18,960
These names on the glass,
691
00:40:18,960 --> 00:40:21,080
the names of lovers.
692
00:40:21,080 --> 00:40:24,040
Don't look at them.
693
00:40:24,040 --> 00:40:25,840
They pressed so hard.
694
00:40:25,840 --> 00:40:27,520
Are they afraid of forgetting?
695
00:40:28,760 --> 00:40:30,960
Shall I write our names, Alexis?
696
00:40:34,720 --> 00:40:36,000
Anna.
697
00:40:37,280 --> 00:40:38,600
Alexis.
698
00:40:39,840 --> 00:40:41,760
What's the other one?
699
00:40:41,760 --> 00:40:43,280
Guess.
700
00:40:43,280 --> 00:40:44,480
Lovers.
701
00:40:48,840 --> 00:40:51,720
Always. Always.
702
00:40:55,920 --> 00:40:58,960
FANFARE
703
00:40:58,960 --> 00:41:01,000
CHEERING
704
00:41:16,400 --> 00:41:18,600
Oh, the brute!
705
00:41:18,600 --> 00:41:20,920
Lost again, Princess?
706
00:41:20,920 --> 00:41:24,880
Prince Oblonsky!
Mm, afternoon, Betsy.
707
00:41:24,880 --> 00:41:27,320
How nice to see you
in Petersburg, Stiva.
708
00:41:27,320 --> 00:41:31,080
And Dolly? Mm? Oh, in Moscow,
minding the babies.
709
00:41:31,080 --> 00:41:34,160
Convenient.
Who are you backing in the race?
710
00:41:34,160 --> 00:41:36,000
Well, Vronsky, of course. Who else?
711
00:41:36,000 --> 00:41:39,440
What's your fancy?
What a question to ask a woman.
712
00:41:39,440 --> 00:41:41,160
Can I guess the answer?
713
00:41:41,160 --> 00:41:43,160
THEY LAUGH
BAND BEGINS TO PLAY
714
00:41:43,160 --> 00:41:44,680
Oh, His Royal Highness.
715
00:42:07,000 --> 00:42:09,680
Your brother-in-law is with him.
Mm, trust him.
716
00:42:09,680 --> 00:42:11,480
The Pope of St Petersburg.
717
00:42:11,480 --> 00:42:15,240
Oughtn't you to be up there with
him? Yes, I suppose I should.
718
00:42:40,280 --> 00:42:41,560
MUSIC ENDS
719
00:42:41,560 --> 00:42:43,160
QUIET CHATTER
720
00:42:43,160 --> 00:42:45,280
Your imperial highness.
721
00:42:45,280 --> 00:42:47,480
Good day, Alexis.
722
00:42:47,480 --> 00:42:50,160
Hello, Stiva.
723
00:42:50,160 --> 00:42:52,520
How's Dolly?
Never better. And Anna?
724
00:42:52,520 --> 00:42:55,400
Fine, fine, fine. Isn't she here?
725
00:42:55,400 --> 00:42:58,040
I sent the carriage
on from the ministry.
726
00:42:58,040 --> 00:42:59,720
Oh, will you excuse me?
727
00:43:03,680 --> 00:43:06,840
I tell you, these courses
are butchery, Karenin.
728
00:43:06,840 --> 00:43:08,560
Nine jumps in a mile,
729
00:43:08,560 --> 00:43:11,880
and 100 chances
of breaking your neck.
730
00:43:11,880 --> 00:43:15,560
Anna has changed.
Well, you've only to look at her.
731
00:43:15,560 --> 00:43:17,600
Ever since her return from Moscow.
732
00:43:17,600 --> 00:43:19,400
Lydia, I will not admit it.
733
00:43:19,400 --> 00:43:21,360
Anna Karenina is my friend.
734
00:43:21,360 --> 00:43:23,240
She's a delightful person.
735
00:43:23,240 --> 00:43:26,520
Hmm, but she has changed.
A little, perhaps,
736
00:43:26,520 --> 00:43:31,640
but those without shadows
shouldn't envy those who have.
737
00:43:31,640 --> 00:43:35,160
"Envy"? Am I envious? Oh!
738
00:43:35,160 --> 00:43:38,600
That pickled carp. Straight
for the Tsar. He knows the way.
739
00:43:38,600 --> 00:43:41,400
Treason. Mind your tongue.
What? Oh, I'm protected.
740
00:43:41,400 --> 00:43:44,960
Be careful, there are spies
everywhere. For example...
741
00:43:44,960 --> 00:43:47,960
Ah, Betsy! You're my witness.
742
00:43:47,960 --> 00:43:50,720
Have I ever shown envy
towards anyone?
743
00:43:50,720 --> 00:43:53,760
Why, only the other evening
at the evening at the ball...
744
00:43:53,760 --> 00:43:56,120
Ah, Vronsky! Excuse me, ladies.
745
00:43:56,120 --> 00:43:59,160
Vronsky. I've come
to wish you luck for the race.
746
00:43:59,160 --> 00:44:02,000
I've come to witness your triumph.
Thanks, Stiva.
747
00:44:02,000 --> 00:44:05,040
Well, how's the horse?
Nervous. I must get back to her.
748
00:44:05,040 --> 00:44:08,360
Well, when do we see you again?
Tomorrow in the mess.
749
00:44:08,360 --> 00:44:11,320
Make my apologies for me, will you?
Oh, yes, of course.
750
00:44:14,000 --> 00:44:16,680
Madame. Count Vronsky.
751
00:44:16,680 --> 00:44:18,600
At last. Careful.
752
00:44:21,320 --> 00:44:22,760
Monsieur L'ambassadeur.
753
00:44:25,040 --> 00:44:28,440
I can't stand it any longer.
When can I see you? Tonight at one.
754
00:44:28,440 --> 00:44:31,640
Come through the garden.
He won't be there.
755
00:44:31,640 --> 00:44:34,000
There's Betsy Tverskoy.
She's coming over.
756
00:44:34,000 --> 00:44:37,880
You're pale. Aren't you well?
I'm sick with lies.
757
00:44:37,880 --> 00:44:40,240
Then come away with me.
I can't. What would become of...
758
00:44:40,240 --> 00:44:42,600
BELL RINGS
759
00:44:42,600 --> 00:44:44,840
Tonight at one.
I beg you, promise me.
760
00:44:44,840 --> 00:44:46,800
I have made you unhappy. I...
761
00:44:48,360 --> 00:44:50,520
I was dead before, now I'm alive.
762
00:44:51,640 --> 00:44:53,160
My love.
763
00:44:53,160 --> 00:44:54,680
Oh, my love.
764
00:44:54,680 --> 00:44:57,800
Dear one, there you are at last!
765
00:44:57,800 --> 00:44:59,680
Be careful, he's here.
766
00:44:59,680 --> 00:45:02,720
I couldn't bear it any longer with
that collection of hags over there.
767
00:45:02,720 --> 00:45:04,920
Old samovar Lydia,
always on the boil.
768
00:45:04,920 --> 00:45:08,920
And Liza Merkotov
in a hat like a chimney pot!
769
00:45:16,440 --> 00:45:17,480
BELL RINGS
770
00:45:17,480 --> 00:45:20,400
Saddling bell, Vronsky,
didn't you hear it? come on, move.
771
00:45:20,400 --> 00:45:22,760
Yes, all right.
Bonne chance, Alexis.
772
00:45:22,760 --> 00:45:26,440
Not in public.
There are other ways of doing it.
773
00:45:26,440 --> 00:45:29,000
Well, Excellency, this is your wife.
774
00:45:29,000 --> 00:45:30,280
Don't you see her?
775
00:45:30,280 --> 00:45:32,720
My eyes were dazzled, Princess.
776
00:45:32,720 --> 00:45:36,320
Now, dear, you won't forget to have
a word with His Highness? Very well.
777
00:45:36,320 --> 00:45:38,440
And you have your binoculars?
778
00:45:38,440 --> 00:45:41,920
Good, good.
Oh, will you excuse me?
779
00:45:41,920 --> 00:45:43,640
Come, Anna.
780
00:46:31,720 --> 00:46:35,200
Well, I've put my last rouble
on Frou-Frou. Anna!
781
00:46:36,320 --> 00:46:37,760
You look resplendent.
782
00:46:37,760 --> 00:46:39,600
Oh, this wretched bustle.
783
00:46:39,600 --> 00:46:41,040
Now, where are they?
784
00:46:42,320 --> 00:46:44,840
Well, not there.
That's the finishing post. Oh.
785
00:46:44,840 --> 00:46:48,080
Over there. Vronsky on Frou-Frou,
and the rest of them.
786
00:46:53,040 --> 00:46:56,720
Oh, my heart's thumping. My smelling
salts! I know I shall need them.
787
00:46:56,720 --> 00:46:59,280
Oh, it's not as dangerous
as it looks, you know.
788
00:47:04,000 --> 00:47:07,280
FANFARE
789
00:47:08,680 --> 00:47:10,200
They're off!
790
00:47:15,640 --> 00:47:17,880
First ditch was
a six-foot fence, at least!
791
00:47:17,880 --> 00:47:20,640
Come on, Vronsky!
Vronsky! Frou-Frou!
792
00:47:31,400 --> 00:47:34,040
Bravo! He sailed over
it like an angel!
793
00:47:35,160 --> 00:47:38,800
Taking risks of that sort,
what's the point?
794
00:47:38,800 --> 00:47:40,600
In officers' racing, Your Highness,
795
00:47:40,600 --> 00:47:43,320
it appears to me that danger
is the chief attraction,
796
00:47:43,320 --> 00:47:44,960
admittedly superficial.
797
00:47:49,400 --> 00:47:53,360
Well, there's your superficial
with a couple of ribs broken.
798
00:47:53,360 --> 00:47:56,280
I was referring to either side
of the question, Your Highness.
799
00:47:56,280 --> 00:47:57,760
CROWD SHOUT
800
00:48:02,360 --> 00:48:04,320
It's suicide!
801
00:48:04,320 --> 00:48:06,600
I never want to see another
race again. I can't bear it.
802
00:48:06,600 --> 00:48:09,040
Shall I take you home?
No, of course not.
803
00:48:09,040 --> 00:48:11,840
There goes another. Three!
804
00:48:11,840 --> 00:48:14,600
Ah, Vronsky's falling back!
Yes, he's losing.
805
00:48:14,600 --> 00:48:18,040
A bet? Done! A pair of gloves!
Gladiator! Frou-Frou!
806
00:48:18,040 --> 00:48:19,680
Oh, I beg your pardon.
807
00:48:24,680 --> 00:48:26,520
He's down! Vronsky's down! Alexis!
808
00:48:26,520 --> 00:48:28,680
He failed the jumps, he did!
Get an ambulance!
809
00:48:28,680 --> 00:48:30,520
Murder! Plain murder!
810
00:48:30,520 --> 00:48:32,760
The Tsar ought to stop this.
811
00:48:36,080 --> 00:48:38,800
Stiva... Stiva!
He's gone to the course.
812
00:48:38,800 --> 00:48:40,640
Anna, I'll take you home. Stiva!
813
00:48:40,640 --> 00:48:42,640
Anna, I am offering you my arm.
Leave me alone.
814
00:48:42,640 --> 00:48:44,880
Stiva, Prince Oblonsky!
815
00:48:44,880 --> 00:48:48,120
I think it's all right, he's not
hurt. The horse is done for.
816
00:49:09,280 --> 00:49:12,680
Get up, Anna. For the third time,
I'm offering you my arm.
817
00:49:12,680 --> 00:49:16,040
Alexis, I promised Anna
that I would drive her back.
818
00:49:16,040 --> 00:49:19,760
Thank you, Princess. My wife is not
well, I shall take her home myself.
819
00:49:19,760 --> 00:49:21,120
Come, Anna.
820
00:49:24,760 --> 00:49:28,280
His Imperial Highness
is waiting to speak to you. Anna.
821
00:49:28,280 --> 00:49:30,480
Smile. Bow.
822
00:49:30,480 --> 00:49:31,600
Smile.
823
00:49:33,000 --> 00:49:35,760
His Imperial Highness, Anna.
824
00:49:35,760 --> 00:49:37,240
Your Imperial Highness.
825
00:49:37,240 --> 00:49:40,040
Madame Karenina has had a bad shock.
826
00:49:40,040 --> 00:49:41,760
I don't wonder at it.
827
00:49:41,760 --> 00:49:44,160
It's a cruel sport, madame.
828
00:49:44,160 --> 00:49:46,360
Pray accept my apologies.
829
00:49:46,360 --> 00:49:47,520
Anna.
830
00:49:48,680 --> 00:49:52,240
Thank you, Your Highness.
I shall send to enquire after you.
831
00:50:05,000 --> 00:50:06,680
Anna.
832
00:50:06,680 --> 00:50:10,960
I beg you to conduct yourself
in a more seemly manner in public.
833
00:50:12,480 --> 00:50:15,400
It's not a matter
of my personal feelings,
834
00:50:15,400 --> 00:50:18,200
but appearance,
the respect I deserve.
835
00:50:20,040 --> 00:50:22,680
You are his mistress, aren't you?
836
00:50:22,680 --> 00:50:24,200
Yes.
837
00:50:24,200 --> 00:50:26,000
You dare to tell me this.
838
00:50:27,440 --> 00:50:28,960
Oh, not here, my dear baron,
839
00:50:28,960 --> 00:50:32,680
you will have to send a petition
to my minister. I hate you, Alexis.
840
00:50:32,680 --> 00:50:36,120
Through your own sheen, you don't
even hear what you're saying.
841
00:50:36,120 --> 00:50:38,600
Only that he's alive.
842
00:50:38,600 --> 00:50:40,200
My lover is alive.
843
00:50:40,200 --> 00:50:42,080
That's everything.
844
00:50:42,080 --> 00:50:44,840
I shall go away.
I shall leave your house.
845
00:50:44,840 --> 00:50:47,280
You may do as you please.
846
00:50:47,280 --> 00:50:51,440
But you will observe the proprieties
till the end. Do you understand?
847
00:50:52,560 --> 00:50:53,760
Till the end.
848
00:50:58,000 --> 00:51:00,040
CLOCK CHIMES
849
00:51:13,480 --> 00:51:16,200
KNOCK ON DOOR
850
00:51:13,480 --> 00:51:16,200
Come in.
851
00:51:24,840 --> 00:51:27,960
There is no need to knock
every time you come in, Korney.
852
00:51:27,960 --> 00:51:29,600
Yes, Your Excellency.
853
00:51:30,800 --> 00:51:32,520
Korney?
854
00:51:32,520 --> 00:51:33,760
The stove.
855
00:51:36,560 --> 00:51:38,040
HE LAUGHS
856
00:51:38,040 --> 00:51:40,680
You know, you probably think me
rather stupid, but whenever
857
00:51:40,680 --> 00:51:42,840
I'm in Paris or Monte Carlo,
858
00:51:42,840 --> 00:51:45,560
I miss this enormous contraption.
859
00:51:45,560 --> 00:51:47,360
CLEARS HIS THROAT
860
00:51:45,560 --> 00:51:47,360
The Russian stove.
861
00:51:47,360 --> 00:51:49,840
I mean, when you think of it,
it is Russia.
862
00:51:52,600 --> 00:51:55,800
And as for this thing, you know,
foreigners say we spoil our tea,
863
00:51:55,800 --> 00:51:59,760
but then they can hardly
be expected to understand us, what?
864
00:51:59,760 --> 00:52:04,440
Is it so surprising when we can
barely understand ourselves? Quite!
865
00:52:07,480 --> 00:52:11,920
Mm! My dear fellow, I quite
forgot to congratulate you.
866
00:52:11,920 --> 00:52:14,160
I understand the Tsar
has been gracious enough
867
00:52:14,160 --> 00:52:17,280
to award the Grand Cross
of St Alexander Nevsky to you.
868
00:52:17,280 --> 00:52:19,400
Oh, that. Yes. Thank you.
869
00:52:19,400 --> 00:52:21,880
Well, you're riding high, Alexis.
870
00:52:21,880 --> 00:52:24,560
And I have every reason
to be pleased.
871
00:52:24,560 --> 00:52:26,480
You see, er...
872
00:52:26,480 --> 00:52:28,880
..I want you to put a word in
for me with the Tsar.
873
00:52:30,400 --> 00:52:34,120
On what subject? Well,
I want a place on a committee.
874
00:52:34,120 --> 00:52:37,720
The Imperial Trans-Siberian Railway
Consolidated Trust.
875
00:52:37,720 --> 00:52:40,320
Yes, it's quite a
mouthful, isn't it?
876
00:52:40,320 --> 00:52:43,960
But I thought it'd look
terrific on my visiting card.
877
00:52:43,960 --> 00:52:47,840
I dare say.
Why do you want this post?
878
00:52:47,840 --> 00:52:51,000
Well, my dear fellow, it carries
a salary of 9,000 roubles!
879
00:52:51,000 --> 00:52:54,000
And to be frank, I'm hard up -
deuced hard up.
880
00:52:54,000 --> 00:52:56,960
Then cut down on your expenditure.
881
00:52:56,960 --> 00:52:59,480
Anyway,
it's a grossly inflated salary.
882
00:52:59,480 --> 00:53:02,560
Yes, probably, but it won't
shatter the country's economy.
883
00:53:04,760 --> 00:53:06,240
Will you help?
884
00:53:08,240 --> 00:53:11,040
Yes, you have children.
885
00:53:11,040 --> 00:53:14,400
But don't overdo these requests,
I shall be obliged to refuse you.
886
00:53:14,400 --> 00:53:16,560
Oh, don't worry,
I'm very grateful to you.
887
00:53:16,560 --> 00:53:19,520
Well, that means Dolly
will be able to take a holiday.
888
00:53:19,520 --> 00:53:23,520
Yes, she's been getting
in quite a state. Oh, do you mind?
889
00:53:25,960 --> 00:53:29,240
That's not the only thing
I came to talk to you about.
890
00:53:29,240 --> 00:53:31,360
There is one other matter.
891
00:53:31,360 --> 00:53:33,400
I expect you can guess what it is.
892
00:53:34,800 --> 00:53:36,400
It... It's Anna.
893
00:53:37,640 --> 00:53:41,520
I do not understand
your mentioning this...person.
894
00:53:42,800 --> 00:53:45,040
Alexis...
895
00:53:45,040 --> 00:53:48,600
..I can't always talk to you
as if you were a statesman.
896
00:53:50,080 --> 00:53:52,360
Take pity on her.
897
00:53:52,360 --> 00:53:56,560
"Pity"? Why? She is a lucky woman.
898
00:53:56,560 --> 00:54:00,240
Well, you know how hard it is for
her to be separated from her son.
899
00:54:00,240 --> 00:54:03,480
The choice was hers.
Had she led a decent life...
900
00:54:03,480 --> 00:54:05,640
Yes, I know how you feel, but...
901
00:54:05,640 --> 00:54:09,560
Well, it is six months. When all's
said and done, the past is over.
902
00:54:09,560 --> 00:54:11,920
For me, it is still the present.
903
00:54:11,920 --> 00:54:14,360
I know, but...
904
00:54:14,360 --> 00:54:18,480
Well, forgive me, Alexis. She is
my sister, and her position is...
905
00:54:18,480 --> 00:54:20,880
I am not interested in her position.
906
00:54:22,760 --> 00:54:24,440
You, er...
907
00:54:24,440 --> 00:54:26,400
You know they were in Venice?
908
00:54:26,400 --> 00:54:28,400
I am not interested.
909
00:54:30,280 --> 00:54:32,640
I take it she sent you to me.
910
00:54:32,640 --> 00:54:34,080
Well, yes.
911
00:54:36,080 --> 00:54:39,280
To be frank with you, she doesn't
dare to come and talk to you...
912
00:54:40,440 --> 00:54:42,440
"She does not dare"?
913
00:54:42,440 --> 00:54:45,360
She has broken up my home,
she has shaken my position, and...
914
00:54:45,360 --> 00:54:46,960
And she does not dare!
915
00:54:48,760 --> 00:54:53,400
Well, anyway, they've
come back...to St Petersburg.
916
00:54:54,800 --> 00:54:56,360
Together? Yes.
917
00:54:58,280 --> 00:55:01,920
She begs you to allow her
to see Sergei.
918
00:55:03,480 --> 00:55:06,960
Oh, she's a true woman, Alexis,
let her keep what she has.
919
00:55:06,960 --> 00:55:09,280
I am doing so.
920
00:55:09,280 --> 00:55:11,400
She has Colonel Vronsky.
921
00:55:11,400 --> 00:55:15,960
Well, ex-Colonel. He's resigned
his commission. That is his affair.
922
00:55:20,720 --> 00:55:23,120
Will you let Anna see Sergei?
923
00:55:23,120 --> 00:55:24,160
No.
924
00:55:27,200 --> 00:55:29,760
I told her as much.
925
00:55:29,760 --> 00:55:32,720
She wrote to me. She wrote to you?
926
00:55:32,720 --> 00:55:34,200
To be precise,
927
00:55:34,200 --> 00:55:35,920
she wrote to Countess Lydia.
928
00:55:35,920 --> 00:55:39,040
What? That old samovar?
929
00:55:40,080 --> 00:55:42,080
She must have been desperate.
930
00:55:43,720 --> 00:55:46,600
The Countess Lydia
is a woman of rare quality.
931
00:55:46,600 --> 00:55:50,120
She fully supports me in this
predicament. Ha! She would.
932
00:55:51,520 --> 00:55:54,080
Besides, I have told Sergei
his mother is dead.
933
00:55:56,000 --> 00:55:57,840
Alexis!
934
00:55:57,840 --> 00:56:00,040
He prays for her.
935
00:56:00,040 --> 00:56:02,880
It's better so.
I've made up my mind.
936
00:56:02,880 --> 00:56:05,360
Do you mean
Lydia's made up your mind?
937
00:56:07,400 --> 00:56:10,880
I resent interference,
Prince Oblonsky.
938
00:56:10,880 --> 00:56:13,240
Well, I can't believe it.
939
00:56:13,240 --> 00:56:14,760
A mother...
940
00:56:14,760 --> 00:56:16,800
A lost woman.
941
00:56:16,800 --> 00:56:19,320
Dead.
942
00:56:19,320 --> 00:56:22,760
She forfeited any rights
as a mother. But, Alexis,
943
00:56:22,760 --> 00:56:25,480
if you ever had any love for her,
you wouldn't...
944
00:56:34,240 --> 00:56:37,880
How dare you use such a word to me!
945
00:56:37,880 --> 00:56:41,880
Go to your casino girls,
teach them about love!
946
00:56:41,880 --> 00:56:45,920
Do you think I have no heart,
that my career has blinded me,
947
00:56:45,920 --> 00:56:49,080
that all I care about is another
cross to pin onto my chest?
948
00:56:51,320 --> 00:56:53,040
Do you think I have not suffered?
949
00:56:55,200 --> 00:56:56,800
My nights are torment.
950
00:56:58,640 --> 00:57:01,080
I can bear nobody any more.
951
00:57:01,080 --> 00:57:02,800
Not even my son.
952
00:57:02,800 --> 00:57:04,600
That...
953
00:57:04,600 --> 00:57:06,080
That woman!
954
00:57:08,160 --> 00:57:09,920
I have done my duty to her.
955
00:57:09,920 --> 00:57:12,120
And more than my duty. Ha!
956
00:57:12,120 --> 00:57:15,240
But for her I am a machine.
She told me so.
957
00:57:18,120 --> 00:57:20,400
Look at her.
958
00:57:20,400 --> 00:57:21,640
Her mouth...
959
00:57:23,040 --> 00:57:24,800
..her body...
960
00:57:24,800 --> 00:57:26,800
..it all reeks of...
961
00:57:26,800 --> 00:57:31,040
..of passion, of inordinate desires.
962
00:57:31,040 --> 00:57:33,160
Even the scent...
963
00:57:33,160 --> 00:57:36,400
The scent she...she wore.
964
00:57:41,280 --> 00:57:43,440
It's bad for me to talk like this.
965
00:57:48,160 --> 00:57:50,520
Well, I...
966
00:57:50,520 --> 00:57:52,880
I had to talk to you. I promised.
967
00:57:54,720 --> 00:57:56,920
Ah, well. Family life always
968
00:57:56,920 --> 00:57:58,720
leads you into fun of this sort.
969
00:58:00,400 --> 00:58:02,360
There... There is one other thing,
970
00:58:02,360 --> 00:58:04,040
Alexis, if you don't mind.
971
00:58:05,240 --> 00:58:07,600
Vronsky's rich, we all know,
972
00:58:07,600 --> 00:58:10,360
but if he doesn't marry her,
one day she'll be left high and dry,
973
00:58:10,360 --> 00:58:14,200
that's certain.
Oh, she doesn't know it, of course.
974
00:58:14,200 --> 00:58:15,720
Divorce to her is
975
00:58:15,720 --> 00:58:18,840
only a way of seeing her son.
976
00:58:18,840 --> 00:58:20,800
And she is my sister.
977
00:58:20,800 --> 00:58:22,400
I must think of her future.
978
00:58:24,720 --> 00:58:26,640
I even thought of a...
979
00:58:26,640 --> 00:58:27,800
A duel.
980
00:58:29,240 --> 00:58:31,680
A duel. Divorce.
981
00:58:33,040 --> 00:58:34,440
No, I abominate them both.
982
00:58:35,760 --> 00:58:38,360
The vulgarity. The scandal.
983
00:58:38,360 --> 00:58:40,640
Oh, Alexis, Alexis,
984
00:58:40,640 --> 00:58:42,160
be generous.
985
00:58:50,320 --> 00:58:53,000
I am a Christian,
986
00:58:53,000 --> 00:58:54,160
a son of the church.
987
00:58:55,640 --> 00:58:58,200
No. I refuse a divorce.
988
00:58:59,680 --> 00:59:02,440
Anna will never see her son again.
989
00:59:02,440 --> 00:59:04,120
That's my last word.
990
00:59:07,000 --> 00:59:09,000
All right.
991
00:59:09,000 --> 00:59:11,120
I will tell her what you said.
992
00:59:11,120 --> 00:59:12,720
That is your concern.
993
00:59:14,760 --> 00:59:17,440
But why, Alexis? Why?
994
00:59:21,560 --> 00:59:23,120
They are happy.
995
00:59:23,120 --> 00:59:25,160
LIVELY FOLK MUSIC
996
00:59:25,160 --> 00:59:30,480
LAUGHTER AND CHATTER
997
00:59:30,480 --> 00:59:32,840
You should have been there,
Vronsky. It was wonderful.
998
00:59:32,840 --> 00:59:34,800
Serpukhovskoy, good luck.
999
00:59:34,800 --> 00:59:37,080
Ah, prosit! Salute.
1000
00:59:37,080 --> 00:59:39,440
Ah-ha, that's Venice.
1001
00:59:41,280 --> 00:59:43,680
And what else did the regiment
get up to that night?
1002
00:59:43,680 --> 00:59:47,560
The Lieutenant General
suddenly leapt up onto the table
1003
00:59:47,560 --> 00:59:49,920
and started to dance the gopak!
1004
00:59:49,920 --> 00:59:51,800
I can just see him!
1005
00:59:51,800 --> 00:59:54,080
The boys were singing
their heads off!
1006
00:59:54,080 --> 00:59:56,120
# Has anyone seen my love go by?
1007
00:59:56,120 --> 00:59:58,760
BOTH: # Did she forget
or did she die? #
1008
00:59:58,760 --> 01:00:03,040
Flat again! As usual.
Where are you off to, Anna? Call me.
1009
01:00:08,720 --> 01:00:12,200
I, erm...I hope I haven't...
Oh, no, no, no.
1010
01:00:12,200 --> 01:00:15,000
A real woman, that. Isn't she?
1011
01:00:16,760 --> 01:00:19,320
I have no regrets.
1012
01:00:19,320 --> 01:00:21,080
So you guessed why I came.
1013
01:00:21,080 --> 01:00:22,880
Yes, and to hell with you.
1014
01:00:22,880 --> 01:00:24,800
Have some more champagne.
1015
01:00:24,800 --> 01:00:26,560
It's good to see you anyway.
1016
01:00:28,520 --> 01:00:30,680
My true respects.
1017
01:00:30,680 --> 01:00:33,040
And a general, too.
1018
01:00:33,040 --> 01:00:35,520
You could have had
yours for the asking.
1019
01:00:37,480 --> 01:00:39,520
Smoke? Thank you.
1020
01:00:41,160 --> 01:00:44,800
I thought about it once, you know.
And now?
1021
01:00:44,800 --> 01:00:45,840
No.
1022
01:00:47,480 --> 01:00:48,600
No.
1023
01:00:52,360 --> 01:00:53,640
Pity.
1024
01:00:56,840 --> 01:01:00,080
Venice, how was it?
Oh, beautiful. Very beautiful.
1025
01:01:01,360 --> 01:01:03,680
Rather boring, too.
Of course, Anna adored it all,
1026
01:01:03,680 --> 01:01:06,240
the painting side it,
all that old stuff.
1027
01:01:06,240 --> 01:01:08,040
Did you see any Russians?
Good Lord, no.
1028
01:01:08,040 --> 01:01:10,600
We didn't run away from here
to meet them all again in Italy.
1029
01:01:10,600 --> 01:01:14,480
No, not a soul.
Well, now we're back again
1030
01:01:14,480 --> 01:01:18,600
I expect we'll entertain at my place
in the country, not Petersburg.
1031
01:01:18,600 --> 01:01:21,160
Don't be too sure
of that, dear boy.
1032
01:01:21,160 --> 01:01:24,600
You know these snobs.
They'll make you wait.
1033
01:01:24,600 --> 01:01:26,440
Think so?
1034
01:01:26,440 --> 01:01:30,680
Well, we'll make do with each other.
I'm content. Of course.
1035
01:01:33,040 --> 01:01:34,800
Madame Karenina...
1036
01:01:36,040 --> 01:01:38,840
You've got the divorce, I mean. Ah!
1037
01:01:38,840 --> 01:01:42,800
It's only a matter of days.
Splendid.
1038
01:01:42,800 --> 01:01:46,920
Then I am too late.
For what? You know quite well.
1039
01:01:46,920 --> 01:01:49,000
For my resignation. It's a pity.
1040
01:01:50,200 --> 01:01:53,880
Man, you could have waited,
laid low for a while.
1041
01:01:53,880 --> 01:01:55,800
You know what the army's like.
1042
01:01:55,800 --> 01:01:59,680
All they ask is a
little, erm, pliancy.
1043
01:02:01,920 --> 01:02:03,880
Say, "Yes," and wait.
1044
01:02:03,880 --> 01:02:07,800
But I am not...pliant.
1045
01:02:07,800 --> 01:02:10,080
Oh, nothing personal, Serpukhovskoy.
1046
01:02:10,080 --> 01:02:12,480
Why not? I'm pliant...
1047
01:02:12,480 --> 01:02:14,640
..as a dancing master.
1048
01:02:14,640 --> 01:02:17,680
I promise you, I stiffen up
when it comes to the point.
1049
01:02:17,680 --> 01:02:21,360
You're wise. So can you be.
1050
01:02:21,360 --> 01:02:24,640
It can't last. Come, listen.
1051
01:02:24,640 --> 01:02:26,840
You must hear me out.
1052
01:02:26,840 --> 01:02:28,760
I think Madame Karenina is charming,
1053
01:02:28,760 --> 01:02:32,440
yes, absolutely, a rare woman,
but there's... But what?
1054
01:02:32,440 --> 01:02:34,600
We've always been friends, dear boy.
1055
01:02:34,600 --> 01:02:38,600
You had a magnificent career.
And now I haven't. So?
1056
01:02:38,600 --> 01:02:40,840
You could take it up again tomorrow.
1057
01:02:40,840 --> 01:02:43,280
Only, be honest...
1058
01:02:43,280 --> 01:02:45,520
..it's forever, you and she?
1059
01:02:46,920 --> 01:02:49,880
The questions the man asks. Yes!
1060
01:02:49,880 --> 01:02:51,520
I hope so.
1061
01:02:51,520 --> 01:02:53,560
What are you trying to say?
1062
01:02:53,560 --> 01:02:55,640
I love Anna.
1063
01:02:55,640 --> 01:02:56,920
Quite.
1064
01:02:56,920 --> 01:03:00,440
And if you can marry,
well and good.
1065
01:03:00,440 --> 01:03:03,080
You see? I yield.
1066
01:03:04,320 --> 01:03:07,600
Marry, you can take up your career
again, go higher than me.
1067
01:03:07,600 --> 01:03:10,400
Serpukhovskoy...
You know it's true.
1068
01:03:10,400 --> 01:03:13,440
But if Karenin refuses...
I have told you he won't.
1069
01:03:13,440 --> 01:03:15,320
But supposing he does.
1070
01:03:17,160 --> 01:03:20,400
Then we'll go and live in
the country. I'll be content.
1071
01:03:21,720 --> 01:03:24,840
And you'll have plenty to do.
Oh, yes, plenty.
1072
01:03:24,840 --> 01:03:27,840
Counting your acres
in the middle of the steppes.
1073
01:03:27,840 --> 01:03:29,880
You'll be bored, Vronsky.
1074
01:03:29,880 --> 01:03:31,680
"Bored"? What nonsense!
1075
01:03:31,680 --> 01:03:35,040
One accepts.
You're not forced to.
1076
01:03:35,040 --> 01:03:37,720
You have never been in love.
The Lord be thanked.
1077
01:03:37,720 --> 01:03:40,200
I've seen what it does
to an officer's career.
1078
01:03:41,680 --> 01:03:45,040
Remember Mazankov?
He ran off with a tart.
1079
01:03:45,040 --> 01:03:48,360
I could wish you had.
But think about it.
1080
01:03:48,360 --> 01:03:51,040
A woman of the highest
character in society,
1081
01:03:51,040 --> 01:03:54,000
you snatched her
from where she belongs.
1082
01:03:54,000 --> 01:03:57,200
Women are materialists,
Vronsky, terre-a-terre.
1083
01:03:57,200 --> 01:03:59,240
Once you've taken them on, it's...
1084
01:04:00,840 --> 01:04:02,400
Are you offended?
1085
01:04:03,760 --> 01:04:05,640
No.
1086
01:04:05,640 --> 01:04:07,480
But you're wrong about Anna.
1087
01:04:10,360 --> 01:04:12,920
I have nothing more to say.
1088
01:04:12,920 --> 01:04:16,400
I have an infinite respect
for Madame Karenina.
1089
01:04:16,400 --> 01:04:18,160
But it's you I love.
1090
01:04:19,880 --> 01:04:23,480
I'm sorry, I'm due at the opera,
I must be off.
1091
01:04:23,480 --> 01:04:26,360
If you ever need any...
Oh, I know, I know.
1092
01:04:33,720 --> 01:04:35,000
Anna!
1093
01:04:36,320 --> 01:04:37,720
Anna?
1094
01:04:40,560 --> 01:04:44,000
Oh, you're going. You must come
again. With the utmost pleasure.
1095
01:04:46,200 --> 01:04:49,800
I'll walk you to the door.
Thank you. Oh, please don't trouble.
1096
01:04:49,800 --> 01:04:51,720
Oh, I insist.
1097
01:04:53,640 --> 01:04:55,680
Do you love me? Anna!
Say you love me.
1098
01:04:55,680 --> 01:04:58,440
What are you afraid of?
Of you, of you!
1099
01:04:58,440 --> 01:05:01,400
Now, when will you learn
you're my life, my... Yes...
1100
01:05:02,760 --> 01:05:04,080
I adore you.
1101
01:05:05,120 --> 01:05:06,720
Serpukhovskoy!
1102
01:05:13,440 --> 01:05:15,880
Annushka, did they have everything?
Yes, my lady.
1103
01:05:15,880 --> 01:05:19,040
Put them on the carpet.
I love unwrapping them myself.
1104
01:05:19,040 --> 01:05:22,920
Is this the piano?
You don't think he's too old?
1105
01:05:22,920 --> 01:05:26,480
I promised him one for his birthday.
That must be the train.
1106
01:05:26,480 --> 01:05:29,640
The porter gave me a letter for you.
Oh, put it on the table.
1107
01:05:31,600 --> 01:05:34,000
SHE PLAYS SCALES
1108
01:05:34,000 --> 01:05:37,560
What do you think of that?
It's a living miracle!
1109
01:05:39,240 --> 01:05:41,800
I made a toy once
for my little boy.
1110
01:05:41,800 --> 01:05:44,040
It was a sledge
out of a wooden shoe.
1111
01:05:44,040 --> 01:05:48,280
I didn't know you had a little boy,
Annushka. Where is he? He's dead.
1112
01:05:48,280 --> 01:05:50,880
I put the sledge in his coffin
1113
01:05:50,880 --> 01:05:53,080
so that he could go to heaven in it.
1114
01:05:57,920 --> 01:05:59,240
Oh, Annushka.
1115
01:06:22,640 --> 01:06:25,680
Anna! Serpukhovskoy
thinks you're wonderful.
1116
01:06:25,680 --> 01:06:27,720
He's coming to supper tomorrow.
1117
01:06:37,000 --> 01:06:39,560
He won't give the divorce.
1118
01:06:39,560 --> 01:06:42,320
Well, that's that, then.
We'll do without it.
1119
01:06:42,320 --> 01:06:46,240
Sergei, I must see Sergei. You will.
You must be patient. Just wait.
1120
01:06:46,240 --> 01:06:49,320
When will I see him? Soon.
He can't be vindictive forever.
1121
01:06:49,320 --> 01:06:51,560
I'll do something.
1122
01:06:51,560 --> 01:06:54,680
You're trembling. Look at me, Anna.
1123
01:06:54,680 --> 01:06:57,640
I'm here. Think of me.
1124
01:06:57,640 --> 01:06:59,480
I'm your child, too.
1125
01:07:01,720 --> 01:07:05,480
Yes. How strange...
1126
01:07:05,480 --> 01:07:09,640
..that two people can love each
other with such a chasm in-between.
1127
01:07:09,640 --> 01:07:14,280
Anna. You on one side and I on the
other. What have we in common?
1128
01:07:14,280 --> 01:07:17,360
You were bored in Venice,
utterly, admit it.
1129
01:07:17,360 --> 01:07:19,880
While I only consented
to come back because of Sergei,
1130
01:07:19,880 --> 01:07:21,920
you didn't give him a thought.
1131
01:07:21,920 --> 01:07:25,200
That's unfair. Are you reproaching
me because I only think of you?
1132
01:07:25,200 --> 01:07:29,640
I'm not reproaching you. You always
put him before me. Why not admit it?
1133
01:07:29,640 --> 01:07:31,520
Alexis, how can you?
1134
01:07:31,520 --> 01:07:33,920
Anna, I'm sorry.
If you love me as I love you...
1135
01:07:33,920 --> 01:07:36,720
I can't go on being torn
and divided between you.
1136
01:07:36,720 --> 01:07:39,440
You're both my happiness.
Without you both there's nothing.
1137
01:07:39,440 --> 01:07:41,200
Well, you are all I need.
1138
01:07:43,920 --> 01:07:45,880
But you haven't a child.
1139
01:07:47,360 --> 01:07:48,440
No.
1140
01:07:53,800 --> 01:07:56,560
You bought some things for him,
I see. Yes.
1141
01:07:58,200 --> 01:08:00,080
Oh, I do love you.
1142
01:08:00,080 --> 01:08:03,360
When you go out, I hold the
clothes you've been wearing,
1143
01:08:03,360 --> 01:08:05,680
I'm afraid you won't come back.
1144
01:08:05,680 --> 01:08:08,080
You used to laugh
when we were in Venice.
1145
01:08:08,080 --> 01:08:12,640
You weren't always thinking
about Sergei then. Hmm? No.
1146
01:08:15,120 --> 01:08:17,240
Alexis...
1147
01:08:17,240 --> 01:08:20,920
..this is the first time
we've hurt each other.
1148
01:08:20,920 --> 01:08:22,800
I don't think it'll be the last.
1149
01:08:22,800 --> 01:08:26,320
I get on your nerves.
Why don't you leave me?
1150
01:08:26,320 --> 01:08:29,480
Don't be foolish, Anna,
it's unworthy of you.
1151
01:08:29,480 --> 01:08:33,760
We're both fools, we adore each
other, for God's sakes, no doubts.
1152
01:08:35,640 --> 01:08:37,360
Answer me.
1153
01:08:37,360 --> 01:08:39,640
Oh, I love you, that's all I know.
1154
01:08:41,440 --> 01:08:43,840
It's like a fire
when you say things like that.
1155
01:08:43,840 --> 01:08:47,200
I can't bear anything
in-between us, not even your child.
1156
01:08:47,200 --> 01:08:49,080
I know it's vile of me.
1157
01:08:49,080 --> 01:08:51,440
Sometimes I think if you died...
1158
01:08:51,440 --> 01:08:54,280
Oh, you're my life. Your body,
your mouth, your warmth...
1159
01:08:54,280 --> 01:08:55,880
You talk about dying.
1160
01:08:55,880 --> 01:08:58,400
How long will you love me, Alexis?
1161
01:08:58,400 --> 01:09:00,200
Always, Anna.
1162
01:09:00,200 --> 01:09:02,800
And you? I?
1163
01:09:02,800 --> 01:09:04,360
Always!
1164
01:09:06,400 --> 01:09:08,200
Give me a cigarette.
1165
01:09:14,240 --> 01:09:17,840
I'll laugh again tomorrow. I will
see Sergei, it's his birthday,
1166
01:09:17,840 --> 01:09:20,240
I'll go in the early morning.
1167
01:09:20,240 --> 01:09:23,080
But you can't, you know you can't.
We shall see.
1168
01:09:23,080 --> 01:09:27,440
Karenin's certain to have
given orders. Wait a few days.
1169
01:09:27,440 --> 01:09:31,120
"Wait"? "Wait"? Do you suppose
I am capable of waiting?
1170
01:09:31,120 --> 01:09:33,280
Well, at least
consult your lawyers first.
1171
01:09:33,280 --> 01:09:35,760
I'd much rather
you didn't interfere.
1172
01:09:44,960 --> 01:09:46,080
Well...
1173
01:09:48,320 --> 01:09:50,160
Well, I could go tonight.
1174
01:09:51,360 --> 01:09:53,560
Karenin may be out, or asleep.
1175
01:09:58,680 --> 01:10:00,400
What does it matter?
1176
01:10:02,680 --> 01:10:06,000
I'd like to go out.
As you wish.
1177
01:10:10,200 --> 01:10:12,440
Where? To the opera.
1178
01:10:12,440 --> 01:10:14,440
Patti's singing.
1179
01:10:14,440 --> 01:10:16,640
It'll be booked out,
it's a premiere,
1180
01:10:16,640 --> 01:10:18,760
the whole of Petersburg
will be there. Oh, you mean
1181
01:10:18,760 --> 01:10:23,040
I'm not good enough to appear at the
premiere. Don't be so sensitive.
1182
01:10:23,040 --> 01:10:25,080
My mother'll be there,
all the officers.
1183
01:10:25,080 --> 01:10:26,600
I have to shut myself up,
1184
01:10:26,600 --> 01:10:29,880
avoid all my friends because I'm
your mistress. Am I an outcast?
1185
01:10:29,880 --> 01:10:33,080
Oh, be sensible.
It would be foolish to do this,
1186
01:10:33,080 --> 01:10:35,280
to expose yourself to insult.
1187
01:10:37,560 --> 01:10:39,640
Later, when we are married,
we can go together.
1188
01:10:39,640 --> 01:10:41,560
I am proud to be your mistress.
1189
01:10:41,560 --> 01:10:43,800
You can be ashamed
of it if you like.
1190
01:10:45,320 --> 01:10:48,320
I shall go to the opera.
I love you and I forbid it.
1191
01:10:50,920 --> 01:10:53,280
You forbid?
1192
01:10:53,280 --> 01:10:55,920
What right have you
to forbid me anything? Anna!
1193
01:10:55,920 --> 01:10:58,080
DOOR SLAMS
1194
01:11:06,680 --> 01:11:09,400
Excellency?
Why isn't the table cleared?
1195
01:11:09,400 --> 01:11:12,680
Your Excellencies were talking,
so I didn't think to clear.
1196
01:11:12,680 --> 01:11:15,120
Leave that! That's the waiter's job.
Yes, Excellency.
1197
01:11:15,120 --> 01:11:17,760
And get my clothes out.
I'm going to the casino.
1198
01:11:17,760 --> 01:11:21,000
And tell Her Ladyship.
Yes, Excellency.
1199
01:11:21,000 --> 01:11:22,800
Damn and blast!
1200
01:11:26,000 --> 01:11:28,240
OPERATIC SINGING
1201
01:11:45,960 --> 01:11:48,160
SINGING CONTINUES
1202
01:12:09,960 --> 01:12:12,480
SINGING ENDS, APPLAUSE
1203
01:12:26,280 --> 01:12:29,320
CHEERING
1204
01:12:39,480 --> 01:12:45,520
And there she is, in the loge
at the right, parading herself!
1205
01:12:45,520 --> 01:12:47,360
I saw you wave to her!
1206
01:12:47,360 --> 01:12:49,520
Why not? She's a friend.
1207
01:12:49,520 --> 01:12:51,560
Oh, really, Manya.
1208
01:12:51,560 --> 01:12:53,440
Really, I don't understand you.
1209
01:12:53,440 --> 01:12:55,040
How you can...
1210
01:13:01,680 --> 01:13:05,840
Who are you bowing to, old boy?
Countess Vronsky over there. What?
1211
01:13:11,320 --> 01:13:14,800
The old witch. Careful.
1212
01:13:14,800 --> 01:13:16,960
We're among the ranks of the angels.
1213
01:13:23,480 --> 01:13:27,400
There's Princess Tverskoy,
and her long-suffering husband.
1214
01:13:30,360 --> 01:13:32,880
Oh, dear,
we might be in heaven already.
1215
01:13:32,880 --> 01:13:37,280
Let's go backstage.
Lilly's not singing tonight.
1216
01:13:37,280 --> 01:13:40,440
I don't believe it.
She is. Anna is here.
1217
01:13:40,440 --> 01:13:42,800
But she wouldn't dare.
You don't know her.
1218
01:13:42,800 --> 01:13:45,920
But you do, Betsy. I mean,
I thought you and she were friends.
1219
01:13:45,920 --> 01:13:47,840
Oh, yes, but once.
You know how it is -
1220
01:13:47,840 --> 01:13:50,360
as soon as it happened,
I had to close my door to her.
1221
01:13:50,360 --> 01:13:53,120
Betsy! Dear man,
don't you interfere.
1222
01:13:53,120 --> 01:13:56,040
There are some things
only women understand.
1223
01:13:56,040 --> 01:13:57,400
Evidently.
1224
01:13:58,560 --> 01:14:00,640
Take my card to Madame Patti.
1225
01:14:07,000 --> 01:14:09,960
Princess. Karenina is here.
1226
01:14:12,760 --> 01:14:14,560
What did she say, old boy?
1227
01:14:14,560 --> 01:14:16,840
Madame Karenina is here. What?
1228
01:14:18,760 --> 01:14:20,840
Are they back in Petersburg, then?
1229
01:14:20,840 --> 01:14:23,880
Yes, I met them
in the Morskaya yesterday.
1230
01:14:23,880 --> 01:14:25,320
But the Princess can't be right.
1231
01:14:25,320 --> 01:14:27,760
This is a premiere,
she wouldn't dare.
1232
01:14:27,760 --> 01:14:29,760
I dare anything with women.
1233
01:14:29,760 --> 01:14:32,360
She'll be on Vronsky's arm,
she'll be safe enough.
1234
01:14:44,880 --> 01:14:48,280
Alone, by gad. Here's a story.
1235
01:14:52,080 --> 01:14:53,640
Ah, Vronsky.
1236
01:14:54,920 --> 01:14:57,960
Good evening, Prince. How are you?
Enjoying the opera? Yes, indeed.
1237
01:14:57,960 --> 01:15:01,520
And now he's here!
Really, it's too much!
1238
01:15:02,720 --> 01:15:05,360
Oh, and he seems to
know nearly everybody.
1239
01:15:05,360 --> 01:15:09,080
Perhaps that's why he's come -
to show he doesn't care.
1240
01:15:09,080 --> 01:15:11,840
To show how much he despises us.
1241
01:15:11,840 --> 01:15:14,160
Come, Manya, we'll cut him.
1242
01:15:17,960 --> 01:15:20,680
Good evening, Prince.
1243
01:15:20,680 --> 01:15:24,480
Vronsky. Vronsky. I didn't
expect to see you here tonight,
1244
01:15:24,480 --> 01:15:26,880
my dear friend. No? Why not?
1245
01:15:26,880 --> 01:15:29,640
Well, that is, you didn't mention
it. Patti's in marvellous voice.
1246
01:15:29,640 --> 01:15:32,200
I hope Madame Karenina's
enjoying the performance.
1247
01:15:32,200 --> 01:15:34,520
I believe so, Yashvin.
1248
01:15:34,520 --> 01:15:37,800
Thank you. You should have
been here for the first act.
1249
01:15:37,800 --> 01:15:39,600
She's like a nightingale tonight.
1250
01:15:39,600 --> 01:15:42,960
Are you looking for
someone, Vronsky? No.
1251
01:15:42,960 --> 01:15:45,360
Mind you, I know as much about
opera as the man in the moon.
1252
01:15:45,360 --> 01:15:47,240
The military band
is more in my line.
1253
01:15:47,240 --> 01:15:48,960
All those arias and coloraturas...
1254
01:15:48,960 --> 01:15:52,400
But I tell you, Vronsky,
when Patti opens her mouth...
1255
01:15:58,200 --> 01:15:59,240
What?
1256
01:16:02,600 --> 01:16:03,640
Oh.
1257
01:16:13,960 --> 01:16:15,120
Anna!
1258
01:16:17,400 --> 01:16:20,320
Andrey, I'd like my cloak.
1259
01:16:20,320 --> 01:16:22,880
One hardly knows where
to turn this evening.
1260
01:16:26,240 --> 01:16:28,720
Betsy, that was quite unnecessary.
1261
01:16:36,600 --> 01:16:39,280
Oh, there you are.
1262
01:16:39,280 --> 01:16:41,520
What a pity you came late,
you missed the best part.
1263
01:16:41,520 --> 01:16:43,760
I'm not much of a judge.
1264
01:16:46,120 --> 01:16:48,360
Shall we...get some air?
1265
01:16:48,360 --> 01:16:52,080
Yes. I find Patti
just a little overwhelming.
1266
01:16:58,880 --> 01:17:00,040
Anna.
1267
01:17:05,320 --> 01:17:08,080
Why did you do this to me?
Why did you make me come?
1268
01:17:08,080 --> 01:17:10,200
We'll talk about this outside.
1269
01:17:16,440 --> 01:17:17,960
He's cooked, old boy.
1270
01:17:17,960 --> 01:17:20,040
This time, he's done for good.
1271
01:17:24,120 --> 01:17:27,440
Your places, please,
ladies and gentlemen.
1272
01:17:27,440 --> 01:17:29,960
The second act is about to start.
1273
01:17:29,960 --> 01:17:32,360
Your places, please,
ladies and gentlemen.
1274
01:17:34,040 --> 01:17:35,800
Your places, please.
1275
01:18:02,480 --> 01:18:06,880
My little Sergei. My sweetheart,
my darling, my little one.
1276
01:18:12,960 --> 01:18:14,360
Your Excellency!
1277
01:18:14,360 --> 01:18:16,480
Pardon, milady,
I didn't see you come.
1278
01:18:16,480 --> 01:18:19,400
Sh! How is he?
He's very well, but, er...
1279
01:18:19,400 --> 01:18:22,360
..I've been given orders,
Excellency, that...
1280
01:18:24,040 --> 01:18:26,800
I'll wait in the corridor.
Thank you, Korney.
1281
01:18:31,800 --> 01:18:33,880
Mummy, is it you?
1282
01:18:38,600 --> 01:18:40,280
Is it you, Mummy?
1283
01:18:40,280 --> 01:18:43,520
My darling, yes, it's me.
1284
01:18:43,520 --> 01:18:46,280
I knew you weren't dead.
I knew you weren't.
1285
01:18:46,280 --> 01:18:48,120
You'll catch cold, my treasure.
1286
01:18:48,120 --> 01:18:52,560
You used to come and say "Sergei"
in the night. I knew you did.
1287
01:18:52,560 --> 01:18:55,440
You smell just the same.
1288
01:18:55,440 --> 01:18:59,240
Why are you crying?
Because I'm so happy.
1289
01:18:59,240 --> 01:19:00,440
How you've grown.
1290
01:19:00,440 --> 01:19:02,360
You're not unhappy, are you?
1291
01:19:02,360 --> 01:19:04,520
Tell me, darling,
you must tell me.
1292
01:19:04,520 --> 01:19:07,680
No. Have you brought
me any presents?
1293
01:19:07,680 --> 01:19:10,680
Oh, the presents, they're
in the carriage. What are they?
1294
01:19:10,680 --> 01:19:14,200
Well, there's a train that goes
1295
01:19:14,200 --> 01:19:17,880
and there's a piano
and a music box and...
1296
01:19:17,880 --> 01:19:19,800
Korney will fetch them.
1297
01:19:19,800 --> 01:19:23,000
I like Korney. He plays with me.
1298
01:19:23,000 --> 01:19:24,920
He never said you were dead.
1299
01:19:24,920 --> 01:19:26,240
It was the old lady.
1300
01:19:26,240 --> 01:19:27,440
Silly, old thing.
1301
01:19:27,440 --> 01:19:29,600
Oh, my darling, how thin you are.
1302
01:19:29,600 --> 01:19:32,680
Do you eat enough? And how do
you dress yourself without me?
1303
01:19:32,680 --> 01:19:34,520
Oh, I'm strong now.
1304
01:19:34,520 --> 01:19:36,640
Papa gave me a sledge,
1305
01:19:36,640 --> 01:19:41,800
and Nana and I went on the ice
in the garden. She always falls off.
1306
01:19:41,800 --> 01:19:44,400
Shall I show you my sledge?
Presently.
1307
01:19:54,280 --> 01:19:56,560
It's only me, your old nyanya.
1308
01:20:00,600 --> 01:20:02,160
Oh, God be praised!
1309
01:20:02,160 --> 01:20:05,960
I knew you wouldn't forget
the little gentleman's birthday.
1310
01:20:05,960 --> 01:20:07,600
How could I forget, Nana?
1311
01:20:07,600 --> 01:20:11,120
Oh, get up off the floor, dear.
You'll hurt your knees.
1312
01:20:13,240 --> 01:20:16,680
Yes, it's nine years
since I put him into your arms
1313
01:20:16,680 --> 01:20:21,000
and broke a little cake
over his head. What a winter!
1314
01:20:21,000 --> 01:20:24,080
There were fir trees with coloured
lights all down the Neva.
1315
01:20:24,080 --> 01:20:26,000
HE LAUGHS
1316
01:20:24,080 --> 01:20:26,000
Quiet, my little dove,
1317
01:20:26,000 --> 01:20:30,200
you'll wake your father.
He sleeps so badly.
1318
01:20:30,200 --> 01:20:34,120
You'll have to go soon, my lady.
Oh, I can't.
1319
01:20:34,120 --> 01:20:37,000
I've barely touched him, barely
kissed him. No, it's impossible.
1320
01:20:39,040 --> 01:20:42,320
What's the matter, Mummy?
SOBBING: Nothing, my darling.
1321
01:20:42,320 --> 01:20:44,920
My darling, my treasure.
1322
01:20:44,920 --> 01:20:48,240
I'll pray for you, my lady.
Yes, pray, pray.
1323
01:20:50,640 --> 01:20:55,120
My Sergei,
you won't ever forget me, will you?
1324
01:20:55,120 --> 01:20:58,240
Oh, no, Mummy.
You see, my darling,
1325
01:20:58,240 --> 01:21:01,960
I might perhaps
have to go away somewhere again.
1326
01:21:01,960 --> 01:21:05,480
No! Yes. Oh, I shall be
so unhappy if I have to,
1327
01:21:05,480 --> 01:21:08,480
so I want you to say to yourself
1328
01:21:08,480 --> 01:21:11,440
that I am thinking of you
all the time
1329
01:21:11,440 --> 01:21:14,800
and that nothing can ever
separate us, nothing, nothing.
1330
01:21:16,440 --> 01:21:17,480
My lady.
1331
01:21:20,320 --> 01:21:23,920
I must be going.
Don't be afraid. He won't come.
1332
01:21:23,920 --> 01:21:27,680
What are you saying, my darling?
I'm not afraid.
1333
01:21:27,680 --> 01:21:29,680
Your father is good.
1334
01:21:29,680 --> 01:21:32,640
When you're bigger you'll
understand. He's better than I am.
1335
01:21:32,640 --> 01:21:35,480
Nobody's better than you. Nobody!
1336
01:21:43,120 --> 01:21:45,040
Mummy, I don't want you to go away.
1337
01:21:45,040 --> 01:21:47,360
I don't want you to go away!
1338
01:21:51,040 --> 01:21:53,480
But I'm not going away, my darling.
1339
01:21:53,480 --> 01:21:55,760
Then take off your cloak, Mummy.
1340
01:22:03,720 --> 01:22:07,400
There, you see? I'm not going away.
You are pretty, Mummy.
1341
01:22:07,400 --> 01:22:10,480
Have you been to a ball?
Mm-hm.
1342
01:22:10,480 --> 01:22:13,120
A grand ball with lights.
1343
01:22:13,120 --> 01:22:16,480
Now my Sergei is going to sleep.
It's so late.
1344
01:22:19,760 --> 01:22:21,600
Sit on the bed.
1345
01:22:24,360 --> 01:22:27,160
There. Happy now?
1346
01:22:27,160 --> 01:22:28,760
Yes.
1347
01:22:28,760 --> 01:22:33,080
I want to hold your hand, and then
you won't be able to get away.
1348
01:22:36,640 --> 01:22:39,000
Mummy, are you there?
1349
01:22:39,000 --> 01:22:41,320
Yes, my darling.
1350
01:22:41,320 --> 01:22:43,240
Go to sleep, go to sleep.
1351
01:22:45,680 --> 01:22:49,720
Tell me like you used to,
about Babinka.
1352
01:22:53,680 --> 01:22:55,720
Babinka the cat
1353
01:22:55,720 --> 01:22:59,040
and Mashka the mouse,
1354
01:22:59,040 --> 01:23:02,360
they had a fine wedding
1355
01:23:02,360 --> 01:23:05,760
in a fine house.
1356
01:23:06,760 --> 01:23:10,720
And then they ate up all the
sugar before the witch came.
1357
01:23:12,160 --> 01:23:13,920
Goodbye, my darling.
1358
01:23:16,160 --> 01:23:17,560
My treasure.
1359
01:23:23,200 --> 01:23:24,680
My cloak, Nana.
1360
01:23:30,000 --> 01:23:33,040
NANA SOBS
1361
01:23:30,000 --> 01:23:33,040
Don't cry, don't wake him.
1362
01:23:33,040 --> 01:23:34,360
Tell him I...
1363
01:23:36,480 --> 01:23:37,680
No.
1364
01:23:39,280 --> 01:23:41,680
I leave him in your charge.
1365
01:23:41,680 --> 01:23:44,240
If he ever falls ill, send for the
doctor at once and let me know.
1366
01:23:44,240 --> 01:23:45,920
I beg you, let me know.
1367
01:23:48,520 --> 01:23:49,880
Goodbye, Nana.
1368
01:23:59,160 --> 01:24:01,880
Kiss him for me every day.
1369
01:24:01,880 --> 01:24:03,120
Every day.
1370
01:24:09,280 --> 01:24:11,920
Korney, see madame out.
1371
01:24:25,040 --> 01:24:28,240
BIRDSONG
1372
01:24:28,240 --> 01:24:30,600
Please will your
ladyship wait here?
1373
01:24:35,360 --> 01:24:37,680
Her ladyship's been sent for.
1374
01:24:40,640 --> 01:24:42,280
She's out riding.
1375
01:24:45,600 --> 01:24:48,120
The master's in the fields.
1376
01:24:48,120 --> 01:24:50,320
Oh, can I bring you something?
1377
01:24:50,320 --> 01:24:51,720
Thank you.
1378
01:24:51,720 --> 01:24:54,840
Dolly! Anna. Oh!
1379
01:24:57,400 --> 01:25:00,400
I've spoilt your ride.
Oh, I'm so happy to see you here.
1380
01:25:00,400 --> 01:25:02,400
You must be exhausted
after your journey.
1381
01:25:02,400 --> 01:25:04,120
Tania, bring us something to drink.
1382
01:25:04,120 --> 01:25:07,040
Oh, you must be so thirsty.
Sit down, take your hat off.
1383
01:25:07,040 --> 01:25:11,120
Never mind that. All I want is
to sit and have a good look at you.
1384
01:25:11,120 --> 01:25:13,720
You're so beautiful.
1385
01:25:13,720 --> 01:25:15,480
Have I changed?
1386
01:25:15,480 --> 01:25:18,480
You look as though
you're in your right place.
1387
01:25:18,480 --> 01:25:21,480
So commanding. Yes.
1388
01:25:21,480 --> 01:25:24,120
That's the way to treat life.
1389
01:25:24,120 --> 01:25:26,000
Crack the whip.
1390
01:25:26,000 --> 01:25:29,000
And Stiva and the children?
They're very well.
1391
01:25:29,000 --> 01:25:32,040
And Vronsky, Anna? Very well, too.
1392
01:25:32,040 --> 01:25:33,880
Why shouldn't he be?
1393
01:25:33,880 --> 01:25:36,560
Everything you saw
on your way here is his.
1394
01:25:36,560 --> 01:25:39,320
He hunts, he builds hospitals,
1395
01:25:39,320 --> 01:25:41,600
he talks to the peasants.
1396
01:25:41,600 --> 01:25:43,640
He has everything.
1397
01:25:43,640 --> 01:25:46,240
I have only him, nothing else.
1398
01:25:46,240 --> 01:25:49,440
But you still love each other?
1399
01:25:49,440 --> 01:25:53,040
Oh, that's the terrible thing,
loving.
1400
01:25:53,040 --> 01:25:55,680
It is hot, isn't it?
1401
01:25:55,680 --> 01:25:59,120
Will you spend the winter here?
Hmm?
1402
01:25:59,120 --> 01:26:01,920
Yes, I expect so.
But you'll have friends.
1403
01:26:03,200 --> 01:26:04,920
Oh, yes, we have friends...
1404
01:26:06,360 --> 01:26:08,040
..of a sort.
1405
01:26:09,040 --> 01:26:13,040
Hmm. In St Petersburg
I went to the opera one night.
1406
01:26:15,040 --> 01:26:17,960
One of my oldest friends cut me.
1407
01:26:17,960 --> 01:26:20,480
No, we'll be alone, I expect.
1408
01:26:20,480 --> 01:26:23,400
Anna...won't there be any children?
1409
01:26:24,960 --> 01:26:26,120
No.
1410
01:26:28,720 --> 01:26:32,800
That shocks you, Dolly?
There are ways, you know.
1411
01:26:34,040 --> 01:26:37,120
Besides, one doesn't keep a man
with children.
1412
01:26:37,120 --> 01:26:38,920
I know. I've got...
1413
01:26:42,080 --> 01:26:44,720
I've had Sergei,
there won't be any others.
1414
01:26:44,720 --> 01:26:47,960
How is he, Dolly? Have you seen him?
Stiva has. Anna...
1415
01:26:47,960 --> 01:26:50,480
Oh, Stiva has seen him and you
didn't tell me. How is he?
1416
01:26:50,480 --> 01:26:53,360
Tell me about him.
Quite well, don't worry.
1417
01:26:53,360 --> 01:26:55,280
He's a big boy now.
1418
01:26:55,280 --> 01:26:57,640
Stiva's seen him!
1419
01:26:57,640 --> 01:27:00,160
Well, did he talk about me?
Tell me.
1420
01:27:00,160 --> 01:27:03,480
He's, erm, rather reserved.
1421
01:27:03,480 --> 01:27:08,080
I know he thinks about you. He was
unhappy after you came to see him.
1422
01:27:11,080 --> 01:27:13,080
Oh, Anna, I'm so sorry.
1423
01:27:19,000 --> 01:27:21,840
Leave it to me, Tania.
1424
01:27:21,840 --> 01:27:23,680
I'm teaching Tania to read,
1425
01:27:23,680 --> 01:27:26,440
and in return she tells me
old stories and legends.
1426
01:27:26,440 --> 01:27:28,440
Isn't that so? Yes, my lady.
1427
01:27:28,440 --> 01:27:31,160
In the winter she does weaving
on a grand scale
1428
01:27:31,160 --> 01:27:33,760
with the other girls, and boys, too.
1429
01:27:33,760 --> 01:27:37,320
She sings.
They know what happiness is.
1430
01:27:37,320 --> 01:27:42,280
A white hen and a black hen,
that's love, and death.
1431
01:27:42,280 --> 01:27:45,000
Death? Why death?
1432
01:27:45,000 --> 01:27:47,840
When love is gone...
1433
01:27:47,840 --> 01:27:50,240
Run along, Tania.
1434
01:27:50,240 --> 01:27:52,520
Lemonade, Dolly? Thank you.
1435
01:27:53,880 --> 01:27:56,400
Dolly, tell me about Kitty.
1436
01:27:56,400 --> 01:27:59,280
Oh, Kitty. She's married, Anna.
1437
01:27:59,280 --> 01:28:03,120
And happy?
Yes. Konstantin Dmitrich Levin.
1438
01:28:03,120 --> 01:28:05,680
He loves her.
He's as good as can be.
1439
01:28:05,680 --> 01:28:08,560
As good as can be. I'm so glad.
1440
01:28:08,560 --> 01:28:11,160
Oh, Dolly, it's such a
joy for me to see you here.
1441
01:28:11,160 --> 01:28:13,720
Listen, Anna,
I've brought some news.
1442
01:28:13,720 --> 01:28:17,040
Write to your husband and he
will let you have the divorce.
1443
01:28:18,400 --> 01:28:20,920
You've asked him again?
Stiva and I.
1444
01:28:20,920 --> 01:28:24,480
I can't write to him.
Only a letter.
1445
01:28:24,480 --> 01:28:26,320
He's thought it over.
1446
01:28:26,320 --> 01:28:28,160
He's religious, you know.
1447
01:28:29,480 --> 01:28:31,080
Yes, he's perfect.
1448
01:28:33,320 --> 01:28:35,000
What for, Dolly, hmm?
1449
01:28:36,480 --> 01:28:39,680
What more would it give me
if I humbled myself? Tell me.
1450
01:28:41,080 --> 01:28:45,120
You could marry.
You could be Vronsky's wife.
1451
01:28:45,120 --> 01:28:49,000
I am his wife. Yes, but...
1452
01:28:49,000 --> 01:28:52,040
You mean,
then I'd be sure of keeping him.
1453
01:28:52,040 --> 01:28:53,840
Not only that.
1454
01:28:53,840 --> 01:28:58,400
Would it give me back my son?
No. Then why should I?
1455
01:28:58,400 --> 01:29:00,680
I am certain
Vronsky wants the divorce.
1456
01:29:00,680 --> 01:29:04,520
Are you? Are you sure? I'm not.
1457
01:29:04,520 --> 01:29:06,880
Anna...
1458
01:29:06,880 --> 01:29:10,120
..he hasn't changed? No.
1459
01:29:10,120 --> 01:29:12,480
No, he's the man he's always been.
1460
01:29:12,480 --> 01:29:15,080
But we have a special
attitude to love, Dolly.
1461
01:29:15,080 --> 01:29:18,160
It's our occupation, we live on it.
1462
01:29:18,160 --> 01:29:20,880
Other people have their
careers, their friends.
1463
01:29:20,880 --> 01:29:23,760
We have love, nothing else.
1464
01:29:23,760 --> 01:29:27,600
To live and breathe and
think for one person...
1465
01:29:27,600 --> 01:29:29,360
Oh, we're mad.
1466
01:29:34,280 --> 01:29:36,560
Anna, what's going on?
1467
01:29:36,560 --> 01:29:41,800
You're not telling me the truth.
He's not... Unfaithful?
1468
01:29:41,800 --> 01:29:43,960
No, not yet.
1469
01:29:43,960 --> 01:29:47,120
There are many ways of being
unfaithful with all this -
1470
01:29:47,120 --> 01:29:50,120
his books, his hunting, his land.
1471
01:29:50,120 --> 01:29:53,160
A man can deceive you when he's
sitting beside you in his armchair
1472
01:29:53,160 --> 01:29:56,000
reading a newspaper.
1473
01:29:56,000 --> 01:29:58,520
He deceives me every time
he's not thinking of me.
1474
01:29:59,800 --> 01:30:01,200
Of me.
1475
01:30:01,200 --> 01:30:04,880
Anna, you can't be so unreasonable.
1476
01:30:04,880 --> 01:30:07,080
You must give him some freedom.
1477
01:30:07,080 --> 01:30:08,480
"Freedom"? Am I free?
1478
01:30:08,480 --> 01:30:10,240
Men need it more.
1479
01:30:10,240 --> 01:30:12,800
They need more independence.
1480
01:30:12,800 --> 01:30:14,440
You'll only break yourself trying.
1481
01:30:14,440 --> 01:30:16,440
All right, then, I'll break myself.
1482
01:30:16,440 --> 01:30:19,400
I've sacrificed everything,
my son... Let him do the same.
1483
01:30:20,800 --> 01:30:23,560
The loneliness, Dolly.
1484
01:30:23,560 --> 01:30:27,360
Do you know that there are times
when I hate him and he hates me?
1485
01:30:28,960 --> 01:30:35,080
Two lovers, dying together minute by
minute in a hell of our own making.
1486
01:30:35,080 --> 01:30:36,640
There must be an end.
1487
01:30:41,880 --> 01:30:43,800
Do you believe in icons, Dolly?
1488
01:30:45,200 --> 01:30:48,960
There are some people who send for
the Virgin of Kazan or somewhere
1489
01:30:48,960 --> 01:30:51,480
to bless the house
and bring back love.
1490
01:30:54,040 --> 01:30:56,880
We must believe in God, not images.
1491
01:30:58,640 --> 01:31:00,000
In God?
1492
01:31:01,560 --> 01:31:04,240
Oh, he's a long way away.
1493
01:31:04,240 --> 01:31:06,800
Only to make our thoughts
seem smaller.
1494
01:31:12,000 --> 01:31:15,080
CHOIR SING
1495
01:31:19,280 --> 01:31:22,320
INDISTINCT CHATTER
1496
01:31:24,800 --> 01:31:27,120
Give me back my son.
1497
01:31:27,120 --> 01:31:29,960
Give me back Alexis.
1498
01:31:29,960 --> 01:31:32,760
Give me back my son. My son.
1499
01:31:34,680 --> 01:31:36,120
And Alexis.
1500
01:31:37,240 --> 01:31:39,600
My son and Alexis.
1501
01:31:39,600 --> 01:31:43,120
PRIEST: Have mercy upon man.
SERVER: Have mercy upon man.
1502
01:31:43,120 --> 01:31:46,800
Give me back my son.
Give me back Alexis.
1503
01:31:46,800 --> 01:31:50,680
Have mercy upon man.
Have mercy upon man.
1504
01:32:31,680 --> 01:32:35,040
Reading? Mm, Moscow News.
1505
01:32:35,040 --> 01:32:36,480
Do you want it?
1506
01:32:38,760 --> 01:32:41,240
Serpukhovskoy
has been awarded another medal,
1507
01:32:41,240 --> 01:32:43,200
the Cross of St George this time.
1508
01:32:51,240 --> 01:32:54,600
There's the snow.
The pigeons are wheeling.
1509
01:32:54,600 --> 01:32:57,080
Have you been down to the lake?
Mm, this morning.
1510
01:32:57,080 --> 01:32:58,880
Soon be able to skate.
1511
01:32:58,880 --> 01:33:01,240
You're smoking too much, Anna.
1512
01:33:01,240 --> 01:33:02,760
Oh, am I?
1513
01:33:02,760 --> 01:33:04,800
What would you like me to do, hmm?
1514
01:33:10,120 --> 01:33:13,600
Are you going out tonight?
Probably.
1515
01:33:13,600 --> 01:33:16,920
Where to, may I ask?
To Moscow, to see my mother.
1516
01:33:19,360 --> 01:33:21,120
Again?
1517
01:33:21,120 --> 01:33:24,320
Why "again"?
I haven't seen her for three weeks.
1518
01:33:24,320 --> 01:33:27,520
Money matters
I have to settle with her.
1519
01:33:27,520 --> 01:33:28,920
Nothing else?
1520
01:33:30,440 --> 01:33:33,480
Please. You don't expect me
to bury myself here all winter
1521
01:33:33,480 --> 01:33:36,040
without once in a while
attending to my business affairs.
1522
01:33:36,040 --> 01:33:38,400
And enjoying yourself on the side.
1523
01:33:40,560 --> 01:33:41,960
Well, why not?
1524
01:33:45,320 --> 01:33:48,560
All right. I'll come with you.
1525
01:33:48,560 --> 01:33:50,880
By all means. You have the right.
"The right"?
1526
01:33:53,320 --> 01:33:55,040
Look, Anna, what's the matter?
1527
01:33:55,040 --> 01:33:58,680
Are you suggesting that just because
I have to go out from time
1528
01:33:58,680 --> 01:34:00,160
to time...? I live alone,
1529
01:34:00,160 --> 01:34:03,240
with no-one to talk to.
You don't even think of me.
1530
01:34:09,800 --> 01:34:12,040
Do I go to see women?
1531
01:34:12,040 --> 01:34:15,480
A visit to my mother,
supper with Makhotin.
1532
01:34:15,480 --> 01:34:20,600
I suppose even a married man
could allow himself that. Mm, quite.
1533
01:34:20,600 --> 01:34:22,680
And you're not, you're my lover.
1534
01:34:24,480 --> 01:34:27,360
Love. We always get back to love.
1535
01:34:27,360 --> 01:34:29,840
What else have I got in this world?
1536
01:34:31,200 --> 01:34:33,920
Do I even have that?
Haven't I given you proof?
1537
01:34:33,920 --> 01:34:36,080
What more do you want?
Words, protestation?
1538
01:34:36,080 --> 01:34:38,200
Go on. Actions. Anything else?
1539
01:34:40,240 --> 01:34:41,440
No, Anna.
1540
01:34:42,920 --> 01:34:44,520
Let it end there.
1541
01:34:48,640 --> 01:34:52,280
Yes. You can hardly wait
for it to end.
1542
01:34:54,080 --> 01:34:57,680
An end to all these scenes,
I agree with you.
1543
01:34:57,680 --> 01:35:00,080
We've got into the habit of them,
unfortunately.
1544
01:35:01,400 --> 01:35:06,600
We ask too much of life.
We like to think we are exceptional.
1545
01:35:06,600 --> 01:35:09,040
All people in love do the same.
1546
01:35:09,040 --> 01:35:12,760
All people in adultery,
you mean, don't you?
1547
01:35:12,760 --> 01:35:17,760
Yes, I know, nothing could be
commonplace, more dreary.
1548
01:35:17,760 --> 01:35:21,200
All my women friends had lovers
but they stuck with their husbands.
1549
01:35:21,200 --> 01:35:22,760
They were respectable.
1550
01:35:24,160 --> 01:35:27,680
Well, I didn't play their game
and now I am paying for it.
1551
01:35:27,680 --> 01:35:30,840
I made sacrifices, too. Oh, yes,
I know, you've told me often enough.
1552
01:35:30,840 --> 01:35:34,200
When? When have I ever said...?
You?
1553
01:35:34,200 --> 01:35:36,680
Well, you cry it aloud all the time.
1554
01:35:36,680 --> 01:35:40,040
Your career, your position,
your friends, the fine future
1555
01:35:40,040 --> 01:35:43,000
you'd have had without me,
without this woman business.
1556
01:35:43,000 --> 01:35:44,960
I'm the millstone around your neck,
1557
01:35:44,960 --> 01:35:48,560
I'm preventing you from living,
isn't that it? Well, isn't it?
1558
01:36:01,360 --> 01:36:03,360
What's at the bottom of all this?
1559
01:36:03,360 --> 01:36:07,080
Your sense of being in a...
false position.
1560
01:36:07,080 --> 01:36:09,440
But you refuse
to write to your husband.
1561
01:36:11,040 --> 01:36:15,320
Why reproach me for not asking
for a divorce? You don't want it.
1562
01:36:15,320 --> 01:36:16,720
Well, what, then?
1563
01:36:16,720 --> 01:36:19,840
What else am I talking about
when I say I want a normal life?
1564
01:36:19,840 --> 01:36:22,280
A home with children,
a bit of peace!
1565
01:36:27,800 --> 01:36:32,600
Well, perhaps your mother
can give that to you. My mother?
1566
01:36:32,600 --> 01:36:36,840
She's trying to supply your needs,
isn't she, with Princess Sorokina?
1567
01:36:36,840 --> 01:36:40,280
Princess Sorokina?
Oh, you don't know her?
1568
01:36:40,280 --> 01:36:44,200
Of course I do. Why shouldn't
I know my friend's sister?
1569
01:36:44,200 --> 01:36:46,800
Very young and pretty, I believe.
What are you suggesting?
1570
01:36:46,800 --> 01:36:50,520
That I'm running after her?
That you see her at your mother's,
1571
01:36:50,520 --> 01:36:53,360
that she's throwing her into your
arms and wants you to marry her.
1572
01:36:53,360 --> 01:36:56,000
Anna, you're impossibly jealous.
1573
01:36:56,000 --> 01:36:58,640
I can't go near another woman
without your suspecting me
1574
01:36:58,640 --> 01:37:01,320
and inventing I don't know what.
1575
01:37:01,320 --> 01:37:03,920
To keep you happy, I'd have to
shut myself up here with you,
1576
01:37:03,920 --> 01:37:06,000
cut myself off from
everything else I care about,
1577
01:37:06,000 --> 01:37:09,280
leaving myself empty but yours.
Well, no, thank you!
1578
01:37:11,280 --> 01:37:12,680
I'm sorry, Anna.
1579
01:37:14,120 --> 01:37:15,760
I will unto myself.
1580
01:37:15,760 --> 01:37:19,080
I have tastes and a personality
of my own and that's that.
1581
01:37:20,440 --> 01:37:23,280
I was right. You don't love me.
Oh, can't you understand
1582
01:37:23,280 --> 01:37:26,360
that I can love you and still see
the sky and the world around you?
1583
01:37:26,360 --> 01:37:28,480
You're my sky and my world.
1584
01:37:28,480 --> 01:37:31,560
If you loved me, I'd think
myself happy if I were blind.
1585
01:37:35,640 --> 01:37:37,240
You're a woman.
1586
01:37:37,240 --> 01:37:39,160
For you, that's possible.
1587
01:37:39,160 --> 01:37:42,560
But a man needs the whole of life.
1588
01:37:42,560 --> 01:37:44,520
All of it. Then take it.
1589
01:37:46,480 --> 01:37:49,160
Oh, don't worry, you'll be rid
of me. Oh, now you're threatening.
1590
01:37:49,160 --> 01:37:50,760
It's a threat to no-one but me.
1591
01:37:50,760 --> 01:37:52,520
I want to be loved, I no longer am.
1592
01:37:52,520 --> 01:37:55,920
I'm putting it on record,
that's all. I love you!
1593
01:37:55,920 --> 01:37:59,240
If you were in your right mind,
you wouldn't doubt it.
1594
01:37:59,240 --> 01:38:01,920
But I must be free.
You are free. Go.
1595
01:38:08,440 --> 01:38:11,080
I shall be gone two days only.
1596
01:38:11,080 --> 01:38:14,680
Less. I must have this power
of attorney from my mother,
1597
01:38:14,680 --> 01:38:17,240
and she's expecting me,
and you know it.
1598
01:38:20,480 --> 01:38:23,040
Give me your hand.
1599
01:38:23,040 --> 01:38:27,840
If you go away tonight, you'll never
see me again. What? Never.
1600
01:38:27,840 --> 01:38:30,240
Now look, Anna, I've put up
with enough of your nonsense.
1601
01:38:30,240 --> 01:38:32,040
I'm going to Moscow tonight.
1602
01:38:32,040 --> 01:38:35,200
Go to Moscow! And you'll be
here when I get back! No!
1603
01:38:35,200 --> 01:38:36,560
All right.
1604
01:38:38,360 --> 01:38:40,280
Alexis, don't go!
1605
01:38:40,280 --> 01:38:41,880
I don't know what I've been saying.
1606
01:38:41,880 --> 01:38:43,440
Don't you see how I'm suffering,
1607
01:38:43,440 --> 01:38:45,040
how terrible it is for me?
1608
01:38:45,040 --> 01:38:47,080
I've nothing left! Let go of me.
1609
01:38:47,080 --> 01:38:50,040
Sergei, my little one,
I can't tear him from me, can I?
1610
01:38:50,040 --> 01:38:52,160
He's living inside me always.
1611
01:38:52,160 --> 01:38:55,000
His voice, oh, his voice.
I can't stand it any longer.
1612
01:38:55,000 --> 01:38:57,440
And I only go on living
because you are here.
1613
01:38:57,440 --> 01:38:59,200
You! You!
1614
01:38:59,200 --> 01:39:02,120
My only hope is to have you both,
to love you together,
1615
01:39:02,120 --> 01:39:04,040
but that's not possible.
1616
01:39:04,040 --> 01:39:06,800
He's growing up without me,
he's forgetting me.
1617
01:39:06,800 --> 01:39:08,720
I have only you, you!
1618
01:39:12,240 --> 01:39:15,720
Please get up, Anna. No.
This is madness. Please get up.
1619
01:39:15,720 --> 01:39:18,720
No. Let me hold you.
I love holding you.
1620
01:39:22,120 --> 01:39:24,880
Anna, what is it you want?
1621
01:39:24,880 --> 01:39:27,360
I'll do anything for the sake
of your peace of mind...
1622
01:39:27,360 --> 01:39:28,880
Don't go away, then!
1623
01:39:28,880 --> 01:39:31,640
If you only knew what my nights
are like when you're not here.
1624
01:39:31,640 --> 01:39:34,400
I take drugs, it's such a
relief to forget, to feel nothing.
1625
01:39:34,400 --> 01:39:35,840
Now be sensible.
1626
01:39:35,840 --> 01:39:37,000
Tomorrow...
1627
01:39:37,000 --> 01:39:41,440
Today, Alexis.
I must go, Anna. I promised.
1628
01:39:41,440 --> 01:39:44,440
But you promised to make me happy.
I have to go.
1629
01:39:44,440 --> 01:39:48,440
This is for you as well. We need
this money. I don't want the money.
1630
01:39:48,440 --> 01:39:50,680
Now, don't be childish.
1631
01:39:50,680 --> 01:39:52,600
Well, you can wait a day. I can't.
1632
01:39:53,760 --> 01:39:55,920
My mother's going to
the country tomorrow.
1633
01:39:57,880 --> 01:39:59,440
With Princess Sorokina.
1634
01:40:00,800 --> 01:40:03,720
I don't know. That's my
mother's concern. Yes, it is.
1635
01:40:03,720 --> 01:40:06,320
She's cruel and heartless.
She knows that if you left me...
1636
01:40:06,320 --> 01:40:08,440
Please don't speak that way
about my mother.
1637
01:40:08,440 --> 01:40:10,280
Well, you've said worse things.
1638
01:40:12,800 --> 01:40:14,440
That's my affair.
1639
01:40:14,440 --> 01:40:16,600
So this is how you prove your love?
1640
01:40:16,600 --> 01:40:18,200
SCOFFS
1641
01:40:18,200 --> 01:40:20,640
You won't understand
and you won't give in!
1642
01:40:20,640 --> 01:40:23,840
It's this woman or me,
you must choose!
1643
01:40:23,840 --> 01:40:25,800
WHISPERING: This is intolerable.
1644
01:40:30,120 --> 01:40:33,280
I shall return tomorrow morning
at ten o'clock.
1645
01:40:38,400 --> 01:40:41,440
Alexis! Misha! My greatcoat!
1646
01:40:43,080 --> 01:40:45,800
Are the horses ready?
All ready, Excellency.
1647
01:40:45,800 --> 01:40:48,200
Your fur cap and gloves, Excellency.
1648
01:40:48,200 --> 01:40:49,800
Tell her ladyship...
1649
01:40:52,680 --> 01:40:55,120
Nothing. You can go now. Thank you.
1650
01:41:02,960 --> 01:41:04,920
Your Excellency?
1651
01:41:04,920 --> 01:41:08,200
Misha, take this note
to His Lordship.
1652
01:41:08,200 --> 01:41:10,440
But he has gone, Excellency,
to the station.
1653
01:41:12,280 --> 01:41:16,120
Take a horse.
Catch up with him. You must!
1654
01:41:16,120 --> 01:41:18,800
Give him this. Shall I wait for
an answer? There's no answer.
1655
01:41:18,800 --> 01:41:21,880
He'll come back with you.
Go on, run!
1656
01:41:21,880 --> 01:41:25,000
Annushka, I must to do my hair, my
face, he mustn't find me like this.
1657
01:41:25,000 --> 01:41:28,160
I must look happy for him. Bring me
a comb and my powder, quickly.
1658
01:41:28,160 --> 01:41:30,160
And a dress, the mauve!
1659
01:41:30,160 --> 01:41:31,960
Make him come back.
1660
01:41:31,960 --> 01:41:33,760
Make him come back.
1661
01:41:33,760 --> 01:41:37,000
I'll believe everything.
I won't ask for anything more.
1662
01:41:38,120 --> 01:41:39,600
What time is it?
1663
01:41:41,320 --> 01:41:42,960
Five o'clock, Excellency.
1664
01:41:42,960 --> 01:41:46,360
Such a terrible day,
so wet and cold.
1665
01:41:46,360 --> 01:41:50,040
You haven't brought the
dress and shoes! My shoes!
1666
01:41:50,040 --> 01:41:51,280
Five minutes.
1667
01:41:51,280 --> 01:41:54,120
He'll be getting to the station.
1668
01:41:54,120 --> 01:41:56,080
Now he's getting his ticket.
1669
01:41:56,080 --> 01:41:58,480
He's reading it.
1670
01:41:58,480 --> 01:42:00,760
The train isn't signalled.
1671
01:42:00,760 --> 01:42:03,160
Pray God it's late. Pray God.
1672
01:42:03,160 --> 01:42:04,560
Misha, Misha.
1673
01:42:09,800 --> 01:42:12,080
Misha! What...? Excellency.
1674
01:42:12,080 --> 01:42:14,480
A letter from her
ladyship, Excellency.
1675
01:42:14,480 --> 01:42:16,680
She sent me after you on the horse.
1676
01:42:16,680 --> 01:42:19,560
Oh, the snow! You can't see!
1677
01:42:19,560 --> 01:42:22,240
It's a mercy of God
I kept on the road.
1678
01:42:24,000 --> 01:42:27,000
Shall I get the coachman to turn
round the barouche, Excellency?
1679
01:42:28,360 --> 01:42:31,400
TRAIN APPROACHES
1680
01:42:34,800 --> 01:42:37,800
Clumsy Annushka, hurry.
His Lordship will be here.
1681
01:42:37,800 --> 01:42:41,240
All this misery for a man.
There's no sense in it.
1682
01:42:41,240 --> 01:42:44,320
BELLS JANGLE
The carriage! Quickly, go and see.
1683
01:42:49,240 --> 01:42:51,280
INDISTINCT CHATTER
1684
01:43:05,280 --> 01:43:09,400
The coachman says he saw Misha
talking to His Lordship, but...
1685
01:43:09,400 --> 01:43:12,080
..as nobody gave him any orders,
he came straight back.
1686
01:43:13,960 --> 01:43:16,360
My lady... It's nothing.
1687
01:43:16,360 --> 01:43:18,200
My coat and muff. I have to go out.
1688
01:43:18,200 --> 01:43:22,280
Excellency, you'll lose yourself
in the dark and the snow.
1689
01:43:22,280 --> 01:43:25,640
And suppose His Lordship
doesn't find you at home?
1690
01:43:25,640 --> 01:43:29,360
Wait a little while. Wait?
What for? He won't come back.
1691
01:43:29,360 --> 01:43:31,680
Where will you go?
1692
01:43:31,680 --> 01:43:34,320
To the station. Where should I go?
1693
01:43:34,320 --> 01:43:35,600
Alexis...
1694
01:43:38,360 --> 01:43:41,440
Colonel Vronsky
is taking me to Moscow.
1695
01:43:41,440 --> 01:43:44,640
I'll come with you. I'll tell
the coachman. No, wait here.
1696
01:43:44,640 --> 01:43:46,440
Kiss me. No.
1697
01:43:47,640 --> 01:43:49,360
Goodbye, Annushka. Goodbye...
1698
01:43:49,360 --> 01:43:52,800
Silly of me, I meant...
I must go out.
1699
01:43:52,800 --> 01:43:55,720
I shall go across the fields. Don't
be anxious, the air will do me good.
1700
01:43:55,720 --> 01:43:59,040
Feel, I'm burning.
Get my coat, Annushka.
1701
01:44:10,160 --> 01:44:11,480
Oh, yes.
1702
01:44:12,960 --> 01:44:14,360
That's everything.
1703
01:44:20,600 --> 01:44:21,840
Excellency!
1704
01:44:23,680 --> 01:44:25,280
I was waiting for the snow to stop.
1705
01:44:25,280 --> 01:44:28,400
You saw His Lordship,
you gave him the letter? Yes. And?
1706
01:44:28,400 --> 01:44:30,880
There was nothing, Excellency.
1707
01:44:30,880 --> 01:44:31,920
"Nothing"?
1708
01:44:33,760 --> 01:44:35,880
You can go. Very well, Excellency.
1709
01:45:06,000 --> 01:45:08,760
God forgive me, God forgive me,
God forgive me, God forgive me,
1710
01:45:08,760 --> 01:45:10,640
God forgive me, God forgive me...
1711
01:45:16,760 --> 01:45:18,960
SHE SCREAMS
1712
01:45:56,320 --> 01:46:00,680
Anna Karenina was translated
from the French by EJ King Bull
1713
01:46:00,680 --> 01:46:03,400
and adapted for television
by Donald Bull.
197281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.