Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,938 --> 00:00:06,674
[Film Projector Starts]
2
00:00:08,242 --> 00:00:16,950
♪ Edelweiss, edelweiss ♪
3
00:00:17,017 --> 00:00:25,793
♪ Every morning you greet me ♪
4
00:00:25,859 --> 00:00:30,198
♪ Small and white ♪
5
00:00:30,264 --> 00:00:34,568
♪ Clean and bright ♪
6
00:00:34,635 --> 00:00:43,177
♪ You look happy to meet me ♪
7
00:00:43,244 --> 00:00:52,320
♪ Blossom of snow,
may you bloom and grow ♪
8
00:00:52,386 --> 00:01:00,828
♪ Bloom and grow forever ♪
9
00:01:00,894 --> 00:01:09,303
♪ Edelweiss, edelweiss ♪
10
00:01:09,370 --> 00:01:19,413
♪ Bless my homeland forever ♪
11
00:01:35,196 --> 00:01:36,797
In our favor, however,
12
00:01:36,864 --> 00:01:40,801
an enemy who underestimates
the strength of our resolve.
13
00:01:40,868 --> 00:01:45,005
And in war, surprise
is a formidable weapon.
14
00:01:45,072 --> 00:01:46,774
Given our numbers,
15
00:01:46,840 --> 00:01:50,311
the last thing the Americans
expected was a frontal assault.
16
00:01:50,378 --> 00:01:52,480
- So...
- [Chatter]
17
00:01:56,452 --> 00:01:59,520
That is precisely what I ordered.
18
00:01:59,587 --> 00:02:00,788
And it worked?
19
00:02:02,731 --> 00:02:06,104
Would you have tolerated
my stories if it had not?
20
00:02:09,630 --> 00:02:13,667
[Laughing]
21
00:02:14,067 --> 00:02:15,336
[Speaking Japanese]
22
00:02:16,370 --> 00:02:18,906
[Speaking Japanese]
23
00:02:24,612 --> 00:02:27,215
ONODA: Heh heh, drink some more.
24
00:02:27,248 --> 00:02:29,317
[Speaks Japanese]
25
00:02:31,576 --> 00:02:34,412
Where exactly are you
from, Chief Inspector?
26
00:02:39,438 --> 00:02:41,269
Do you not like conversation?
27
00:02:44,232 --> 00:02:46,234
[Onoda Laughing]
28
00:02:46,267 --> 00:02:47,901
[Woman Laughing]
29
00:02:52,506 --> 00:02:54,475
If you don't talk to me,
I'm not doing my job.
30
00:02:54,542 --> 00:02:57,311
And if I'm not doing
my job, I'll lose it.
31
00:02:58,956 --> 00:03:00,958
And I really need this.
32
00:03:04,985 --> 00:03:07,087
I am from Kohri-yama.
33
00:03:08,180 --> 00:03:10,858
That's an agricultural area, right?
34
00:03:10,924 --> 00:03:12,426
My folks were farmers.
35
00:03:13,961 --> 00:03:15,829
Do you still have family there?
36
00:03:16,964 --> 00:03:18,466
Two children.
37
00:03:21,055 --> 00:03:22,109
And my wife.
38
00:03:24,614 --> 00:03:27,950
[Onoda, Woman Laughing]
39
00:03:29,042 --> 00:03:32,646
There's a potted plant right behind you,
40
00:03:32,713 --> 00:03:35,649
if you want to get rid of that drink.
41
00:03:43,023 --> 00:03:47,295
I am on duty. That is all.
42
00:03:48,296 --> 00:03:49,963
Are you ever not on duty?
43
00:03:56,910 --> 00:03:58,345
I'm sorry. I was just wondering
44
00:03:58,412 --> 00:04:00,114
if it's that you don't want to be here
45
00:04:00,180 --> 00:04:02,282
or if you're never really anywhere.
46
00:04:06,002 --> 00:04:08,638
Just because that would be kind of...
47
00:04:08,639 --> 00:04:10,641
sad, you know?
48
00:04:14,700 --> 00:04:17,337
No. Explain.
49
00:04:17,870 --> 00:04:21,273
Well, if your mind is always elsewhere,
50
00:04:21,371 --> 00:04:25,775
in a way, you never really are
experience anything, right?
51
00:04:26,040 --> 00:04:28,242
Nothing's ever real.
52
00:04:35,282 --> 00:04:36,483
[Man Speaking Japanese]
53
00:04:42,056 --> 00:04:44,458
[Whispering]
54
00:04:46,568 --> 00:04:51,415
_
55
00:05:08,082 --> 00:05:10,084
[Vehicle Approaches]
56
00:05:18,958 --> 00:05:21,095
Can you please give me a lift?
57
00:05:22,229 --> 00:05:23,597
What happened?
58
00:05:24,664 --> 00:05:26,700
Just a fight with my boyfriend.
59
00:05:31,471 --> 00:05:32,839
Get in.
60
00:05:32,906 --> 00:05:34,208
Thank you.
61
00:05:42,441 --> 00:05:44,410
Let me see that.
62
00:05:44,477 --> 00:05:46,713
It's okay. I was an army medic.
63
00:05:46,780 --> 00:05:48,682
Let's have a look.
64
00:05:53,486 --> 00:05:55,154
It's dislocated.
65
00:05:55,221 --> 00:05:56,589
Give me your wrist.
66
00:05:56,690 --> 00:05:57,891
Count to 3, okay?
67
00:05:57,957 --> 00:05:59,693
And you push it back in on 2.
68
00:06:02,495 --> 00:06:04,030
What's this?
69
00:06:04,097 --> 00:06:05,965
That's not gonna work, either.
70
00:06:07,466 --> 00:06:08,768
- [Crack]
- [Grunt]
71
00:06:23,016 --> 00:06:24,984
Where exactly are you headed?
72
00:06:30,389 --> 00:06:32,625
He was executed, sir.
73
00:06:32,726 --> 00:06:34,961
The two men... one white, one black...
74
00:06:35,028 --> 00:06:36,562
drove off in that direction.
75
00:06:36,629 --> 00:06:37,964
The woman fled on foot.
76
00:06:38,031 --> 00:06:40,734
They left this one behind.
77
00:06:43,737 --> 00:06:45,939
KIDO: Establish if she's Resistance.
78
00:06:46,005 --> 00:06:48,875
We're trying to identify her now, sir.
79
00:06:51,174 --> 00:06:53,545
Why did they not flee
the scene together?
80
00:06:53,612 --> 00:06:56,282
I don't know. Panic, perhaps?
81
00:07:32,551 --> 00:07:34,287
Not one of ours.
82
00:07:35,654 --> 00:07:38,191
The men were not just shooting
at the officer up there.
83
00:07:38,257 --> 00:07:41,460
They were also shooting at
the woman they arrived with.
84
00:07:41,527 --> 00:07:44,798
But... why?
85
00:07:45,799 --> 00:07:47,967
Round-ups in every district, Sergeant.
86
00:07:48,034 --> 00:07:50,469
Reprisals will be severe.
87
00:07:50,536 --> 00:07:51,971
Hai.
88
00:08:07,821 --> 00:08:10,389
You said you were an ex-con. Come on.
89
00:08:19,065 --> 00:08:20,867
You sure this is her place?
90
00:08:20,934 --> 00:08:22,235
I'm sure.
91
00:08:52,198 --> 00:08:54,300
Maybe she beat us here.
92
00:08:57,736 --> 00:08:58,872
We'll wait.
93
00:08:58,905 --> 00:09:00,173
If the Pons picked her up,
94
00:09:00,239 --> 00:09:01,875
they could be back here any minute.
95
00:09:01,941 --> 00:09:04,343
If they did, we have
much bigger problems.
96
00:09:04,410 --> 00:09:06,879
Why? She can't take anybody to him.
97
00:09:06,880 --> 00:09:08,414
She doesn't know where he is.
98
00:09:08,481 --> 00:09:10,683
We can't take that risk.
99
00:09:10,749 --> 00:09:14,487
Well, Gary, everything got fucked up.
100
00:09:14,553 --> 00:09:16,289
Fucking them up more
won't bring Karen back.
101
00:09:16,355 --> 00:09:18,124
- Enough.
- I lost people, too.
102
00:09:18,191 --> 00:09:19,893
- Lem.
- If Karen was here,
103
00:09:19,959 --> 00:09:21,094
she'd tell you the same damn thing!
104
00:09:21,160 --> 00:09:22,361
Shut the fuck up!
105
00:09:33,639 --> 00:09:35,141
[Sigh]
106
00:09:59,798 --> 00:10:01,234
Nasty-looking scar.
107
00:10:04,437 --> 00:10:06,139
On your back.
108
00:10:07,440 --> 00:10:09,542
This isn't the first
scrape you've been in.
109
00:10:10,910 --> 00:10:12,611
You're Resistance, right?
110
00:10:16,983 --> 00:10:18,317
I passed an ugly scene
111
00:10:18,384 --> 00:10:20,019
a couple miles before I saw you...
112
00:10:20,086 --> 00:10:23,222
police, soldiers,
113
00:10:23,289 --> 00:10:26,025
girl lying dead in the road.
114
00:10:26,092 --> 00:10:27,961
You're sure she was dead?
115
00:10:28,027 --> 00:10:30,763
I was in a M.A.S.H. unit during the war.
116
00:10:30,829 --> 00:10:33,066
One thing I know is dead.
117
00:10:41,975 --> 00:10:44,010
I like to use this road if I can.
118
00:10:44,077 --> 00:10:46,012
It's good to be reminded.
119
00:10:48,414 --> 00:10:51,250
A few miles that way,
there's a redwood grove
120
00:10:51,317 --> 00:10:54,353
where they all went near
the end, waiting to surrender.
121
00:10:55,554 --> 00:10:57,790
We set up a hospital,
122
00:10:57,856 --> 00:10:59,758
put boys back on their feet
123
00:10:59,825 --> 00:11:01,527
that had no business breathing.
124
00:11:02,895 --> 00:11:04,863
Then the Japs came through.
125
00:11:04,998 --> 00:11:06,599
Lined them all up.
126
00:11:08,001 --> 00:11:09,368
Women and kids, too.
127
00:11:09,435 --> 00:11:12,405
One bullet each to the back of the head.
128
00:11:12,471 --> 00:11:14,207
Never more than one.
129
00:11:16,842 --> 00:11:18,611
Took about an hour.
130
00:11:23,482 --> 00:11:25,818
Used to be I thought
victory was winning.
131
00:11:25,884 --> 00:11:28,654
Then I convinced myself it's surviving.
132
00:11:32,591 --> 00:11:34,027
The thing is...
133
00:11:34,093 --> 00:11:37,630
The truth is I know I should do more.
134
00:11:39,098 --> 00:11:40,733
Like you folks.
135
00:11:59,952 --> 00:12:02,455
You killed us. You do know that.
136
00:12:02,521 --> 00:12:04,290
You admitted swindling the Yakuza.
137
00:12:04,357 --> 00:12:05,758
I didn't set up the deal.
138
00:12:05,824 --> 00:12:07,726
Wait. You're not seriously
positing a reality
139
00:12:07,793 --> 00:12:09,295
in which any of this is my fault?
140
00:12:09,362 --> 00:12:11,497
This time, please do not talk.
141
00:12:47,300 --> 00:12:49,302
You want to work for us?
142
00:12:53,240 --> 00:12:54,375
_
143
00:12:55,708 --> 00:12:58,244
It was a Nazi who killed your men.
144
00:12:58,311 --> 00:13:00,113
I had no idea that was
going to happen...
145
00:13:00,179 --> 00:13:01,314
Oh, sweet Lesu...
146
00:13:01,380 --> 00:13:03,416
I stole from your lawyer
147
00:13:03,482 --> 00:13:06,452
to prove I can make you a lot of money.
148
00:13:07,986 --> 00:13:09,922
What kind of businessman are you?
149
00:13:09,988 --> 00:13:11,857
Clearly an excellent one.
150
00:13:11,924 --> 00:13:13,892
Sir, I have a list in my shop
151
00:13:13,959 --> 00:13:17,663
of buyers willing to pay vast
sums for old-time Americana.
152
00:13:17,730 --> 00:13:19,898
Whatever else Mr. Frink is... and in...
153
00:13:19,965 --> 00:13:21,367
in truth, I hardly know him...
154
00:13:21,434 --> 00:13:23,602
he is an extraordinarily gifted artist.
155
00:13:23,669 --> 00:13:24,737
Fuck.
156
00:13:30,425 --> 00:13:31,784
_
157
00:13:33,582 --> 00:13:34,580
_
158
00:13:44,290 --> 00:13:45,858
[Coughing]
159
00:13:49,428 --> 00:13:51,630
He can make anything?
160
00:13:51,697 --> 00:13:53,466
Anything!
161
00:13:53,532 --> 00:13:55,734
But only if I have my assistant.
162
00:14:09,758 --> 00:14:12,550
_
163
00:14:13,801 --> 00:14:15,536
[Elevator Bell Dings]
164
00:14:16,322 --> 00:14:17,623
Welcome back, Obergruppenführer.
165
00:14:17,690 --> 00:14:19,392
- How was your flight?
- Fine. Thank you.
166
00:14:19,458 --> 00:14:20,993
You recalled the Field Agents?
167
00:14:21,059 --> 00:14:22,428
Along with suspected Resistance members
168
00:14:22,495 --> 00:14:23,729
from across the Neutral Zone.
169
00:14:23,796 --> 00:14:25,298
All are being questioned
about the whereabouts
170
00:14:25,364 --> 00:14:26,932
of the Man in the High Castle.
171
00:14:26,999 --> 00:14:28,434
And?
172
00:14:28,501 --> 00:14:30,336
The Standartenführers are
gathered to brief you, sir,
173
00:14:30,403 --> 00:14:32,238
but nothing definitive yet.
174
00:14:33,339 --> 00:14:35,208
And Joe Blake?
175
00:14:35,241 --> 00:14:36,742
No word.
176
00:14:47,019 --> 00:14:49,588
Well, look what the wind blew in.
177
00:14:49,655 --> 00:14:51,557
Look, I'm sorry to show
up like this, sir,
178
00:14:51,624 --> 00:14:54,960
but... things took a little
longer than I thought.
179
00:14:56,056 --> 00:14:57,230
Last funeral I went to,
180
00:14:57,296 --> 00:14:58,964
the whole thing lasted about an hour.
181
00:14:59,031 --> 00:15:01,099
You've been gone
best part of three weeks.
182
00:15:01,234 --> 00:15:05,438
Right. I'm sorry, sir. I'm here now.
183
00:15:05,504 --> 00:15:08,140
And you expected me
to keep the forklift open?
184
00:15:08,241 --> 00:15:10,676
No, not expected, sir. Hoped.
185
00:15:10,743 --> 00:15:12,311
Who the hell do you
think you are, Blake?
186
00:15:12,378 --> 00:15:14,380
I don't think I'm anybody, sir.
187
00:15:14,447 --> 00:15:16,782
I just want to show up
and do an honest day's work,
188
00:15:16,849 --> 00:15:18,717
if you'll let me.
189
00:15:20,486 --> 00:15:22,521
Well, you want to grab a sledgehammer
190
00:15:22,588 --> 00:15:25,090
and break concrete,
I guess that'll be okay.
191
00:15:25,157 --> 00:15:27,793
That honest enough for you?
192
00:15:29,161 --> 00:15:30,629
Thank you, sir.
193
00:15:40,273 --> 00:15:42,508
The enriched uranium will be transported
194
00:15:42,575 --> 00:15:44,142
to the depot in Concord,
195
00:15:44,277 --> 00:15:48,280
then put in canned fruit boxes
and transferred onto buses.
196
00:15:48,281 --> 00:15:50,834
General Onoda has asked
that we generate the relevant paperwork
197
00:15:50,835 --> 00:15:52,136
immediately, Trade Minister.
198
00:15:53,804 --> 00:15:58,300
Public buses... carrying passengers.
199
00:16:03,002 --> 00:16:06,174
The project must remain hidden
from the Nazis at all costs.
200
00:16:06,202 --> 00:16:07,952
Radiation of civilians.
201
00:16:10,164 --> 00:16:12,950
Only buses carrying non-Japanese
passengers are to be used.
202
00:16:13,337 --> 00:16:15,693
Completely unacceptable.
203
00:16:18,797 --> 00:16:22,466
General Onoda was most
insistent, Trade Minister.
204
00:16:22,533 --> 00:16:24,836
It can wait.
205
00:16:28,339 --> 00:16:32,276
What of the research
I asked you to carry out?
206
00:16:41,207 --> 00:16:42,358
Lolita.
207
00:16:43,086 --> 00:16:45,288
Nelson Mandela.
208
00:16:45,546 --> 00:16:48,915
Cuban Missile Crisis.
209
00:16:51,552 --> 00:16:53,920
I could find no reference
to any of these
210
00:16:53,987 --> 00:16:55,822
in official records, Trade Minister.
211
00:17:01,595 --> 00:17:03,697
[Speaking Japanese]
212
00:17:27,821 --> 00:17:31,291
[Doorbell Ringing]
213
00:17:34,060 --> 00:17:36,296
- What happened to you?
- Is Arnold home?
214
00:17:36,362 --> 00:17:37,724
Where have you been?
215
00:17:37,725 --> 00:17:38,726
Ma, is he here?
216
00:17:38,792 --> 00:17:40,828
No. He got called in to work.
217
00:17:41,765 --> 00:17:42,933
[Phone Rings]
218
00:17:43,331 --> 00:17:44,332
Hello.
219
00:17:44,365 --> 00:17:46,500
Arnold, I need you to come home.
220
00:17:48,168 --> 00:17:49,570
Is that...
221
00:17:49,637 --> 00:17:51,339
I thought you already left.
222
00:17:51,405 --> 00:17:52,973
Now, Arnold.
223
00:17:54,542 --> 00:17:57,077
I just got here. What is it?
224
00:17:57,739 --> 00:17:59,580
It's Ma. She needs you. It's urgent.
225
00:17:59,647 --> 00:18:02,583
Can you just come home
Please? Right now.
226
00:18:02,650 --> 00:18:03,851
I'll be right there.
227
00:18:05,085 --> 00:18:06,520
Juliana, you're scaring me.
228
00:18:07,509 --> 00:18:08,589
It's gonna be fine, Ma.
229
00:18:09,453 --> 00:18:10,799
I'll explain when Arnold gets here.
230
00:18:10,800 --> 00:18:12,035
- We all have to leave town.
- What?
231
00:18:12,103 --> 00:18:13,604
I need you to start putting some things
232
00:18:13,670 --> 00:18:14,972
- in a suitcase, okay?
- Today?
233
00:18:15,039 --> 00:18:16,098
Yes. And I need to look
at the photo albums.
234
00:18:16,099 --> 00:18:17,401
- Why?
- Just please.
235
00:18:17,468 --> 00:18:19,069
Do you still have any
of the clothes I left here?
236
00:18:22,238 --> 00:18:24,140
[Women Laughing]
237
00:18:24,207 --> 00:18:27,878
My point was he could try
to be romantic now and again.
238
00:18:27,944 --> 00:18:28,945
You know what he did?
239
00:18:29,012 --> 00:18:30,847
He sent his secretary
out to buy me a dress.
240
00:18:30,914 --> 00:18:34,017
Henry confuses romance
with, you know, romance.
241
00:18:34,084 --> 00:18:35,952
[Laughter]
242
00:18:36,845 --> 00:18:40,056
Gerry shows his affection with
a prescription for Eukodal.
243
00:18:40,123 --> 00:18:41,725
Although, given the choice
244
00:18:41,792 --> 00:18:43,860
between Eukodal and,
you know, romance...
245
00:18:43,927 --> 00:18:45,496
[Laughter]
246
00:18:47,163 --> 00:18:48,465
Ladies.
247
00:18:49,395 --> 00:18:50,540
What am I interrupting?
248
00:18:50,541 --> 00:18:52,076
A spirited discussion
249
00:18:52,143 --> 00:18:54,778
about whether or not it's
too late to plant daffodils.
250
00:18:54,913 --> 00:18:56,480
What do you think?
251
00:18:56,547 --> 00:18:59,700
I'm going to say no,
while making a mental note
252
00:18:59,775 --> 00:19:01,785
how adept Mary Jane is at covering.
253
00:19:01,920 --> 00:19:02,786
[Giggling]
254
00:19:02,921 --> 00:19:04,606
Sit with us, John.
255
00:19:04,814 --> 00:19:06,181
Tell us about Berlin.
256
00:19:06,248 --> 00:19:08,317
Did you meet with the Führer?
257
00:19:12,187 --> 00:19:14,957
I'm sorry. I have a lot of work to do.
258
00:19:15,024 --> 00:19:18,169
Both the Fatherland and our Führer
259
00:19:18,170 --> 00:19:20,172
are in vigorous good health.
260
00:19:20,239 --> 00:19:21,508
Excuse me.
261
00:19:26,613 --> 00:19:28,748
I'll be right back.
262
00:19:42,327 --> 00:19:45,096
You don't look like a man
who was greeted like a hero.
263
00:19:48,000 --> 00:19:53,405
I have, um, an urgent
assignment from the Führer,
264
00:19:53,406 --> 00:19:53,440
I have, um, an urgent assignment
from the Führer, one that, uh...
265
00:19:53,441 --> 00:19:56,008
one that, uh...
266
00:19:56,075 --> 00:19:58,711
one that will be
difficult to accomplish.
267
00:19:59,746 --> 00:20:02,415
And how is he really?
268
00:20:04,717 --> 00:20:10,557
Not in vigorous good health,
physically or otherwise.
269
00:20:11,591 --> 00:20:13,192
You're worried.
270
00:20:13,259 --> 00:20:14,794
He's worried.
271
00:20:16,890 --> 00:20:18,731
So what are you going to do?
272
00:20:19,999 --> 00:20:22,902
What I vowed to do in the oath I took:
273
00:20:22,969 --> 00:20:27,974
Give my absolute allegiance,
loyalty, and bravery until my death.
274
00:20:50,730 --> 00:20:53,800
Thank you for coming, Kido Tai-i.
275
00:20:53,866 --> 00:20:56,503
Brevity would be appreciated.
276
00:20:56,536 --> 00:20:58,170
You owe a favor
277
00:20:58,237 --> 00:20:59,772
in exchange for the identity
278
00:20:59,839 --> 00:21:01,641
of the Crown Prince's assassin.
279
00:21:01,708 --> 00:21:04,343
I must ask for it now.
280
00:21:04,410 --> 00:21:06,378
The man you have in custody
281
00:21:06,513 --> 00:21:09,248
accused of this crime... Ed McCarthy...
282
00:21:09,315 --> 00:21:11,518
I need you to release him.
283
00:21:12,294 --> 00:21:14,153
The Judicial Panel meets later today.
284
00:21:14,220 --> 00:21:15,522
I have a signed confession,
285
00:21:15,588 --> 00:21:18,157
and the evidence against
him is compelling.
286
00:21:18,224 --> 00:21:20,893
Evidence has been known
to change, I believe.
287
00:21:20,960 --> 00:21:23,630
Once I gave you the opportunity
288
00:21:23,696 --> 00:21:25,732
to eliminate the Nazi assassin,
289
00:21:25,798 --> 00:21:28,535
you were free to make
your case fit anyone.
290
00:21:28,568 --> 00:21:31,303
Not anyone. The Panel are not fools.
291
00:21:31,370 --> 00:21:32,705
Neither am I.
292
00:21:32,772 --> 00:21:35,608
I know the value of the
information I gave you.
293
00:21:36,429 --> 00:21:38,645
And yet you still have not
told me how you obtained it.
294
00:21:41,714 --> 00:21:44,350
If you are dealing with
the Nazis, Mr. Okamura,
295
00:21:44,416 --> 00:21:45,952
then you are a traitor
296
00:21:46,018 --> 00:21:48,788
and taking a very big risk indeed.
297
00:21:49,956 --> 00:21:52,825
So you will release McCarthy.
298
00:22:38,037 --> 00:22:39,706
Your hair is fine.
299
00:22:41,273 --> 00:22:44,010
You're about to die horribly,
but your hair is fine.
300
00:22:53,142 --> 00:22:54,476
Any relatives?
301
00:22:54,887 --> 00:22:57,690
She has a mother that lives on Folsom.
302
00:22:58,948 --> 00:23:00,384
[Knock On Door]
303
00:23:20,780 --> 00:23:22,649
LEM: Hey, brother, how you doing?
304
00:23:22,682 --> 00:23:25,351
Hi. I have something for Frank.
305
00:23:25,417 --> 00:23:27,086
GARY: I'm Frank.
306
00:23:27,153 --> 00:23:28,721
Come in.
307
00:23:31,423 --> 00:23:32,759
Come in.
308
00:23:35,161 --> 00:23:36,395
You're Frank?
309
00:23:36,462 --> 00:23:38,530
What is it, brother? Juliana?
310
00:23:38,665 --> 00:23:40,466
I gave her a ride to the city.
311
00:23:40,532 --> 00:23:41,734
She said she couldn't come here.
312
00:23:41,801 --> 00:23:44,003
Thank you, thank you. We...
313
00:23:45,108 --> 00:23:46,338
We've been worried about her.
314
00:23:46,405 --> 00:23:48,440
Do you have a message or...
315
00:23:49,527 --> 00:23:50,710
She wasn't sure if you'd be here,
316
00:23:50,777 --> 00:23:54,781
so she, uh, she asked me to leave this.
317
00:24:01,888 --> 00:24:05,124
Did she, uh, did she say
where she was going?
318
00:24:06,425 --> 00:24:07,827
Sacramento.
319
00:24:09,595 --> 00:24:11,097
4:00 p.m.
320
00:24:16,102 --> 00:24:18,404
Ma, you need to pack, please.
321
00:24:19,146 --> 00:24:20,415
What are you doing?
322
00:24:20,481 --> 00:24:22,128
We don't have much time, okay?
323
00:24:22,129 --> 00:24:23,697
Juliana, please, this is crazy!
324
00:24:23,763 --> 00:24:26,533
Will you please start putting
some things in a bag?
325
00:24:29,603 --> 00:24:31,471
What are you looking for?
326
00:24:31,538 --> 00:24:32,940
I saw an image of a man.
327
00:24:33,007 --> 00:24:34,208
Okay? That I thought I knew.
328
00:24:34,274 --> 00:24:35,509
I thought I knew him. I don't know.
329
00:24:35,575 --> 00:24:36,576
I thought I'd met him.
330
00:24:36,643 --> 00:24:37,644
I don't know where or when.
331
00:24:37,711 --> 00:24:38,946
What man?
332
00:24:39,013 --> 00:24:40,547
That's what I'm trying to find out.
333
00:24:40,614 --> 00:24:41,715
Why?
334
00:24:41,781 --> 00:24:43,083
Because it could be important.
335
00:24:43,150 --> 00:24:45,619
- Why, Juliana?
- [Sigh]
336
00:25:03,370 --> 00:25:05,105
Who's this, Ma?
337
00:25:06,040 --> 00:25:07,174
Who's that?
338
00:25:09,944 --> 00:25:11,478
You know that picture.
339
00:25:11,545 --> 00:25:13,747
- Yeah, I know.
- It used to hang on the wall.
340
00:25:13,813 --> 00:25:15,950
That's your father. That's Arnold.
341
00:25:15,983 --> 00:25:17,217
That's their army unit.
342
00:25:17,284 --> 00:25:20,254
I know that part, Ma, but who is this?
343
00:25:22,957 --> 00:25:24,424
Why do you want to know about him?
344
00:25:25,659 --> 00:25:26,961
Ma?
345
00:25:26,994 --> 00:25:28,962
- Why are you doing this?
- Doing what?
346
00:25:28,963 --> 00:25:30,998
Asking questions!
347
00:25:31,065 --> 00:25:32,266
Because I need to know.
348
00:25:32,332 --> 00:25:34,234
Can you please tell me who he is?
349
00:25:36,499 --> 00:25:37,968
Please tell me.
350
00:25:39,439 --> 00:25:41,608
Have you seen Trudy?
351
00:25:41,675 --> 00:25:42,977
Did you talk to her?
352
00:25:43,010 --> 00:25:44,878
Tru... Ma,
353
00:25:44,979 --> 00:25:47,281
can you answer this question, please?
354
00:25:47,347 --> 00:25:49,183
Why won't you tell me who he is?
355
00:25:57,124 --> 00:25:58,892
His name is George Dixon.
356
00:25:58,993 --> 00:26:00,594
George Dixon.
357
00:26:01,996 --> 00:26:03,363
Okay, what...
358
00:26:03,430 --> 00:26:05,232
what's he got to do with Trudy?
359
00:26:08,835 --> 00:26:10,704
He's her father.
360
00:26:14,508 --> 00:26:15,609
Ma.
361
00:26:27,393 --> 00:26:31,783
_
362
00:26:34,694 --> 00:26:37,564
_
363
00:26:37,565 --> 00:26:38,897
_
364
00:26:38,898 --> 00:26:40,567
A pleasant surprise.
365
00:26:40,634 --> 00:26:42,636
Your collection of botanical literature
366
00:26:42,702 --> 00:26:46,640
has grown so fine that you
no longer have need of us.
367
00:26:48,408 --> 00:26:53,213
Yet there remain particular texts
368
00:26:53,280 --> 00:26:56,050
that you alone have access to.
369
00:26:56,083 --> 00:26:58,585
The suppressed editions.
370
00:27:01,721 --> 00:27:05,825
Their viewing must be approved by Tokyo.
371
00:27:05,892 --> 00:27:10,064
You are concerned that I will
be incited to insurrection?
372
00:27:55,109 --> 00:27:57,777
"Then I thought a minute
and says to myself,
373
00:27:57,844 --> 00:27:59,479
'Hold on."
374
00:27:59,546 --> 00:28:01,881
"S'pose you'd done a
right and give Jim up,
375
00:28:01,948 --> 00:28:04,784
would you felt better
than what you do now?"
376
00:28:04,851 --> 00:28:07,621
"No, says I. 'I'd feel bad"
377
00:28:07,687 --> 00:28:09,956
"I'd feel just the same way I do now."
378
00:28:10,023 --> 00:28:14,128
"Well, then', says I, 'what's
the use learning to do right
379
00:28:14,194 --> 00:28:15,962
when it's troublesome to do right
380
00:28:16,029 --> 00:28:17,631
and ain't no trouble to do wrong
381
00:28:17,697 --> 00:28:20,134
and the wages is just the same?"
382
00:28:20,837 --> 00:28:23,138
So is Huck good or bad?
383
00:28:24,951 --> 00:28:27,741
Well, he's trying to be good.
384
00:28:29,476 --> 00:28:31,878
And that's about all any of us can do.
385
00:28:31,945 --> 00:28:33,747
Even you?
386
00:28:33,813 --> 00:28:35,182
Yeah, even me.
387
00:28:35,249 --> 00:28:37,417
Ma said you went back to work today.
388
00:28:37,484 --> 00:28:41,221
She said you're helping to build
the Reich, one brick at a time.
389
00:28:41,288 --> 00:28:43,290
Well, when people you
care about believe in you,
390
00:28:43,357 --> 00:28:45,425
you try and prove them right.
391
00:28:46,926 --> 00:28:48,295
What about Jim?
392
00:28:48,362 --> 00:28:50,297
How can he be good if he's black?
393
00:28:51,003 --> 00:28:52,699
They burned that for a reason, Joe.
394
00:28:52,766 --> 00:28:55,502
Buddy doesn't need
to read about those people.
395
00:29:05,712 --> 00:29:09,616
It's almost 4:00.
She should be here by now.
396
00:29:17,491 --> 00:29:18,458
Come on.
397
00:29:25,865 --> 00:29:26,866
Excuse me, brother.
398
00:29:26,933 --> 00:29:28,635
Where's the Sacramento bus?
399
00:29:28,702 --> 00:29:30,770
Ain't no Sacramento bus out of here.
400
00:29:30,837 --> 00:29:32,739
You sure?
401
00:29:32,806 --> 00:29:34,208
Where does it go from?
402
00:29:34,274 --> 00:29:35,642
Not here.
403
00:29:38,845 --> 00:29:40,314
The bitch set us up.
404
00:29:41,415 --> 00:29:42,949
What was the mother's address?
405
00:29:43,016 --> 00:29:44,217
Now, look, it's time to quit, man.
406
00:29:44,218 --> 00:29:45,385
She'll be long gone...
407
00:29:45,452 --> 00:29:47,120
Just give me the fucking address!
408
00:29:47,221 --> 00:29:49,589
That woman whose body
we found last night,
409
00:29:49,656 --> 00:29:51,791
her name was Karen Vecchione.
410
00:29:51,858 --> 00:29:53,226
Confirmed Resistance.
411
00:29:53,227 --> 00:29:55,161
She was married,
unofficially, to Sam Kyle,
412
00:29:55,229 --> 00:29:57,364
a leader in the northern Resistance,
413
00:29:57,431 --> 00:29:58,665
one of those eliminated
414
00:29:58,732 --> 00:30:00,467
while planning
the Pacific Bank operation.
415
00:30:00,534 --> 00:30:03,478
Her brothers were killed in
fighting after the surrender.
416
00:30:03,479 --> 00:30:05,047
What else, Sergeant?
417
00:30:05,848 --> 00:30:07,215
During the search of her apartment,
418
00:30:07,282 --> 00:30:08,896
the name Gillnitz was discovered...
419
00:30:08,897 --> 00:30:10,932
the name of the Oakland man
found in Lafayette Park
420
00:30:10,999 --> 00:30:14,502
with his throat cut
by, uh, persons unknown,
421
00:30:14,570 --> 00:30:16,504
in pursuit of the latest film.
422
00:30:18,106 --> 00:30:18,774
The films.
423
00:30:21,757 --> 00:30:22,760
Go through the files.
424
00:30:22,761 --> 00:30:24,296
Look for all women
connected to the films
425
00:30:24,363 --> 00:30:26,765
who could be a match for the
fugitive from this morning.
426
00:30:26,832 --> 00:30:28,100
Hai.
427
00:30:28,167 --> 00:30:29,801
[Speaking Japanese]
428
00:30:31,570 --> 00:30:33,172
Repeat the description.
429
00:30:35,174 --> 00:30:38,443
1.75 meters tall, slim, dark hair.
430
00:30:40,745 --> 00:30:43,148
And call Trade Minister Tagomi's office.
431
00:30:44,345 --> 00:30:47,646
Find out if Juliana Crain
has returned to her post.
432
00:30:51,335 --> 00:30:53,625
It was a few nights, that's all,
433
00:30:54,369 --> 00:30:55,995
after your father died.
434
00:30:56,921 --> 00:30:58,990
They were best friends.
435
00:30:59,164 --> 00:31:03,202
I didn't find out I was pregnant
till after I was with Arnold.
436
00:31:03,268 --> 00:31:04,303
Jesus, Ma,
437
00:31:05,079 --> 00:31:06,505
did you plan on going
through the whole unit?
438
00:31:07,973 --> 00:31:10,142
We all thought we were going to die.
439
00:31:13,712 --> 00:31:15,736
Did Dixon know he had a daughter?
440
00:31:16,075 --> 00:31:17,036
Yeah.
441
00:31:19,705 --> 00:31:21,606
He didn't want to stay
here after the war.
442
00:31:21,707 --> 00:31:23,909
He hated the Pons.
443
00:31:23,975 --> 00:31:26,945
I couldn't leave.
I mean, this is my home.
444
00:31:27,012 --> 00:31:30,081
So he went to New York,
and he promised he'd stay away
445
00:31:30,148 --> 00:31:32,751
and let Arnold be Trudy's father.
446
00:31:32,818 --> 00:31:34,174
Does Arnold know?
447
00:31:34,175 --> 00:31:37,446
No. And he can't.
448
00:31:37,513 --> 00:31:39,214
- Not ever.
- What about Trudy?
449
00:31:39,280 --> 00:31:40,482
Did she know about this?
450
00:31:42,584 --> 00:31:44,620
I don't know how she found out.
451
00:31:44,686 --> 00:31:45,521
What?
452
00:31:45,587 --> 00:31:47,222
That's why she left.
453
00:31:47,288 --> 00:31:49,925
- Mom, what...
- Juliana, honey.
454
00:31:49,991 --> 00:31:51,427
Look.
455
00:31:52,428 --> 00:31:53,662
This is ancient history.
456
00:31:53,729 --> 00:31:55,431
It doesn't change anything.
457
00:31:55,497 --> 00:31:56,965
It changes everything.
458
00:31:57,032 --> 00:31:59,134
[Door Lock Unlatched]
459
00:31:59,200 --> 00:32:00,602
Juliana, please.
460
00:32:00,669 --> 00:32:02,003
Is Dixon still in the Reich?
461
00:32:02,070 --> 00:32:03,539
- You can't tell Arnold...
- Is he?
462
00:32:03,605 --> 00:32:06,074
Brooklyn, last I heard.
463
00:32:07,342 --> 00:32:09,310
All right, what is the big hurry?
464
00:32:09,445 --> 00:32:10,846
Arnold, listen, I have to go, okay?
465
00:32:10,912 --> 00:32:12,581
You leave to leave town,
both of you, right now.
466
00:32:12,648 --> 00:32:13,882
You need to get out of the city.
467
00:32:13,949 --> 00:32:15,517
You need to go to Sacramento
and see Aunt Jean.
468
00:32:15,584 --> 00:32:18,620
- Why?
- Because if you don't, you'll die.
469
00:32:19,686 --> 00:32:21,458
What are you talking about?
470
00:32:21,523 --> 00:32:22,606
I saw something.
471
00:32:23,358 --> 00:32:25,594
Something terrible
happened here in a film.
472
00:32:25,661 --> 00:32:28,797
The... The city was destroyed
by an atomic bomb.
473
00:32:28,864 --> 00:32:29,931
What film?
474
00:32:29,998 --> 00:32:31,867
Honey, I didn't have
a chance to eat lunch.
475
00:32:31,933 --> 00:32:33,869
- Would you mind...
- Look, I'm staying.
476
00:32:33,935 --> 00:32:36,472
She doesn't understand. Why should we?
477
00:32:36,538 --> 00:32:38,006
It now makes sense.
478
00:32:38,073 --> 00:32:40,509
Are you talking about
the Man In the High Castle?
479
00:32:40,576 --> 00:32:42,143
What do you know about him?
480
00:32:43,479 --> 00:32:46,482
Now I know why you're talking crazy.
You know he's a lunatic.
481
00:32:46,515 --> 00:32:47,549
[Scoff]
482
00:32:47,616 --> 00:32:49,384
It's not true.
483
00:32:49,485 --> 00:32:51,019
I met him. That isn't true.
484
00:32:51,086 --> 00:32:54,222
Jules, you trust me on this.
I know better than you.
485
00:32:54,289 --> 00:32:56,191
I've heard rumors. He's a nut.
486
00:32:56,257 --> 00:32:58,527
Is that what they're
telling you at work?
487
00:33:00,228 --> 00:33:02,631
At the post office?
488
00:33:09,571 --> 00:33:12,173
The truth is as terrible as death.
489
00:33:14,843 --> 00:33:17,846
We're not going anywhere.
490
00:33:20,782 --> 00:33:24,786
If you have to go,
we'll get you some money.
491
00:33:29,758 --> 00:33:32,427
[Vehicle Approaches Outside]
492
00:33:32,528 --> 00:33:34,195
[Car Doors Slam]
493
00:33:42,538 --> 00:33:44,405
- Oh, my God.
- Who are they?
494
00:33:44,540 --> 00:33:45,907
Please, Arnold, stay here with Ma.
495
00:33:45,974 --> 00:33:47,543
- What do they want?
- You lock the door
496
00:33:47,609 --> 00:33:48,877
and you stay inside till I've gone.
497
00:33:48,944 --> 00:33:50,245
Juliana, listen to me.
498
00:33:50,311 --> 00:33:51,947
Wait a minute. Take this. Take it.
499
00:33:52,013 --> 00:33:53,248
Here, take this.
500
00:33:53,314 --> 00:33:55,083
The tunnel connected
to the bomb shelter...
501
00:33:55,150 --> 00:33:57,215
- can we still get to it?
- Yeah?
502
00:34:02,323 --> 00:34:03,559
I love you, Mom.
503
00:34:20,909 --> 00:34:22,844
Come back, you bitch!
504
00:35:06,387 --> 00:35:10,458
Narrator: "American Reich."
Two cops, one big city.
505
00:35:10,525 --> 00:35:12,628
MAN: Seems to me that you haven't
sold anything in months.
506
00:35:12,661 --> 00:35:13,695
So tell me...
507
00:35:13,762 --> 00:35:15,330
[Pounding On Door]
508
00:35:15,396 --> 00:35:17,899
What are you talking about?
Why don't you just cut me in...
509
00:35:17,966 --> 00:35:20,869
- Jimmy! No!
- [Gunfire]
510
00:35:20,936 --> 00:35:22,804
Listen here, this is New York City.
511
00:35:22,871 --> 00:35:25,641
If you got a problem with Hitler
than you got a problem with me.
512
00:35:25,674 --> 00:35:28,744
[Television Continues Indistinctly]
513
00:35:35,917 --> 00:35:37,352
SMITH: Sieg heil, Joe.
514
00:35:39,020 --> 00:35:42,658
Sorry to disturb you. Rita, isn't it?
515
00:35:43,518 --> 00:35:45,219
Don't be alarmed.
516
00:35:45,231 --> 00:35:47,901
Joe and I are old colleagues.
517
00:35:51,566 --> 00:35:53,702
We just need a few minutes.
518
00:35:55,336 --> 00:35:57,072
Sweetheart, just...
519
00:36:01,810 --> 00:36:03,879
Can't take the idea that decent...
520
00:36:06,347 --> 00:36:10,018
You haven't been picking up
your messages, Joe.
521
00:36:11,038 --> 00:36:12,971
I said everything I had to say.
522
00:36:12,972 --> 00:36:15,875
I get it. You want to...
523
00:36:15,941 --> 00:36:18,678
do an honest day's work
at the construction site,
524
00:36:19,634 --> 00:36:22,382
come home to Rita every night,
525
00:36:22,448 --> 00:36:25,084
and drink a beer in
front of the TV, huh?
526
00:36:25,150 --> 00:36:27,487
I understand the appeal of that.
527
00:36:28,525 --> 00:36:30,491
But I wonder if you
understand the cost of it.
528
00:36:31,422 --> 00:36:32,958
I'm not the man you think I am.
529
00:36:34,927 --> 00:36:38,531
I have orders for you from Berlin,
530
00:36:39,620 --> 00:36:41,067
from Reichsminister Heusmann.
531
00:36:42,195 --> 00:36:43,470
He wants to see you.
532
00:36:47,473 --> 00:36:51,110
And what makes either of you
think I want to see him?
533
00:36:51,176 --> 00:36:53,613
He's your father.
534
00:36:54,630 --> 00:36:55,314
Why now?
535
00:36:55,415 --> 00:36:57,182
I think that's a question
for him, don't you?
536
00:36:57,249 --> 00:37:00,527
That depends. Is it him
who wants me there or you?
537
00:37:05,346 --> 00:37:06,317
Is that what this is?
538
00:37:07,113 --> 00:37:09,496
You think I'd be useful
for you in Berlin?
539
00:37:11,489 --> 00:37:13,651
If you tell me
you don't want to go, Joe,
540
00:37:13,880 --> 00:37:15,468
I will countermand the order.
541
00:37:24,109 --> 00:37:25,811
By the way,
542
00:37:26,862 --> 00:37:29,283
a female Resistance
operative was shot and killed
543
00:37:29,346 --> 00:37:30,908
in the Pacific States last night.
544
00:37:30,975 --> 00:37:33,945
We're waiting for confirmation
it was Miss Crain.
545
00:37:57,769 --> 00:38:00,371
I must ask you to leave, Tagomi Tai-i.
546
00:38:02,606 --> 00:38:04,341
Do you know this book?
547
00:38:10,114 --> 00:38:13,053
That is a question, not an accusation.
548
00:38:14,786 --> 00:38:16,921
What we do not understand
549
00:38:16,988 --> 00:38:18,790
can be frightening.
550
00:38:19,690 --> 00:38:21,106
Yes, it can be.
551
00:38:21,893 --> 00:38:25,797
But when one is troubled
by the reality of this world,
552
00:38:26,597 --> 00:38:28,065
it can be comforting
553
00:38:28,132 --> 00:38:30,367
to consider other possibilities,
554
00:38:30,434 --> 00:38:34,571
even if those possibilities disturb us,
555
00:38:34,638 --> 00:38:36,841
so strong is the desire
556
00:38:36,908 --> 00:38:39,243
to escape the tyranny of consciousness
557
00:38:39,310 --> 00:38:42,579
and the narrow boundaries
of our perceptions,
558
00:38:42,646 --> 00:38:46,626
to unlock the prisons of thought
in which we trap ourselves,
559
00:38:46,627 --> 00:38:49,429
all in the hope that a better world
560
00:38:49,564 --> 00:38:51,866
or a better version
of ourselves, perhaps,
561
00:38:51,932 --> 00:38:54,172
may lie on the other side of the door.
562
00:39:10,885 --> 00:39:15,089
I have your confession
here, Mr. McCarthy,
563
00:39:15,155 --> 00:39:17,592
but I wanted to ensure
564
00:39:17,658 --> 00:39:20,595
that you fully understand
the consequences.
565
00:39:21,461 --> 00:39:23,163
I understand.
566
00:39:23,230 --> 00:39:25,132
In addition to your execution,
567
00:39:25,199 --> 00:39:28,836
Mr. Frink and your grandfather
will also be shot...
568
00:39:31,171 --> 00:39:33,040
as well as every worker at the factory
569
00:39:33,107 --> 00:39:35,609
before it is burnt to the ground.
570
00:39:36,895 --> 00:39:38,178
Why would you do that?
571
00:39:39,202 --> 00:39:40,896
Why would I not?
572
00:39:41,595 --> 00:39:43,450
Because you got what you wanted.
573
00:39:44,453 --> 00:39:46,821
I can assure you, Mr. McCarthy,
574
00:39:46,887 --> 00:39:50,057
I did not want any of this.
575
00:39:51,626 --> 00:39:53,027
[Sobbing]
576
00:39:54,228 --> 00:39:55,663
No!
577
00:39:57,965 --> 00:39:59,133
No!
578
00:40:03,103 --> 00:40:04,705
You're a liar.
579
00:40:06,907 --> 00:40:09,644
You enjoy this. You must.
580
00:40:12,046 --> 00:40:14,548
You beat every word of that out of me,
581
00:40:14,615 --> 00:40:16,851
and I would have died first.
582
00:40:16,917 --> 00:40:18,653
I would have let you kill me
583
00:40:18,719 --> 00:40:21,088
if I knew you were
going to do this anyway.
584
00:40:22,301 --> 00:40:24,591
Then at least I would have
died with some dignity.
585
00:40:29,596 --> 00:40:31,531
No!
586
00:40:31,598 --> 00:40:33,706
[Sobbing]
587
00:40:36,971 --> 00:40:40,340
You have suffered for those you love.
588
00:40:41,842 --> 00:40:44,679
What I need to know now is
589
00:40:44,745 --> 00:40:48,082
how far are you prepared to go for them?
590
00:41:10,971 --> 00:41:13,607
Okay, I'll be back in a day or two.
591
00:41:14,750 --> 00:41:17,277
You've waited your whole life
to meet your father, Joe.
592
00:41:18,979 --> 00:41:22,016
What I have to say to
him won't take long.
593
00:41:23,718 --> 00:41:25,052
You don't believe me?
594
00:41:25,119 --> 00:41:28,088
You said you were driving
a truck for some extra cash.
595
00:41:28,155 --> 00:41:31,158
I wanted to protect you and Buddy.
596
00:41:31,225 --> 00:41:35,062
I always knew there was
something or someone else.
597
00:41:35,831 --> 00:41:39,080
Right from when we first met,
you were never really with me.
598
00:41:40,567 --> 00:41:42,336
Is there someone else?
599
00:41:47,574 --> 00:41:49,672
Don't come back for me, Joe.
600
00:41:51,505 --> 00:41:54,749
If you want to see Buddy,
that's... that's fine.
601
00:41:57,261 --> 00:41:59,119
But let's not pretend
it's anything else.
602
00:42:00,620 --> 00:42:02,089
Rita.
603
00:42:24,444 --> 00:42:25,880
[Knock On Door]
604
00:42:41,896 --> 00:42:44,865
[Speaking Japanese]
605
00:42:44,932 --> 00:42:47,067
I apologize for calling on you here.
606
00:42:48,102 --> 00:42:49,904
I know it's proscribed.
607
00:42:54,308 --> 00:42:56,110
I'm in trouble.
608
00:42:59,349 --> 00:43:02,449
The Kempeitai called
my office earlier today.
609
00:43:05,820 --> 00:43:08,355
I have no one else to turn to.
610
00:43:08,422 --> 00:43:10,024
Please give me one minute.
611
00:43:20,332 --> 00:43:21,568
You had faith in me once.
612
00:43:22,571 --> 00:43:25,205
I take full responsibility
for my mistake.
613
00:43:25,272 --> 00:43:27,707
Please, I need a diplomatic visa
614
00:43:27,842 --> 00:43:29,559
to get out of the Pacific States
615
00:43:30,577 --> 00:43:31,979
and do what I have to do.
616
00:43:33,513 --> 00:43:35,182
What is that?
617
00:43:37,284 --> 00:43:39,236
Something that might be crazy,
618
00:43:41,023 --> 00:43:42,856
but if it isn't, I can't take that risk.
619
00:43:43,502 --> 00:43:44,925
All I know is I have to try
to do what's right.
620
00:43:44,992 --> 00:43:48,530
What if by trying you compound tragedy?
621
00:43:49,864 --> 00:43:51,398
Are you saying I should do nothing?
622
00:43:55,354 --> 00:43:57,304
Do not rely on my judgment.
623
00:44:00,875 --> 00:44:04,979
I'm sorry. I cannot help you.
624
00:44:21,628 --> 00:44:23,163
You didn't make a mistake.
625
00:44:31,906 --> 00:44:33,974
It's not safe here in this city.
626
00:44:34,975 --> 00:44:36,576
You should leave.
627
00:45:08,175 --> 00:45:09,776
JULIANA: Dear Frank,
628
00:45:10,384 --> 00:45:11,951
I don't even know if this
letter will reach you,
629
00:45:11,952 --> 00:45:14,354
but if you are reading this,
I'm begging you,
630
00:45:14,420 --> 00:45:16,422
please get out of the city now.
631
00:45:18,157 --> 00:45:19,459
You might know already
632
00:45:19,525 --> 00:45:21,060
that I didn't follow the plan.
633
00:45:21,126 --> 00:45:22,795
Aah! Aah!
634
00:45:22,862 --> 00:45:24,464
Aah!
635
00:45:24,530 --> 00:45:26,366
But I am leaving town now.
636
00:45:29,066 --> 00:45:32,137
One day I hope I'll get the
chance to explain everything
637
00:45:32,272 --> 00:45:35,275
and that you'll understand.
638
00:45:35,308 --> 00:45:38,010
The guilty party had access to firearms
639
00:45:38,077 --> 00:45:39,645
and strong motive:
640
00:45:39,712 --> 00:45:42,548
A family grievance against the Empire.
641
00:45:42,615 --> 00:45:46,452
The assassin evaded capture for
too long, but, as you can see,
642
00:45:47,064 --> 00:45:50,274
Miss Vecchione did not escape justice.
643
00:45:57,497 --> 00:45:59,332
You're the kindest, most generous man
644
00:45:59,399 --> 00:46:00,966
I've ever met, Frank.
645
00:46:01,033 --> 00:46:02,768
I'd given up on everyone and everything,
646
00:46:02,835 --> 00:46:04,704
and youput me back on my feet.
647
00:46:04,770 --> 00:46:08,841
You brought me back to life
one step at a time.
648
00:46:28,994 --> 00:46:30,463
Frank.
649
00:46:39,071 --> 00:46:40,340
It's okay.
650
00:46:47,347 --> 00:46:49,349
I want you to know
that my feelings for you
651
00:46:49,415 --> 00:46:50,750
were and always will be more real
652
00:46:50,816 --> 00:46:52,452
than anything I've ever known.
653
00:46:54,354 --> 00:46:56,355
Whatever happens,
654
00:46:56,356 --> 00:46:58,697
I don't believe our fate is inevitable.
655
00:46:59,525 --> 00:47:01,061
And you shouldn't, either.
656
00:47:03,796 --> 00:47:06,932
I don't know if we can change it,
but I believe wehave to try.
657
00:47:08,434 --> 00:47:10,436
You'll always be with me, Frank,
658
00:47:10,503 --> 00:47:12,451
and I hope I'll always be with you.
659
00:47:53,413 --> 00:47:54,514
Halt!
660
00:47:54,580 --> 00:47:56,181
[Shouting In Japanese]
661
00:47:56,248 --> 00:47:58,139
You! Stop!
662
00:47:59,051 --> 00:48:01,954
Halt before we shoot!
663
00:48:02,021 --> 00:48:03,322
Stop!
664
00:48:03,423 --> 00:48:05,525
Juliana Crane!
665
00:48:08,093 --> 00:48:09,595
- Juliana Crane!
- Halt!
666
00:48:09,662 --> 00:48:11,664
[Shouting In Japanese]
667
00:48:11,731 --> 00:48:12,898
Hands up!
668
00:48:12,965 --> 00:48:13,933
She's out prisoner!
669
00:48:15,200 --> 00:48:18,203
[Shouting In Japanese]
670
00:48:18,270 --> 00:48:21,507
My name is Juliana Crain.
I work with Joe Blake.
671
00:48:21,574 --> 00:48:22,775
I need asylum.
672
00:48:25,800 --> 00:48:29,051
- Synced and corrected by hawken45 -
- www.addic7ed.com -
43916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.