All language subtitles for sub-1140

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,267 --> 00:01:49,818 El guerrero de la liberación salva a Bonney. Un héroe admirado El guerrero de la liberación salva a Bonney. 2 00:02:23,309 --> 00:02:26,187 ¡Emperador Sombrero de Paja Luffy, este es tu fin! 3 00:02:28,314 --> 00:02:32,110 ¡Inténtenlo! ¡Son unos enclenques! 4 00:02:32,485 --> 00:02:34,279 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 5 00:02:52,338 --> 00:02:54,716 ¿Pudo digerir toda esa comida? 6 00:02:54,924 --> 00:02:56,801 Podría devorarme a mí si me acercase... 7 00:02:56,926 --> 00:02:58,720 ¿No es humano? 8 00:02:59,012 --> 00:03:02,056 ¡Su cuerpo hinchado se desinfló al momento! 9 00:03:02,265 --> 00:03:04,058 ¿Cómo es posible? 10 00:03:07,604 --> 00:03:08,646 ¡Por poco! 11 00:03:19,866 --> 00:03:22,243 ¡Oh, no! ¡Nos envolverán las llamas! 12 00:03:22,368 --> 00:03:24,746 ¡No podemos quedarnos en la isla! 13 00:03:24,954 --> 00:03:26,998 ¿Adónde fue Sombrero de Paja? 14 00:03:33,046 --> 00:03:34,505 Atacaremos entre todos al Emperador. 15 00:03:35,381 --> 00:03:37,759 ¡Le pondremos unas esposas de Roca de Mar! 16 00:03:43,806 --> 00:03:45,183 ¡Uno, dos y tres! 17 00:04:16,923 --> 00:04:18,299 ¡Suban al barco! 18 00:04:18,424 --> 00:04:20,134 ¡Deprisa! 19 00:04:20,426 --> 00:04:22,804 ¡Egghead es historia! 20 00:04:30,186 --> 00:04:33,398 ¡Quémenlo todo desde la orilla! ¡Fuego! 21 00:05:08,641 --> 00:05:10,184 ¡Los salvaré! 22 00:05:10,727 --> 00:05:12,770 ¡Kuma! ¡Bonney! 23 00:05:14,314 --> 00:05:17,025 ¡Eh! ¿Puedes oírme, Atlas? 24 00:05:17,400 --> 00:05:19,610 ¡Atlas! ¡Responde! 25 00:05:20,236 --> 00:05:22,280 - ¡Atlas! - ¡Aquí Atlas! 26 00:05:22,405 --> 00:05:23,364 ¡Bien! 27 00:05:29,329 --> 00:05:32,373 Disparen a ese padre y su hija. 28 00:05:37,754 --> 00:05:40,048 ¡Atlas! ¡Díselo a Bonney! 29 00:05:47,013 --> 00:05:49,057 ¡Bonney! 30 00:05:53,186 --> 00:05:54,729 ¡No disparen aún! 31 00:05:58,024 --> 00:05:59,650 ¡De acuerdo, Stella! 32 00:06:01,110 --> 00:06:01,402 PUNK 33 00:06:08,117 --> 00:06:09,410 ¡Bonney! 34 00:06:10,370 --> 00:06:11,412 ¡Atlas! 35 00:06:11,537 --> 00:06:13,498 ¡Bonney, escucha con atención! 36 00:06:25,802 --> 00:06:27,345 ¡Debo llegar a tiempo! 37 00:06:47,990 --> 00:06:49,617 ¡No dispares! 38 00:06:49,826 --> 00:06:52,120 ¡Papá! 39 00:06:52,495 --> 00:06:56,707 ¡Ayúdanos a escapar de esta isla! 40 00:07:14,100 --> 00:07:15,893 ¿Qué ocurre? 41 00:07:16,185 --> 00:07:17,478 Me pareció oír una voz. 42 00:07:18,855 --> 00:07:21,649 ¿Cómo puedes oír algo con este ruido tan ensordecedor? 43 00:07:22,024 --> 00:07:23,901 Pero estoy seguro de haberlo oído. 44 00:07:37,373 --> 00:07:39,917 ¡Miren a los Pacifistas! 45 00:07:40,460 --> 00:07:41,836 ¿Por qué se voltearon? 46 00:08:05,651 --> 00:08:07,361 ¡Los Pacifistas se descontrolaron! 47 00:08:19,165 --> 00:08:21,959 Solo tenía una preocupación. 48 00:08:25,922 --> 00:08:26,881 Bonney. 49 00:08:28,090 --> 00:08:31,719 Me preocupaba que pudiera matarte tu querido padre. 50 00:08:42,271 --> 00:08:47,235 Me preocupaba que pudieras lastimar a tu querida hija con tus propias manos. 51 00:08:49,028 --> 00:08:52,573 ¡Esa es una tragedia que no podía permitir que ocurriera! 52 00:08:54,617 --> 00:08:56,160 Y por esa razón, 53 00:08:57,203 --> 00:09:01,499 programé algo en todas las unidades parecidas a Kuma. 54 00:09:03,209 --> 00:09:04,252 Para que 55 00:09:04,877 --> 00:09:09,757 aunque la mayor autoridad del mundo le diera una orden, 56 00:09:11,467 --> 00:09:14,845 aunque se convirtiera en el enemigo del mundo entero... 57 00:09:17,640 --> 00:09:18,683 Bonney 58 00:09:19,809 --> 00:09:24,272 Kuma siempre estará de tu lado 59 00:09:26,983 --> 00:09:29,944 Solo fue mi deseo egoísta 60 00:09:31,737 --> 00:09:32,947 Así que... 61 00:09:39,245 --> 00:09:41,372 Sé muy bien 62 00:09:44,250 --> 00:09:47,378 que habrá consecuencias inevitables 63 00:10:00,006 --> 00:10:03,050 por haber hecho algo así. 64 00:09:57,263 --> 00:09:58,639 ¡Vegapunk! 65 00:10:02,518 --> 00:10:05,146 ¡Maldita sea! ¡Vegapunk! 66 00:10:05,688 --> 00:10:07,648 ¡Elimínalos, Kizaru! 67 00:10:09,775 --> 00:10:10,985 ¡Ahora mismo! 68 00:10:34,467 --> 00:10:36,427 - ¡Kizaru! - ¡Rayos! 69 00:10:36,802 --> 00:10:38,846 Los cortaré por la mitad 70 00:10:39,138 --> 00:10:42,433 No te dolerá, Bonney. 71 00:11:07,667 --> 00:11:08,626 ¿Sombrero de Paja? 72 00:11:09,335 --> 00:11:10,461 ¿Dónde está? 73 00:11:13,756 --> 00:11:16,801 ¡Estómago lleno, poder al máximo! 74 00:12:02,221 --> 00:12:05,599 ¡Esto será divertido! 75 00:12:29,498 --> 00:12:31,208 Bonney, ¿estás bien? 76 00:12:31,500 --> 00:12:32,793 Sí. 77 00:12:35,171 --> 00:12:37,298 ¡Diablos! ¡Esto es un desastre! 78 00:13:00,613 --> 00:13:02,239 La isla se está tambaleando 79 00:13:02,364 --> 00:13:03,741 ¡Tenemos un problema mayor! 80 00:13:04,700 --> 00:13:06,577 ¡Detengan a los Pacifistas! 81 00:13:29,558 --> 00:13:31,018 ¡Vegapunk! 82 00:13:32,812 --> 00:13:34,021 ¡Bonney! 83 00:13:35,648 --> 00:13:38,275 ¡Vegapunk! ¡Vegapunk! 84 00:13:43,906 --> 00:13:45,699 ¡Vegapunk! ¡Huyamos! 85 00:13:45,908 --> 00:13:46,951 ¡Te matarán! 86 00:13:53,582 --> 00:13:54,792 Es inútil. 87 00:13:55,251 --> 00:13:57,878 A todos los insectos les espera el mismo destino. 88 00:14:20,192 --> 00:14:21,318 ¡Luffy! 89 00:14:21,861 --> 00:14:23,821 Maldito mocoso... 90 00:14:43,716 --> 00:14:45,092 Este ritmo... 91 00:14:48,971 --> 00:14:50,014 ¿Nika? 92 00:14:50,389 --> 00:14:53,100 Sí, es mi héroe. 93 00:14:53,976 --> 00:15:01,775 Desde que era pequeño, siempre quise ser un héroe que salvase a los oprimidos y a los que sufren. 94 00:15:02,318 --> 00:15:04,612 ¿También vendrá a liberarme a mí? 95 00:15:04,737 --> 00:15:06,030 Claro que sí. 96 00:15:16,916 --> 00:15:18,876 ¿Qué es eso? ¡Qué gracioso! 97 00:15:22,755 --> 00:15:24,715 Así es. Lo estás haciendo genial. 98 00:15:38,270 --> 00:15:41,565 Vendrá riéndose y moviéndose a este ritmo. 99 00:15:41,690 --> 00:15:43,651 ¡Qué divertido, papá! 100 00:15:43,943 --> 00:15:46,153 Yo también quiero ver a Nika. 101 00:16:24,900 --> 00:16:26,360 Bonney... 102 00:16:27,069 --> 00:16:30,364 Así que no te diste cuenta... 103 00:16:32,825 --> 00:16:37,204 Yo tampoco podía asegurarlo hasta que lo viera por mí mismo. 104 00:16:38,914 --> 00:16:48,882 Sombrero de Paja Luffy, en quien tanto se había fijado Kuma, era Nika, el Dios del Sol. 105 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 Kuma tenía razón... 106 00:17:06,191 --> 00:17:09,403 Sus acciones conmueven mi alma. 107 00:17:10,195 --> 00:17:13,907 Si hay un héroe capaz de cambiar el mundo drásticamente... 108 00:17:15,951 --> 00:17:18,996 creo que será él. 109 00:17:26,545 --> 00:17:29,673 La Buster Call será inútil. 110 00:17:32,968 --> 00:17:40,350 Porque hay gente de todo el mundo que lleva esperándolo a él durante siglos. 111 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 ¡Ya están peleando! 112 00:18:01,747 --> 00:18:03,791 ¡Como decía el periódico! 113 00:18:19,181 --> 00:18:20,307 ¿Hay órdenes? 114 00:18:20,432 --> 00:18:21,892 No, aún no, señor. 115 00:18:23,852 --> 00:18:25,145 ¡Capitán! 116 00:18:25,270 --> 00:18:26,230 ¿Qué ocurre? 117 00:18:26,355 --> 00:18:28,315 ¡Algo se acerca desde la popa! 118 00:18:28,440 --> 00:18:30,150 ¿Es una Sea Beast Weapon? 119 00:18:30,275 --> 00:18:32,069 ¡No, parece un barco! 120 00:18:44,289 --> 00:18:45,582 Es... 121 00:18:46,208 --> 00:18:49,253 ¡Envíen un mensaje! ¡Alerten a todos los barcos! 122 00:18:49,545 --> 00:18:53,257 ¡Estamos en la costa noreste! 123 00:18:56,718 --> 00:18:58,512 ¿Un barco enorme? 124 00:18:58,804 --> 00:19:00,764 ¿Qué clase de mensaje es ese? 125 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 No me digan que... 126 00:19:13,402 --> 00:19:15,195 Son ellos, sin duda 127 00:19:15,320 --> 00:19:18,198 Pero creía que se habían separado hace cien años. 128 00:19:18,490 --> 00:19:20,117 ¿Qué hacen aquí? 129 00:19:23,662 --> 00:19:25,122 ¿Paramos? 130 00:19:25,247 --> 00:19:27,457 ¡No, nos lanzaremos adelante! 131 00:19:33,338 --> 00:19:35,799 ¡Vienen hacia aquí! 132 00:19:36,508 --> 00:19:37,885 ¡Nos ataca el enemigo! 133 00:19:38,177 --> 00:19:41,972 ¡Barcos pequeños y medianos, apunten con sus cañones al enemigo! 134 00:19:47,853 --> 00:19:49,396 ¡Fuego! 135 00:20:07,539 --> 00:20:08,665 ¡Es inútil! 136 00:20:08,790 --> 00:20:10,000 ¡Ni se inmuta! 137 00:20:10,459 --> 00:20:13,587 ¡Diablos! ¿Qué hacen aquí los gigantes? 138 00:20:14,213 --> 00:20:17,841 No dejan de preguntarse por qué, Dorry. 139 00:20:18,050 --> 00:20:22,012 ¿Es que no saben que en este mundo no pasa nada porque sí, Broggy? 140 00:20:25,891 --> 00:20:28,518 ¡Alto el fuego! ¡Darán a nuestros hombres! 141 00:21:11,270 --> 00:21:14,314 ¡Vinimos por ti, Sombrero de Paja! 142 00:21:17,025 --> 00:21:19,486 ¡Dios del Sol! 143 00:21:19,778 --> 00:21:21,405 ¡Emergencia! 144 00:21:21,613 --> 00:21:24,241 ¡Aparecieron los Piratas Gigantes! 145 00:22:51,203 --> 00:22:54,998 Traducción: Abraham Gayuvas 146 00:23:04,549 --> 00:23:08,178 La Buster Call tiene a Egghead al borde de la aniquilación. 147 00:23:08,387 --> 00:23:11,014 ¡Y en plena crisis aparecen los guerreros gigantes! 148 00:23:11,306 --> 00:23:14,851 ¡Esas enormes siluetas emocionan a los Sombrero de Paja! 149 00:23:15,143 --> 00:23:20,190 Sí, son los viejos amigos de Luffy y compañía que vieron en Little Garden. 150 00:23:20,315 --> 00:23:21,775 Próximo episodio: 151 00:23:21,817 --> 00:23:30,700 "¡Unos refuerzos confiables! ¡Llegan Dorry y Broggy!" ¡Unos refuerzos confiables! ¡Llegan Dorry y Broggy! 152 00:23:31,076 --> 00:23:35,747 Film ©1999 TOEI ANIMATION CO,LTD © Eiichiro Oda/Shueisha, Toei Animation10521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.