Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,799 --> 00:00:02,320
When can we get together tonight?
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,040
Maybe. Where?
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,720
The dancer's chamber's upstairs.
4
00:00:07,540 --> 00:00:08,640
There's a spare bed.
5
00:00:09,220 --> 00:00:10,220
Won't we have?
6
00:00:10,280 --> 00:00:13,940
Come one, come all, and hear of the
Canterbury tale.
7
00:00:14,220 --> 00:00:17,440
The words, the passions, and love at
last in full detail.
8
00:00:20,640 --> 00:00:26,400
Are you alone?
9
00:00:46,570 --> 00:00:47,570
you have under there.
10
00:00:50,170 --> 00:00:54,450
Oh, my, my.
11
00:00:55,230 --> 00:00:58,330
What a surprise. A carpenter with a
crafty...
12
00:01:18,109 --> 00:01:19,109
Okay, Carpenter.
13
00:01:19,950 --> 00:01:21,710
Let's see how well you thrive at peg.
14
00:01:22,270 --> 00:01:24,930
But first, let's get rid of these
clothes.
15
00:03:19,080 --> 00:03:20,340
Suck it harder Katrina.
16
00:03:25,100 --> 00:03:27,320
My tool feels good in your mouth
Katrina.
17
00:03:52,730 --> 00:03:54,230
Oh, yeah.
18
00:03:56,830 --> 00:03:58,970
That's a nice hammer, Carpenter.
19
00:04:36,390 --> 00:04:37,390
Yes.
20
00:05:29,280 --> 00:05:33,100
Oh, excuse me. The fault is mine. Excuse
me for bumming your privates.
21
00:05:33,520 --> 00:05:37,280
Ah, such lovely privates they are. I'm
just saying that because I'm so plain.
22
00:05:37,780 --> 00:05:39,720
Quite to the contrary. You are
beautiful.
23
00:05:40,160 --> 00:05:42,780
Oh, enough of this. You should be going
to bed.
24
00:05:43,060 --> 00:05:44,780
Here, let me help you out of all your
clothes.
25
00:05:45,380 --> 00:05:46,460
Should you be doing this?
26
00:05:46,660 --> 00:05:47,660
Oh, don't be silly.
27
00:05:47,800 --> 00:05:50,460
But you might see my privates. I
certainly hope so.
28
00:05:50,820 --> 00:05:52,740
What good is having a rooster if it
doesn't crow?
29
00:05:53,120 --> 00:05:54,120
Out with you, rooster.
30
00:05:54,340 --> 00:05:55,980
I want to see who can crow the loudest.
31
00:06:26,220 --> 00:06:30,980
while the miller in a drunken stuber
climbed into his own bed with his
32
00:06:30,980 --> 00:06:31,980
wife.
33
00:07:30,650 --> 00:07:31,650
What's he doing to you?
34
00:07:32,310 --> 00:07:33,310
Huh?
35
00:08:48,490 --> 00:08:50,330
This is not supposed to be a festival.
36
00:08:52,270 --> 00:08:54,590
Oh, Mother, what are you doing up at
this hour?
37
00:08:55,390 --> 00:08:58,730
That, my dear girl, is a question I
should be asking you.
38
00:09:00,290 --> 00:09:04,830
But I can see quite clearly with my own
eyes, and I have half a mind to join
39
00:09:04,830 --> 00:09:06,150
you. Then do.
40
00:09:06,810 --> 00:09:10,130
There are two, and there is enough for
both of us.
41
00:09:10,330 --> 00:09:14,650
Yes, but first, I must tell you boys
that your full amount of flour is
42
00:09:14,650 --> 00:09:15,650
the door.
43
00:09:16,530 --> 00:09:17,530
It is?
44
00:09:17,800 --> 00:09:19,500
It's quite kind, my dear lady.
45
00:09:20,360 --> 00:09:22,700
I measured it out myself this evening.
46
00:09:23,160 --> 00:09:27,240
But now, I have rather a different kind
of measurement in mind.
47
00:10:15,340 --> 00:10:17,100
What a fine ruler you have here.
48
00:10:17,880 --> 00:10:22,400
And to think, I've been putting up with
my husband's little Peter all these
49
00:10:22,400 --> 00:10:23,400
years.
50
00:12:27,880 --> 00:12:28,880
Taking liberties?
51
00:12:29,640 --> 00:12:31,020
With my wife?
52
00:12:32,140 --> 00:12:33,580
And my daughter?
53
00:12:34,200 --> 00:12:37,920
You piece of... Your wife
54
00:12:37,920 --> 00:12:44,460
was a marvelous dessert to a fabulous
dinner.
55
00:12:45,220 --> 00:12:47,900
Definitely as good as your daughter, who
is every bit as delicious.
56
00:12:48,240 --> 00:12:49,240
Good night, sir.
57
00:13:53,960 --> 00:13:57,860
The productive sounds of the violin wove
their magic to perfection.
58
00:14:30,020 --> 00:14:31,720
Bye. Bye.
59
00:15:13,930 --> 00:15:14,930
I love her.
60
00:15:47,600 --> 00:15:49,000
Oh.
61
00:16:55,990 --> 00:16:58,270
Oh, squeeze tight.
62
00:16:58,830 --> 00:17:00,530
Squeeze my balls.
63
00:17:40,370 --> 00:17:45,850
In the Gypsy tradition, a ring of gold
is used as an enhancement to the sexual
64
00:17:45,850 --> 00:17:51,690
bond and symbolizes the never -ending
love and the all -encompassing powers of
65
00:17:51,690 --> 00:17:52,690
the universe.
66
00:19:48,720 --> 00:19:52,820
Enraptured by her newfound passion,
forgot her promise to the Master of
67
00:19:52,820 --> 00:19:56,640
Darkness, and so... Such a brave and
strong knight.
68
00:20:13,680 --> 00:20:16,400
But no knight is any stronger than his
sword.
69
00:20:17,350 --> 00:20:18,710
And how is your sword?
70
00:20:19,390 --> 00:20:26,130
My sword is poised and ready, as hard as
steel, to
71
00:20:26,130 --> 00:20:27,910
serve its lady at her mere beckon.
72
00:20:29,490 --> 00:20:32,070
Then let me beckon it out of its sheen.
73
00:20:35,070 --> 00:20:36,230
Take me.
74
00:20:50,050 --> 00:20:51,050
I love you.
75
00:22:10,640 --> 00:22:12,280
My bad.
76
00:22:12,640 --> 00:22:14,300
My bad.
77
00:22:50,540 --> 00:22:57,220
On the road to Canterbury when I was
riding behind you, I was watching your
78
00:22:57,220 --> 00:22:59,780
tight ass and that horse.
79
00:23:00,260 --> 00:23:02,040
I envied your horse.
80
00:23:05,340 --> 00:23:08,220
I was wondering what the front of you
looked like.
81
00:23:10,460 --> 00:23:12,440
I'm delighted to hear that.
82
00:23:29,000 --> 00:23:30,240
May I lick your bum?
83
00:24:04,680 --> 00:24:07,540
Wow, I love to feel your cock on my
skin.
84
00:24:18,980 --> 00:24:21,960
Mmm, I want to ride that stupid prick.
85
00:24:48,110 --> 00:24:49,110
Sounds good in the league.
86
00:25:37,569 --> 00:25:40,370
Thank you.
87
00:27:36,590 --> 00:27:37,990
How do you like my tool, my lady?
88
00:28:34,380 --> 00:28:36,660
Oh, my stiff carpenter tool feels good
in them.
89
00:28:39,460 --> 00:28:40,460
Bring it here.
90
00:28:40,680 --> 00:28:42,460
Put your cup between my breasts.
91
00:30:09,699 --> 00:30:11,100
Yes.
92
00:30:33,320 --> 00:30:34,800
It's a nice family jewel.
93
00:30:36,640 --> 00:30:39,320
It is such a wonderful thing a woman
does.
94
00:30:43,180 --> 00:30:45,060
It's a strong night.
95
00:30:47,300 --> 00:30:49,320
Oh, it is definitely strong.
96
00:30:51,920 --> 00:30:56,560
It's used for all the needs of a woman,
as she wishes.
97
00:31:14,580 --> 00:31:15,900
Ah, yes.
98
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Final.
99
00:34:13,230 --> 00:34:14,310
Oh, sister. Oh,
100
00:34:15,230 --> 00:34:16,830
it's true, right?
101
00:34:17,889 --> 00:34:20,110
Oh, again.
102
00:34:20,489 --> 00:34:22,929
I wanted to be so close to you.
103
00:36:02,640 --> 00:36:08,400
This is the sort of moral I've been
searching for.
104
00:36:09,420 --> 00:36:11,780
Oh, my child.
105
00:36:12,660 --> 00:36:18,340
You have a divine mouth. Moral, moral,
moral.
106
00:36:19,600 --> 00:36:20,600
Moral.
107
00:36:23,620 --> 00:36:24,620
Yes,
108
00:36:26,380 --> 00:36:32,060
this is the true divine spirit of...
109
00:36:32,840 --> 00:36:37,340
Mortal man Bless
110
00:36:37,340 --> 00:36:46,580
you
111
00:36:46,580 --> 00:36:47,580
my dear
112
00:36:56,080 --> 00:36:59,480
Come one, come all, and hear of the
Canterbury Tales.
113
00:36:59,820 --> 00:37:03,140
The woes, the passions, and love at last
in full detail.
114
00:37:03,680 --> 00:37:06,880
Join in the libations enjoyed so
lustily.
115
00:37:07,180 --> 00:37:10,560
You too can feel a part of the tale
you're soon to...
7684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.