Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,892 --> 00:00:21,604
A maioria dos homic�dios � cometida
por pessoas que conhecemos.
2
00:00:24,983 --> 00:00:29,571
Mas ter uma fam�lia inteira envolvida
� decididamente uma coisa rara.
3
00:00:31,448 --> 00:00:32,282
Emerg�ncias.
4
00:00:32,365 --> 00:00:34,492
De repente, ele come�ou a gritar:
5
00:00:34,576 --> 00:00:35,827
"O que est�o a fazer?"
6
00:00:35,910 --> 00:00:38,872
Parecia um tiro.
Ele tem a filha de dois anos com ele.
7
00:00:42,375 --> 00:00:44,794
N�o faz�amos ideia do que t�nhamos.
8
00:00:44,878 --> 00:00:46,504
Quem era o suspeito?
9
00:00:46,588 --> 00:00:47,922
Quem era a v�tima?
10
00:00:49,382 --> 00:00:53,303
OS PIORES EX
11
00:00:56,347 --> 00:00:58,767
Tenho muita sorte em estar vivo hoje.
12
00:01:00,393 --> 00:01:04,939
Se elas tivessem levado a sua avante,
a minha filha nunca saberia quem eu era.
13
00:01:06,733 --> 00:01:11,488
Mas eu estive � altura
deste desafio e persisti.
14
00:01:14,491 --> 00:01:17,577
ALAMEDA, CALIF�RNIA
15
00:01:19,412 --> 00:01:21,414
No in�cio da d�cada de 2000,
16
00:01:21,498 --> 00:01:25,251
eu estava a iniciar uma nova carreira
nos Servi�os Sociais do Condado de Alameda
17
00:01:25,335 --> 00:01:29,214
como t�cnico de elegibilidade
no programa Medi-Cal do Medicaid.
18
00:01:29,714 --> 00:01:32,509
Era a primeira vez que tinha um emprego
19
00:01:32,592 --> 00:01:35,470
que envolvia ajudar pessoas
em larga escala.
20
00:01:36,554 --> 00:01:39,557
Eu pr�prio,
n�o sou uma pessoa muito soci�vel.
21
00:01:39,641 --> 00:01:43,269
Mas tinha amigos
que visitava de vez em quando.
22
00:01:45,855 --> 00:01:49,818
Costum�vamos estar juntos
a jogar Xbox ou PlayStation em casa.
23
00:01:50,318 --> 00:01:53,488
J� somos amigos h� quase 30 anos.
24
00:01:54,572 --> 00:01:57,283
Acho que ele pensou
que eu era uma alma g�mea.
25
00:01:57,951 --> 00:02:01,287
Basicamente, somos ambos uns cromos.
26
00:02:02,956 --> 00:02:04,916
O Eric � muito esperto.
27
00:02:05,416 --> 00:02:08,211
A cabe�a do homem
parece uma enciclop�dia.
28
00:02:08,294 --> 00:02:11,923
Boa pessoa, bom amigo...
Em todos os sentidos, um bom tipo.
29
00:02:12,006 --> 00:02:16,094
Se tiver problemas com um homem como ele,
a culpa deve ser sua.
30
00:02:18,388 --> 00:02:22,684
Em 2002, fui destacado para uma forma��o
31
00:02:22,767 --> 00:02:25,603
e, por acaso,
fiquei sentado ao lado da Mei.
32
00:02:27,188 --> 00:02:29,732
Come��mos a falar e demo-nos bem.
33
00:02:31,442 --> 00:02:33,528
A Mei era uma colega divertida.
34
00:02:33,611 --> 00:02:35,697
Era simp�tica, extrovertida.
35
00:02:35,780 --> 00:02:38,449
Era amiga de muita gente no escrit�rio.
36
00:02:39,033 --> 00:02:40,201
E...
37
00:02:40,285 --> 00:02:42,203
Em outubro de 2022,
38
00:02:42,829 --> 00:02:46,457
a Mei convidou-me para uma caminhada
com ela e outros colegas.
39
00:02:47,292 --> 00:02:49,043
Quando a Mei me foi apanhar,
40
00:02:49,127 --> 00:02:51,880
a filha dela, a Rosa, � que ia a conduzir,
41
00:02:51,963 --> 00:02:55,717
e foi a� que a Mei
me apresentou � Rosa pela primeira vez.
42
00:02:57,552 --> 00:03:00,638
A Rosa era engenheira
numa empresa tecnol�gica.
43
00:03:01,139 --> 00:03:05,018
Tinha uma mente muito forte e l�gica.
44
00:03:05,101 --> 00:03:06,519
Muito anal�tica.
45
00:03:07,228 --> 00:03:09,189
Eu ficava fascinado com isso,
46
00:03:09,272 --> 00:03:12,400
quando me falava do trabalho dela
em Silicon Valley.
47
00:03:12,984 --> 00:03:19,199
Ela parecia gostar
das piadas est�pidas que eu dizia e fazia.
48
00:03:20,909 --> 00:03:25,705
Ali estava eu, a passar um dia agrad�vel
com uma mulher linda, muito esperta,
49
00:03:25,788 --> 00:03:28,666
e as borboletas no est�mago
come�aram a aumentar.
50
00:03:30,126 --> 00:03:34,047
Ent�o, reuni coragem
e convidei a Rosa para sair.
51
00:03:36,299 --> 00:03:38,760
Nos meses seguintes,
divertimo-nos imenso.
52
00:03:39,344 --> 00:03:42,680
Fizemos viagens
e tivemos muitos encontros agrad�veis.
53
00:03:43,181 --> 00:03:45,141
Eu via que ele estava empolgado.
54
00:03:45,225 --> 00:03:47,101
Andava algo atordoado.
55
00:03:48,561 --> 00:03:50,146
E eu fiquei feliz por ele.
56
00:03:55,568 --> 00:03:57,528
Eu e o Eric somos muito chegados.
57
00:03:57,612 --> 00:04:00,073
Falamos todas as semanas e �s vezes mais.
58
00:04:00,156 --> 00:04:00,990
PAI DE ERIC
59
00:04:01,074 --> 00:04:02,367
Ele parecia feliz.
60
00:04:04,744 --> 00:04:06,663
E eu fiquei feliz por ele.
61
00:04:07,163 --> 00:04:10,833
Parecia estar a ficar s�rio
muito rapidamente.
62
00:04:11,417 --> 00:04:15,463
Ele era um tipo socialmente inexperiente.
63
00:04:16,631 --> 00:04:20,677
A Rosa foi
a primeira namorada a s�rio dele.
64
00:04:23,221 --> 00:04:26,641
Conheci-a
relativamente no in�cio da coisa.
65
00:04:27,433 --> 00:04:29,727
E fazia-lhe perguntas.
66
00:04:29,811 --> 00:04:31,729
Ela sussurrava-lhe ao ouvido.
67
00:04:34,315 --> 00:04:35,984
E o Eric respondia.
68
00:04:38,152 --> 00:04:39,696
Ela dirigia-se a ele,
69
00:04:39,779 --> 00:04:41,447
tapando a cara,
70
00:04:42,323 --> 00:04:44,284
e falava-lhe ao ouvido.
71
00:04:45,118 --> 00:04:47,537
Eu n�o percebia do que se tratava.
72
00:04:48,454 --> 00:04:53,084
N�o sou l� muito extrovertido,
mas acho que era mais do que ela.
73
00:04:53,584 --> 00:04:56,087
Pelo menos, foi o que pensei na altura.
74
00:04:57,088 --> 00:04:59,424
No in�cio, pensei que ela era t�mida.
75
00:04:59,507 --> 00:05:04,304
Mas agora sei que isso
� uma forma de controlar uma sala.
76
00:05:05,054 --> 00:05:06,597
E lembro-me de que,
77
00:05:06,681 --> 00:05:07,974
nas nossas chamadas,
78
00:05:08,808 --> 00:05:11,352
a Rosa estava sempre � escuta.
79
00:05:11,853 --> 00:05:15,523
E ele tinha uma palavra de c�digo
para me avisar disso.
80
00:05:16,274 --> 00:05:19,444
Era estranho.
Era um comportamento estranho.
81
00:05:21,404 --> 00:05:24,574
Eu tinha uma sensa��o desconfort�vel
em rela��o a ela.
82
00:05:25,992 --> 00:05:29,287
Sentia que havia uma certa tens�o latente.
83
00:05:30,997 --> 00:05:34,917
N�o quis dizer nada na altura
porque n�o achei decente faz�-lo.
84
00:05:35,001 --> 00:05:37,962
Por isso, calei a boca.
85
00:05:39,130 --> 00:05:41,507
Os mais sossegados s�o os piores.
86
00:05:43,551 --> 00:05:45,595
OUTUBRO DE 2000
87
00:05:48,514 --> 00:05:52,852
Quando cheg�mos
ao Dia dos Namorados de 2004,
88
00:05:52,935 --> 00:05:55,772
sendo que era a �poca
em que o amor anda no ar,
89
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
pedi-a em casamento.
90
00:05:59,692 --> 00:06:02,236
Quando aceitou,
fiquei radiante, empolgado.
91
00:06:05,073 --> 00:06:09,160
Liguei � minha irm�, liguei aos meus pais
e depois liguei � minha av�.
92
00:06:09,744 --> 00:06:11,037
Ficaram empolgados.
93
00:06:11,120 --> 00:06:16,334
A minha av� ficou fascinada
com a ideia de poder vir a ser bisav�.
94
00:06:17,794 --> 00:06:20,213
O nome da minha av� era Selma.
95
00:06:20,296 --> 00:06:22,340
E sempre a trataram por Sally.
96
00:06:23,633 --> 00:06:27,887
Eu era muito chegado � Sally, desde mi�do.
97
00:06:27,970 --> 00:06:30,014
Ela era uma av� babada.
98
00:06:30,515 --> 00:06:32,392
Era uma pessoa muito generosa.
99
00:06:32,475 --> 00:06:35,061
Era tamb�m muito simp�tica.
100
00:06:36,521 --> 00:06:40,691
A Sally era decididamente
bem mais soci�vel do que alguma vez fui.
101
00:06:43,736 --> 00:06:48,116
Ela queria muito falar com a Rosa
sobre planos de casamento e...
102
00:06:48,199 --> 00:06:50,284
Tinha muita energia.
103
00:06:50,368 --> 00:06:53,579
Na altura,
a minha av� tinha oitenta e muitos.
104
00:06:53,663 --> 00:06:55,623
N�o era usual v�-la t�o en�rgica.
105
00:06:56,207 --> 00:06:57,959
Era algo digno de se ver.
106
00:06:59,710 --> 00:07:02,422
Depois de eu e a Rosa ficarmos noivos,
107
00:07:02,505 --> 00:07:04,882
a Mei pareceu muito feliz e animada,
108
00:07:04,966 --> 00:07:08,803
e j� tinha imensas ideias
sobre coisas que pod�amos fazer.
109
00:07:09,971 --> 00:07:14,934
A Rosa e a Mei eram muito chegadas,
e a Mei chegava-se muitas vezes � frente.
110
00:07:15,017 --> 00:07:19,647
Tinha uma personalidade muito determinada,
que a Rosa costumava seguir.
111
00:07:20,231 --> 00:07:22,024
E eu tamb�m,
112
00:07:22,108 --> 00:07:25,820
pois, basicamente,
seguiria a Rosa para qualquer lado.
113
00:07:26,320 --> 00:07:28,406
Sentia que tudo estava a compor-se.
114
00:07:28,489 --> 00:07:30,158
O meu emprego corria bem.
115
00:07:30,241 --> 00:07:31,909
Tinha uma rela��o �tima.
116
00:07:33,578 --> 00:07:37,540
A mulher que eu amava
e a minha fam�lia, que eu tanto amava,
117
00:07:37,623 --> 00:07:39,083
estavam a aproximar-se.
118
00:07:39,584 --> 00:07:41,919
Foi uma grande fase da minha vida.
119
00:07:43,045 --> 00:07:45,381
Mas, infelizmente, n�o durou muito,
120
00:07:45,465 --> 00:07:50,761
pois, pouco depois,
as coisas come�aram a mudar para pior.
121
00:07:50,845 --> 00:07:52,221
14 DE FEVEREIRO DE 2004
122
00:07:54,682 --> 00:07:56,017
2 DE ABRIL DE 2005
123
00:07:59,353 --> 00:08:02,982
Eu e a Rosa cas�mos em abril de 2005.
124
00:08:03,941 --> 00:08:09,155
Fiquei t�o feliz ao v�-la subir ao altar
e pegar-me na m�o,
125
00:08:09,739 --> 00:08:11,407
enquanto faz�amos os votos.
126
00:08:12,950 --> 00:08:18,498
Era, decididamente, como queria
que a minha vida fosse para sempre.
127
00:08:22,001 --> 00:08:23,753
A minha m�e estava radiante.
128
00:08:23,836 --> 00:08:27,381
Sim, estava muito feliz por eles.
129
00:08:28,382 --> 00:08:32,762
Sabe? Acho que, no in�cio,
todos querem pensar o melhor.
130
00:08:34,013 --> 00:08:35,556
E a minha m�e queria.
131
00:08:41,229 --> 00:08:44,899
Quando cheg�mos ao Havai,
na nossa lua de mel,
132
00:08:44,982 --> 00:08:48,694
a minha esperan�a era
que a Rosa pudesse relaxar,
133
00:08:48,778 --> 00:08:52,573
pois, durante os preparativos
para o casamento, estava stressada.
134
00:08:52,657 --> 00:08:57,620
O planeamento foi dif�cil,
e acab�mos por ter imensas discuss�es.
135
00:08:58,913 --> 00:09:01,791
Era como se andasse sempre algo agitada.
136
00:09:02,375 --> 00:09:05,836
E cerca de uma semana
ap�s o in�cio da lua de mel,
137
00:09:05,920 --> 00:09:08,256
acab�mos por ter uma grande briga.
138
00:09:10,216 --> 00:09:14,178
No decurso dessa briga,
ela deu-me um murro.
139
00:09:14,679 --> 00:09:16,472
N�o me acertou.
140
00:09:16,973 --> 00:09:21,561
Mas foi o primeiro
verdadeiro sinal de alerta.
141
00:09:25,523 --> 00:09:29,151
Depois de casarmos
e montarmos a nossa vida juntos,
142
00:09:29,235 --> 00:09:34,448
j� me tinha endividado muito
com o casamento e a lua de mel.
143
00:09:36,158 --> 00:09:39,203
Eu estava a trabalhar, mas a Rosa, n�o.
144
00:09:39,287 --> 00:09:41,414
Come��mos a ter problemas de dinheiro.
145
00:09:41,497 --> 00:09:43,833
T�nhamos muitas discuss�es sobre isso.
146
00:09:45,084 --> 00:09:47,712
Ela era muito manipuladora
quanto a dinheiro.
147
00:09:47,795 --> 00:09:51,882
Pressionava-o
para levar dinheiro para casa.
148
00:09:51,966 --> 00:09:56,971
Quase me parecia
que o Eric era a vaca leiteira.
149
00:09:58,222 --> 00:10:01,058
Parecia zangada todos os dias.
150
00:10:01,559 --> 00:10:02,810
Nunca parava.
151
00:10:02,893 --> 00:10:05,980
Parecia que havia sempre outra briga.
152
00:10:06,731 --> 00:10:10,109
Depois, passado um tempo,
comecei a ficar assustado.
153
00:10:10,192 --> 00:10:12,194
"O que ir� irrit�-la agora?"
154
00:10:13,529 --> 00:10:15,448
�s vezes, receava ir para casa.
155
00:10:16,949 --> 00:10:20,578
Ela nunca come�aria pela viol�ncia f�sica,
nem nada do g�nero.
156
00:10:21,078 --> 00:10:25,458
Mas eu sabia, pelo incidente no Havai,
que ela n�o receava ir por a�.
157
00:10:28,336 --> 00:10:32,548
A Rosa come�ou
a separar o Eric da fam�lia.
158
00:10:34,258 --> 00:10:36,927
Com o tempo,
a Rosa come�ou a fazer exig�ncias
159
00:10:37,011 --> 00:10:41,515
para eu n�o falar com os meus amigos
ou com a minha fam�lia.
160
00:10:41,599 --> 00:10:45,728
Para a fazer feliz,
afastei-me dos amigos e da fam�lia.
161
00:10:47,521 --> 00:10:50,066
N�o falava com a minha av�.
162
00:10:50,149 --> 00:10:52,193
N�o falava com os meus pais.
163
00:10:53,110 --> 00:10:55,821
Basicamente, o Eric saiu da minha vida.
164
00:10:56,947 --> 00:11:03,162
Ela tinha ci�mes da rela��o do Eric
com todo e qualquer um al�m dela.
165
00:11:04,330 --> 00:11:08,793
Por isso, fazia aquilo
do dividir para conquistar com o Eric.
166
00:11:12,546 --> 00:11:15,591
Uns meses depois
de eu e a Rosa nos casarmos,
167
00:11:15,675 --> 00:11:16,926
a Rosa engravidou.
168
00:11:18,302 --> 00:11:21,263
Eu estava muito empolgado por ser pai.
169
00:11:21,347 --> 00:11:24,850
Fal�vamos de ter
uma fam�lia cat�lica tradicional:
170
00:11:24,934 --> 00:11:27,269
marido, mulher gr�vida, seis filhos.
171
00:11:27,353 --> 00:11:29,563
Era algo por que eu estava ansioso.
172
00:11:29,647 --> 00:11:31,190
21 DE JUNHO DE 2006
173
00:11:31,273 --> 00:11:33,109
UM ANO DE CASADOS
174
00:11:33,192 --> 00:11:37,446
A minha filha nasceu
a 21 de junho de 2006.
175
00:11:38,030 --> 00:11:40,366
No in�cio, ser pai era assustador.
176
00:11:40,449 --> 00:11:43,035
Nunca tivera uma beb�, entende?
177
00:11:43,119 --> 00:11:45,955
Nunca tivera algo t�o fr�gil
e dependente de mim.
178
00:11:46,038 --> 00:11:50,751
Por isso, estava sempre muito nervoso,
ao pegar nela e assim.
179
00:11:50,835 --> 00:11:52,670
Mas divertia-me.
180
00:11:52,753 --> 00:11:55,131
Desfrutava do tempo que passava com ela.
181
00:11:58,884 --> 00:12:03,764
Quando a nossa filha nasceu,
eu tinha dois empregos.
182
00:12:03,848 --> 00:12:05,641
Trabalhava durante o dia
183
00:12:05,725 --> 00:12:10,521
no meu emprego nos Servi�os Sociais
do Condado de Alameda, das 8h30 �s 17h00.
184
00:12:11,439 --> 00:12:16,819
Mas, das 23h30 �s 8h00,
185
00:12:16,902 --> 00:12:21,824
trabalhava na farm�cia,
onde tamb�m trabalhava ao fim de semana.
186
00:12:21,907 --> 00:12:25,077
Por isso, andava a dormir muito pouco.
187
00:12:27,037 --> 00:12:28,873
Levei os meus votos a s�rio,
188
00:12:28,956 --> 00:12:32,001
assumi o meu papel
de homem de fam�lia a s�rio,
189
00:12:32,084 --> 00:12:33,794
e queria que desse certo.
190
00:12:33,878 --> 00:12:36,213
Por isso, fazia das tripas cora��o.
191
00:12:37,840 --> 00:12:41,010
Mas as nossas brigas
come�aram a intensificar-se.
192
00:12:42,636 --> 00:12:45,723
Ela come�ou a amea�ar divorciar-se.
193
00:12:46,557 --> 00:12:47,683
O que me chocou,
194
00:12:47,767 --> 00:12:51,937
pois sempre se afirmara cat�lica devota,
e eles n�o se divorciam.
195
00:12:52,021 --> 00:12:52,855
Mas...
196
00:12:53,564 --> 00:12:54,482
Isso magoou-me.
197
00:12:55,816 --> 00:12:59,195
Ela era falaciosa:
"Ou � como eu quero ou vou-me embora."
198
00:12:59,278 --> 00:13:00,821
Era uma manipula��o.
199
00:13:01,322 --> 00:13:03,324
Foi duro, pois eu...
200
00:13:03,824 --> 00:13:05,785
Queria muito que desse certo.
201
00:13:05,868 --> 00:13:07,870
Era uma mulher que eu amava muito.
202
00:13:07,953 --> 00:13:11,415
E era algu�m
com quem eu queria viver para sempre.
203
00:13:11,999 --> 00:13:14,877
Por isso, queria muito faz�-la feliz.
204
00:13:15,669 --> 00:13:20,049
Por uns tempos, senti como um fracasso
n�o ser capaz de fazer isso.
205
00:13:21,759 --> 00:13:25,262
Pois �, e pouco tempo depois
de a minha filha nascer,
206
00:13:25,346 --> 00:13:26,639
a Rosa foi-se embora.
207
00:13:28,140 --> 00:13:30,935
Come�ou por passar algum tempo
em casa dos pais.
208
00:13:31,018 --> 00:13:33,896
Ent�o, quando eu chegava a casa,
n�o estavam l�.
209
00:13:35,397 --> 00:13:40,611
E o que come�ou por ser algo espor�dico
acabou por tornar-se algo quase di�rio.
210
00:13:44,240 --> 00:13:46,617
Comecei a sentir-me sozinho,
211
00:13:47,117 --> 00:13:50,204
e custava n�o poder estar muito
com a minha filha.
212
00:13:50,788 --> 00:13:53,165
Comecei a ter problemas de sa�de mental.
213
00:13:53,249 --> 00:13:55,167
A sofrer uma grande depress�o.
214
00:13:55,251 --> 00:13:58,295
Tive de come�ar
a tomar medica��o para isso.
215
00:13:59,171 --> 00:14:00,506
Era muita coisa.
216
00:14:01,006 --> 00:14:02,508
MAR�O DE 2007
217
00:14:02,591 --> 00:14:05,302
DOIS ANOS DE CASAMENTO
218
00:14:06,637 --> 00:14:09,223
Em mar�o de 2007,
219
00:14:09,723 --> 00:14:11,517
eu e a Rosa separ�mo-nos.
220
00:14:12,810 --> 00:14:17,022
Bem, eu nunca decidi separar-me.
Ela � que correu comigo.
221
00:14:19,400 --> 00:14:25,447
Nessa altura, a Rosa j� tinha
o controlo total de todos os nossos bens.
222
00:14:25,531 --> 00:14:27,992
Tinha a casa, tinha...
223
00:14:28,075 --> 00:14:32,121
Bem, tinha a mi�da,
tinha as contas banc�rias...
224
00:14:32,705 --> 00:14:34,415
Eu n�o tinha para onde ir.
225
00:14:37,418 --> 00:14:40,462
Ele apareceu � porta da minha m�e.
226
00:14:40,546 --> 00:14:42,089
Do nada.
227
00:14:42,590 --> 00:14:45,092
Era uma aut�ntica surpresa
v�-lo novamente.
228
00:14:45,801 --> 00:14:47,011
Felizmente para mim,
229
00:14:47,094 --> 00:14:50,681
a minha av� foi gentil o suficiente
para me acolher,
230
00:14:50,764 --> 00:14:54,435
apesar de n�o ter
qualquer motivo para isso,
231
00:14:54,518 --> 00:14:57,897
pois eu isolara-me, basicamente,
da minha fam�lia toda.
232
00:14:58,606 --> 00:15:02,443
A minha av� era uma mulher
muito gentil e amorosa,
233
00:15:02,526 --> 00:15:05,362
disposta a perdoar-me,
e recebeu-me de volta.
234
00:15:06,614 --> 00:15:10,451
Penso que ele come�ou a sair do casulo,
235
00:15:11,035 --> 00:15:13,913
mas acho que sentiu
uma grande dose de al�vio.
236
00:15:14,830 --> 00:15:15,956
Eu senti.
237
00:15:19,585 --> 00:15:22,254
O nome do namorado
da minha av� era Lester.
238
00:15:23,172 --> 00:15:25,424
O Lester era doido por ela.
239
00:15:27,259 --> 00:15:29,637
Acho que a minha av� gostava muito dele
240
00:15:29,720 --> 00:15:34,892
e apreciava muito o facto
de ele ser muito atencioso com ela,
241
00:15:34,975 --> 00:15:39,897
pois, quando ela o conheceu,
o meu av� j� tinha morrido h� uns anos.
242
00:15:40,648 --> 00:15:44,985
�s vezes, eles ficavam em casa dele.
Outras vezes, ficava ele na dela.
243
00:15:45,736 --> 00:15:48,322
Geralmente,
passavam uns quatro dias juntos.
244
00:15:48,405 --> 00:15:50,658
E, quando n�o estavam juntos,
245
00:15:51,617 --> 00:15:54,703
ela agendava sempre tempo
para falarem ao telefone.
246
00:15:56,455 --> 00:16:00,626
Quase que pod�amos acertar o rel�gio
pela hora a que se telefonavam,
247
00:16:00,709 --> 00:16:03,754
pois ela era muito disciplinada.
248
00:16:04,254 --> 00:16:09,885
Ent�o, isso tornou-se
uma parte muito importante da vida dela.
249
00:16:09,969 --> 00:16:13,847
E tamb�m se tornou
uma parte muito importante deste caso.
250
00:16:15,474 --> 00:16:16,308
JUNHO DE 2007
251
00:16:16,392 --> 00:16:17,893
3 MESES AP�S A SEPARA��O
252
00:16:19,186 --> 00:16:21,021
Nessa altura,
253
00:16:21,105 --> 00:16:24,066
a Rosa n�o me deixava ver
a nossa filha de todo.
254
00:16:24,650 --> 00:16:29,530
Perguntei-lhe se podia ir l� visit�-la,
no seu primeiro anivers�rio.
255
00:16:30,114 --> 00:16:32,032
A Rosa recusou liminarmente.
256
00:16:34,326 --> 00:16:36,412
Foi a� que eu me chateei.
257
00:16:37,663 --> 00:16:40,541
Decidi, nesse momento,
258
00:16:41,250 --> 00:16:43,460
que iria pedir a guarda dela.
259
00:16:43,544 --> 00:16:46,046
TRIBUNAL DO CONDADO DE ALAMEDA
260
00:16:46,130 --> 00:16:48,841
Claro que a coisa ficou feia.
261
00:16:49,842 --> 00:16:53,220
A Rosa mandou um email para o meu emprego
262
00:16:53,303 --> 00:16:56,390
a dizer que eu n�o andava
a tomar a medica��o
263
00:16:56,473 --> 00:16:59,268
e que eu ia entrar por ali aos tiros.
264
00:17:00,436 --> 00:17:05,274
O meu gabinete suspendeu-me,
enquanto investigavam essa alega��o.
265
00:17:06,150 --> 00:17:07,860
Eu nunca tive uma arma.
266
00:17:07,943 --> 00:17:09,278
E nunca...
267
00:17:10,529 --> 00:17:14,241
... violei o protocolo de medica��o
que o meu m�dico me receitou.
268
00:17:15,242 --> 00:17:16,952
N�o queria perder o emprego.
269
00:17:17,036 --> 00:17:21,248
Tinha os honor�rios dos advogados
e outras contas com que lidar.
270
00:17:22,249 --> 00:17:25,627
A investiga��o decorreu
durante um per�odo de dois meses.
271
00:17:26,962 --> 00:17:31,133
Mandaram-me ir a um psiquiatra.
272
00:17:32,342 --> 00:17:35,971
Ele acabou por me dar alta,
para eu poder voltar ao trabalho.
273
00:17:36,847 --> 00:17:39,349
E o processo de guarda p�de avan�ar.
274
00:17:39,433 --> 00:17:40,559
TRIBUNAL SUPERIOR
275
00:17:40,642 --> 00:17:43,228
O juiz decidiu dar-me 50 % da guarda.
276
00:17:44,188 --> 00:17:45,230
Fiquei empolgado.
277
00:17:46,148 --> 00:17:49,818
Mas, quando vi finalmente a minha filha,
foi um choque,
278
00:17:49,902 --> 00:17:52,988
pois, da �ltima vez,
era uma beb� min�scula,
279
00:17:53,947 --> 00:17:56,200
e agora era uma crian�a que j� andava.
280
00:17:56,992 --> 00:17:58,952
N�o assisti aos primeiros passos,
281
00:17:59,703 --> 00:18:01,455
a esse tipo de marcos, e...
282
00:18:01,955 --> 00:18:03,916
Isso magoou-me.
283
00:18:05,918 --> 00:18:09,880
Uns meses depois
de me ser atribu�da 50 % da guarda,
284
00:18:09,963 --> 00:18:12,466
a Rosa fez uma nova alega��o contra mim.
285
00:18:14,051 --> 00:18:19,139
Chamou a Pol�cia e disse
que eu abusava sexualmente da nossa filha.
286
00:18:22,351 --> 00:18:24,228
Tentou usar isso como desculpa,
287
00:18:24,311 --> 00:18:28,107
para assegurar
que eu perdia a guarda obtida em tribunal.
288
00:18:29,316 --> 00:18:30,943
Era muito assustador.
289
00:18:31,860 --> 00:18:37,366
N�o h� muita simpatia
para com os abusadores de crian�as.
290
00:18:38,033 --> 00:18:41,703
Essa acusa��o
era extremamente prejudicial.
291
00:18:42,204 --> 00:18:44,039
Vivia com medo constante.
292
00:18:44,123 --> 00:18:45,916
Podia perder o meu emprego,
293
00:18:46,583 --> 00:18:48,293
nunca mais ver a minha filha,
294
00:18:48,377 --> 00:18:50,504
talvez at� perder a liberdade,
295
00:18:50,587 --> 00:18:52,005
se acreditassem nela.
296
00:18:52,506 --> 00:18:56,844
A Rosa esfor�ou-se muito
para tentar pint�-lo como um monstro,
297
00:18:56,927 --> 00:18:58,345
coisa que ele n�o �.
298
00:18:58,428 --> 00:19:01,348
As alega��es eram uma treta pegada.
299
00:19:01,849 --> 00:19:02,975
Fiquei abismado.
300
00:19:03,058 --> 00:19:05,853
Fiquei muito chocado por ela ir t�o longe.
301
00:19:06,687 --> 00:19:11,817
Na altura, acho que a motiva��o da Rosa
foi querer ficar com a guarda.
302
00:19:11,900 --> 00:19:14,278
Queria ser ela a progenitora.
303
00:19:14,987 --> 00:19:17,739
Acho que a Mei queria ter netos.
304
00:19:17,823 --> 00:19:24,288
E acho que, se calhar,
empurrou a Rosa para uma rela��o comigo,
305
00:19:24,371 --> 00:19:27,958
pois a Mei conhecia-me do emprego
e acho que gostava de mim.
306
00:19:28,917 --> 00:19:31,628
Mas a Rosa s� queria ver-me longe.
307
00:19:32,838 --> 00:19:37,301
Parecia que faria tudo o que pudesse
para conseguir o que queria.
308
00:19:37,885 --> 00:19:38,802
E fez.
309
00:19:44,933 --> 00:19:46,685
O meu nome � Casey Bates.
310
00:19:46,768 --> 00:19:51,190
Em 2011, eu era vice-procurador distrital
no Condado de Alameda.
311
00:19:52,274 --> 00:19:56,111
No decurso da investiga��o do tribunal,
foi determinado
312
00:19:56,195 --> 00:20:01,074
que o Eric n�o teve
contactos sexuais impr�prios com a filha.
313
00:20:01,158 --> 00:20:04,328
A alega��o foi completamente inventada.
314
00:20:06,038 --> 00:20:08,790
E isso, ironicamente para a Rosa,
315
00:20:08,874 --> 00:20:12,711
fez com que o tribunal
lhe retirasse os seus direitos de guarda
316
00:20:12,794 --> 00:20:15,005
e os concedesse ao Eric.
317
00:20:15,088 --> 00:20:18,091
Portanto, a situa��o
tinha virado completamente.
318
00:20:20,427 --> 00:20:21,720
Com o tempo,
319
00:20:21,803 --> 00:20:24,431
a Rosa tornou-me menos cooperante.
320
00:20:24,514 --> 00:20:29,353
Come�ou a recusar-se
a fazer aquilo que lhe foi ordenado.
321
00:20:30,062 --> 00:20:32,064
J� ningu�m acreditava nela.
322
00:20:32,147 --> 00:20:35,567
E isso fez com que ficasse mais combativa.
323
00:20:36,360 --> 00:20:40,197
O maior conflito que teve
foi com o mediador do tribunal.
324
00:20:40,280 --> 00:20:42,824
Em quase todos os relat�rios,
325
00:20:42,908 --> 00:20:45,869
ele falava de alguma esp�cie
de conflito com ela.
326
00:20:46,745 --> 00:20:50,582
O tribunal come�ou
a atribuir-me mais a guarda.
327
00:20:51,500 --> 00:20:53,919
O que come�ou por ser uma guarda a meias
328
00:20:54,002 --> 00:20:57,923
tornou-se em 60-40, 70-30
329
00:20:58,423 --> 00:21:02,219
e, por �ltimo,
85 % de guarda f�sica para mim
330
00:21:02,302 --> 00:21:05,138
e 100 % de guarda legal para mim.
331
00:21:08,308 --> 00:21:13,397
Ela estava a confirmar os factos
com o seu pr�prio comportamento.
332
00:21:14,648 --> 00:21:20,153
E, portanto, virou tudo contra si mesma.
333
00:21:22,739 --> 00:21:27,786
Durante esse tempo,
a Mei tornou-se indispens�vel,
334
00:21:27,869 --> 00:21:32,207
pois eu e a Rosa n�o nos fal�vamos de todo
e a Mei tornou-se a mediadora.
335
00:21:33,125 --> 00:21:38,130
Nessa altura,
a Mei j� trabalhava noutro escrit�rio.
336
00:21:38,630 --> 00:21:40,966
Eu n�o tinha muitas intera��es com ela.
337
00:21:41,049 --> 00:21:45,220
Mas as que t�nhamos
continuavam a ser cordiais, amistosas.
338
00:21:45,304 --> 00:21:50,350
A Mei nunca foi pessoa para levantar a voz
ou aparentar guardar rancor.
339
00:21:50,434 --> 00:21:54,438
Mais tarde, vim a saber que guarda,
mas n�o o expressa.
340
00:21:57,232 --> 00:22:03,613
Durante esse tempo, a minha av�
tentou sempre estar l� para a minha filha.
341
00:22:05,574 --> 00:22:07,993
A minha filha gostava de jogar joguinhos,
342
00:22:08,076 --> 00:22:10,704
estando n�s sentados na cama
com a minha av�,
343
00:22:10,787 --> 00:22:15,417
e ela fazia coisas como rebolar
para tr�s e para a frente entre n�s e...
344
00:22:15,500 --> 00:22:19,421
E a minha av� gritava: "Rola e rebola."
345
00:22:19,504 --> 00:22:20,922
E a minha filha ria-se.
346
00:22:22,007 --> 00:22:24,051
Foi um per�odo divertido.
347
00:22:24,134 --> 00:22:25,302
Eu...
348
00:22:25,385 --> 00:22:27,721
Eu prezo muito essas mem�rias.
349
00:22:33,352 --> 00:22:36,730
7 DE JANEIRO DE 2009
16H00
350
00:22:37,731 --> 00:22:39,316
Ol�, Sally. � o Les.
351
00:22:39,816 --> 00:22:40,650
S�o 16 horas.
352
00:22:40,734 --> 00:22:41,818
CORREIO DE VOZ DE SALLY
353
00:22:41,902 --> 00:22:43,195
Depois falamos.
354
00:22:43,278 --> 00:22:44,112
Adeus.
355
00:22:45,113 --> 00:22:48,867
Nesse dia, 7 de janeiro de 2009,
356
00:22:48,950 --> 00:22:51,828
o namorado da Sally, o Les, ligou
357
00:22:51,912 --> 00:22:54,623
para tomarem o seu cocktail juntos.
358
00:22:54,706 --> 00:22:56,500
E ela n�o atendeu o telefone.
359
00:22:57,000 --> 00:22:59,753
Ficou ralado.
Minutos depois, ligou outra vez.
360
00:22:59,836 --> 00:23:00,962
Ol�, Sally.
361
00:23:01,463 --> 00:23:02,672
Sou eu outra vez.
362
00:23:03,173 --> 00:23:04,591
Quarta � tarde.
363
00:23:05,092 --> 00:23:06,468
Dezasseis horas.
364
00:23:07,052 --> 00:23:07,928
E outra vez.
365
00:23:08,011 --> 00:23:09,262
Ol�, Sally.
366
00:23:10,222 --> 00:23:11,264
Onde est�s?
367
00:23:12,265 --> 00:23:13,433
S�o 16h15.
368
00:23:13,517 --> 00:23:16,978
De cada vez que ligava,
parecia mais aflito.
369
00:23:17,479 --> 00:23:19,356
Estou s� a tentar ligar-te.
370
00:23:19,439 --> 00:23:24,569
D� para ver pela voz dele
que a preocupa��o era cada vez maior.
371
00:23:25,070 --> 00:23:26,530
Sally, onde est�s?
372
00:23:27,781 --> 00:23:29,199
S�o 17 horas.
373
00:23:29,282 --> 00:23:32,744
D� para perceber
que ele estava mesmo ralado com a Sally.
374
00:23:32,828 --> 00:23:36,540
E foi nessa altura
que ele ligou ao Jeff e � Ute Rowe,
375
00:23:36,623 --> 00:23:40,877
que s�o o filho e a nora do Les,
376
00:23:41,461 --> 00:23:44,131
para tentarem ir l�
e ver se ela estava bem.
377
00:23:46,925 --> 00:23:50,178
Em janeiro de 2009,
378
00:23:50,262 --> 00:23:53,014
eu era sargento detetive
na Pol�cia de Dublin.
379
00:23:53,932 --> 00:23:57,978
O Jeff e a Ute foram at� l�,
pois tinham uma boa rela��o com a Sally.
380
00:23:58,770 --> 00:24:00,147
Bateram � porta.
381
00:24:00,856 --> 00:24:02,065
Ningu�m foi � porta.
382
00:24:03,066 --> 00:24:06,570
Ao fazerem isso,
viram o Eric Hill a chegar a casa.
383
00:24:09,448 --> 00:24:11,992
Quando eu estava a chegar a casa,
384
00:24:12,701 --> 00:24:17,664
o filho do Lester, o Jeff,
e a mulher, a Ute, dirigiram-se a mim.
385
00:24:19,416 --> 00:24:21,460
O Jeff apresentou-se.
386
00:24:21,543 --> 00:24:24,713
E eu tive um mau pressentimento.
387
00:24:25,839 --> 00:24:30,093
Nessa altura, a minha av� estava a ficar
com problemas de sa�de.
388
00:24:30,177 --> 00:24:33,263
Fiquei preocupado
se n�o lhe teria acontecido algo.
389
00:24:34,347 --> 00:24:37,476
Uma trombose,
um ataque card�aco, ou algo assim.
390
00:24:37,559 --> 00:24:39,811
17H45
391
00:24:39,895 --> 00:24:43,982
Ent�o, o Eric, a filha, o Jeff e a Ute
entraram pela porta da garagem
392
00:24:44,566 --> 00:24:45,775
para dentro de casa.
393
00:24:46,651 --> 00:24:48,987
O Jeff e a Ute ficaram l� em baixo.
394
00:24:49,070 --> 00:24:52,532
O Eric foi l� a cima com a filha.
395
00:24:55,827 --> 00:24:57,621
Quando fui l� a cima,
396
00:24:57,704 --> 00:25:00,707
n�o a vi na cama, n�o a vi no quarto,
397
00:25:01,500 --> 00:25:03,502
nem na casa de banho adjacente.
398
00:25:04,169 --> 00:25:06,254
N�o vi a minha av� em lado nenhum.
399
00:25:07,881 --> 00:25:11,051
Ouvi um barulho atr�s de mim.
400
00:25:14,221 --> 00:25:15,305
E depois vi a Mei.
401
00:25:19,184 --> 00:25:20,477
Fiquei em choque.
402
00:25:20,560 --> 00:25:21,686
"O que fazes aqui?"
403
00:25:21,770 --> 00:25:23,480
E ela disse
404
00:25:25,106 --> 00:25:26,816
que a minha av� lhe ligara.
405
00:25:28,944 --> 00:25:31,154
Eu sabia que n�o era assim, mas...
406
00:25:31,738 --> 00:25:33,865
Estava a come�ar a entrar em p�nico.
407
00:25:35,742 --> 00:25:38,828
A Mei disse
que a minha av� estava na garagem,
408
00:25:38,912 --> 00:25:41,122
o que n�o fazia sentido para mim.
409
00:25:41,206 --> 00:25:42,415
N�o �quela hora.
410
00:25:44,960 --> 00:25:47,587
Pousei a minha filha
e pedi � Mei para cuidar dela.
411
00:25:49,422 --> 00:25:50,966
Quando sa� a correr,
412
00:25:51,550 --> 00:25:54,386
a Rosa irrompeu do quarto da beb�,
413
00:25:54,970 --> 00:25:57,138
com uma gabardina preta.
414
00:25:58,974 --> 00:26:00,100
E, depois,
415
00:26:00,684 --> 00:26:02,352
atingiu-me com uma arma taser.
416
00:26:03,812 --> 00:26:06,356
Senti uma dor aguda atr�s da cabe�a.
417
00:26:07,399 --> 00:26:09,234
A Mei atingiu-me com um bast�o.
418
00:26:10,527 --> 00:26:11,528
Eu ca�.
419
00:26:15,156 --> 00:26:18,285
O Jeff e a Ute come�aram
a ouvir uma discuss�o.
420
00:26:18,368 --> 00:26:21,705
E depois ouviram um barulho
que pensaram ser um tiro.
421
00:26:21,788 --> 00:26:23,206
17h53
422
00:26:23,290 --> 00:26:25,375
Sa�ram da casa, para sua seguran�a,
423
00:26:25,458 --> 00:26:29,212
e correram para a casa ao lado,
para o vizinho ligar para o 112.
424
00:26:30,088 --> 00:26:31,089
Emerg�ncias.
425
00:26:31,172 --> 00:26:35,010
Tenho um problema com um vizinho.
Ouvimos gritos na casa ao lado.
426
00:26:35,093 --> 00:26:36,469
E o que est�o a gritar?
427
00:26:36,553 --> 00:26:39,848
- "O que est�o a fazer?"
- Ele disse: "O que est�o a fazer?"
428
00:26:41,933 --> 00:26:42,934
Parecia um tiro.
429
00:26:43,018 --> 00:26:46,563
N�o sei se foi ou n�o,
mas parece estar algu�m em casa.
430
00:26:46,646 --> 00:26:49,149
Ele tem a filha de dois anos com ele.
431
00:26:52,360 --> 00:26:55,572
A Rosa pontapeava-me
e a Mei batia-me com o bast�o.
432
00:26:55,655 --> 00:26:59,159
E eu estava a ver aquele sangue todo
a pingar a alcatifa.
433
00:26:59,951 --> 00:27:04,164
Consegui recompor-me e comecei a dar luta.
434
00:27:05,790 --> 00:27:07,917
A empurrar e a ripostar.
435
00:27:08,418 --> 00:27:10,754
Elas eram duas.
Eu pontapeava uma,
436
00:27:10,837 --> 00:27:14,466
mas depois a outra batia-me,
eu conseguia empurrar a outra,
437
00:27:14,549 --> 00:27:17,552
depois a primeira voltava
e atacava-me outra vez.
438
00:27:18,136 --> 00:27:19,471
A dada altura,
439
00:27:20,221 --> 00:27:21,931
a Mei deixou cair o bast�o.
440
00:27:23,600 --> 00:27:25,477
E eu consegui agarr�-lo.
441
00:27:26,269 --> 00:27:29,939
Comecei a brandi-lo � toa
e sabia que estava a atingi-las.
442
00:27:30,732 --> 00:27:33,526
Elas acabaram
por conseguir tirar-mo da m�o.
443
00:27:36,529 --> 00:27:41,743
A Mei pegou no bast�o,
p�s-mo no pesco�o e come�ou a empurr�-lo.
444
00:27:42,327 --> 00:27:46,414
Eu estava a tentar levantar as m�os
para empurrar.
445
00:27:47,290 --> 00:27:51,252
E foi a� que a Rosa apareceu com a arma,
ma p�s no peito
446
00:27:52,045 --> 00:27:55,173
e me ordenou que parasse.
447
00:28:00,220 --> 00:28:02,180
Ent�o, parei de lutar.
448
00:28:04,224 --> 00:28:05,183
E...
449
00:28:05,684 --> 00:28:06,518
Nessa altura...
450
00:28:09,813 --> 00:28:14,484
... a Mei perguntou
se eu desistia da guarda da minha filha.
451
00:28:15,235 --> 00:28:16,152
E...
452
00:28:17,779 --> 00:28:19,698
A Rosa engatilhou a arma.
453
00:28:25,745 --> 00:28:27,205
Eu fiquei t�o assustado.
454
00:28:30,583 --> 00:28:32,419
Estava s� a olhar para a arma.
455
00:28:32,502 --> 00:28:35,547
A Mei voltou a perguntar
se eu abdicava da guarda.
456
00:28:36,047 --> 00:28:40,176
Disse que era minha amiga e queria ajudar,
mas que a Rosa me faria mal.
457
00:28:44,222 --> 00:28:45,557
Ent�o, eu abdiquei...
458
00:28:45,640 --> 00:28:47,976
Disse que abdicaria da guarda.
459
00:28:50,812 --> 00:28:54,023
A minha filha estava fechada
numa casa de banho �s escuras.
460
00:28:55,483 --> 00:28:56,609
Ouvia-a gritar:
461
00:28:56,693 --> 00:28:58,194
"Pap�!"
462
00:29:07,787 --> 00:29:10,540
N�o podia fazer nada por ela.
463
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
E n�o queria morrer.
464
00:29:23,219 --> 00:29:24,679
Estava t�o assustado.
465
00:29:35,648 --> 00:29:38,109
Quando ouvi as sirenes,
466
00:29:38,193 --> 00:29:39,736
a Rosa ainda tinha a arma,
467
00:29:39,819 --> 00:29:43,698
e eu sentia que podia alvejar-me
a qualquer momento.
468
00:29:43,782 --> 00:29:46,034
17h58
469
00:29:48,536 --> 00:29:53,374
Ao respondermos a uma chamada de tiroteio,
passa-nos muita coisa pela cabe�a.
470
00:29:53,458 --> 00:29:57,670
� medida que nos aproximamos,
� claro que a adrenalina sobe.
471
00:29:57,754 --> 00:29:59,339
N�o sabemos ao que vamos.
472
00:30:00,548 --> 00:30:03,343
Entr�mos pela garagem.
473
00:30:04,093 --> 00:30:07,263
Ao entrarmos, ouvimos gritos
e uma briga l� em cima.
474
00:30:08,723 --> 00:30:11,643
Havia uma voz masculina que gritava:
475
00:30:11,726 --> 00:30:14,270
"Por favor, n�o me matem.
N�o quero morrer."
476
00:30:17,232 --> 00:30:19,067
Eu e o meu parceiro subimos.
477
00:30:20,610 --> 00:30:22,111
Havia salpicos de sangue.
478
00:30:23,154 --> 00:30:27,367
Havia tasers, balas e um bast�o
479
00:30:28,618 --> 00:30:30,578
espalhados pelo corredor inteiro.
480
00:30:31,162 --> 00:30:33,998
E vimos um homem e uma mulher
de p� no corredor.
481
00:30:34,082 --> 00:30:35,875
Ele estava de costas para n�s.
482
00:30:35,959 --> 00:30:37,252
A mulher, de frente.
483
00:30:37,335 --> 00:30:40,046
Via-se sangue a escorrer pela cara dela.
484
00:30:40,547 --> 00:30:45,760
Tentar decifrar quem era o suspeito
e quem era a v�tima era bastante dif�cil.
485
00:30:47,262 --> 00:30:51,432
Como n�o sab�amos quem era o suspeito,
as instru��es foram
486
00:30:51,516 --> 00:30:55,186
que nos mostrassem todos as m�os,
que n�o se mexessem...
487
00:30:55,270 --> 00:30:59,732
Infelizmente,
o homem n�o ouviu essas instru��es.
488
00:31:00,316 --> 00:31:03,111
Correu do corredor para um quarto.
489
00:31:03,194 --> 00:31:06,781
Eles estavam a gritar
para eu n�o me mexer.
490
00:31:06,865 --> 00:31:10,702
Mas eu tamb�m sabia
que a Rosa estava a apontar uma arma.
491
00:31:11,286 --> 00:31:15,915
Ent�o, fui para onde sabia que, ao menos,
a Rosa n�o me acertaria donde estava.
492
00:31:17,041 --> 00:31:19,919
S� pensava: "Foge!"
493
00:31:20,003 --> 00:31:24,883
Nessa altura, o meu parceiro
atingiu-o com o taser para o dominar.
494
00:31:24,966 --> 00:31:28,469
Dessa forma, poder�amos controlar o local.
495
00:31:28,553 --> 00:31:30,597
O taser dele era muito poderoso.
496
00:31:30,680 --> 00:31:33,141
E eu piquei paralisado, n�o me mexia.
497
00:31:35,184 --> 00:31:36,978
O Eric estava a gritar
498
00:31:37,061 --> 00:31:41,441
que a filha, de dois anos,
estava numa casa de banho, l� em cima.
499
00:31:42,150 --> 00:31:44,485
Ao fundo do corredor, h� um espelho.
500
00:31:44,569 --> 00:31:49,616
E vi o reflexo de outra pessoa escondida
num quarto do outro lado do corredor.
501
00:31:51,534 --> 00:31:55,788
Nessa altura, constat�mos
que havia duas mulheres na resid�ncia.
502
00:31:55,872 --> 00:32:00,752
Uma identificada mais tarde como Mei,
e a Rosa, que estava no quarto.
503
00:32:03,838 --> 00:32:06,007
Como n�o sabiam o que se passava,
504
00:32:06,090 --> 00:32:10,845
algemaram-nos a todos
e puseram-me num carro da Pol�cia.
505
00:32:12,347 --> 00:32:13,932
E � Mei, numa ambul�ncia.
506
00:32:15,892 --> 00:32:20,021
A Rosa ficou de p�, no jardim da frente,
algemada, durante muito tempo.
507
00:32:21,230 --> 00:32:25,360
Foi nessa altura que encontraram
a minha filha fechada na casa de banho
508
00:32:25,443 --> 00:32:27,111
e chamaram o SPM.
509
00:32:27,612 --> 00:32:30,490
Enquanto eu estava trancado
no carro da Pol�cia,
510
00:32:31,074 --> 00:32:35,203
vi o funcion�rio do SPM
a segurar a minha filha pela m�o
511
00:32:35,286 --> 00:32:37,205
e a afastar-se da casa.
512
00:32:38,331 --> 00:32:41,417
T�nhamos ali duas mulheres
de estatura mais pequena.
513
00:32:42,001 --> 00:32:45,213
E t�nhamos o Eric Hill,
que era muito maior.
514
00:32:45,296 --> 00:32:48,883
Ent�o, determinar
quem agrediu quem era confuso.
515
00:32:49,801 --> 00:32:52,637
O comportamento da Rosa
era estranhamente calmo.
516
00:32:53,721 --> 00:32:58,726
N�o era o de algu�m que estivera envolvido
numa grande alterca��o.
517
00:32:59,686 --> 00:33:04,273
O comportamento da Mei,
tamb�m era calmo, muito calculista.
518
00:33:04,357 --> 00:33:05,733
Estranho, sem d�vida.
519
00:33:07,568 --> 00:33:09,070
No momento do incidente,
520
00:33:09,153 --> 00:33:13,366
eu era detetive da Pol�cia de Dublin
h� aproximadamente tr�s anos.
521
00:33:13,449 --> 00:33:16,619
18h03
522
00:33:17,203 --> 00:33:20,498
Quando eu e o meu parceiro
cheg�mos ao local,
523
00:33:20,581 --> 00:33:23,292
o Eric estava no banco de tr�s
do carro-patrulha.
524
00:33:23,376 --> 00:33:24,794
O olhar era tresloucado.
525
00:33:24,877 --> 00:33:26,004
Estava a suar.
526
00:33:26,087 --> 00:33:28,840
Estava um caos.
527
00:33:28,923 --> 00:33:33,678
E estava a tentar chamar a aten��o
de quem passava e a dizer:
528
00:33:33,761 --> 00:33:35,513
"Onde est� a minha av�?"
529
00:33:36,848 --> 00:33:38,683
O Eric estava a gritar:
530
00:33:38,766 --> 00:33:41,811
"Tem de estar nalgum lado.
Elas fizeram-lhe algo."
531
00:33:41,894 --> 00:33:45,231
E dava para ver o medo na voz dele.
532
00:33:46,024 --> 00:33:49,861
A preocupa��o de n�o acharmos a Sally
era muito alta nessa altura.
533
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
Ela n�o conduzia.
534
00:33:51,696 --> 00:33:54,907
N�o sa�a de casa
sem algum tipo de assist�ncia.
535
00:33:54,991 --> 00:33:56,284
Tinha de estar l�.
536
00:33:57,952 --> 00:33:59,287
Vou mesmo atr�s de ti.
537
00:34:01,748 --> 00:34:04,792
Come�amos pelo corredor
e depois vamos aos quartos.
538
00:34:04,876 --> 00:34:06,502
Durante a busca l� em cima,
539
00:34:06,586 --> 00:34:09,047
vi que n�o estava mais ningu�m em casa,
540
00:34:09,130 --> 00:34:10,381
ningu�m nos quartos.
541
00:34:11,257 --> 00:34:13,426
Portanto, onde estava a Sally?
542
00:34:15,511 --> 00:34:17,430
A Mei e a Rosa foram revistadas,
543
00:34:17,513 --> 00:34:21,350
e encontraram um rev�lver
num dos bolsos da Rosa,
544
00:34:21,434 --> 00:34:23,269
o que nos levou mais a crer
545
00:34:23,352 --> 00:34:25,938
que talvez fossem elas as suspeitas,
n�o o Eric.
546
00:34:26,731 --> 00:34:30,276
O Eric morava na resid�ncia.
Tinha raz�es para estar l�.
547
00:34:30,777 --> 00:34:33,196
A Rosa e a Mei n�o as tinham.
548
00:34:33,279 --> 00:34:35,490
N�o viviam l� de todo.
549
00:34:37,241 --> 00:34:41,037
Com base no que t�nhamos
e nas circunst�ncias existentes,
550
00:34:41,120 --> 00:34:46,709
a Mei e a Rosa foram detidas,
por suspeitas de crime grave.
551
00:34:47,502 --> 00:34:49,587
Este incidente era muito mais
552
00:34:49,670 --> 00:34:52,173
do que um incidente
de viol�ncia dom�stica.
553
00:34:52,965 --> 00:34:55,843
Era bem mais sinistro
do que imagin�mos.
554
00:34:57,303 --> 00:35:02,350
Ao descobrirmos que a Rosa tinha uma arma
no bolso, tivemos de interrog�-la.
555
00:35:04,185 --> 00:35:05,436
8 DE JANEIRO DE 2009
556
00:35:05,520 --> 00:35:07,897
00h56
557
00:35:08,481 --> 00:35:12,944
Ent�o, eu e o meu parceiro
conduzimo-la � esquadra.
558
00:35:13,444 --> 00:35:14,779
INTERROGAT�RIO EM CURSO
559
00:35:16,322 --> 00:35:19,826
Ela disse-nos que havia em curso
uma disputa pela guarda
560
00:35:19,909 --> 00:35:23,121
e que era basicamente por isso
que estava naquela casa.
561
00:35:23,704 --> 00:35:24,789
N�o vi ningu�m.
562
00:35:24,872 --> 00:35:27,792
Ent�o, entrei no quarto e chamei-os.
563
00:35:30,670 --> 00:35:34,924
E, como ningu�m respondeu,
continuei a entrar.
564
00:35:35,716 --> 00:35:37,218
Viu a av� dele?
565
00:35:37,301 --> 00:35:38,136
N�o.
566
00:35:38,928 --> 00:35:40,388
Onde estava ela?
567
00:35:40,471 --> 00:35:41,889
N�o fa�o ideia.
568
00:35:44,142 --> 00:35:47,854
Ela disse que esperaram
que o Eric chegasse.
569
00:35:48,688 --> 00:35:52,150
Quando o Eric chegou,
ela disse que ele ficou fulo.
570
00:35:53,734 --> 00:35:58,781
Ele atirou-me ao ch�o,
e eu bati com a cabe�a no ch�o.
571
00:35:58,865 --> 00:36:02,326
A dada altura, vimos uma arma na m�o dele.
572
00:36:02,410 --> 00:36:04,620
E tive medo de que ele me alvejasse.
573
00:36:04,704 --> 00:36:10,418
Suponho que ele a tenha deixado cair
e eu a tenha apanhado e posto no bolso.
574
00:36:11,127 --> 00:36:12,837
Sab�amos que era um jogo.
575
00:36:12,920 --> 00:36:15,798
Ela estava a fazer de conta
576
00:36:15,882 --> 00:36:21,304
que era muito passiva,
muito calada, inocente...
577
00:36:21,387 --> 00:36:23,890
A retratar-se como v�tima.
578
00:36:24,849 --> 00:36:27,310
O que eu achei suspeito foi:
579
00:36:27,393 --> 00:36:30,938
porque tinha entrado numa casa
que n�o lhe pertencia?
580
00:36:31,439 --> 00:36:32,815
A Sally n�o estava l�.
581
00:36:32,899 --> 00:36:34,650
Porque entrara ela na casa?
582
00:36:34,734 --> 00:36:38,487
Ela nunca nos disse:
"Entrei l� para ver como estava a Sally."
583
00:36:38,571 --> 00:36:40,489
N�o foi por isso que ela entrou.
584
00:36:41,324 --> 00:36:43,367
Sab�amos que estava a enganar-nos.
585
00:36:43,451 --> 00:36:48,372
Dava a volta �s nossas perguntas,
respondendo-lhes de diferentes formas.
586
00:36:48,456 --> 00:36:51,500
A quest�o era
at� que ponto estaria a enganar-nos.
587
00:36:53,127 --> 00:36:56,505
A meio do interrogat�rio da Rosa,
588
00:36:56,589 --> 00:37:02,303
o meu parceiro recebeu uma chamada
de um dos outros detetives no local,
589
00:37:02,386 --> 00:37:06,766
que transmitiu ao meu parceiro
que a Selma fora encontrada.
590
00:37:12,104 --> 00:37:13,648
Procur�mos nas traseiras.
591
00:37:15,483 --> 00:37:19,278
E, no p�tio lateral,
encontr�mos um barrac�o trancado.
592
00:37:20,529 --> 00:37:22,740
Investig�mos mais o barrac�o
593
00:37:22,823 --> 00:37:25,868
e vimos um caixote do lixo
por uma fresta na porta.
594
00:37:25,952 --> 00:37:28,871
E, nesse caixote do lixo,
vimos uns len��is
595
00:37:28,955 --> 00:37:34,585
e ach�mos algo estranho ter len��is
num caixote do lixo num barrac�o exterior.
596
00:37:35,169 --> 00:37:38,089
Arranj�mos uns alicates
e abrimos o barrac�o.
597
00:37:39,465 --> 00:37:44,011
E, antes de fazermos fosse o que fosse,
vimos que, dos len��is, dava para ver
598
00:37:45,346 --> 00:37:47,265
o que parecia ser um p� humano.
599
00:37:47,974 --> 00:37:50,893
E, nessa altura,
caiu-nos o cora��o aos p�s.
600
00:37:52,728 --> 00:37:57,149
Acabou por ser identificada mais tarde
como Sally Hill.
601
00:37:58,567 --> 00:38:02,989
Era �bvio que ela n�o tinha morrido
de causas naturais.
602
00:38:03,948 --> 00:38:08,077
Algu�m a matou e a p�s
de cabe�a para baixo num caixote do lixo.
603
00:38:12,540 --> 00:38:15,334
Sei que as pessoas s�o capazes
de coisas horr�veis.
604
00:38:16,043 --> 00:38:21,173
Mas nunca pensei
que o fariam com a minha m�e.
605
00:38:22,591 --> 00:38:25,136
Isto �, o que dizer de uma coisa destas?
606
00:38:26,470 --> 00:38:28,806
� algo horr�vel para se fazer a algu�m.
607
00:38:28,889 --> 00:38:33,436
Mas a uma mulher de 91 anos
que n�o fazia mal a ningu�m?
608
00:38:37,106 --> 00:38:40,234
SIL�NCIO
INTERROGAT�RIO EM CURSO
609
00:38:41,610 --> 00:38:45,072
Depois de sabermos
da descoberta da av� no barrac�o,
610
00:38:45,990 --> 00:38:49,076
t�nhamos agora algu�m que esteve na casa,
611
00:38:49,577 --> 00:38:51,495
que disse n�o haver l� ningu�m,
612
00:38:51,579 --> 00:38:53,372
que tinha entrado na casa.
613
00:38:53,873 --> 00:38:56,542
Sab�amos estar a falar com a pessoa certo.
614
00:38:56,625 --> 00:39:00,671
Ela disse que em momento algum
se tinha cruzado com a av�.
615
00:39:01,422 --> 00:39:05,718
Disse que vagueara pela casa,
primeiro e segundo andar, e nunca a vira.
616
00:39:05,801 --> 00:39:07,720
Ent�o, o meu parceiro perguntou:
617
00:39:07,803 --> 00:39:10,848
"Bem, e l� fora?
Viu o barrac�o que h� l� fora?"
618
00:39:11,432 --> 00:39:14,352
E, quando ele lhe fez essa pergunta,
619
00:39:14,435 --> 00:39:19,690
ela teve uma rea��o f�sica
perante a refer�ncia ao barrac�o.
620
00:39:19,774 --> 00:39:23,069
O l�bio tremeu-lhe,
mesmo antes de responder.
621
00:39:23,152 --> 00:39:24,820
E disse que n�o, n�o sabia.
622
00:39:24,904 --> 00:39:28,491
Fizemos uma pausa
para conferenciar um com o outro.
623
00:39:28,574 --> 00:39:30,159
"Viste aquilo?" E...
624
00:39:31,035 --> 00:39:33,662
Ambos vimos a rea��o f�sica dela �quilo.
625
00:39:36,415 --> 00:39:40,711
Dois dias depois,
veio o resultado da aut�psia � Sally Hill
626
00:39:40,795 --> 00:39:44,632
e descobriu-se que a causa da morte
fora estrangulamento.
627
00:39:45,132 --> 00:39:50,513
Tamb�m se descobriu que tinha
v�rias lacera��es e abras�es no corpo.
628
00:39:51,097 --> 00:39:53,599
E alguns ferimentos defensivos nas m�os.
629
00:39:53,682 --> 00:39:56,477
Portanto, parece que ela deu luta.
630
00:39:57,144 --> 00:39:59,688
POL�CIA DE DUBLIN
COMPLEXO DE SEGURAN�A P�BLICA
631
00:40:00,773 --> 00:40:03,818
Apesar de descobertos
todos os envolvidos no local,
632
00:40:03,901 --> 00:40:05,611
a investiga��o n�o parava a�.
633
00:40:05,694 --> 00:40:11,575
T�nhamos de conseguir ligar as armas
levadas para o local � Rosa e � Mei
634
00:40:11,659 --> 00:40:16,956
e de conseguir refutar o argumento dela
635
00:40:17,039 --> 00:40:19,166
de que as armas eram do Eric
636
00:40:19,250 --> 00:40:22,545
e tinham sido usadas pelo Eric
nela e na m�e, a Mei.
637
00:40:26,340 --> 00:40:27,883
No local do crime,
638
00:40:27,967 --> 00:40:33,389
havia dois tasers, duas armas
de eletrochoque, duas pistolas,
639
00:40:34,223 --> 00:40:35,975
praticamente tudo aos pares,
640
00:40:36,058 --> 00:40:39,103
o que me leva a crer
que seriam duas pessoas
641
00:40:39,186 --> 00:40:42,690
que iriam entrar
e tinham um plano para cometer este crime.
642
00:40:44,150 --> 00:40:48,279
Uma prova suspeita que encontr�mos
foi uma mochila ao lado da casa.
643
00:40:49,321 --> 00:40:54,368
Alguns dos artigos na mochila preta
eram corda entran�ada castanha e verde,
644
00:40:54,452 --> 00:40:58,456
bestas e uma faca de ca�a.
645
00:40:58,539 --> 00:41:01,542
Tamb�m havia uma estrela ninja,
646
00:41:02,042 --> 00:41:03,419
um cortador de vidro,
647
00:41:03,502 --> 00:41:04,920
um p�-de-cabra de 50 cm...
648
00:41:05,421 --> 00:41:09,383
Portanto, era um conjunto
para assaltar e raptar.
649
00:41:09,884 --> 00:41:12,887
E o carro da Rosa foi encontrado
a cerca de meio quarteir�o.
650
00:41:13,721 --> 00:41:16,891
Localiz�mos muitos artigos preocupantes.
651
00:41:17,975 --> 00:41:20,102
Um deles foi uma espada de samurai.
652
00:41:20,186 --> 00:41:22,646
E tamb�m algemas para as pernas.
653
00:41:26,775 --> 00:41:29,195
Geralmente,
ao investigarmos um homic�dio,
654
00:41:29,278 --> 00:41:34,325
procuramos quaisquer provas que ajudem
na resid�ncia dessa pessoa.
655
00:41:35,159 --> 00:41:40,372
Descobri que havia um local em Brentwood
e que a Rosa e a Mei recebiam l� correio.
656
00:41:41,707 --> 00:41:44,418
Ent�o, fizemos uma busca,
na casa de Brentwood,
657
00:41:44,502 --> 00:41:46,045
e saiu-nos o jackpot.
658
00:41:47,421 --> 00:41:48,839
Entr�mos pela porta
659
00:41:48,923 --> 00:41:53,052
e vimos in�meras provas
que ligam ao local do crime.
660
00:41:53,135 --> 00:41:54,512
KIT DE LIMPEZA DE ARMAS
661
00:41:54,595 --> 00:41:58,057
Tamb�m encontr�mos a etiqueta
de uma arma de calibre 32,
662
00:41:58,140 --> 00:42:00,851
como a que fora encontrada
na posse da Rosa.
663
00:42:01,894 --> 00:42:06,482
Encontr�mos coisas escritas � m�o
que ach�mos muito estranhas e suspeitas.
664
00:42:06,565 --> 00:42:08,025
VINGAN�A CONTRA ALGUNS
665
00:42:08,108 --> 00:42:10,986
Uma delas era: "Vingan�a (para a Rosa)".
666
00:42:11,070 --> 00:42:13,364
Listava apenas uma data de pessoas,
667
00:42:13,447 --> 00:42:19,203
e, nessa lista, estava o Gregory Hill,
o Eric Hill e tamb�m a Sally Hill.
668
00:42:19,912 --> 00:42:22,331
As notas foram escritas a duas m�os.
669
00:42:22,414 --> 00:42:26,502
Sabemos que a Rosa escreveu umas notas
e que a Mei escreveu outras.
670
00:42:26,585 --> 00:42:29,463
Portanto, ambas se envolveram
no planeamento.
671
00:42:30,714 --> 00:42:32,466
Um m�s antes do homic�dio,
672
00:42:32,550 --> 00:42:35,469
a Rosa escreveu uma nota
a dizer "Salvar a BB!!!",
673
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
referindo-se � beb�,
674
00:42:37,805 --> 00:42:39,848
"Obter armas"
675
00:42:39,932 --> 00:42:43,227
e que precisava de praticar tiro ao alvo.
676
00:42:44,395 --> 00:42:50,192
Ent�o, o planeamento que isto envolveu
come�ou no m�nimo um m�s antes do crime
677
00:42:50,276 --> 00:42:53,404
e creio que demorou meses a ser feito.
678
00:42:56,115 --> 00:43:00,035
Mas tamb�m encontr�mos notas
em como a Rosa perseguia o Eric.
679
00:43:00,119 --> 00:43:03,122
Ela tomava notas
quanto � hora a que ele chegava,
680
00:43:03,622 --> 00:43:07,710
� hora a que era visto
a ir buscar a filha ao infant�rio.
681
00:43:08,210 --> 00:43:14,300
Ela planeava decididamente
a melhor hora para abater o Eric
682
00:43:14,383 --> 00:43:16,927
e ficar com a guarda da filha.
683
00:43:18,470 --> 00:43:21,307
Tamb�m encontr�mos v�rios computadores.
684
00:43:21,890 --> 00:43:26,312
Uma das coisas que se destacou,
na pesquisa forense aos computadores,
685
00:43:26,395 --> 00:43:29,732
foi uma pesquisa no Google que dizia:
"Como matar?"
686
00:43:30,441 --> 00:43:34,111
Ela pesquisava envenenamento, explosivos,
687
00:43:34,194 --> 00:43:38,741
a melhor forma de matar
sem que tal fosse rastre�vel.
688
00:43:40,951 --> 00:43:45,247
Todas as provas fortaleciam mais
o caso contra ela,
689
00:43:45,331 --> 00:43:47,750
sem que pudesse alegar autodefesa.
690
00:43:47,833 --> 00:43:51,337
Era um caso claro
de intencionalidade total.
691
00:43:52,630 --> 00:43:56,717
Um dos artigos que envi�mos
para um teste de ADN foi um taser
692
00:43:56,800 --> 00:43:59,637
que estava no quarto
da resid�ncia de Peppertree.
693
00:43:59,720 --> 00:44:02,765
O ADN que estava na ponta do taser
694
00:44:03,641 --> 00:44:05,017
era de Selma Hill.
695
00:44:05,601 --> 00:44:10,022
ADN adicional na pega e no bot�o
eram da Rosa Hill.
696
00:44:11,523 --> 00:44:12,691
Com base nisso,
697
00:44:12,775 --> 00:44:18,739
acreditamos que a Rosa Hill
usou um taser na Sally Hill
698
00:44:18,822 --> 00:44:24,286
e acabou por mat�-la
a 7 de janeiro de 2009.
699
00:44:29,625 --> 00:44:31,335
N�o deixa de ser ir�nico que,
700
00:44:31,418 --> 00:44:34,672
no seu esfor�o para n�o ser detetada,
701
00:44:34,755 --> 00:44:38,384
tenhamos encontrado
todas as provas de que precis�vamos
702
00:44:38,467 --> 00:44:39,968
para selar o seu destino.
703
00:44:43,055 --> 00:44:48,018
Foi o homic�dio mais planeado,
premeditado e calculado
704
00:44:48,102 --> 00:44:54,274
com que tive contacto
nos meus talvez 26 anos de procurador.
705
00:44:55,067 --> 00:44:57,194
Tendo perdido a filha para o Eric,
706
00:44:57,277 --> 00:45:02,574
a Rosa e a m�e arranjaram um plano
a que chamaram Opera��o Guarda.
707
00:45:04,493 --> 00:45:07,496
A Opera��o Guarda
era um plano para tentar recuperar
708
00:45:07,579 --> 00:45:11,458
os direitos legais
sobre a filha da Rosa Hill.
709
00:45:12,126 --> 00:45:13,502
E, para conseguir isso,
710
00:45:14,086 --> 00:45:16,839
o plano era assassinar a av� do Eric,
711
00:45:17,631 --> 00:45:19,800
culpar o Eric pelo homic�dio
712
00:45:20,592 --> 00:45:23,262
e fazer com que ele escrevesse
uma confiss�o
713
00:45:23,345 --> 00:45:28,600
de que a matara por ela o ter confrontado
com o abuso sexual da filha,
714
00:45:28,684 --> 00:45:30,978
ficara furioso,
715
00:45:31,478 --> 00:45:32,688
a matara
716
00:45:32,771 --> 00:45:35,691
e a pusera no caixote do lixo
nas traseiras.
717
00:45:36,650 --> 00:45:41,071
A continua��o do plano era que,
nesse momento de desespero,
718
00:45:41,155 --> 00:45:43,282
o Eric Hill se suicidaria
719
00:45:43,365 --> 00:45:46,744
e n�o haveria guarda legal para ningu�m,
720
00:45:46,827 --> 00:45:48,245
exceto para a Rosa Hill.
721
00:45:49,621 --> 00:45:52,833
Provar-se-ia que ela sempre tivera raz�o,
722
00:45:52,916 --> 00:45:56,628
que o Eric era assediador,
que ela n�o teria enganado o tribunal
723
00:45:56,712 --> 00:45:59,965
e que voltaria legitimamente
a ter a filha.
724
00:46:00,841 --> 00:46:03,260
A vida de uma mulher de 91 anos,
725
00:46:03,343 --> 00:46:05,637
que era inocente no meio disto tudo,
726
00:46:05,721 --> 00:46:06,597
n�o importava.
727
00:46:07,306 --> 00:46:11,435
Foi apanhada num plano maior
para ficar com a guarda da filha.
728
00:46:15,773 --> 00:46:17,858
A 28/06/2011,
ROSA HILL FOI CONSIDERADA CULPADA
729
00:46:17,941 --> 00:46:21,445
DO HOMIC�DIO DE SELMA HILL, "SALLY",
E DA TENTATIVA DE HOMIC�DIO DE ERIC HILL.
730
00:46:21,528 --> 00:46:23,447
ROSA FOI CONDENADA A PRIS�O PERP�TUA.
731
00:46:23,530 --> 00:46:26,283
MEI LI FOI CONDENADA
POR TENTATIVA DE HOMIC�DIO PREMEDITADO
732
00:46:26,366 --> 00:46:28,827
E TAMB�M EST� A CUMPRIR PRIS�O PERP�TUA.
733
00:46:31,872 --> 00:46:36,502
A minha av� Sally estava no fim
de uma vida longa e feliz.
734
00:46:37,377 --> 00:46:42,925
Mas n�o merecia o fim que teve.
735
00:46:44,551 --> 00:46:49,139
Era uma boa mulher
que merecia morrer em paz.
736
00:46:50,390 --> 00:46:53,143
A Rosa n�o lhe fez essa cortesia.
737
00:46:53,894 --> 00:46:57,105
E isso � verdadeiramente
o que � mais imperdo�vel aqui.
738
00:46:59,358 --> 00:47:01,068
Passados todos estes anos,
739
00:47:01,985 --> 00:47:03,529
continuo zangado.
740
00:47:04,029 --> 00:47:07,533
Extremamente zangado.
741
00:47:08,575 --> 00:47:11,411
Dizem que devemos perdoar,
mas h� coisas
742
00:47:11,495 --> 00:47:16,500
que acho que seria
um atentado � humanidade perdoar.
743
00:47:17,960 --> 00:47:20,379
Seria decerto um atentado � minha m�e.
744
00:47:24,466 --> 00:47:28,679
O Lester adorava a Sally
e, quando ela morreu, ficou destro�ado.
745
00:47:29,179 --> 00:47:31,056
Afetou-o imenso.
746
00:47:32,266 --> 00:47:33,892
Ap�s a morte da minha m�e,
747
00:47:34,393 --> 00:47:37,187
ele quis um punhado das cinzas.
748
00:47:37,896 --> 00:47:40,065
Eu ia v�-lo,
749
00:47:40,566 --> 00:47:45,612
e ele estava a olhar para a urna,
a falar com a Sally e...
750
00:47:46,405 --> 00:47:47,656
Foi muito triste.
751
00:47:48,156 --> 00:47:49,241
Era muito triste.
752
00:47:50,742 --> 00:47:53,579
Serei eternamente grato
por se terem encontrado
753
00:47:53,662 --> 00:47:56,582
e terem passado
os �ltimos 11 anos de vida juntos.
754
00:47:57,875 --> 00:48:04,882
LESTER ROWE FALECEU MENOS DE UM ANO
DEPOIS DE SALLY HILL SER ASSASSINADA.
755
00:48:07,843 --> 00:48:09,177
Como est� agora?
756
00:48:10,137 --> 00:48:11,638
Estou �timo.
757
00:48:11,722 --> 00:48:13,432
Estou maravilhoso.
758
00:48:13,515 --> 00:48:15,017
Fui um bom pai.
759
00:48:15,100 --> 00:48:16,852
Tive uma boa fam�lia.
760
00:48:18,228 --> 00:48:20,856
O que � ir�nico nisto tudo
761
00:48:20,939 --> 00:48:25,777
� que eu levei a vida
que eu e a Rosa plane�vamos levar.
762
00:48:26,778 --> 00:48:29,907
E ela perdeu isso tudo.
763
00:48:32,200 --> 00:48:34,578
N�o tem sido f�cil ser pai solteiro.
764
00:48:36,121 --> 00:48:40,500
Mas a minha filha tornou-se
uma mulher maravilhosa.
765
00:48:41,543 --> 00:48:43,462
Tem uma cabe�a boa, no lugar.
766
00:48:43,545 --> 00:48:45,505
� uma artista talentosa.
767
00:48:46,715 --> 00:48:50,135
Sinto-me orgulhoso
por ter muito que ver com isso.
768
00:50:14,469 --> 00:50:18,265
Legendas: Paula Amaral
59541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.