All language subtitles for Worst.Ex.Ever.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,892 --> 00:00:21,604 A maioria dos homic�dios � cometida por pessoas que conhecemos. 2 00:00:24,983 --> 00:00:29,571 Mas ter uma fam�lia inteira envolvida � decididamente uma coisa rara. 3 00:00:31,448 --> 00:00:32,282 Emerg�ncias. 4 00:00:32,365 --> 00:00:34,492 De repente, ele come�ou a gritar: 5 00:00:34,576 --> 00:00:35,827 "O que est�o a fazer?" 6 00:00:35,910 --> 00:00:38,872 Parecia um tiro. Ele tem a filha de dois anos com ele. 7 00:00:42,375 --> 00:00:44,794 N�o faz�amos ideia do que t�nhamos. 8 00:00:44,878 --> 00:00:46,504 Quem era o suspeito? 9 00:00:46,588 --> 00:00:47,922 Quem era a v�tima? 10 00:00:49,382 --> 00:00:53,303 OS PIORES EX 11 00:00:56,347 --> 00:00:58,767 Tenho muita sorte em estar vivo hoje. 12 00:01:00,393 --> 00:01:04,939 Se elas tivessem levado a sua avante, a minha filha nunca saberia quem eu era. 13 00:01:06,733 --> 00:01:11,488 Mas eu estive � altura deste desafio e persisti. 14 00:01:14,491 --> 00:01:17,577 ALAMEDA, CALIF�RNIA 15 00:01:19,412 --> 00:01:21,414 No in�cio da d�cada de 2000, 16 00:01:21,498 --> 00:01:25,251 eu estava a iniciar uma nova carreira nos Servi�os Sociais do Condado de Alameda 17 00:01:25,335 --> 00:01:29,214 como t�cnico de elegibilidade no programa Medi-Cal do Medicaid. 18 00:01:29,714 --> 00:01:32,509 Era a primeira vez que tinha um emprego 19 00:01:32,592 --> 00:01:35,470 que envolvia ajudar pessoas em larga escala. 20 00:01:36,554 --> 00:01:39,557 Eu pr�prio, n�o sou uma pessoa muito soci�vel. 21 00:01:39,641 --> 00:01:43,269 Mas tinha amigos que visitava de vez em quando. 22 00:01:45,855 --> 00:01:49,818 Costum�vamos estar juntos a jogar Xbox ou PlayStation em casa. 23 00:01:50,318 --> 00:01:53,488 J� somos amigos h� quase 30 anos. 24 00:01:54,572 --> 00:01:57,283 Acho que ele pensou que eu era uma alma g�mea. 25 00:01:57,951 --> 00:02:01,287 Basicamente, somos ambos uns cromos. 26 00:02:02,956 --> 00:02:04,916 O Eric � muito esperto. 27 00:02:05,416 --> 00:02:08,211 A cabe�a do homem parece uma enciclop�dia. 28 00:02:08,294 --> 00:02:11,923 Boa pessoa, bom amigo... Em todos os sentidos, um bom tipo. 29 00:02:12,006 --> 00:02:16,094 Se tiver problemas com um homem como ele, a culpa deve ser sua. 30 00:02:18,388 --> 00:02:22,684 Em 2002, fui destacado para uma forma��o 31 00:02:22,767 --> 00:02:25,603 e, por acaso, fiquei sentado ao lado da Mei. 32 00:02:27,188 --> 00:02:29,732 Come��mos a falar e demo-nos bem. 33 00:02:31,442 --> 00:02:33,528 A Mei era uma colega divertida. 34 00:02:33,611 --> 00:02:35,697 Era simp�tica, extrovertida. 35 00:02:35,780 --> 00:02:38,449 Era amiga de muita gente no escrit�rio. 36 00:02:39,033 --> 00:02:40,201 E... 37 00:02:40,285 --> 00:02:42,203 Em outubro de 2022, 38 00:02:42,829 --> 00:02:46,457 a Mei convidou-me para uma caminhada com ela e outros colegas. 39 00:02:47,292 --> 00:02:49,043 Quando a Mei me foi apanhar, 40 00:02:49,127 --> 00:02:51,880 a filha dela, a Rosa, � que ia a conduzir, 41 00:02:51,963 --> 00:02:55,717 e foi a� que a Mei me apresentou � Rosa pela primeira vez. 42 00:02:57,552 --> 00:03:00,638 A Rosa era engenheira numa empresa tecnol�gica. 43 00:03:01,139 --> 00:03:05,018 Tinha uma mente muito forte e l�gica. 44 00:03:05,101 --> 00:03:06,519 Muito anal�tica. 45 00:03:07,228 --> 00:03:09,189 Eu ficava fascinado com isso, 46 00:03:09,272 --> 00:03:12,400 quando me falava do trabalho dela em Silicon Valley. 47 00:03:12,984 --> 00:03:19,199 Ela parecia gostar das piadas est�pidas que eu dizia e fazia. 48 00:03:20,909 --> 00:03:25,705 Ali estava eu, a passar um dia agrad�vel com uma mulher linda, muito esperta, 49 00:03:25,788 --> 00:03:28,666 e as borboletas no est�mago come�aram a aumentar. 50 00:03:30,126 --> 00:03:34,047 Ent�o, reuni coragem e convidei a Rosa para sair. 51 00:03:36,299 --> 00:03:38,760 Nos meses seguintes, divertimo-nos imenso. 52 00:03:39,344 --> 00:03:42,680 Fizemos viagens e tivemos muitos encontros agrad�veis. 53 00:03:43,181 --> 00:03:45,141 Eu via que ele estava empolgado. 54 00:03:45,225 --> 00:03:47,101 Andava algo atordoado. 55 00:03:48,561 --> 00:03:50,146 E eu fiquei feliz por ele. 56 00:03:55,568 --> 00:03:57,528 Eu e o Eric somos muito chegados. 57 00:03:57,612 --> 00:04:00,073 Falamos todas as semanas e �s vezes mais. 58 00:04:00,156 --> 00:04:00,990 PAI DE ERIC 59 00:04:01,074 --> 00:04:02,367 Ele parecia feliz. 60 00:04:04,744 --> 00:04:06,663 E eu fiquei feliz por ele. 61 00:04:07,163 --> 00:04:10,833 Parecia estar a ficar s�rio muito rapidamente. 62 00:04:11,417 --> 00:04:15,463 Ele era um tipo socialmente inexperiente. 63 00:04:16,631 --> 00:04:20,677 A Rosa foi a primeira namorada a s�rio dele. 64 00:04:23,221 --> 00:04:26,641 Conheci-a relativamente no in�cio da coisa. 65 00:04:27,433 --> 00:04:29,727 E fazia-lhe perguntas. 66 00:04:29,811 --> 00:04:31,729 Ela sussurrava-lhe ao ouvido. 67 00:04:34,315 --> 00:04:35,984 E o Eric respondia. 68 00:04:38,152 --> 00:04:39,696 Ela dirigia-se a ele, 69 00:04:39,779 --> 00:04:41,447 tapando a cara, 70 00:04:42,323 --> 00:04:44,284 e falava-lhe ao ouvido. 71 00:04:45,118 --> 00:04:47,537 Eu n�o percebia do que se tratava. 72 00:04:48,454 --> 00:04:53,084 N�o sou l� muito extrovertido, mas acho que era mais do que ela. 73 00:04:53,584 --> 00:04:56,087 Pelo menos, foi o que pensei na altura. 74 00:04:57,088 --> 00:04:59,424 No in�cio, pensei que ela era t�mida. 75 00:04:59,507 --> 00:05:04,304 Mas agora sei que isso � uma forma de controlar uma sala. 76 00:05:05,054 --> 00:05:06,597 E lembro-me de que, 77 00:05:06,681 --> 00:05:07,974 nas nossas chamadas, 78 00:05:08,808 --> 00:05:11,352 a Rosa estava sempre � escuta. 79 00:05:11,853 --> 00:05:15,523 E ele tinha uma palavra de c�digo para me avisar disso. 80 00:05:16,274 --> 00:05:19,444 Era estranho. Era um comportamento estranho. 81 00:05:21,404 --> 00:05:24,574 Eu tinha uma sensa��o desconfort�vel em rela��o a ela. 82 00:05:25,992 --> 00:05:29,287 Sentia que havia uma certa tens�o latente. 83 00:05:30,997 --> 00:05:34,917 N�o quis dizer nada na altura porque n�o achei decente faz�-lo. 84 00:05:35,001 --> 00:05:37,962 Por isso, calei a boca. 85 00:05:39,130 --> 00:05:41,507 Os mais sossegados s�o os piores. 86 00:05:43,551 --> 00:05:45,595 OUTUBRO DE 2000 87 00:05:48,514 --> 00:05:52,852 Quando cheg�mos ao Dia dos Namorados de 2004, 88 00:05:52,935 --> 00:05:55,772 sendo que era a �poca em que o amor anda no ar, 89 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 pedi-a em casamento. 90 00:05:59,692 --> 00:06:02,236 Quando aceitou, fiquei radiante, empolgado. 91 00:06:05,073 --> 00:06:09,160 Liguei � minha irm�, liguei aos meus pais e depois liguei � minha av�. 92 00:06:09,744 --> 00:06:11,037 Ficaram empolgados. 93 00:06:11,120 --> 00:06:16,334 A minha av� ficou fascinada com a ideia de poder vir a ser bisav�. 94 00:06:17,794 --> 00:06:20,213 O nome da minha av� era Selma. 95 00:06:20,296 --> 00:06:22,340 E sempre a trataram por Sally. 96 00:06:23,633 --> 00:06:27,887 Eu era muito chegado � Sally, desde mi�do. 97 00:06:27,970 --> 00:06:30,014 Ela era uma av� babada. 98 00:06:30,515 --> 00:06:32,392 Era uma pessoa muito generosa. 99 00:06:32,475 --> 00:06:35,061 Era tamb�m muito simp�tica. 100 00:06:36,521 --> 00:06:40,691 A Sally era decididamente bem mais soci�vel do que alguma vez fui. 101 00:06:43,736 --> 00:06:48,116 Ela queria muito falar com a Rosa sobre planos de casamento e... 102 00:06:48,199 --> 00:06:50,284 Tinha muita energia. 103 00:06:50,368 --> 00:06:53,579 Na altura, a minha av� tinha oitenta e muitos. 104 00:06:53,663 --> 00:06:55,623 N�o era usual v�-la t�o en�rgica. 105 00:06:56,207 --> 00:06:57,959 Era algo digno de se ver. 106 00:06:59,710 --> 00:07:02,422 Depois de eu e a Rosa ficarmos noivos, 107 00:07:02,505 --> 00:07:04,882 a Mei pareceu muito feliz e animada, 108 00:07:04,966 --> 00:07:08,803 e j� tinha imensas ideias sobre coisas que pod�amos fazer. 109 00:07:09,971 --> 00:07:14,934 A Rosa e a Mei eram muito chegadas, e a Mei chegava-se muitas vezes � frente. 110 00:07:15,017 --> 00:07:19,647 Tinha uma personalidade muito determinada, que a Rosa costumava seguir. 111 00:07:20,231 --> 00:07:22,024 E eu tamb�m, 112 00:07:22,108 --> 00:07:25,820 pois, basicamente, seguiria a Rosa para qualquer lado. 113 00:07:26,320 --> 00:07:28,406 Sentia que tudo estava a compor-se. 114 00:07:28,489 --> 00:07:30,158 O meu emprego corria bem. 115 00:07:30,241 --> 00:07:31,909 Tinha uma rela��o �tima. 116 00:07:33,578 --> 00:07:37,540 A mulher que eu amava e a minha fam�lia, que eu tanto amava, 117 00:07:37,623 --> 00:07:39,083 estavam a aproximar-se. 118 00:07:39,584 --> 00:07:41,919 Foi uma grande fase da minha vida. 119 00:07:43,045 --> 00:07:45,381 Mas, infelizmente, n�o durou muito, 120 00:07:45,465 --> 00:07:50,761 pois, pouco depois, as coisas come�aram a mudar para pior. 121 00:07:50,845 --> 00:07:52,221 14 DE FEVEREIRO DE 2004 122 00:07:54,682 --> 00:07:56,017 2 DE ABRIL DE 2005 123 00:07:59,353 --> 00:08:02,982 Eu e a Rosa cas�mos em abril de 2005. 124 00:08:03,941 --> 00:08:09,155 Fiquei t�o feliz ao v�-la subir ao altar e pegar-me na m�o, 125 00:08:09,739 --> 00:08:11,407 enquanto faz�amos os votos. 126 00:08:12,950 --> 00:08:18,498 Era, decididamente, como queria que a minha vida fosse para sempre. 127 00:08:22,001 --> 00:08:23,753 A minha m�e estava radiante. 128 00:08:23,836 --> 00:08:27,381 Sim, estava muito feliz por eles. 129 00:08:28,382 --> 00:08:32,762 Sabe? Acho que, no in�cio, todos querem pensar o melhor. 130 00:08:34,013 --> 00:08:35,556 E a minha m�e queria. 131 00:08:41,229 --> 00:08:44,899 Quando cheg�mos ao Havai, na nossa lua de mel, 132 00:08:44,982 --> 00:08:48,694 a minha esperan�a era que a Rosa pudesse relaxar, 133 00:08:48,778 --> 00:08:52,573 pois, durante os preparativos para o casamento, estava stressada. 134 00:08:52,657 --> 00:08:57,620 O planeamento foi dif�cil, e acab�mos por ter imensas discuss�es. 135 00:08:58,913 --> 00:09:01,791 Era como se andasse sempre algo agitada. 136 00:09:02,375 --> 00:09:05,836 E cerca de uma semana ap�s o in�cio da lua de mel, 137 00:09:05,920 --> 00:09:08,256 acab�mos por ter uma grande briga. 138 00:09:10,216 --> 00:09:14,178 No decurso dessa briga, ela deu-me um murro. 139 00:09:14,679 --> 00:09:16,472 N�o me acertou. 140 00:09:16,973 --> 00:09:21,561 Mas foi o primeiro verdadeiro sinal de alerta. 141 00:09:25,523 --> 00:09:29,151 Depois de casarmos e montarmos a nossa vida juntos, 142 00:09:29,235 --> 00:09:34,448 j� me tinha endividado muito com o casamento e a lua de mel. 143 00:09:36,158 --> 00:09:39,203 Eu estava a trabalhar, mas a Rosa, n�o. 144 00:09:39,287 --> 00:09:41,414 Come��mos a ter problemas de dinheiro. 145 00:09:41,497 --> 00:09:43,833 T�nhamos muitas discuss�es sobre isso. 146 00:09:45,084 --> 00:09:47,712 Ela era muito manipuladora quanto a dinheiro. 147 00:09:47,795 --> 00:09:51,882 Pressionava-o para levar dinheiro para casa. 148 00:09:51,966 --> 00:09:56,971 Quase me parecia que o Eric era a vaca leiteira. 149 00:09:58,222 --> 00:10:01,058 Parecia zangada todos os dias. 150 00:10:01,559 --> 00:10:02,810 Nunca parava. 151 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 Parecia que havia sempre outra briga. 152 00:10:06,731 --> 00:10:10,109 Depois, passado um tempo, comecei a ficar assustado. 153 00:10:10,192 --> 00:10:12,194 "O que ir� irrit�-la agora?" 154 00:10:13,529 --> 00:10:15,448 �s vezes, receava ir para casa. 155 00:10:16,949 --> 00:10:20,578 Ela nunca come�aria pela viol�ncia f�sica, nem nada do g�nero. 156 00:10:21,078 --> 00:10:25,458 Mas eu sabia, pelo incidente no Havai, que ela n�o receava ir por a�. 157 00:10:28,336 --> 00:10:32,548 A Rosa come�ou a separar o Eric da fam�lia. 158 00:10:34,258 --> 00:10:36,927 Com o tempo, a Rosa come�ou a fazer exig�ncias 159 00:10:37,011 --> 00:10:41,515 para eu n�o falar com os meus amigos ou com a minha fam�lia. 160 00:10:41,599 --> 00:10:45,728 Para a fazer feliz, afastei-me dos amigos e da fam�lia. 161 00:10:47,521 --> 00:10:50,066 N�o falava com a minha av�. 162 00:10:50,149 --> 00:10:52,193 N�o falava com os meus pais. 163 00:10:53,110 --> 00:10:55,821 Basicamente, o Eric saiu da minha vida. 164 00:10:56,947 --> 00:11:03,162 Ela tinha ci�mes da rela��o do Eric com todo e qualquer um al�m dela. 165 00:11:04,330 --> 00:11:08,793 Por isso, fazia aquilo do dividir para conquistar com o Eric. 166 00:11:12,546 --> 00:11:15,591 Uns meses depois de eu e a Rosa nos casarmos, 167 00:11:15,675 --> 00:11:16,926 a Rosa engravidou. 168 00:11:18,302 --> 00:11:21,263 Eu estava muito empolgado por ser pai. 169 00:11:21,347 --> 00:11:24,850 Fal�vamos de ter uma fam�lia cat�lica tradicional: 170 00:11:24,934 --> 00:11:27,269 marido, mulher gr�vida, seis filhos. 171 00:11:27,353 --> 00:11:29,563 Era algo por que eu estava ansioso. 172 00:11:29,647 --> 00:11:31,190 21 DE JUNHO DE 2006 173 00:11:31,273 --> 00:11:33,109 UM ANO DE CASADOS 174 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 A minha filha nasceu a 21 de junho de 2006. 175 00:11:38,030 --> 00:11:40,366 No in�cio, ser pai era assustador. 176 00:11:40,449 --> 00:11:43,035 Nunca tivera uma beb�, entende? 177 00:11:43,119 --> 00:11:45,955 Nunca tivera algo t�o fr�gil e dependente de mim. 178 00:11:46,038 --> 00:11:50,751 Por isso, estava sempre muito nervoso, ao pegar nela e assim. 179 00:11:50,835 --> 00:11:52,670 Mas divertia-me. 180 00:11:52,753 --> 00:11:55,131 Desfrutava do tempo que passava com ela. 181 00:11:58,884 --> 00:12:03,764 Quando a nossa filha nasceu, eu tinha dois empregos. 182 00:12:03,848 --> 00:12:05,641 Trabalhava durante o dia 183 00:12:05,725 --> 00:12:10,521 no meu emprego nos Servi�os Sociais do Condado de Alameda, das 8h30 �s 17h00. 184 00:12:11,439 --> 00:12:16,819 Mas, das 23h30 �s 8h00, 185 00:12:16,902 --> 00:12:21,824 trabalhava na farm�cia, onde tamb�m trabalhava ao fim de semana. 186 00:12:21,907 --> 00:12:25,077 Por isso, andava a dormir muito pouco. 187 00:12:27,037 --> 00:12:28,873 Levei os meus votos a s�rio, 188 00:12:28,956 --> 00:12:32,001 assumi o meu papel de homem de fam�lia a s�rio, 189 00:12:32,084 --> 00:12:33,794 e queria que desse certo. 190 00:12:33,878 --> 00:12:36,213 Por isso, fazia das tripas cora��o. 191 00:12:37,840 --> 00:12:41,010 Mas as nossas brigas come�aram a intensificar-se. 192 00:12:42,636 --> 00:12:45,723 Ela come�ou a amea�ar divorciar-se. 193 00:12:46,557 --> 00:12:47,683 O que me chocou, 194 00:12:47,767 --> 00:12:51,937 pois sempre se afirmara cat�lica devota, e eles n�o se divorciam. 195 00:12:52,021 --> 00:12:52,855 Mas... 196 00:12:53,564 --> 00:12:54,482 Isso magoou-me. 197 00:12:55,816 --> 00:12:59,195 Ela era falaciosa: "Ou � como eu quero ou vou-me embora." 198 00:12:59,278 --> 00:13:00,821 Era uma manipula��o. 199 00:13:01,322 --> 00:13:03,324 Foi duro, pois eu... 200 00:13:03,824 --> 00:13:05,785 Queria muito que desse certo. 201 00:13:05,868 --> 00:13:07,870 Era uma mulher que eu amava muito. 202 00:13:07,953 --> 00:13:11,415 E era algu�m com quem eu queria viver para sempre. 203 00:13:11,999 --> 00:13:14,877 Por isso, queria muito faz�-la feliz. 204 00:13:15,669 --> 00:13:20,049 Por uns tempos, senti como um fracasso n�o ser capaz de fazer isso. 205 00:13:21,759 --> 00:13:25,262 Pois �, e pouco tempo depois de a minha filha nascer, 206 00:13:25,346 --> 00:13:26,639 a Rosa foi-se embora. 207 00:13:28,140 --> 00:13:30,935 Come�ou por passar algum tempo em casa dos pais. 208 00:13:31,018 --> 00:13:33,896 Ent�o, quando eu chegava a casa, n�o estavam l�. 209 00:13:35,397 --> 00:13:40,611 E o que come�ou por ser algo espor�dico acabou por tornar-se algo quase di�rio. 210 00:13:44,240 --> 00:13:46,617 Comecei a sentir-me sozinho, 211 00:13:47,117 --> 00:13:50,204 e custava n�o poder estar muito com a minha filha. 212 00:13:50,788 --> 00:13:53,165 Comecei a ter problemas de sa�de mental. 213 00:13:53,249 --> 00:13:55,167 A sofrer uma grande depress�o. 214 00:13:55,251 --> 00:13:58,295 Tive de come�ar a tomar medica��o para isso. 215 00:13:59,171 --> 00:14:00,506 Era muita coisa. 216 00:14:01,006 --> 00:14:02,508 MAR�O DE 2007 217 00:14:02,591 --> 00:14:05,302 DOIS ANOS DE CASAMENTO 218 00:14:06,637 --> 00:14:09,223 Em mar�o de 2007, 219 00:14:09,723 --> 00:14:11,517 eu e a Rosa separ�mo-nos. 220 00:14:12,810 --> 00:14:17,022 Bem, eu nunca decidi separar-me. Ela � que correu comigo. 221 00:14:19,400 --> 00:14:25,447 Nessa altura, a Rosa j� tinha o controlo total de todos os nossos bens. 222 00:14:25,531 --> 00:14:27,992 Tinha a casa, tinha... 223 00:14:28,075 --> 00:14:32,121 Bem, tinha a mi�da, tinha as contas banc�rias... 224 00:14:32,705 --> 00:14:34,415 Eu n�o tinha para onde ir. 225 00:14:37,418 --> 00:14:40,462 Ele apareceu � porta da minha m�e. 226 00:14:40,546 --> 00:14:42,089 Do nada. 227 00:14:42,590 --> 00:14:45,092 Era uma aut�ntica surpresa v�-lo novamente. 228 00:14:45,801 --> 00:14:47,011 Felizmente para mim, 229 00:14:47,094 --> 00:14:50,681 a minha av� foi gentil o suficiente para me acolher, 230 00:14:50,764 --> 00:14:54,435 apesar de n�o ter qualquer motivo para isso, 231 00:14:54,518 --> 00:14:57,897 pois eu isolara-me, basicamente, da minha fam�lia toda. 232 00:14:58,606 --> 00:15:02,443 A minha av� era uma mulher muito gentil e amorosa, 233 00:15:02,526 --> 00:15:05,362 disposta a perdoar-me, e recebeu-me de volta. 234 00:15:06,614 --> 00:15:10,451 Penso que ele come�ou a sair do casulo, 235 00:15:11,035 --> 00:15:13,913 mas acho que sentiu uma grande dose de al�vio. 236 00:15:14,830 --> 00:15:15,956 Eu senti. 237 00:15:19,585 --> 00:15:22,254 O nome do namorado da minha av� era Lester. 238 00:15:23,172 --> 00:15:25,424 O Lester era doido por ela. 239 00:15:27,259 --> 00:15:29,637 Acho que a minha av� gostava muito dele 240 00:15:29,720 --> 00:15:34,892 e apreciava muito o facto de ele ser muito atencioso com ela, 241 00:15:34,975 --> 00:15:39,897 pois, quando ela o conheceu, o meu av� j� tinha morrido h� uns anos. 242 00:15:40,648 --> 00:15:44,985 �s vezes, eles ficavam em casa dele. Outras vezes, ficava ele na dela. 243 00:15:45,736 --> 00:15:48,322 Geralmente, passavam uns quatro dias juntos. 244 00:15:48,405 --> 00:15:50,658 E, quando n�o estavam juntos, 245 00:15:51,617 --> 00:15:54,703 ela agendava sempre tempo para falarem ao telefone. 246 00:15:56,455 --> 00:16:00,626 Quase que pod�amos acertar o rel�gio pela hora a que se telefonavam, 247 00:16:00,709 --> 00:16:03,754 pois ela era muito disciplinada. 248 00:16:04,254 --> 00:16:09,885 Ent�o, isso tornou-se uma parte muito importante da vida dela. 249 00:16:09,969 --> 00:16:13,847 E tamb�m se tornou uma parte muito importante deste caso. 250 00:16:15,474 --> 00:16:16,308 JUNHO DE 2007 251 00:16:16,392 --> 00:16:17,893 3 MESES AP�S A SEPARA��O 252 00:16:19,186 --> 00:16:21,021 Nessa altura, 253 00:16:21,105 --> 00:16:24,066 a Rosa n�o me deixava ver a nossa filha de todo. 254 00:16:24,650 --> 00:16:29,530 Perguntei-lhe se podia ir l� visit�-la, no seu primeiro anivers�rio. 255 00:16:30,114 --> 00:16:32,032 A Rosa recusou liminarmente. 256 00:16:34,326 --> 00:16:36,412 Foi a� que eu me chateei. 257 00:16:37,663 --> 00:16:40,541 Decidi, nesse momento, 258 00:16:41,250 --> 00:16:43,460 que iria pedir a guarda dela. 259 00:16:43,544 --> 00:16:46,046 TRIBUNAL DO CONDADO DE ALAMEDA 260 00:16:46,130 --> 00:16:48,841 Claro que a coisa ficou feia. 261 00:16:49,842 --> 00:16:53,220 A Rosa mandou um email para o meu emprego 262 00:16:53,303 --> 00:16:56,390 a dizer que eu n�o andava a tomar a medica��o 263 00:16:56,473 --> 00:16:59,268 e que eu ia entrar por ali aos tiros. 264 00:17:00,436 --> 00:17:05,274 O meu gabinete suspendeu-me, enquanto investigavam essa alega��o. 265 00:17:06,150 --> 00:17:07,860 Eu nunca tive uma arma. 266 00:17:07,943 --> 00:17:09,278 E nunca... 267 00:17:10,529 --> 00:17:14,241 ... violei o protocolo de medica��o que o meu m�dico me receitou. 268 00:17:15,242 --> 00:17:16,952 N�o queria perder o emprego. 269 00:17:17,036 --> 00:17:21,248 Tinha os honor�rios dos advogados e outras contas com que lidar. 270 00:17:22,249 --> 00:17:25,627 A investiga��o decorreu durante um per�odo de dois meses. 271 00:17:26,962 --> 00:17:31,133 Mandaram-me ir a um psiquiatra. 272 00:17:32,342 --> 00:17:35,971 Ele acabou por me dar alta, para eu poder voltar ao trabalho. 273 00:17:36,847 --> 00:17:39,349 E o processo de guarda p�de avan�ar. 274 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 TRIBUNAL SUPERIOR 275 00:17:40,642 --> 00:17:43,228 O juiz decidiu dar-me 50 % da guarda. 276 00:17:44,188 --> 00:17:45,230 Fiquei empolgado. 277 00:17:46,148 --> 00:17:49,818 Mas, quando vi finalmente a minha filha, foi um choque, 278 00:17:49,902 --> 00:17:52,988 pois, da �ltima vez, era uma beb� min�scula, 279 00:17:53,947 --> 00:17:56,200 e agora era uma crian�a que j� andava. 280 00:17:56,992 --> 00:17:58,952 N�o assisti aos primeiros passos, 281 00:17:59,703 --> 00:18:01,455 a esse tipo de marcos, e... 282 00:18:01,955 --> 00:18:03,916 Isso magoou-me. 283 00:18:05,918 --> 00:18:09,880 Uns meses depois de me ser atribu�da 50 % da guarda, 284 00:18:09,963 --> 00:18:12,466 a Rosa fez uma nova alega��o contra mim. 285 00:18:14,051 --> 00:18:19,139 Chamou a Pol�cia e disse que eu abusava sexualmente da nossa filha. 286 00:18:22,351 --> 00:18:24,228 Tentou usar isso como desculpa, 287 00:18:24,311 --> 00:18:28,107 para assegurar que eu perdia a guarda obtida em tribunal. 288 00:18:29,316 --> 00:18:30,943 Era muito assustador. 289 00:18:31,860 --> 00:18:37,366 N�o h� muita simpatia para com os abusadores de crian�as. 290 00:18:38,033 --> 00:18:41,703 Essa acusa��o era extremamente prejudicial. 291 00:18:42,204 --> 00:18:44,039 Vivia com medo constante. 292 00:18:44,123 --> 00:18:45,916 Podia perder o meu emprego, 293 00:18:46,583 --> 00:18:48,293 nunca mais ver a minha filha, 294 00:18:48,377 --> 00:18:50,504 talvez at� perder a liberdade, 295 00:18:50,587 --> 00:18:52,005 se acreditassem nela. 296 00:18:52,506 --> 00:18:56,844 A Rosa esfor�ou-se muito para tentar pint�-lo como um monstro, 297 00:18:56,927 --> 00:18:58,345 coisa que ele n�o �. 298 00:18:58,428 --> 00:19:01,348 As alega��es eram uma treta pegada. 299 00:19:01,849 --> 00:19:02,975 Fiquei abismado. 300 00:19:03,058 --> 00:19:05,853 Fiquei muito chocado por ela ir t�o longe. 301 00:19:06,687 --> 00:19:11,817 Na altura, acho que a motiva��o da Rosa foi querer ficar com a guarda. 302 00:19:11,900 --> 00:19:14,278 Queria ser ela a progenitora. 303 00:19:14,987 --> 00:19:17,739 Acho que a Mei queria ter netos. 304 00:19:17,823 --> 00:19:24,288 E acho que, se calhar, empurrou a Rosa para uma rela��o comigo, 305 00:19:24,371 --> 00:19:27,958 pois a Mei conhecia-me do emprego e acho que gostava de mim. 306 00:19:28,917 --> 00:19:31,628 Mas a Rosa s� queria ver-me longe. 307 00:19:32,838 --> 00:19:37,301 Parecia que faria tudo o que pudesse para conseguir o que queria. 308 00:19:37,885 --> 00:19:38,802 E fez. 309 00:19:44,933 --> 00:19:46,685 O meu nome � Casey Bates. 310 00:19:46,768 --> 00:19:51,190 Em 2011, eu era vice-procurador distrital no Condado de Alameda. 311 00:19:52,274 --> 00:19:56,111 No decurso da investiga��o do tribunal, foi determinado 312 00:19:56,195 --> 00:20:01,074 que o Eric n�o teve contactos sexuais impr�prios com a filha. 313 00:20:01,158 --> 00:20:04,328 A alega��o foi completamente inventada. 314 00:20:06,038 --> 00:20:08,790 E isso, ironicamente para a Rosa, 315 00:20:08,874 --> 00:20:12,711 fez com que o tribunal lhe retirasse os seus direitos de guarda 316 00:20:12,794 --> 00:20:15,005 e os concedesse ao Eric. 317 00:20:15,088 --> 00:20:18,091 Portanto, a situa��o tinha virado completamente. 318 00:20:20,427 --> 00:20:21,720 Com o tempo, 319 00:20:21,803 --> 00:20:24,431 a Rosa tornou-me menos cooperante. 320 00:20:24,514 --> 00:20:29,353 Come�ou a recusar-se a fazer aquilo que lhe foi ordenado. 321 00:20:30,062 --> 00:20:32,064 J� ningu�m acreditava nela. 322 00:20:32,147 --> 00:20:35,567 E isso fez com que ficasse mais combativa. 323 00:20:36,360 --> 00:20:40,197 O maior conflito que teve foi com o mediador do tribunal. 324 00:20:40,280 --> 00:20:42,824 Em quase todos os relat�rios, 325 00:20:42,908 --> 00:20:45,869 ele falava de alguma esp�cie de conflito com ela. 326 00:20:46,745 --> 00:20:50,582 O tribunal come�ou a atribuir-me mais a guarda. 327 00:20:51,500 --> 00:20:53,919 O que come�ou por ser uma guarda a meias 328 00:20:54,002 --> 00:20:57,923 tornou-se em 60-40, 70-30 329 00:20:58,423 --> 00:21:02,219 e, por �ltimo, 85 % de guarda f�sica para mim 330 00:21:02,302 --> 00:21:05,138 e 100 % de guarda legal para mim. 331 00:21:08,308 --> 00:21:13,397 Ela estava a confirmar os factos com o seu pr�prio comportamento. 332 00:21:14,648 --> 00:21:20,153 E, portanto, virou tudo contra si mesma. 333 00:21:22,739 --> 00:21:27,786 Durante esse tempo, a Mei tornou-se indispens�vel, 334 00:21:27,869 --> 00:21:32,207 pois eu e a Rosa n�o nos fal�vamos de todo e a Mei tornou-se a mediadora. 335 00:21:33,125 --> 00:21:38,130 Nessa altura, a Mei j� trabalhava noutro escrit�rio. 336 00:21:38,630 --> 00:21:40,966 Eu n�o tinha muitas intera��es com ela. 337 00:21:41,049 --> 00:21:45,220 Mas as que t�nhamos continuavam a ser cordiais, amistosas. 338 00:21:45,304 --> 00:21:50,350 A Mei nunca foi pessoa para levantar a voz ou aparentar guardar rancor. 339 00:21:50,434 --> 00:21:54,438 Mais tarde, vim a saber que guarda, mas n�o o expressa. 340 00:21:57,232 --> 00:22:03,613 Durante esse tempo, a minha av� tentou sempre estar l� para a minha filha. 341 00:22:05,574 --> 00:22:07,993 A minha filha gostava de jogar joguinhos, 342 00:22:08,076 --> 00:22:10,704 estando n�s sentados na cama com a minha av�, 343 00:22:10,787 --> 00:22:15,417 e ela fazia coisas como rebolar para tr�s e para a frente entre n�s e... 344 00:22:15,500 --> 00:22:19,421 E a minha av� gritava: "Rola e rebola." 345 00:22:19,504 --> 00:22:20,922 E a minha filha ria-se. 346 00:22:22,007 --> 00:22:24,051 Foi um per�odo divertido. 347 00:22:24,134 --> 00:22:25,302 Eu... 348 00:22:25,385 --> 00:22:27,721 Eu prezo muito essas mem�rias. 349 00:22:33,352 --> 00:22:36,730 7 DE JANEIRO DE 2009 16H00 350 00:22:37,731 --> 00:22:39,316 Ol�, Sally. � o Les. 351 00:22:39,816 --> 00:22:40,650 S�o 16 horas. 352 00:22:40,734 --> 00:22:41,818 CORREIO DE VOZ DE SALLY 353 00:22:41,902 --> 00:22:43,195 Depois falamos. 354 00:22:43,278 --> 00:22:44,112 Adeus. 355 00:22:45,113 --> 00:22:48,867 Nesse dia, 7 de janeiro de 2009, 356 00:22:48,950 --> 00:22:51,828 o namorado da Sally, o Les, ligou 357 00:22:51,912 --> 00:22:54,623 para tomarem o seu cocktail juntos. 358 00:22:54,706 --> 00:22:56,500 E ela n�o atendeu o telefone. 359 00:22:57,000 --> 00:22:59,753 Ficou ralado. Minutos depois, ligou outra vez. 360 00:22:59,836 --> 00:23:00,962 Ol�, Sally. 361 00:23:01,463 --> 00:23:02,672 Sou eu outra vez. 362 00:23:03,173 --> 00:23:04,591 Quarta � tarde. 363 00:23:05,092 --> 00:23:06,468 Dezasseis horas. 364 00:23:07,052 --> 00:23:07,928 E outra vez. 365 00:23:08,011 --> 00:23:09,262 Ol�, Sally. 366 00:23:10,222 --> 00:23:11,264 Onde est�s? 367 00:23:12,265 --> 00:23:13,433 S�o 16h15. 368 00:23:13,517 --> 00:23:16,978 De cada vez que ligava, parecia mais aflito. 369 00:23:17,479 --> 00:23:19,356 Estou s� a tentar ligar-te. 370 00:23:19,439 --> 00:23:24,569 D� para ver pela voz dele que a preocupa��o era cada vez maior. 371 00:23:25,070 --> 00:23:26,530 Sally, onde est�s? 372 00:23:27,781 --> 00:23:29,199 S�o 17 horas. 373 00:23:29,282 --> 00:23:32,744 D� para perceber que ele estava mesmo ralado com a Sally. 374 00:23:32,828 --> 00:23:36,540 E foi nessa altura que ele ligou ao Jeff e � Ute Rowe, 375 00:23:36,623 --> 00:23:40,877 que s�o o filho e a nora do Les, 376 00:23:41,461 --> 00:23:44,131 para tentarem ir l� e ver se ela estava bem. 377 00:23:46,925 --> 00:23:50,178 Em janeiro de 2009, 378 00:23:50,262 --> 00:23:53,014 eu era sargento detetive na Pol�cia de Dublin. 379 00:23:53,932 --> 00:23:57,978 O Jeff e a Ute foram at� l�, pois tinham uma boa rela��o com a Sally. 380 00:23:58,770 --> 00:24:00,147 Bateram � porta. 381 00:24:00,856 --> 00:24:02,065 Ningu�m foi � porta. 382 00:24:03,066 --> 00:24:06,570 Ao fazerem isso, viram o Eric Hill a chegar a casa. 383 00:24:09,448 --> 00:24:11,992 Quando eu estava a chegar a casa, 384 00:24:12,701 --> 00:24:17,664 o filho do Lester, o Jeff, e a mulher, a Ute, dirigiram-se a mim. 385 00:24:19,416 --> 00:24:21,460 O Jeff apresentou-se. 386 00:24:21,543 --> 00:24:24,713 E eu tive um mau pressentimento. 387 00:24:25,839 --> 00:24:30,093 Nessa altura, a minha av� estava a ficar com problemas de sa�de. 388 00:24:30,177 --> 00:24:33,263 Fiquei preocupado se n�o lhe teria acontecido algo. 389 00:24:34,347 --> 00:24:37,476 Uma trombose, um ataque card�aco, ou algo assim. 390 00:24:37,559 --> 00:24:39,811 17H45 391 00:24:39,895 --> 00:24:43,982 Ent�o, o Eric, a filha, o Jeff e a Ute entraram pela porta da garagem 392 00:24:44,566 --> 00:24:45,775 para dentro de casa. 393 00:24:46,651 --> 00:24:48,987 O Jeff e a Ute ficaram l� em baixo. 394 00:24:49,070 --> 00:24:52,532 O Eric foi l� a cima com a filha. 395 00:24:55,827 --> 00:24:57,621 Quando fui l� a cima, 396 00:24:57,704 --> 00:25:00,707 n�o a vi na cama, n�o a vi no quarto, 397 00:25:01,500 --> 00:25:03,502 nem na casa de banho adjacente. 398 00:25:04,169 --> 00:25:06,254 N�o vi a minha av� em lado nenhum. 399 00:25:07,881 --> 00:25:11,051 Ouvi um barulho atr�s de mim. 400 00:25:14,221 --> 00:25:15,305 E depois vi a Mei. 401 00:25:19,184 --> 00:25:20,477 Fiquei em choque. 402 00:25:20,560 --> 00:25:21,686 "O que fazes aqui?" 403 00:25:21,770 --> 00:25:23,480 E ela disse 404 00:25:25,106 --> 00:25:26,816 que a minha av� lhe ligara. 405 00:25:28,944 --> 00:25:31,154 Eu sabia que n�o era assim, mas... 406 00:25:31,738 --> 00:25:33,865 Estava a come�ar a entrar em p�nico. 407 00:25:35,742 --> 00:25:38,828 A Mei disse que a minha av� estava na garagem, 408 00:25:38,912 --> 00:25:41,122 o que n�o fazia sentido para mim. 409 00:25:41,206 --> 00:25:42,415 N�o �quela hora. 410 00:25:44,960 --> 00:25:47,587 Pousei a minha filha e pedi � Mei para cuidar dela. 411 00:25:49,422 --> 00:25:50,966 Quando sa� a correr, 412 00:25:51,550 --> 00:25:54,386 a Rosa irrompeu do quarto da beb�, 413 00:25:54,970 --> 00:25:57,138 com uma gabardina preta. 414 00:25:58,974 --> 00:26:00,100 E, depois, 415 00:26:00,684 --> 00:26:02,352 atingiu-me com uma arma taser. 416 00:26:03,812 --> 00:26:06,356 Senti uma dor aguda atr�s da cabe�a. 417 00:26:07,399 --> 00:26:09,234 A Mei atingiu-me com um bast�o. 418 00:26:10,527 --> 00:26:11,528 Eu ca�. 419 00:26:15,156 --> 00:26:18,285 O Jeff e a Ute come�aram a ouvir uma discuss�o. 420 00:26:18,368 --> 00:26:21,705 E depois ouviram um barulho que pensaram ser um tiro. 421 00:26:21,788 --> 00:26:23,206 17h53 422 00:26:23,290 --> 00:26:25,375 Sa�ram da casa, para sua seguran�a, 423 00:26:25,458 --> 00:26:29,212 e correram para a casa ao lado, para o vizinho ligar para o 112. 424 00:26:30,088 --> 00:26:31,089 Emerg�ncias. 425 00:26:31,172 --> 00:26:35,010 Tenho um problema com um vizinho. Ouvimos gritos na casa ao lado. 426 00:26:35,093 --> 00:26:36,469 E o que est�o a gritar? 427 00:26:36,553 --> 00:26:39,848 - "O que est�o a fazer?" - Ele disse: "O que est�o a fazer?" 428 00:26:41,933 --> 00:26:42,934 Parecia um tiro. 429 00:26:43,018 --> 00:26:46,563 N�o sei se foi ou n�o, mas parece estar algu�m em casa. 430 00:26:46,646 --> 00:26:49,149 Ele tem a filha de dois anos com ele. 431 00:26:52,360 --> 00:26:55,572 A Rosa pontapeava-me e a Mei batia-me com o bast�o. 432 00:26:55,655 --> 00:26:59,159 E eu estava a ver aquele sangue todo a pingar a alcatifa. 433 00:26:59,951 --> 00:27:04,164 Consegui recompor-me e comecei a dar luta. 434 00:27:05,790 --> 00:27:07,917 A empurrar e a ripostar. 435 00:27:08,418 --> 00:27:10,754 Elas eram duas. Eu pontapeava uma, 436 00:27:10,837 --> 00:27:14,466 mas depois a outra batia-me, eu conseguia empurrar a outra, 437 00:27:14,549 --> 00:27:17,552 depois a primeira voltava e atacava-me outra vez. 438 00:27:18,136 --> 00:27:19,471 A dada altura, 439 00:27:20,221 --> 00:27:21,931 a Mei deixou cair o bast�o. 440 00:27:23,600 --> 00:27:25,477 E eu consegui agarr�-lo. 441 00:27:26,269 --> 00:27:29,939 Comecei a brandi-lo � toa e sabia que estava a atingi-las. 442 00:27:30,732 --> 00:27:33,526 Elas acabaram por conseguir tirar-mo da m�o. 443 00:27:36,529 --> 00:27:41,743 A Mei pegou no bast�o, p�s-mo no pesco�o e come�ou a empurr�-lo. 444 00:27:42,327 --> 00:27:46,414 Eu estava a tentar levantar as m�os para empurrar. 445 00:27:47,290 --> 00:27:51,252 E foi a� que a Rosa apareceu com a arma, ma p�s no peito 446 00:27:52,045 --> 00:27:55,173 e me ordenou que parasse. 447 00:28:00,220 --> 00:28:02,180 Ent�o, parei de lutar. 448 00:28:04,224 --> 00:28:05,183 E... 449 00:28:05,684 --> 00:28:06,518 Nessa altura... 450 00:28:09,813 --> 00:28:14,484 ... a Mei perguntou se eu desistia da guarda da minha filha. 451 00:28:15,235 --> 00:28:16,152 E... 452 00:28:17,779 --> 00:28:19,698 A Rosa engatilhou a arma. 453 00:28:25,745 --> 00:28:27,205 Eu fiquei t�o assustado. 454 00:28:30,583 --> 00:28:32,419 Estava s� a olhar para a arma. 455 00:28:32,502 --> 00:28:35,547 A Mei voltou a perguntar se eu abdicava da guarda. 456 00:28:36,047 --> 00:28:40,176 Disse que era minha amiga e queria ajudar, mas que a Rosa me faria mal. 457 00:28:44,222 --> 00:28:45,557 Ent�o, eu abdiquei... 458 00:28:45,640 --> 00:28:47,976 Disse que abdicaria da guarda. 459 00:28:50,812 --> 00:28:54,023 A minha filha estava fechada numa casa de banho �s escuras. 460 00:28:55,483 --> 00:28:56,609 Ouvia-a gritar: 461 00:28:56,693 --> 00:28:58,194 "Pap�!" 462 00:29:07,787 --> 00:29:10,540 N�o podia fazer nada por ela. 463 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 E n�o queria morrer. 464 00:29:23,219 --> 00:29:24,679 Estava t�o assustado. 465 00:29:35,648 --> 00:29:38,109 Quando ouvi as sirenes, 466 00:29:38,193 --> 00:29:39,736 a Rosa ainda tinha a arma, 467 00:29:39,819 --> 00:29:43,698 e eu sentia que podia alvejar-me a qualquer momento. 468 00:29:43,782 --> 00:29:46,034 17h58 469 00:29:48,536 --> 00:29:53,374 Ao respondermos a uma chamada de tiroteio, passa-nos muita coisa pela cabe�a. 470 00:29:53,458 --> 00:29:57,670 � medida que nos aproximamos, � claro que a adrenalina sobe. 471 00:29:57,754 --> 00:29:59,339 N�o sabemos ao que vamos. 472 00:30:00,548 --> 00:30:03,343 Entr�mos pela garagem. 473 00:30:04,093 --> 00:30:07,263 Ao entrarmos, ouvimos gritos e uma briga l� em cima. 474 00:30:08,723 --> 00:30:11,643 Havia uma voz masculina que gritava: 475 00:30:11,726 --> 00:30:14,270 "Por favor, n�o me matem. N�o quero morrer." 476 00:30:17,232 --> 00:30:19,067 Eu e o meu parceiro subimos. 477 00:30:20,610 --> 00:30:22,111 Havia salpicos de sangue. 478 00:30:23,154 --> 00:30:27,367 Havia tasers, balas e um bast�o 479 00:30:28,618 --> 00:30:30,578 espalhados pelo corredor inteiro. 480 00:30:31,162 --> 00:30:33,998 E vimos um homem e uma mulher de p� no corredor. 481 00:30:34,082 --> 00:30:35,875 Ele estava de costas para n�s. 482 00:30:35,959 --> 00:30:37,252 A mulher, de frente. 483 00:30:37,335 --> 00:30:40,046 Via-se sangue a escorrer pela cara dela. 484 00:30:40,547 --> 00:30:45,760 Tentar decifrar quem era o suspeito e quem era a v�tima era bastante dif�cil. 485 00:30:47,262 --> 00:30:51,432 Como n�o sab�amos quem era o suspeito, as instru��es foram 486 00:30:51,516 --> 00:30:55,186 que nos mostrassem todos as m�os, que n�o se mexessem... 487 00:30:55,270 --> 00:30:59,732 Infelizmente, o homem n�o ouviu essas instru��es. 488 00:31:00,316 --> 00:31:03,111 Correu do corredor para um quarto. 489 00:31:03,194 --> 00:31:06,781 Eles estavam a gritar para eu n�o me mexer. 490 00:31:06,865 --> 00:31:10,702 Mas eu tamb�m sabia que a Rosa estava a apontar uma arma. 491 00:31:11,286 --> 00:31:15,915 Ent�o, fui para onde sabia que, ao menos, a Rosa n�o me acertaria donde estava. 492 00:31:17,041 --> 00:31:19,919 S� pensava: "Foge!" 493 00:31:20,003 --> 00:31:24,883 Nessa altura, o meu parceiro atingiu-o com o taser para o dominar. 494 00:31:24,966 --> 00:31:28,469 Dessa forma, poder�amos controlar o local. 495 00:31:28,553 --> 00:31:30,597 O taser dele era muito poderoso. 496 00:31:30,680 --> 00:31:33,141 E eu piquei paralisado, n�o me mexia. 497 00:31:35,184 --> 00:31:36,978 O Eric estava a gritar 498 00:31:37,061 --> 00:31:41,441 que a filha, de dois anos, estava numa casa de banho, l� em cima. 499 00:31:42,150 --> 00:31:44,485 Ao fundo do corredor, h� um espelho. 500 00:31:44,569 --> 00:31:49,616 E vi o reflexo de outra pessoa escondida num quarto do outro lado do corredor. 501 00:31:51,534 --> 00:31:55,788 Nessa altura, constat�mos que havia duas mulheres na resid�ncia. 502 00:31:55,872 --> 00:32:00,752 Uma identificada mais tarde como Mei, e a Rosa, que estava no quarto. 503 00:32:03,838 --> 00:32:06,007 Como n�o sabiam o que se passava, 504 00:32:06,090 --> 00:32:10,845 algemaram-nos a todos e puseram-me num carro da Pol�cia. 505 00:32:12,347 --> 00:32:13,932 E � Mei, numa ambul�ncia. 506 00:32:15,892 --> 00:32:20,021 A Rosa ficou de p�, no jardim da frente, algemada, durante muito tempo. 507 00:32:21,230 --> 00:32:25,360 Foi nessa altura que encontraram a minha filha fechada na casa de banho 508 00:32:25,443 --> 00:32:27,111 e chamaram o SPM. 509 00:32:27,612 --> 00:32:30,490 Enquanto eu estava trancado no carro da Pol�cia, 510 00:32:31,074 --> 00:32:35,203 vi o funcion�rio do SPM a segurar a minha filha pela m�o 511 00:32:35,286 --> 00:32:37,205 e a afastar-se da casa. 512 00:32:38,331 --> 00:32:41,417 T�nhamos ali duas mulheres de estatura mais pequena. 513 00:32:42,001 --> 00:32:45,213 E t�nhamos o Eric Hill, que era muito maior. 514 00:32:45,296 --> 00:32:48,883 Ent�o, determinar quem agrediu quem era confuso. 515 00:32:49,801 --> 00:32:52,637 O comportamento da Rosa era estranhamente calmo. 516 00:32:53,721 --> 00:32:58,726 N�o era o de algu�m que estivera envolvido numa grande alterca��o. 517 00:32:59,686 --> 00:33:04,273 O comportamento da Mei, tamb�m era calmo, muito calculista. 518 00:33:04,357 --> 00:33:05,733 Estranho, sem d�vida. 519 00:33:07,568 --> 00:33:09,070 No momento do incidente, 520 00:33:09,153 --> 00:33:13,366 eu era detetive da Pol�cia de Dublin h� aproximadamente tr�s anos. 521 00:33:13,449 --> 00:33:16,619 18h03 522 00:33:17,203 --> 00:33:20,498 Quando eu e o meu parceiro cheg�mos ao local, 523 00:33:20,581 --> 00:33:23,292 o Eric estava no banco de tr�s do carro-patrulha. 524 00:33:23,376 --> 00:33:24,794 O olhar era tresloucado. 525 00:33:24,877 --> 00:33:26,004 Estava a suar. 526 00:33:26,087 --> 00:33:28,840 Estava um caos. 527 00:33:28,923 --> 00:33:33,678 E estava a tentar chamar a aten��o de quem passava e a dizer: 528 00:33:33,761 --> 00:33:35,513 "Onde est� a minha av�?" 529 00:33:36,848 --> 00:33:38,683 O Eric estava a gritar: 530 00:33:38,766 --> 00:33:41,811 "Tem de estar nalgum lado. Elas fizeram-lhe algo." 531 00:33:41,894 --> 00:33:45,231 E dava para ver o medo na voz dele. 532 00:33:46,024 --> 00:33:49,861 A preocupa��o de n�o acharmos a Sally era muito alta nessa altura. 533 00:33:50,361 --> 00:33:51,612 Ela n�o conduzia. 534 00:33:51,696 --> 00:33:54,907 N�o sa�a de casa sem algum tipo de assist�ncia. 535 00:33:54,991 --> 00:33:56,284 Tinha de estar l�. 536 00:33:57,952 --> 00:33:59,287 Vou mesmo atr�s de ti. 537 00:34:01,748 --> 00:34:04,792 Come�amos pelo corredor e depois vamos aos quartos. 538 00:34:04,876 --> 00:34:06,502 Durante a busca l� em cima, 539 00:34:06,586 --> 00:34:09,047 vi que n�o estava mais ningu�m em casa, 540 00:34:09,130 --> 00:34:10,381 ningu�m nos quartos. 541 00:34:11,257 --> 00:34:13,426 Portanto, onde estava a Sally? 542 00:34:15,511 --> 00:34:17,430 A Mei e a Rosa foram revistadas, 543 00:34:17,513 --> 00:34:21,350 e encontraram um rev�lver num dos bolsos da Rosa, 544 00:34:21,434 --> 00:34:23,269 o que nos levou mais a crer 545 00:34:23,352 --> 00:34:25,938 que talvez fossem elas as suspeitas, n�o o Eric. 546 00:34:26,731 --> 00:34:30,276 O Eric morava na resid�ncia. Tinha raz�es para estar l�. 547 00:34:30,777 --> 00:34:33,196 A Rosa e a Mei n�o as tinham. 548 00:34:33,279 --> 00:34:35,490 N�o viviam l� de todo. 549 00:34:37,241 --> 00:34:41,037 Com base no que t�nhamos e nas circunst�ncias existentes, 550 00:34:41,120 --> 00:34:46,709 a Mei e a Rosa foram detidas, por suspeitas de crime grave. 551 00:34:47,502 --> 00:34:49,587 Este incidente era muito mais 552 00:34:49,670 --> 00:34:52,173 do que um incidente de viol�ncia dom�stica. 553 00:34:52,965 --> 00:34:55,843 Era bem mais sinistro do que imagin�mos. 554 00:34:57,303 --> 00:35:02,350 Ao descobrirmos que a Rosa tinha uma arma no bolso, tivemos de interrog�-la. 555 00:35:04,185 --> 00:35:05,436 8 DE JANEIRO DE 2009 556 00:35:05,520 --> 00:35:07,897 00h56 557 00:35:08,481 --> 00:35:12,944 Ent�o, eu e o meu parceiro conduzimo-la � esquadra. 558 00:35:13,444 --> 00:35:14,779 INTERROGAT�RIO EM CURSO 559 00:35:16,322 --> 00:35:19,826 Ela disse-nos que havia em curso uma disputa pela guarda 560 00:35:19,909 --> 00:35:23,121 e que era basicamente por isso que estava naquela casa. 561 00:35:23,704 --> 00:35:24,789 N�o vi ningu�m. 562 00:35:24,872 --> 00:35:27,792 Ent�o, entrei no quarto e chamei-os. 563 00:35:30,670 --> 00:35:34,924 E, como ningu�m respondeu, continuei a entrar. 564 00:35:35,716 --> 00:35:37,218 Viu a av� dele? 565 00:35:37,301 --> 00:35:38,136 N�o. 566 00:35:38,928 --> 00:35:40,388 Onde estava ela? 567 00:35:40,471 --> 00:35:41,889 N�o fa�o ideia. 568 00:35:44,142 --> 00:35:47,854 Ela disse que esperaram que o Eric chegasse. 569 00:35:48,688 --> 00:35:52,150 Quando o Eric chegou, ela disse que ele ficou fulo. 570 00:35:53,734 --> 00:35:58,781 Ele atirou-me ao ch�o, e eu bati com a cabe�a no ch�o. 571 00:35:58,865 --> 00:36:02,326 A dada altura, vimos uma arma na m�o dele. 572 00:36:02,410 --> 00:36:04,620 E tive medo de que ele me alvejasse. 573 00:36:04,704 --> 00:36:10,418 Suponho que ele a tenha deixado cair e eu a tenha apanhado e posto no bolso. 574 00:36:11,127 --> 00:36:12,837 Sab�amos que era um jogo. 575 00:36:12,920 --> 00:36:15,798 Ela estava a fazer de conta 576 00:36:15,882 --> 00:36:21,304 que era muito passiva, muito calada, inocente... 577 00:36:21,387 --> 00:36:23,890 A retratar-se como v�tima. 578 00:36:24,849 --> 00:36:27,310 O que eu achei suspeito foi: 579 00:36:27,393 --> 00:36:30,938 porque tinha entrado numa casa que n�o lhe pertencia? 580 00:36:31,439 --> 00:36:32,815 A Sally n�o estava l�. 581 00:36:32,899 --> 00:36:34,650 Porque entrara ela na casa? 582 00:36:34,734 --> 00:36:38,487 Ela nunca nos disse: "Entrei l� para ver como estava a Sally." 583 00:36:38,571 --> 00:36:40,489 N�o foi por isso que ela entrou. 584 00:36:41,324 --> 00:36:43,367 Sab�amos que estava a enganar-nos. 585 00:36:43,451 --> 00:36:48,372 Dava a volta �s nossas perguntas, respondendo-lhes de diferentes formas. 586 00:36:48,456 --> 00:36:51,500 A quest�o era at� que ponto estaria a enganar-nos. 587 00:36:53,127 --> 00:36:56,505 A meio do interrogat�rio da Rosa, 588 00:36:56,589 --> 00:37:02,303 o meu parceiro recebeu uma chamada de um dos outros detetives no local, 589 00:37:02,386 --> 00:37:06,766 que transmitiu ao meu parceiro que a Selma fora encontrada. 590 00:37:12,104 --> 00:37:13,648 Procur�mos nas traseiras. 591 00:37:15,483 --> 00:37:19,278 E, no p�tio lateral, encontr�mos um barrac�o trancado. 592 00:37:20,529 --> 00:37:22,740 Investig�mos mais o barrac�o 593 00:37:22,823 --> 00:37:25,868 e vimos um caixote do lixo por uma fresta na porta. 594 00:37:25,952 --> 00:37:28,871 E, nesse caixote do lixo, vimos uns len��is 595 00:37:28,955 --> 00:37:34,585 e ach�mos algo estranho ter len��is num caixote do lixo num barrac�o exterior. 596 00:37:35,169 --> 00:37:38,089 Arranj�mos uns alicates e abrimos o barrac�o. 597 00:37:39,465 --> 00:37:44,011 E, antes de fazermos fosse o que fosse, vimos que, dos len��is, dava para ver 598 00:37:45,346 --> 00:37:47,265 o que parecia ser um p� humano. 599 00:37:47,974 --> 00:37:50,893 E, nessa altura, caiu-nos o cora��o aos p�s. 600 00:37:52,728 --> 00:37:57,149 Acabou por ser identificada mais tarde como Sally Hill. 601 00:37:58,567 --> 00:38:02,989 Era �bvio que ela n�o tinha morrido de causas naturais. 602 00:38:03,948 --> 00:38:08,077 Algu�m a matou e a p�s de cabe�a para baixo num caixote do lixo. 603 00:38:12,540 --> 00:38:15,334 Sei que as pessoas s�o capazes de coisas horr�veis. 604 00:38:16,043 --> 00:38:21,173 Mas nunca pensei que o fariam com a minha m�e. 605 00:38:22,591 --> 00:38:25,136 Isto �, o que dizer de uma coisa destas? 606 00:38:26,470 --> 00:38:28,806 � algo horr�vel para se fazer a algu�m. 607 00:38:28,889 --> 00:38:33,436 Mas a uma mulher de 91 anos que n�o fazia mal a ningu�m? 608 00:38:37,106 --> 00:38:40,234 SIL�NCIO INTERROGAT�RIO EM CURSO 609 00:38:41,610 --> 00:38:45,072 Depois de sabermos da descoberta da av� no barrac�o, 610 00:38:45,990 --> 00:38:49,076 t�nhamos agora algu�m que esteve na casa, 611 00:38:49,577 --> 00:38:51,495 que disse n�o haver l� ningu�m, 612 00:38:51,579 --> 00:38:53,372 que tinha entrado na casa. 613 00:38:53,873 --> 00:38:56,542 Sab�amos estar a falar com a pessoa certo. 614 00:38:56,625 --> 00:39:00,671 Ela disse que em momento algum se tinha cruzado com a av�. 615 00:39:01,422 --> 00:39:05,718 Disse que vagueara pela casa, primeiro e segundo andar, e nunca a vira. 616 00:39:05,801 --> 00:39:07,720 Ent�o, o meu parceiro perguntou: 617 00:39:07,803 --> 00:39:10,848 "Bem, e l� fora? Viu o barrac�o que h� l� fora?" 618 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 E, quando ele lhe fez essa pergunta, 619 00:39:14,435 --> 00:39:19,690 ela teve uma rea��o f�sica perante a refer�ncia ao barrac�o. 620 00:39:19,774 --> 00:39:23,069 O l�bio tremeu-lhe, mesmo antes de responder. 621 00:39:23,152 --> 00:39:24,820 E disse que n�o, n�o sabia. 622 00:39:24,904 --> 00:39:28,491 Fizemos uma pausa para conferenciar um com o outro. 623 00:39:28,574 --> 00:39:30,159 "Viste aquilo?" E... 624 00:39:31,035 --> 00:39:33,662 Ambos vimos a rea��o f�sica dela �quilo. 625 00:39:36,415 --> 00:39:40,711 Dois dias depois, veio o resultado da aut�psia � Sally Hill 626 00:39:40,795 --> 00:39:44,632 e descobriu-se que a causa da morte fora estrangulamento. 627 00:39:45,132 --> 00:39:50,513 Tamb�m se descobriu que tinha v�rias lacera��es e abras�es no corpo. 628 00:39:51,097 --> 00:39:53,599 E alguns ferimentos defensivos nas m�os. 629 00:39:53,682 --> 00:39:56,477 Portanto, parece que ela deu luta. 630 00:39:57,144 --> 00:39:59,688 POL�CIA DE DUBLIN COMPLEXO DE SEGURAN�A P�BLICA 631 00:40:00,773 --> 00:40:03,818 Apesar de descobertos todos os envolvidos no local, 632 00:40:03,901 --> 00:40:05,611 a investiga��o n�o parava a�. 633 00:40:05,694 --> 00:40:11,575 T�nhamos de conseguir ligar as armas levadas para o local � Rosa e � Mei 634 00:40:11,659 --> 00:40:16,956 e de conseguir refutar o argumento dela 635 00:40:17,039 --> 00:40:19,166 de que as armas eram do Eric 636 00:40:19,250 --> 00:40:22,545 e tinham sido usadas pelo Eric nela e na m�e, a Mei. 637 00:40:26,340 --> 00:40:27,883 No local do crime, 638 00:40:27,967 --> 00:40:33,389 havia dois tasers, duas armas de eletrochoque, duas pistolas, 639 00:40:34,223 --> 00:40:35,975 praticamente tudo aos pares, 640 00:40:36,058 --> 00:40:39,103 o que me leva a crer que seriam duas pessoas 641 00:40:39,186 --> 00:40:42,690 que iriam entrar e tinham um plano para cometer este crime. 642 00:40:44,150 --> 00:40:48,279 Uma prova suspeita que encontr�mos foi uma mochila ao lado da casa. 643 00:40:49,321 --> 00:40:54,368 Alguns dos artigos na mochila preta eram corda entran�ada castanha e verde, 644 00:40:54,452 --> 00:40:58,456 bestas e uma faca de ca�a. 645 00:40:58,539 --> 00:41:01,542 Tamb�m havia uma estrela ninja, 646 00:41:02,042 --> 00:41:03,419 um cortador de vidro, 647 00:41:03,502 --> 00:41:04,920 um p�-de-cabra de 50 cm... 648 00:41:05,421 --> 00:41:09,383 Portanto, era um conjunto para assaltar e raptar. 649 00:41:09,884 --> 00:41:12,887 E o carro da Rosa foi encontrado a cerca de meio quarteir�o. 650 00:41:13,721 --> 00:41:16,891 Localiz�mos muitos artigos preocupantes. 651 00:41:17,975 --> 00:41:20,102 Um deles foi uma espada de samurai. 652 00:41:20,186 --> 00:41:22,646 E tamb�m algemas para as pernas. 653 00:41:26,775 --> 00:41:29,195 Geralmente, ao investigarmos um homic�dio, 654 00:41:29,278 --> 00:41:34,325 procuramos quaisquer provas que ajudem na resid�ncia dessa pessoa. 655 00:41:35,159 --> 00:41:40,372 Descobri que havia um local em Brentwood e que a Rosa e a Mei recebiam l� correio. 656 00:41:41,707 --> 00:41:44,418 Ent�o, fizemos uma busca, na casa de Brentwood, 657 00:41:44,502 --> 00:41:46,045 e saiu-nos o jackpot. 658 00:41:47,421 --> 00:41:48,839 Entr�mos pela porta 659 00:41:48,923 --> 00:41:53,052 e vimos in�meras provas que ligam ao local do crime. 660 00:41:53,135 --> 00:41:54,512 KIT DE LIMPEZA DE ARMAS 661 00:41:54,595 --> 00:41:58,057 Tamb�m encontr�mos a etiqueta de uma arma de calibre 32, 662 00:41:58,140 --> 00:42:00,851 como a que fora encontrada na posse da Rosa. 663 00:42:01,894 --> 00:42:06,482 Encontr�mos coisas escritas � m�o que ach�mos muito estranhas e suspeitas. 664 00:42:06,565 --> 00:42:08,025 VINGAN�A CONTRA ALGUNS 665 00:42:08,108 --> 00:42:10,986 Uma delas era: "Vingan�a (para a Rosa)". 666 00:42:11,070 --> 00:42:13,364 Listava apenas uma data de pessoas, 667 00:42:13,447 --> 00:42:19,203 e, nessa lista, estava o Gregory Hill, o Eric Hill e tamb�m a Sally Hill. 668 00:42:19,912 --> 00:42:22,331 As notas foram escritas a duas m�os. 669 00:42:22,414 --> 00:42:26,502 Sabemos que a Rosa escreveu umas notas e que a Mei escreveu outras. 670 00:42:26,585 --> 00:42:29,463 Portanto, ambas se envolveram no planeamento. 671 00:42:30,714 --> 00:42:32,466 Um m�s antes do homic�dio, 672 00:42:32,550 --> 00:42:35,469 a Rosa escreveu uma nota a dizer "Salvar a BB!!!", 673 00:42:35,970 --> 00:42:37,721 referindo-se � beb�, 674 00:42:37,805 --> 00:42:39,848 "Obter armas" 675 00:42:39,932 --> 00:42:43,227 e que precisava de praticar tiro ao alvo. 676 00:42:44,395 --> 00:42:50,192 Ent�o, o planeamento que isto envolveu come�ou no m�nimo um m�s antes do crime 677 00:42:50,276 --> 00:42:53,404 e creio que demorou meses a ser feito. 678 00:42:56,115 --> 00:43:00,035 Mas tamb�m encontr�mos notas em como a Rosa perseguia o Eric. 679 00:43:00,119 --> 00:43:03,122 Ela tomava notas quanto � hora a que ele chegava, 680 00:43:03,622 --> 00:43:07,710 � hora a que era visto a ir buscar a filha ao infant�rio. 681 00:43:08,210 --> 00:43:14,300 Ela planeava decididamente a melhor hora para abater o Eric 682 00:43:14,383 --> 00:43:16,927 e ficar com a guarda da filha. 683 00:43:18,470 --> 00:43:21,307 Tamb�m encontr�mos v�rios computadores. 684 00:43:21,890 --> 00:43:26,312 Uma das coisas que se destacou, na pesquisa forense aos computadores, 685 00:43:26,395 --> 00:43:29,732 foi uma pesquisa no Google que dizia: "Como matar?" 686 00:43:30,441 --> 00:43:34,111 Ela pesquisava envenenamento, explosivos, 687 00:43:34,194 --> 00:43:38,741 a melhor forma de matar sem que tal fosse rastre�vel. 688 00:43:40,951 --> 00:43:45,247 Todas as provas fortaleciam mais o caso contra ela, 689 00:43:45,331 --> 00:43:47,750 sem que pudesse alegar autodefesa. 690 00:43:47,833 --> 00:43:51,337 Era um caso claro de intencionalidade total. 691 00:43:52,630 --> 00:43:56,717 Um dos artigos que envi�mos para um teste de ADN foi um taser 692 00:43:56,800 --> 00:43:59,637 que estava no quarto da resid�ncia de Peppertree. 693 00:43:59,720 --> 00:44:02,765 O ADN que estava na ponta do taser 694 00:44:03,641 --> 00:44:05,017 era de Selma Hill. 695 00:44:05,601 --> 00:44:10,022 ADN adicional na pega e no bot�o eram da Rosa Hill. 696 00:44:11,523 --> 00:44:12,691 Com base nisso, 697 00:44:12,775 --> 00:44:18,739 acreditamos que a Rosa Hill usou um taser na Sally Hill 698 00:44:18,822 --> 00:44:24,286 e acabou por mat�-la a 7 de janeiro de 2009. 699 00:44:29,625 --> 00:44:31,335 N�o deixa de ser ir�nico que, 700 00:44:31,418 --> 00:44:34,672 no seu esfor�o para n�o ser detetada, 701 00:44:34,755 --> 00:44:38,384 tenhamos encontrado todas as provas de que precis�vamos 702 00:44:38,467 --> 00:44:39,968 para selar o seu destino. 703 00:44:43,055 --> 00:44:48,018 Foi o homic�dio mais planeado, premeditado e calculado 704 00:44:48,102 --> 00:44:54,274 com que tive contacto nos meus talvez 26 anos de procurador. 705 00:44:55,067 --> 00:44:57,194 Tendo perdido a filha para o Eric, 706 00:44:57,277 --> 00:45:02,574 a Rosa e a m�e arranjaram um plano a que chamaram Opera��o Guarda. 707 00:45:04,493 --> 00:45:07,496 A Opera��o Guarda era um plano para tentar recuperar 708 00:45:07,579 --> 00:45:11,458 os direitos legais sobre a filha da Rosa Hill. 709 00:45:12,126 --> 00:45:13,502 E, para conseguir isso, 710 00:45:14,086 --> 00:45:16,839 o plano era assassinar a av� do Eric, 711 00:45:17,631 --> 00:45:19,800 culpar o Eric pelo homic�dio 712 00:45:20,592 --> 00:45:23,262 e fazer com que ele escrevesse uma confiss�o 713 00:45:23,345 --> 00:45:28,600 de que a matara por ela o ter confrontado com o abuso sexual da filha, 714 00:45:28,684 --> 00:45:30,978 ficara furioso, 715 00:45:31,478 --> 00:45:32,688 a matara 716 00:45:32,771 --> 00:45:35,691 e a pusera no caixote do lixo nas traseiras. 717 00:45:36,650 --> 00:45:41,071 A continua��o do plano era que, nesse momento de desespero, 718 00:45:41,155 --> 00:45:43,282 o Eric Hill se suicidaria 719 00:45:43,365 --> 00:45:46,744 e n�o haveria guarda legal para ningu�m, 720 00:45:46,827 --> 00:45:48,245 exceto para a Rosa Hill. 721 00:45:49,621 --> 00:45:52,833 Provar-se-ia que ela sempre tivera raz�o, 722 00:45:52,916 --> 00:45:56,628 que o Eric era assediador, que ela n�o teria enganado o tribunal 723 00:45:56,712 --> 00:45:59,965 e que voltaria legitimamente a ter a filha. 724 00:46:00,841 --> 00:46:03,260 A vida de uma mulher de 91 anos, 725 00:46:03,343 --> 00:46:05,637 que era inocente no meio disto tudo, 726 00:46:05,721 --> 00:46:06,597 n�o importava. 727 00:46:07,306 --> 00:46:11,435 Foi apanhada num plano maior para ficar com a guarda da filha. 728 00:46:15,773 --> 00:46:17,858 A 28/06/2011, ROSA HILL FOI CONSIDERADA CULPADA 729 00:46:17,941 --> 00:46:21,445 DO HOMIC�DIO DE SELMA HILL, "SALLY", E DA TENTATIVA DE HOMIC�DIO DE ERIC HILL. 730 00:46:21,528 --> 00:46:23,447 ROSA FOI CONDENADA A PRIS�O PERP�TUA. 731 00:46:23,530 --> 00:46:26,283 MEI LI FOI CONDENADA POR TENTATIVA DE HOMIC�DIO PREMEDITADO 732 00:46:26,366 --> 00:46:28,827 E TAMB�M EST� A CUMPRIR PRIS�O PERP�TUA. 733 00:46:31,872 --> 00:46:36,502 A minha av� Sally estava no fim de uma vida longa e feliz. 734 00:46:37,377 --> 00:46:42,925 Mas n�o merecia o fim que teve. 735 00:46:44,551 --> 00:46:49,139 Era uma boa mulher que merecia morrer em paz. 736 00:46:50,390 --> 00:46:53,143 A Rosa n�o lhe fez essa cortesia. 737 00:46:53,894 --> 00:46:57,105 E isso � verdadeiramente o que � mais imperdo�vel aqui. 738 00:46:59,358 --> 00:47:01,068 Passados todos estes anos, 739 00:47:01,985 --> 00:47:03,529 continuo zangado. 740 00:47:04,029 --> 00:47:07,533 Extremamente zangado. 741 00:47:08,575 --> 00:47:11,411 Dizem que devemos perdoar, mas h� coisas 742 00:47:11,495 --> 00:47:16,500 que acho que seria um atentado � humanidade perdoar. 743 00:47:17,960 --> 00:47:20,379 Seria decerto um atentado � minha m�e. 744 00:47:24,466 --> 00:47:28,679 O Lester adorava a Sally e, quando ela morreu, ficou destro�ado. 745 00:47:29,179 --> 00:47:31,056 Afetou-o imenso. 746 00:47:32,266 --> 00:47:33,892 Ap�s a morte da minha m�e, 747 00:47:34,393 --> 00:47:37,187 ele quis um punhado das cinzas. 748 00:47:37,896 --> 00:47:40,065 Eu ia v�-lo, 749 00:47:40,566 --> 00:47:45,612 e ele estava a olhar para a urna, a falar com a Sally e... 750 00:47:46,405 --> 00:47:47,656 Foi muito triste. 751 00:47:48,156 --> 00:47:49,241 Era muito triste. 752 00:47:50,742 --> 00:47:53,579 Serei eternamente grato por se terem encontrado 753 00:47:53,662 --> 00:47:56,582 e terem passado os �ltimos 11 anos de vida juntos. 754 00:47:57,875 --> 00:48:04,882 LESTER ROWE FALECEU MENOS DE UM ANO DEPOIS DE SALLY HILL SER ASSASSINADA. 755 00:48:07,843 --> 00:48:09,177 Como est� agora? 756 00:48:10,137 --> 00:48:11,638 Estou �timo. 757 00:48:11,722 --> 00:48:13,432 Estou maravilhoso. 758 00:48:13,515 --> 00:48:15,017 Fui um bom pai. 759 00:48:15,100 --> 00:48:16,852 Tive uma boa fam�lia. 760 00:48:18,228 --> 00:48:20,856 O que � ir�nico nisto tudo 761 00:48:20,939 --> 00:48:25,777 � que eu levei a vida que eu e a Rosa plane�vamos levar. 762 00:48:26,778 --> 00:48:29,907 E ela perdeu isso tudo. 763 00:48:32,200 --> 00:48:34,578 N�o tem sido f�cil ser pai solteiro. 764 00:48:36,121 --> 00:48:40,500 Mas a minha filha tornou-se uma mulher maravilhosa. 765 00:48:41,543 --> 00:48:43,462 Tem uma cabe�a boa, no lugar. 766 00:48:43,545 --> 00:48:45,505 � uma artista talentosa. 767 00:48:46,715 --> 00:48:50,135 Sinto-me orgulhoso por ter muito que ver com isso. 768 00:50:14,469 --> 00:50:18,265 Legendas: Paula Amaral 59541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.