All language subtitles for Worst.Ex.Ever.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 Emo��es, 2 00:00:20,854 --> 00:00:22,939 especialmente com ex, 3 00:00:23,023 --> 00:00:25,775 trazem � tona o lado pior das pessoas. 4 00:00:28,028 --> 00:00:28,945 Fala do 112. 5 00:00:29,029 --> 00:00:31,239 Fui assaltada, ao tentar... 6 00:00:31,322 --> 00:00:32,699 Mandaram-me encostar. 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,702 J� vi casos em que os ex 8 00:00:37,412 --> 00:00:38,830 se matam um ao outro. 9 00:00:38,913 --> 00:00:39,789 Minha senhora? 10 00:00:39,873 --> 00:00:40,707 Sim? 11 00:00:40,790 --> 00:00:42,709 Que incidente aconteceu? 12 00:00:43,209 --> 00:00:48,715 Mas, no que toca a este elaborado plano, foi dilacerante. 13 00:00:48,798 --> 00:00:51,509 Eu estava... 14 00:00:51,593 --> 00:00:52,427 Horr�vel. 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,013 Pura e simplesmente. 16 00:00:55,513 --> 00:00:59,434 OS PIORES EX 17 00:01:05,940 --> 00:01:10,737 Em 2006, eu era consultora financeira na Morgan Stanley 18 00:01:11,237 --> 00:01:14,532 e estava a abrir um restaurante ao mesmo tempo. 19 00:01:16,326 --> 00:01:20,371 Andava sempre ocupada, estava sempre a fazer algo, e... 20 00:01:21,706 --> 00:01:22,540 Era... 21 00:01:23,458 --> 00:01:26,753 Era como se s� soubesse fazer isso. 22 00:01:26,836 --> 00:01:28,421 Trabalhar. 23 00:01:28,505 --> 00:01:32,509 QUEENS, NOVA IORQUE 24 00:01:33,593 --> 00:01:36,262 A minha fam�lia � toda da Guiana, 25 00:01:37,097 --> 00:01:38,890 que fica na Am�rica do Sul. 26 00:01:40,934 --> 00:01:44,646 Vim para os EUA quando tinha cerca de 11 anos. 27 00:01:45,814 --> 00:01:49,442 Os meus pais, o meu irm�o e a minha irm�. Eu sou a mais velha. 28 00:01:52,445 --> 00:01:56,866 Quando era mi�da, em Long Island, crescemos basicamente na mesma casa 29 00:01:56,950 --> 00:02:00,829 e vivemos l� durante anos at� eu comprar a casa aos meus pais. 30 00:02:03,039 --> 00:02:09,546 Na minha cabe�a, aquela casa seria sempre algo meu, penso eu, ou da fam�lia. 31 00:02:12,799 --> 00:02:15,593 Vi o meu pai fazer tanta coisa. 32 00:02:16,469 --> 00:02:20,348 O meu pai trabalhava na empresa de pianos Steinway 33 00:02:20,431 --> 00:02:23,309 e tamb�m tinha o seu pr�prio neg�cio. 34 00:02:23,393 --> 00:02:26,354 Tinha uma empresa de t�xis. 35 00:02:26,855 --> 00:02:30,358 Ent�o, na minha cabe�a, sempre quis ter um neg�cio meu. 36 00:02:31,985 --> 00:02:36,447 Depois da escola, trabalhei primeiro para uma corretora em Wall Street. 37 00:02:37,365 --> 00:02:41,035 E aprendi depressa, subi depressa. 38 00:02:41,119 --> 00:02:44,038 Costumava trabalhar um disparate de horas. 39 00:02:45,874 --> 00:02:48,501 Depois de uns anos a trabalhar l�, 40 00:02:48,585 --> 00:02:52,839 pensei que tinha tempo suficiente para tentar ter um restaurante pr�prio, 41 00:02:52,922 --> 00:02:54,674 em simult�neo. 42 00:02:54,757 --> 00:02:57,135 Reuni todas as minhas poupan�as e assim 43 00:02:57,719 --> 00:02:59,888 e decidi-me por um Golden Krust. 44 00:03:01,097 --> 00:03:04,767 Os Golden Krust s�o um franchising que serve cozinha jamaicana. 45 00:03:05,810 --> 00:03:08,521 Quando era mi�da, comia muito essa comida. 46 00:03:08,605 --> 00:03:10,440 Conhecia essa cozinha 47 00:03:10,523 --> 00:03:14,277 e at� tinha experi�ncia em cozinhar a comida e tudo. 48 00:03:15,486 --> 00:03:18,031 JANEIRO DE 2006 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,451 Andava muito ocupada. 50 00:03:23,703 --> 00:03:26,414 Trabalhava X horas na Morgan Stanley. 51 00:03:27,457 --> 00:03:30,793 Quando n�o estava l�, estava no restaurante 52 00:03:30,877 --> 00:03:35,506 a tentar p�r tudo a funcionar, com as licen�as e tudo o mais. 53 00:03:36,716 --> 00:03:39,093 E a cuidar da Chiara ao mesmo tempo. 54 00:03:42,055 --> 00:03:45,183 Tenho uma filha fant�stica. 55 00:03:45,767 --> 00:03:48,144 A Chiara � doce, sincera... 56 00:03:48,228 --> 00:03:51,814 � a melhor coisa que alguma vez me aconteceu. 57 00:03:52,774 --> 00:03:57,153 Fico espantada com o quanto ela sabe ou sente. 58 00:03:57,654 --> 00:03:59,155 E ela sempre foi assim. 59 00:04:00,949 --> 00:04:05,620 Deu muito trabalho, mas, na �poca, eu queria tanto fazer isso. 60 00:04:05,703 --> 00:04:09,707 Portanto, n�o andei com ningu�m durante bastante tempo, 61 00:04:09,791 --> 00:04:12,168 pois sempre fui taxativa, 62 00:04:12,252 --> 00:04:15,129 ao dizer que nunca me casaria. 63 00:04:15,713 --> 00:04:19,384 � algo que n�o quero sacrificar, a minha liberdade. 64 00:04:19,467 --> 00:04:22,762 Portanto, eu esquivava-me sempre a essa conversa. 65 00:04:25,098 --> 00:04:29,102 Era suposto abrir no in�cio de mar�o de 2006. 66 00:04:31,479 --> 00:04:32,689 E o meu pai... 67 00:04:34,190 --> 00:04:35,024 morreu. 68 00:04:37,360 --> 00:04:39,070 Na verdade, cometeu suic�dio. 69 00:04:40,363 --> 00:04:42,323 Por isso, foi duro. 70 00:04:44,200 --> 00:04:46,744 Depois de isso acontecer, eu... 71 00:04:47,745 --> 00:04:50,540 Adiei a abertura do restaurante 72 00:04:50,623 --> 00:04:55,461 at� depois de todas as ora��es e tudo o mais estar feito 73 00:04:55,545 --> 00:04:58,006 e dei a mim mesma tempo suficiente. 74 00:04:58,089 --> 00:05:03,136 Portanto, abriu na �ltima semana de mar�o. 75 00:05:05,388 --> 00:05:06,556 MAR�O DE 2006 76 00:05:08,641 --> 00:05:09,767 JUNHO DE 2006 77 00:05:09,851 --> 00:05:14,397 Uns meses depois de o restaurante abrir, conheci o Jerry. 78 00:05:16,816 --> 00:05:18,818 Ele apareceu no restaurante, 79 00:05:19,319 --> 00:05:20,862 comprou comida 80 00:05:22,030 --> 00:05:25,199 e meteu conversa comigo. 81 00:05:27,368 --> 00:05:31,998 Estava de fato e tinha um coldre e uma arma de lado. 82 00:05:33,541 --> 00:05:39,005 Disse-me que era pol�cia e detetive na Procuradoria de Brooklyn 83 00:05:39,088 --> 00:05:43,343 e que trabalhava como consultor, muito convenientemente, 84 00:05:43,426 --> 00:05:45,345 ao fundo da rua do restaurante. 85 00:05:45,428 --> 00:05:48,806 Portanto, durante o dia, podia aparecer a qualquer hora. 86 00:05:50,058 --> 00:05:53,269 Salientou que as c�maras estavam mal posicionadas... 87 00:05:55,438 --> 00:05:59,192 ... e voluntariou-se para passar por l� durante a semana 88 00:05:59,275 --> 00:06:01,277 para ver o meu sistema de c�maras. 89 00:06:01,361 --> 00:06:03,738 E eu achei fant�stico, sabe? 90 00:06:03,821 --> 00:06:06,157 � o que as pessoas boas fazem. 91 00:06:08,576 --> 00:06:12,330 Ele aparecia l� s� para me fazer coisas aleat�rias. 92 00:06:12,413 --> 00:06:16,209 Nem que fosse levar-me o carro para lavar. Coisinhas assim. 93 00:06:17,001 --> 00:06:19,670 Para me facilitar a vida no dia a dia. 94 00:06:21,756 --> 00:06:24,801 E depois acho que nos torn�mos amigos. 95 00:06:25,385 --> 00:06:31,474 Sa�amos, �amos ao cinema aqui e ali, nos meus tempos livres, que eram poucos. 96 00:06:31,974 --> 00:06:34,394 Andava a v�-lo muito mais vezes. 97 00:06:34,894 --> 00:06:39,273 Algures em 2007, come��mos a namorar, sim. 98 00:06:40,775 --> 00:06:42,443 A Seemona � irm� do meu pai. 99 00:06:42,944 --> 00:06:46,656 Eu era chegada � tia Seemona. Trabalhava no restaurante com ela. 100 00:06:48,074 --> 00:06:53,079 A opini�o da fam�lia em rela��o ao Jerry era de admira��o, em certo sentido, 101 00:06:53,162 --> 00:06:56,249 pois ele trabalhava para a Pol�cia de Nova Iorque. 102 00:06:56,332 --> 00:06:57,708 J� nos mostrara a arma. 103 00:06:57,792 --> 00:07:01,462 Andava sempre com ela e assim, e sempre o ach�mos muito fixe. 104 00:07:02,380 --> 00:07:04,882 Era fixe na forma como falava, andava... 105 00:07:05,716 --> 00:07:06,759 Gost�vamos dele. 106 00:07:06,843 --> 00:07:08,469 E ele gostava da Seemona. 107 00:07:09,220 --> 00:07:12,849 O Jerry costumava estar no restaurante a fazer coisas e assim. 108 00:07:12,932 --> 00:07:13,766 TIA DE SEEMONA 109 00:07:13,850 --> 00:07:17,812 Ent�o, para dizer a verdade, fiquei muito feliz por ela, sabe? 110 00:07:17,895 --> 00:07:20,690 Pelo menos, ela tinha algu�m que a ajudasse. 111 00:07:20,773 --> 00:07:23,234 Ele encaixava ali muito bem. 112 00:07:24,735 --> 00:07:26,946 No que toca � minha fam�lia, 113 00:07:27,029 --> 00:07:32,201 acho que estavam preocupados comigo, por eu estar s�, e com a minha seguran�a. 114 00:07:32,285 --> 00:07:37,748 Estava fora at� altas horas da noite, era um neg�cio que envolvia dinheiro vivo, 115 00:07:37,832 --> 00:07:42,044 e eles viam-no como um pol�cia 116 00:07:42,837 --> 00:07:46,591 que podia proteger-me, de certa forma. 117 00:07:48,468 --> 00:07:51,971 N�o lhe apresentei propriamente a Chiara. 118 00:07:53,389 --> 00:07:55,433 Ele estava sempre no restaurante. 119 00:07:55,516 --> 00:07:57,185 O Jerry ia l� muitas vezes 120 00:07:57,268 --> 00:08:01,939 e a Chiara nunca levantou qualquer quest�o em rela��o a ele. 121 00:08:04,775 --> 00:08:07,528 Se bem que eu sentisse que ela 122 00:08:08,488 --> 00:08:10,323 n�o gostava muito dele. 123 00:08:12,492 --> 00:08:14,452 A m�e do Jerry vivia com ele. 124 00:08:14,535 --> 00:08:18,372 Ent�o, o Jerry come�ou a passar muito tempo em minha casa. 125 00:08:19,624 --> 00:08:22,710 Primeiro, a desculpa era p�r-me em casa em seguran�a, 126 00:08:22,793 --> 00:08:24,962 mas depois ele acabava por ficar. 127 00:08:25,963 --> 00:08:27,882 A altura tamb�m era conveniente. 128 00:08:28,382 --> 00:08:34,805 Acho que ele era talvez a �nica pessoa com quem eu podia falar sobre o meu pai, 129 00:08:35,306 --> 00:08:38,226 pois o meu pai morrera como morrera. 130 00:08:40,603 --> 00:08:41,729 N�o � f�cil... 131 00:08:46,275 --> 00:08:49,737 ... ter essa conversa com a fam�lia. 132 00:08:50,738 --> 00:08:53,491 Eu sabia que estava sempre revoltada... 133 00:08:55,785 --> 00:08:57,745 ... pois n�o compreendia 134 00:08:59,497 --> 00:09:02,542 porque havia o meu pai de fazer algo assim. 135 00:09:05,211 --> 00:09:09,757 E n�o havia ningu�m com quem falar, exceto ele. 136 00:09:11,133 --> 00:09:15,346 Foi uma das raz�es por que fic�mos t�o chegados. 137 00:09:16,889 --> 00:09:18,391 AGOSTO DE 2008 138 00:09:18,474 --> 00:09:21,310 DOIS ANOS DE RELA��O 139 00:09:24,939 --> 00:09:27,191 Enquanto eu trabalhava no restaurante, 140 00:09:27,275 --> 00:09:29,068 recebi um telefonema, 141 00:09:30,403 --> 00:09:32,029 casualmente, a meio do dia. 142 00:09:32,113 --> 00:09:35,116 Eu tinha um pequeno gabinete na cave do restaurante. 143 00:09:35,700 --> 00:09:37,159 Atendi a chamada, 144 00:09:37,243 --> 00:09:39,954 uma rapariga perguntou-me se era fulana de tal, 145 00:09:40,037 --> 00:09:41,372 eu disse que sim 146 00:09:41,455 --> 00:09:45,960 e ela disse: "Bem, tenho uma coisa para lhe dizer. Est� sentada?" 147 00:09:47,378 --> 00:09:49,088 E eu disse: "Est� bem." 148 00:09:49,880 --> 00:09:53,551 Ela disse: "N�o vai gostar do que vou dizer-lhe. 149 00:09:53,634 --> 00:09:55,136 O Jerry tem-lhe mentido." 150 00:09:55,219 --> 00:09:59,515 Ela disse que era casada com ele e tinha... 151 00:10:00,641 --> 00:10:01,475 dois filhos. 152 00:10:04,895 --> 00:10:07,231 Fiquei t�o confusa. Pensei: "Meu Deus!" 153 00:10:07,315 --> 00:10:09,150 N�o sabia o que fazer. 154 00:10:10,484 --> 00:10:14,196 Perguntei-lhe como ganhava ele a vida e ela disse: 155 00:10:14,280 --> 00:10:17,950 "Deixe-me adivinhar. Ele diz-lhe que � detetive ou pol�cia?" 156 00:10:18,034 --> 00:10:21,037 E eu: "Sim, ambos. Ent�o, qual deles �?" 157 00:10:21,829 --> 00:10:23,247 E ela disse: "Nenhum." 158 00:10:25,374 --> 00:10:28,836 "Se s�o casados, onde vive voc� e onde vive ele? 159 00:10:28,919 --> 00:10:31,797 � que ele passou muito tempo em minha casa, 160 00:10:31,881 --> 00:10:33,924 mesmo quando eu n�o estou l�." 161 00:10:34,008 --> 00:10:39,305 E ela disse: "Eu vivo em Brooklyn. Ele vive maioritariamente em casa da m�e." 162 00:10:42,099 --> 00:10:46,562 Ent�o, fartei-me de ouvir dela, para confirmar que ele me mentia mesmo. 163 00:10:48,564 --> 00:10:53,444 O que me passava pela cabe�a, naquele momento, era: 164 00:10:53,944 --> 00:10:55,738 "Como podes ser t�o est�pida?" 165 00:10:57,281 --> 00:10:58,491 Eu devia saber. 166 00:11:00,993 --> 00:11:05,915 Quando finalmente me acalmei, voltei l� para cima, para o restaurante. 167 00:11:07,917 --> 00:11:10,753 "Recebi um telefonema da tua mulher." 168 00:11:11,545 --> 00:11:12,922 O Jerry disse: 169 00:11:13,964 --> 00:11:16,300 "N�o acredites em nada do que ela diz." 170 00:11:17,093 --> 00:11:18,010 E eu: 171 00:11:18,094 --> 00:11:20,930 "Bem, ela � ou n�o � tua mulher? 172 00:11:21,013 --> 00:11:22,765 � muito simples." 173 00:11:22,848 --> 00:11:23,724 "Bem... 174 00:11:23,808 --> 00:11:25,768 N�o, mas sim." 175 00:11:27,144 --> 00:11:30,231 E depois disse que ainda eram casados 176 00:11:30,314 --> 00:11:33,359 porque ela tinha de obter um visto de resid�ncia. 177 00:11:35,611 --> 00:11:38,531 E eu: "Tudo bem. As pessoas precisam de visto. 178 00:11:38,614 --> 00:11:41,701 T�m de ficar casadas um tempo. Eu compreendo. 179 00:11:41,784 --> 00:11:43,744 Mas tu tens dois filhos com ela." 180 00:11:45,079 --> 00:11:48,416 Mesmo quando o confrontei e lhe disse o que sabia, 181 00:11:48,499 --> 00:11:52,378 que ele n�o era pol�cia de verdade e n�o era detetive, 182 00:11:52,878 --> 00:11:54,630 ele tentou dar a volta, 183 00:11:54,714 --> 00:11:58,634 para fazer parecer que as coisas n�o eram como eram. 184 00:11:59,927 --> 00:12:03,806 Deixei-lhe claro que estava tudo acabado entre n�s, 185 00:12:03,889 --> 00:12:05,474 sem ressentimentos. 186 00:12:07,476 --> 00:12:08,811 Pensei que era o fim. 187 00:12:16,277 --> 00:12:20,573 Tenho de lhe perguntar: porque quer manter o anonimato? 188 00:12:20,656 --> 00:12:23,534 Bem, basicamente, n�o quero que ningu�m ache 189 00:12:23,617 --> 00:12:27,872 que eu estava feito com o canalha do Jerry. 190 00:12:27,955 --> 00:12:34,128 Mas acho que todos t�m o direito de saber outra parte da hist�ria e... 191 00:12:35,337 --> 00:12:37,381 Eu s� queria dizer a minha parte. 192 00:12:39,508 --> 00:12:44,722 Quando conheci o Jerry, ambos gost�vamos de sair, de beber uns copos, 193 00:12:44,805 --> 00:12:46,640 e, claro, de mi�das. 194 00:12:46,724 --> 00:12:49,560 Come��mos a sair e a tornar-nos amigos. 195 00:12:50,144 --> 00:12:52,521 O Jerry era casado e tinha dois filhos. 196 00:12:52,605 --> 00:12:54,940 Mas, pela calada, sa�a. 197 00:12:55,524 --> 00:12:57,651 Tinha uma empresa de seguran�a 198 00:12:57,735 --> 00:13:01,071 e prestava servi�os a clubes noturnos, bares... 199 00:13:01,155 --> 00:13:04,325 Dava a entender que era um mulherengo. 200 00:13:04,408 --> 00:13:07,495 Tinha muitas mi�das aqui e ali. 201 00:13:07,995 --> 00:13:09,455 Eu nunca fiz perguntas. 202 00:13:09,538 --> 00:13:12,792 Era uma pessoa com quem sa�a e bebia uns copos. 203 00:13:12,875 --> 00:13:14,251 N�o queria saber. 204 00:13:16,629 --> 00:13:20,508 Conheci a Seemona quando ela abriu um novo restaurante, na altura, 205 00:13:20,591 --> 00:13:22,009 um Golden Krust. 206 00:13:22,092 --> 00:13:26,347 A Seemona era diferente do Jerry. 207 00:13:26,430 --> 00:13:29,475 Era uma mulher de sucesso, tinha um restaurante. 208 00:13:29,558 --> 00:13:32,853 Ent�o, acho que foi isso que o atraiu nela. 209 00:13:33,687 --> 00:13:36,899 �s vezes, ele s� dizia: "Sim, vou ver a minha mulher." 210 00:13:36,982 --> 00:13:39,860 Mas, outras vezes, ficava com a Seemona. 211 00:13:39,944 --> 00:13:44,657 Nem sei porque perdia a Seemona tempo com algu�m como o Jerry. 212 00:13:44,740 --> 00:13:45,991 A s�rio, era o Jerry. 213 00:13:47,618 --> 00:13:53,624 Ele dizia-me que era detetive infiltrado da Pol�cia de Nova Iorque h� anos. 214 00:13:54,124 --> 00:13:57,878 O Jerry andava por a� com um distintivo na carteira. 215 00:13:57,962 --> 00:13:59,421 Mas nunca se via. 216 00:13:59,505 --> 00:14:02,758 S� se via a marca do distintivo atrav�s da carteira. 217 00:14:05,886 --> 00:14:07,638 Numa ocasi�o em particular, 218 00:14:08,138 --> 00:14:10,933 eu tinha um autocolante caducado na matr�cula. 219 00:14:11,016 --> 00:14:15,104 Ent�o, �amos a conduzir e os pol�cias mandaram-me encostar. 220 00:14:16,230 --> 00:14:20,317 Enquanto eu falava com um, o Jerry falou com outro do lado do pendura 221 00:14:20,401 --> 00:14:24,655 e mostrou a carteira com o escudo escondido. 222 00:14:25,155 --> 00:14:28,242 E o pol�cia disse: "Certo. Tenham um bom dia." 223 00:14:28,325 --> 00:14:33,080 Sem me pedir mais nada, como mostrar a carta de condu��o ou assim. 224 00:14:34,123 --> 00:14:39,253 Sempre que via pol�cias, ele falava com eles como se os conhecesse. 225 00:14:41,589 --> 00:14:43,382 O Jerry conhecia toda a gente. 226 00:14:43,883 --> 00:14:46,927 Ouvi-o ao telefone v�rias vezes 227 00:14:47,011 --> 00:14:50,598 a falar com outras pessoas da Procuradoria de Brooklyn. 228 00:14:51,098 --> 00:14:53,225 Elas referiam-se a ele como pol�cia 229 00:14:53,309 --> 00:14:56,228 ou ele era pago para ser informador ou algo assim. 230 00:14:56,312 --> 00:15:00,816 Ele conhecia, decididamente, algumas pessoas aqui e ali. 231 00:15:00,900 --> 00:15:04,320 Mas como estava ligado a elas, essa parte, n�o sei. 232 00:15:05,738 --> 00:15:09,658 Tive um desentendimento com o Jerry, pois n�o podia confiar nele. 233 00:15:09,742 --> 00:15:13,078 Ele agia nas minhas costas e deixava-me mal visto. 234 00:15:14,038 --> 00:15:16,498 Era uma personagem manhosa. 235 00:15:17,541 --> 00:15:20,461 8 DE MAR�O DE 2009 236 00:15:25,049 --> 00:15:26,759 Passados muitos meses, 237 00:15:26,842 --> 00:15:30,596 eu disse ao Jerry que tinha de me devolver as chaves. 238 00:15:32,014 --> 00:15:34,642 Era domingo, por volta das nove da manh�. 239 00:15:35,392 --> 00:15:38,145 N�o estava ningu�m em casa. 240 00:15:39,438 --> 00:15:43,484 O Jerry apareceu na porta das traseiras, a pedir para falar comigo. 241 00:15:45,194 --> 00:15:50,282 Disse-lhe atrav�s da porta, n�o a abri, que n�o, n�o queria falar com ele. 242 00:15:50,366 --> 00:15:52,534 Estava cansada, do�a-me a cabe�a. 243 00:15:53,577 --> 00:15:59,041 Mas ele, como � �bvio, n�o sabia aceitar um n�o como resposta. 244 00:16:01,168 --> 00:16:05,297 Concordou em dar-me as chaves e disse que n�o teria problemas com ele. 245 00:16:05,798 --> 00:16:07,675 E eu: "Boa, ainda bem. 246 00:16:07,758 --> 00:16:10,260 Folgo que n�o tenhamos de brigar por isto." 247 00:16:11,220 --> 00:16:13,806 Ent�o, abri a porta. 248 00:16:16,684 --> 00:16:20,980 Quando me virei, ele empurrou-me de cara para baixo. 249 00:16:23,190 --> 00:16:25,484 Ouvi o raio da fita adesiva. 250 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 Ouvi-a. 251 00:16:27,987 --> 00:16:30,155 Fiquei zangada e a praguejar. 252 00:16:30,906 --> 00:16:31,740 Muito zangada. 253 00:16:31,824 --> 00:16:32,741 E aos gritos. 254 00:16:33,951 --> 00:16:38,288 E ele p�s-me um peda�o na boca. 255 00:16:39,248 --> 00:16:41,250 Ent�o, tentou alegar 256 00:16:42,001 --> 00:16:46,964 que ainda pod�amos voltar a ficar juntos, que eu podia levar o tempo que precisasse... 257 00:16:47,047 --> 00:16:50,300 E eu vi que o Jerry tinha a arma com ele. 258 00:16:51,343 --> 00:16:56,890 A dada altura, come�ou a chorar, a dizer que ia usar a arma em si mesmo. 259 00:16:56,974 --> 00:16:58,684 E eu s� pensava: 260 00:16:58,767 --> 00:17:01,020 "Ele vai suicidar-se em minha casa? 261 00:17:01,103 --> 00:17:03,772 Vai alvejar-me e fazer algo a ele pr�prio?" 262 00:17:06,442 --> 00:17:09,319 E depois pegou em mim e... 263 00:17:15,576 --> 00:17:17,244 ... atirou-me pela escada abaixo... 264 00:17:19,413 --> 00:17:21,040 ... atrav�s da porta da cave, 265 00:17:22,207 --> 00:17:24,293 e empurrou-me para o ch�o. 266 00:17:25,210 --> 00:17:26,920 Eu estava de cara para baixo. 267 00:17:29,673 --> 00:17:31,633 E foi a� que se deu 268 00:17:32,760 --> 00:17:33,886 a viola��o. 269 00:17:43,270 --> 00:17:44,438 Depois da viola��o, 270 00:17:45,230 --> 00:17:49,234 em vez de ficar eu ali a chorar, ficou ele ali a chorar 271 00:17:49,318 --> 00:17:53,989 e implorou-me que n�o dissesse nada nem fizesse queixa. 272 00:17:57,326 --> 00:17:58,327 Levantou-se 273 00:17:59,203 --> 00:18:00,162 e foi-se embora. 274 00:18:00,996 --> 00:18:03,707 E eu corri l� para cima e tranquei a porta. 275 00:18:05,542 --> 00:18:08,045 E corri para a janela da frente 276 00:18:09,588 --> 00:18:12,549 para ter a certeza de que o via 277 00:18:14,218 --> 00:18:15,177 a arrancar. 278 00:18:18,472 --> 00:18:20,224 Depois liguei para a Pol�cia. 279 00:18:22,518 --> 00:18:23,936 Como se chama a senhora? 280 00:18:24,436 --> 00:18:26,355 - Seemona. - Qual � a emerg�ncia? 281 00:18:26,438 --> 00:18:30,109 Fui agredida pelo meu ex-namorado, e quero apresentar queixa. 282 00:18:30,192 --> 00:18:31,485 Ele acabou de sair. 283 00:18:33,946 --> 00:18:37,032 Depois de ligar para o 112, a Pol�cia apareceu. 284 00:18:37,116 --> 00:18:39,076 Levaram-me logo para o hospital. 285 00:18:39,576 --> 00:18:42,121 Fizeram-me l� um exame de viola��o. 286 00:18:44,331 --> 00:18:46,834 Quando soube, fiquei muito chocada. 287 00:18:47,334 --> 00:18:50,295 � das piores coisas que podem suceder a uma mulher. 288 00:18:50,379 --> 00:18:52,339 Para mais, da forma como sucedeu. 289 00:18:52,840 --> 00:18:56,426 Ele at� recorreu a uma arma com a qual nos impressionara. 290 00:18:58,804 --> 00:18:59,972 � de loucos. 291 00:19:02,266 --> 00:19:04,017 O Jerry foi detido. 292 00:19:04,101 --> 00:19:09,189 Decretaram uma fian�a de 150 mil d�lares e a m�e pagou-lhe a fian�a. 293 00:19:11,400 --> 00:19:13,527 E foi libertado. 294 00:19:20,200 --> 00:19:22,911 Quando me atribu�ram o caso contra o Jerry Ramrattan, 295 00:19:22,995 --> 00:19:25,497 eu trabalhava na Procuradoria de Queens. 296 00:19:26,165 --> 00:19:30,669 O caso deu entrada no meu gabinete em mar�o de 2009 297 00:19:30,752 --> 00:19:33,714 e deu entrada como um caso de viola��o for�ada. 298 00:19:33,797 --> 00:19:38,427 Chamei a Seemona Sumasar, a queixosa, ao meu gabinete para uma reuni�o. 299 00:19:38,510 --> 00:19:41,471 Manteve uma grande compostura na conversa comigo. 300 00:19:41,555 --> 00:19:46,810 Conseguiu contar-me de forma convincente os detalhes do que lhe tinha sucedido. 301 00:19:46,894 --> 00:19:48,520 IMPRESS�O DIGITAL NA FITA ADESIVA 302 00:19:48,604 --> 00:19:52,024 Todas as provas que t�nhamos pareciam apoiar a vers�o dela, 303 00:19:52,107 --> 00:19:55,110 e n�o contradiz�-la. E t�nhamos uma correspond�ncia de ADN 304 00:19:55,194 --> 00:19:59,448 entre o Jerry Ramrattan e o esfrega�o extra�do da Sra. Sumasar. 305 00:20:00,574 --> 00:20:02,659 A Seemona foi muito cred�vel. 306 00:20:02,743 --> 00:20:05,495 Foi um caso em que a acusa��o me foi f�cil. 307 00:20:05,579 --> 00:20:06,788 SALA DE AUDI�NCIAS 308 00:20:06,872 --> 00:20:09,124 O caso foi julgado por um grande j�ri. 309 00:20:09,791 --> 00:20:12,294 Conseguimos uma acusa��o contra o arguido. 310 00:20:13,128 --> 00:20:17,216 E, nessa altura, s� aguard�vamos o in�cio do julgamento. 311 00:20:20,469 --> 00:20:25,557 Eu recebia visitas de pessoas conhecidas, de amigos m�tuos ou de amigos dele. 312 00:20:25,641 --> 00:20:27,017 A m�e dele ligou-me. 313 00:20:27,100 --> 00:20:28,393 Imploravam por ele. 314 00:20:28,477 --> 00:20:30,979 Pediam para retirar as queixas contra ele. 315 00:20:31,063 --> 00:20:34,233 Mas eu sabia que ele os tinha enviado. 316 00:20:34,733 --> 00:20:35,609 Era �bvio. 317 00:20:36,443 --> 00:20:40,155 Consegui uma ordem de afastamento e as chamadas pararam. 318 00:20:40,239 --> 00:20:41,156 TRIBUNAIS DE JUSTI�A 319 00:20:42,241 --> 00:20:45,452 Lembro-me de o Frank, o Procurador-Adjunto, me ligar 320 00:20:45,535 --> 00:20:49,206 a dizer-me que, at� agosto de 2010, 321 00:20:49,289 --> 00:20:51,875 dev�amos ter audi�ncias para julgamento. 322 00:20:53,085 --> 00:20:56,755 Lembro-me de pensar: "Quanto mais depressa tiver um julgamento, 323 00:20:56,838 --> 00:20:59,258 mais depressa haver� uma decis�o 324 00:21:00,008 --> 00:21:01,176 e isto acabar�. 325 00:21:01,260 --> 00:21:05,472 N�o � poss�vel ele ir a julgamento e safar-se. N�o � poss�vel." 326 00:21:05,555 --> 00:21:06,723 21 DE MAIO DE 2010 327 00:21:06,807 --> 00:21:09,476 A DOIS MESES DO JULGAMENTO 328 00:21:12,896 --> 00:21:14,439 Acho que era sexta-feira. 329 00:21:15,274 --> 00:21:17,484 Eu estava a trabalhar no restaurante. 330 00:21:18,485 --> 00:21:23,782 Um amigo pediu-me para lhe preparar um prato de peixe 331 00:21:23,865 --> 00:21:27,119 e ir entregar-lho ao emprego, 332 00:21:27,202 --> 00:21:30,205 que ficava apenas a uns quarteir�es de dist�ncia. 333 00:21:30,706 --> 00:21:34,960 Eu estava a parar mesmo em frente � escola onde ele trabalhava. 334 00:21:35,836 --> 00:21:41,425 Quanto estava a parar, ouvi sirenes. 335 00:21:42,718 --> 00:21:46,430 Claro, n�o achei que fossem para mim. Achei que estava a salvo. 336 00:21:48,765 --> 00:21:50,434 Mas eram para mim. 337 00:21:52,102 --> 00:21:54,271 Disseram-me para sair do carro. 338 00:21:54,354 --> 00:21:56,481 "Passei um sem�foro? Fiz pisca?" 339 00:21:58,650 --> 00:22:01,862 Sa� do carro, pois ainda estava a pensar: 340 00:22:01,945 --> 00:22:03,488 "� um grande equ�voco. 341 00:22:03,572 --> 00:22:05,282 Vou fazer o que eles querem." 342 00:22:05,365 --> 00:22:06,199 E... 343 00:22:07,367 --> 00:22:08,952 Puseram-me as algemas. 344 00:22:10,662 --> 00:22:13,332 Escoltaram-me at� outro ve�culo 345 00:22:13,415 --> 00:22:18,670 e come�aram a conduzir na dire��o de Long Island. 346 00:22:22,132 --> 00:22:24,760 Nessa altura, eu perguntei: 347 00:22:24,843 --> 00:22:27,095 "Porque vamos para Long Island?" 348 00:22:29,306 --> 00:22:32,142 E eles: "Quando l� chegarmos, compreender�." 349 00:22:36,813 --> 00:22:38,565 Cheguei � esquadra. 350 00:22:38,648 --> 00:22:44,112 Estava na sala de interrogat�rios com a detetive Charles e o detetive Nill. 351 00:22:45,280 --> 00:22:46,907 "Tem algo a confessar? 352 00:22:46,990 --> 00:22:49,117 Tem algo a dizer?" 353 00:22:49,201 --> 00:22:50,786 E eu disse: "N�o. 354 00:22:50,869 --> 00:22:55,332 � �bvio que cometeram um erro. Eu n�o devia estar aqui." 355 00:22:56,541 --> 00:23:01,755 E eles: "Se nos contar agora, ser� muito mais f�cil mais adiante." 356 00:23:02,255 --> 00:23:04,508 "Acham que fiz alguma coisa? 357 00:23:04,591 --> 00:23:06,968 Como n�o fiz nada, n�o pensava assim. 358 00:23:07,052 --> 00:23:08,845 "Sabe muito bem o que fez." 359 00:23:09,930 --> 00:23:11,098 E eu implorava-lhe: 360 00:23:11,181 --> 00:23:16,603 "Porque n�o me dizem o que acham que fiz, para eu dizer que sim ou que n�o?" 361 00:23:16,686 --> 00:23:18,355 Mas... Mas nada. 362 00:23:19,940 --> 00:23:21,858 QUARTA ESQUADRA 363 00:23:21,942 --> 00:23:23,902 Passaram-se horas. 364 00:23:24,403 --> 00:23:27,656 A dada altura, a detetive Charles trouxe um dossi� 365 00:23:27,739 --> 00:23:30,242 e estava l� a fotografia do Jerry. 366 00:23:30,742 --> 00:23:33,495 E eu: "Isto tem algo a ver com o Jerry? 367 00:23:33,578 --> 00:23:37,499 Se acham que fiz algo, � ele que est� por detr�s disso, n�o eu." 368 00:23:37,582 --> 00:23:38,750 E ela ignorou. 369 00:23:38,834 --> 00:23:40,919 "N�o, isto n�o tem a ver com ele." 370 00:23:46,466 --> 00:23:49,136 Trabalhava para a Pol�cia de Nova Iorque, 371 00:23:49,719 --> 00:23:52,889 na divis�o de Usurpa��o de Identidade Policial. 372 00:23:54,099 --> 00:23:57,227 Estava a trabalhar em dois crimes ocorridos em Queens, 373 00:23:57,310 --> 00:23:59,729 na jurisdi��o da Pol�cia de Nova Iorque. 374 00:23:59,813 --> 00:24:03,692 Eram casos de assalto via usurpa��o de identidade policial. 375 00:24:05,569 --> 00:24:11,199 As v�timas descreviam ter sido uma mulher a cometer esses crimes. 376 00:24:11,700 --> 00:24:12,534 CONDADO DE NASSAU 377 00:24:12,617 --> 00:24:15,287 Recebemos um telefonema do Condado de Nassau. 378 00:24:15,787 --> 00:24:19,082 Tinham um padr�o semelhante ao nosso padr�o em Queens. 379 00:24:19,916 --> 00:24:23,003 Foi-me dito: "Acab�mos de prender uma pessoa. 380 00:24:25,964 --> 00:24:31,261 E acreditamos que � a infratora que a Pol�cia de Nova Iorque procurava." 381 00:24:32,762 --> 00:24:36,391 Quando fui � Quarta Esquadra do Condado de Nassau, 382 00:24:36,475 --> 00:24:39,519 a detetive Charles mostrou-me um alinhamento. 383 00:24:40,103 --> 00:24:42,564 Disse que o queixoso a identificara. 384 00:24:43,148 --> 00:24:45,025 Perguntei � detetive Charles: 385 00:24:45,108 --> 00:24:46,693 "Quer entrar comigo?" 386 00:24:46,776 --> 00:24:49,446 E ela: "N�o, n�o � preciso." E eu: "Est� bem." 387 00:24:49,529 --> 00:24:51,072 E entrei eu. 388 00:24:51,156 --> 00:24:52,282 23H00 389 00:24:52,365 --> 00:24:56,244 4 HORAS DE DETEN��O 390 00:24:56,328 --> 00:24:58,121 Durante o interrogat�rio, 391 00:24:58,205 --> 00:25:02,959 eu n�o fazia ideia do que estava a ser acusada. 392 00:25:03,668 --> 00:25:08,340 Quando a Marisa chegou, j� era tarde. 393 00:25:08,423 --> 00:25:09,841 E eu estava exausta. 394 00:25:09,925 --> 00:25:11,134 Tipo, eu... 395 00:25:11,635 --> 00:25:13,553 J� n�o sabia o que dizer mais. 396 00:25:15,388 --> 00:25:18,308 Vi que ela estava a chorar. 397 00:25:18,808 --> 00:25:22,521 Expliquei-lhe os dois crimes que tinham ocorrido em Queens. 398 00:25:23,021 --> 00:25:29,152 A Marisa falou-me de um incidente que acontecera sete meses antes ou assim. 399 00:25:29,236 --> 00:25:30,987 Usurpa��o de identidade policial 400 00:25:31,738 --> 00:25:33,949 e assalto � m�o armada. 401 00:25:34,032 --> 00:25:35,951 Foi isso que me saltou � vista. 402 00:25:36,451 --> 00:25:39,871 E eu s� pensava: "Usurpa��o de identidade policial?" 403 00:25:40,372 --> 00:25:42,040 � a cara chapada do Jerry. 404 00:25:43,375 --> 00:25:45,961 E achei que ele estava por detr�s daquilo. 405 00:25:47,420 --> 00:25:49,089 E ela come�ou a contar-me 406 00:25:49,172 --> 00:25:51,967 sobre uma pessoa chamada Jerry 407 00:25:52,801 --> 00:25:54,344 e que fora violada. 408 00:25:55,929 --> 00:25:57,138 E ela disse: 409 00:25:57,222 --> 00:26:01,518 "Eu estou aqui porque o meu ex quer incriminar-me." 410 00:26:02,686 --> 00:26:05,730 Porque ela ia a julgamento por causa da viola��o. 411 00:26:07,023 --> 00:26:08,316 Eu n�o esperava isso. 412 00:26:08,400 --> 00:26:12,279 Pelo que podia ver, pela forma como a Seemona agia 413 00:26:13,321 --> 00:26:15,115 e, claro, pelo que me contava, 414 00:26:16,449 --> 00:26:18,410 a Seemona estava a ser ignorada. 415 00:26:18,493 --> 00:26:21,204 Al�m disso, fora violada. E eu acreditava nela. 416 00:26:22,622 --> 00:26:25,917 E lembro-me que me segurou no bra�o e n�o parou de dizer: 417 00:26:26,001 --> 00:26:28,128 "Por favor, n�o me deixe aqui." 418 00:26:28,211 --> 00:26:32,757 Isso ficou comigo at� hoje. Ainda n�o consigo... 419 00:26:33,258 --> 00:26:34,676 Ainda � muito... 420 00:26:40,473 --> 00:26:43,435 N�o pod�amos fazer nada. O caso n�o era nosso. 421 00:26:43,935 --> 00:26:45,478 Era do Condado de Nassau. 422 00:26:45,979 --> 00:26:49,941 Quando a detetive Charles me tirou dali, perguntei: "O que ser� dela? 423 00:26:50,734 --> 00:26:53,862 H� aqui muita informa��o que tem de ser investigada." 424 00:26:54,362 --> 00:26:58,074 Dava para sentir, pela forma como a Seemona descreveu os casos 425 00:26:58,158 --> 00:27:03,997 em que, supostamente, teria participado no Condado de Nassau, 426 00:27:04,080 --> 00:27:05,874 que n�o sabia do que falava. 427 00:27:06,374 --> 00:27:07,876 Ela n�o sabia como fazer... 428 00:27:07,959 --> 00:27:12,005 Ela n�o sabia como fazer um assalto, como parar um carro. 429 00:27:13,089 --> 00:27:16,092 Garantiram-me que seria libertada 430 00:27:16,176 --> 00:27:18,887 se n�o tivesse cometido o crime no Condado de Nassau. 431 00:27:18,970 --> 00:27:23,600 Mas eu sabia que ela, decididamente, n�o tinha cometido o crime em Queens. 432 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 9H00 433 00:27:26,269 --> 00:27:29,105 14 HORAS DE DETEN��O 434 00:27:32,484 --> 00:27:36,196 Nem me lembro de como fui do ponto A para o ponto B. 435 00:27:36,279 --> 00:27:39,824 Da esquadra para o tribunal. 436 00:27:39,908 --> 00:27:43,453 Mas foi nessa mesma manh�, umas horas depois. 437 00:27:46,790 --> 00:27:50,794 Ao ver o juiz, tive a certeza de que iriam perceber n�o ter nada 438 00:27:50,877 --> 00:27:53,505 e n�o teriam outra op��o sen�o deixar-me ir. 439 00:27:54,005 --> 00:27:58,677 E a pr�xima coisa de que me lembro � de me lerem as acusa��es. 440 00:27:58,760 --> 00:27:59,886 ASSALTO ASSALTO 441 00:27:59,969 --> 00:28:01,638 Na minha cabe�a, pensava: 442 00:28:01,721 --> 00:28:03,348 "Isto � alguma piada? 443 00:28:03,431 --> 00:28:04,974 USURPA��O DE IDENTIDADE AMEA�A 444 00:28:05,058 --> 00:28:09,104 Agora que me dizem o que fiz, sei que n�o fiz isso. 445 00:28:09,187 --> 00:28:10,522 Nada disso aconteceu." 446 00:28:12,565 --> 00:28:14,192 E, quando dei por mim, 447 00:28:14,275 --> 00:28:18,446 estava a ser transportada para a Penitenci�ria do Condado de Nassau. 448 00:28:24,577 --> 00:28:26,705 Eu estava na loja a trabalhar. 449 00:28:26,788 --> 00:28:29,082 O meu primo foi ter comigo a chorar. 450 00:28:29,582 --> 00:28:31,459 S� dizia: "A tia Seemona." 451 00:28:31,543 --> 00:28:33,837 Ent�o, perguntei: "O que aconteceu?" 452 00:28:34,337 --> 00:28:35,880 E ele: "Foi presa." 453 00:28:37,841 --> 00:28:39,551 Fech�mos a loja e arranc�mos. 454 00:28:41,344 --> 00:28:43,430 Ningu�m sabia o que se passava. 455 00:28:43,930 --> 00:28:48,017 S� sab�amos que a tinham detido por assalto � m�o armada. 456 00:28:48,101 --> 00:28:50,854 "Assalto � m�o armada? Devem estar a gozar." 457 00:28:52,397 --> 00:28:53,314 Tipo... 458 00:28:53,815 --> 00:28:54,816 "Mas que raio?" 459 00:28:55,900 --> 00:28:59,529 Falei com a Chiara ao telefone logo no primeiro dia. 460 00:28:59,612 --> 00:29:02,741 Tentei dar-lhe alguma esperan�a, pois era uma crian�a. 461 00:29:03,533 --> 00:29:06,286 "Tem paci�ncia. Vou estar fora por uns dias. 462 00:29:06,786 --> 00:29:10,206 Aconte�a o que acontecer, ouve a tua av� e a tua tia." 463 00:29:10,290 --> 00:29:11,708 E pronto. 464 00:29:18,506 --> 00:29:23,678 Envolvi-me no caso da Seemona a pedido de um colega 465 00:29:23,762 --> 00:29:26,514 que me conhecia por representar pessoas 466 00:29:26,598 --> 00:29:31,060 que foram presas e condenadas por crimes que n�o tinham cometido. 467 00:29:31,770 --> 00:29:35,982 A Seemona foi presa devido a duas queixas de crime diferentes. 468 00:29:36,065 --> 00:29:39,694 Enfrentava uma pena de pris�o catastr�fica. 469 00:29:39,778 --> 00:29:41,988 A exposi��o dela era imensa. 470 00:29:42,071 --> 00:29:46,993 Os dois assaltos � m�o armada continham 16 crimes separados 471 00:29:47,076 --> 00:29:51,122 com uma exposi��o m�xima de at� 50 anos de pris�o. 472 00:29:51,206 --> 00:29:53,708 A fian�a dela era de um milh�o de d�lares. 473 00:29:56,002 --> 00:29:58,963 Naquele momento preciso, o tribunal sabia bem 474 00:29:59,047 --> 00:30:02,342 que a Seemona n�o podia pag�-la, infelizmente. 475 00:30:02,425 --> 00:30:07,055 Mas era uma acusa��o muito grave. E a fian�a refletia isso. 476 00:30:09,974 --> 00:30:12,936 Na altura, eu s� pensava, 477 00:30:13,019 --> 00:30:15,647 e repisava isso vezes sem conta, 478 00:30:15,730 --> 00:30:22,612 que se podia violar algu�m e ter uma fian�a de 150 mil d�lares, mas... 479 00:30:23,905 --> 00:30:25,782 "Eu estou aqui e n�o fiz nada. 480 00:30:27,826 --> 00:30:29,369 E n�o posso ir para casa." 481 00:30:33,748 --> 00:30:36,084 A Seemona declarou de imediato 482 00:30:36,167 --> 00:30:38,503 que estava inocente desses crimes 483 00:30:38,586 --> 00:30:40,547 e que estava convencida 484 00:30:40,630 --> 00:30:46,386 de que o Jerry estava por detr�s disso e a incrimin�-la, para a desacreditar, 485 00:30:46,469 --> 00:30:49,889 no futuro julgamento por viola��o, em Queens, Nova Iorque. 486 00:30:51,975 --> 00:30:53,893 Assim que recebi o telefonema 487 00:30:53,977 --> 00:30:55,895 e soube quais eram as alega��es, 488 00:30:55,979 --> 00:30:58,147 pensei logo: "Isto � surpreendente." 489 00:30:58,231 --> 00:30:59,607 N�o batia certo. 490 00:30:59,691 --> 00:31:02,318 N�o combinava com o que conhecia da Seemona. 491 00:31:03,611 --> 00:31:06,865 E fiquei muito preocupado com a viabilidade da acusa��o. 492 00:31:07,365 --> 00:31:10,159 Nessa altura, o caso de viola��o ia ser julgado. 493 00:31:10,243 --> 00:31:14,247 Mas o j�ri podia interpretar a credibilidade dela sob outro prisma, 494 00:31:14,330 --> 00:31:17,083 como algu�m condenado por esses assaltos, 495 00:31:17,166 --> 00:31:20,545 o que podia ser devastador para uma condena��o neste caso. 496 00:31:21,254 --> 00:31:25,592 Por isso, o caso da viola��o ficou num impasse at� ao fim do outro. 497 00:31:29,554 --> 00:31:33,892 Gostaria de dizer que acredito sempre nos meus clientes, 498 00:31:33,975 --> 00:31:37,854 mas o mais importante � irmos aos factos. 499 00:31:37,937 --> 00:31:40,023 CONDADO DE NASSAU 500 00:31:40,106 --> 00:31:47,113 A 15 de setembro, houve um telefonema de um indiv�duo chamado Rajive, 501 00:31:47,196 --> 00:31:50,700 que alegou que foi parado ao acaso 502 00:31:52,076 --> 00:31:55,038 e assaltado � m�o armada por uma mulher escura 503 00:31:55,121 --> 00:31:57,540 com um escudo de ouro � volta do pesco�o 504 00:31:58,041 --> 00:32:00,293 e brandindo uma arma preta. 505 00:32:00,376 --> 00:32:01,586 ANTILHANA COM COLETE PRETO 506 00:32:01,669 --> 00:32:06,257 A Pol�cia de Nova Iorque investigou e depois o caso foi arquivado. 507 00:32:07,717 --> 00:32:11,471 E depois, a 2 de mar�o, � 1h30 da manh�, 508 00:32:11,554 --> 00:32:16,100 Terrell Lovell alegou que foi parado ao acaso 509 00:32:16,184 --> 00:32:21,481 por uma antilhana escura, com aproximadamente 1,50 m, 510 00:32:21,564 --> 00:32:27,528 com um escudo de ouro � volta do pesco�o e uma arma semiautom�tica preta. 511 00:32:27,612 --> 00:32:28,905 Algemou-o, 512 00:32:28,988 --> 00:32:32,158 roubou-lhe 100 d�lares americanos em numer�rio, 513 00:32:32,241 --> 00:32:35,328 tirou-lhe o rel�gio Movado, um anel de mindinho... 514 00:32:35,912 --> 00:32:37,038 Tinham distintivos. 515 00:32:37,121 --> 00:32:39,707 Eu estava no sem�foro e disseram: "Encoste." 516 00:32:39,791 --> 00:32:41,417 Disseram que eram pol�cias? 517 00:32:41,501 --> 00:32:44,796 Sim, disseram que eram pol�cias. Ela tinha ar de antilhana. 518 00:32:45,296 --> 00:32:51,052 O Terrell conseguiu dar parte da matr�cula de um jipe. 519 00:32:54,013 --> 00:32:59,435 A 19 de maio de 2010, a Luz Johnson ligou para o 112 520 00:32:59,519 --> 00:33:04,983 e relatou um assalto � m�o armada parecido em Inwood, Nova Iorque. 521 00:33:05,566 --> 00:33:06,567 Fala do 112. 522 00:33:06,651 --> 00:33:08,653 Que incidente aconteceu? 523 00:33:08,736 --> 00:33:11,406 Fui assaltada, ao tentar... 524 00:33:11,489 --> 00:33:13,157 Mandaram-me encostar. 525 00:33:13,241 --> 00:33:14,450 - Minha senhora... - Sim? 526 00:33:14,534 --> 00:33:18,079 Quando a mandaram encostar, disseram que eram agentes? 527 00:33:18,162 --> 00:33:20,748 Sim, eram da Pol�cia. 528 00:33:20,832 --> 00:33:22,125 Tinham distintivos. 529 00:33:22,709 --> 00:33:28,506 Ela tamb�m afirmou que isso fora executado por uma antilhana de pele escura, 530 00:33:29,007 --> 00:33:31,551 brandindo uma arma preta, 531 00:33:31,634 --> 00:33:34,804 com um colete � prova de balas, um escudo dourado... 532 00:33:35,763 --> 00:33:41,019 A ladra roubou-lhe, alegadamente, 1400 d�lares da mala. 533 00:33:41,769 --> 00:33:47,525 Neste caso, a Luz Johnson conseguiu dar a matr�cula completa 534 00:33:47,608 --> 00:33:51,654 e a Pol�cia ligou o carro � Seemona. 535 00:33:51,738 --> 00:33:57,827 Fizeram um alinhamento de fotos da Seemona Sumasar 536 00:33:57,910 --> 00:34:01,080 e a Seemona foi identificada 537 00:34:01,164 --> 00:34:05,209 tanto pelo Terrell Lovell como pela Luz Johnson, 538 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 o que resultou na sua deten��o. 539 00:34:09,422 --> 00:34:11,382 Segundo a Luz Johnson, 540 00:34:13,009 --> 00:34:19,766 ela ligou para o 112 � 1h30 da manh� do dia 19 de maio em Inwood, Nova Iorque. 541 00:34:21,559 --> 00:34:23,644 Mas o problema da vers�o dela era 542 00:34:23,728 --> 00:34:28,775 que a Seemona estava a mais de 160 km dali � hora do assalto. 543 00:34:29,901 --> 00:34:31,986 Estava no Mohegan Sun. 544 00:34:33,404 --> 00:34:38,868 Portanto, seria fisicamente imposs�vel ela ter cometido este assalto. 545 00:34:39,827 --> 00:34:42,580 � uma da manh�, se foi mesmo a 19 de maio, 546 00:34:43,164 --> 00:34:44,665 eu estava no casino. 547 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 E posso prov�-lo facilmente. 548 00:34:46,751 --> 00:34:48,669 Fiz telefonemas de l�. 549 00:34:49,253 --> 00:34:52,924 Tudo o que fazemos numa mesa de jogo � gravado. 550 00:34:53,007 --> 00:34:54,008 Eles t�m imagens. 551 00:34:54,592 --> 00:34:56,219 Sei o suficiente para isso. 552 00:34:57,428 --> 00:34:59,514 Entre as imagens de vigil�ncia, 553 00:34:59,597 --> 00:35:01,682 que a colocam no Mohegan Sun... 554 00:35:02,266 --> 00:35:06,187 Quando fazemos uma chamada, fazemos ping em antenas de telem�veis. 555 00:35:06,270 --> 00:35:12,902 Era um �libi infal�vel que levantou uma s�rie de problemas � acusa��o. 556 00:35:12,985 --> 00:35:14,445 01 DIA NA CADEIA 557 00:35:17,281 --> 00:35:19,408 28 DIAS NA CADEIA 18 DE JUNHO DE 2010 558 00:35:19,492 --> 00:35:22,703 CONDADO DE NASSAU ESTADO DE NOVA IORQUE 559 00:35:22,787 --> 00:35:24,205 A Seemona dep�s. 560 00:35:24,288 --> 00:35:25,706 Perante um grande j�ri. 561 00:35:25,790 --> 00:35:26,624 Sob juramento. 562 00:35:27,708 --> 00:35:32,630 N�o s� o �libi foi apresentado como as provas do �libi o descreveram. 563 00:35:32,713 --> 00:35:34,048 Ela estava... 564 00:35:34,132 --> 00:35:35,466 Estava no Mohegan Sun. 565 00:35:35,550 --> 00:35:37,218 Aquela era ela. E... 566 00:35:37,301 --> 00:35:41,222 Estava com familiares e chegou ao local de trabalho �s 3h da manh�. 567 00:35:41,305 --> 00:35:43,432 Ela n�o podia ter feito isto. 568 00:35:43,933 --> 00:35:47,770 Mas, em tribunal, ouvi que a imagem n�o era suficientemente clara. 569 00:35:47,854 --> 00:35:48,771 Tinha gr�o. 570 00:35:49,856 --> 00:35:51,941 Portanto, isso n�o me ajudou muito. 571 00:35:52,441 --> 00:35:53,359 E, depois, 572 00:35:54,152 --> 00:35:58,865 at� a antena de telem�vel apanhou os telefonemas que fiz para a Chiara. 573 00:35:58,948 --> 00:36:03,995 Mas qualquer um podia ter o meu telefone no Connecticut, comigo em Nova Iorque. 574 00:36:04,871 --> 00:36:06,664 Ent�o, isso tamb�m n�o ajudou. 575 00:36:09,167 --> 00:36:11,836 Eles tinham provas suficientes, acho eu, para... 576 00:36:12,795 --> 00:36:14,213 me levar a julgamento. 577 00:36:17,175 --> 00:36:21,387 Foi a� que comecei mesmo a entrar em p�nico. 578 00:36:22,138 --> 00:36:26,893 Estava a passar-me completamente, pois estava a tentar perceber: 579 00:36:27,727 --> 00:36:33,649 se eles tinham tudo o que engendraram, todas aquelas cenas falsificadas, 580 00:36:33,733 --> 00:36:36,402 qual iria ser a minha defesa? 581 00:36:38,613 --> 00:36:40,031 Passou-se um m�s. 582 00:36:40,865 --> 00:36:42,533 Passaram-se dois meses. 583 00:36:43,117 --> 00:36:45,077 Os despimentos, as revistas... 584 00:36:46,162 --> 00:36:50,708 Cada dia parece uma vida, quando estamos num s�tio daqueles. 585 00:36:51,709 --> 00:36:54,212 Repetia para mim mesma uma e outra vez: 586 00:36:54,295 --> 00:36:56,881 "Isto � tudo obra do Jerry e bl�-bl�-bl�." 587 00:36:56,964 --> 00:36:57,798 N�o adiantava. 588 00:36:57,882 --> 00:37:00,509 N�o adiantava, pois ningu�m o investigava. 589 00:37:02,678 --> 00:37:07,475 A Seemona disse ao grande j�ri que estava a ser incriminada pelo Jerry. 590 00:37:08,267 --> 00:37:11,312 Portanto, bastava cruzar os registos telef�nicos 591 00:37:11,395 --> 00:37:16,108 da Luz Johnson, do Terrell Lovell e do Jerry Ramrattan, 592 00:37:16,192 --> 00:37:18,861 nos casos do Condado de Nassau, 593 00:37:18,945 --> 00:37:23,991 para, pelo menos, poder verificar se tinha havido contacto e se conheciam. 594 00:37:28,204 --> 00:37:31,666 Escrevi uma carta � procuradoria e argumentei taxativamente 595 00:37:31,749 --> 00:37:35,503 que devia ter direito a um ano de registos telef�nicos 596 00:37:36,379 --> 00:37:41,259 entre a Johnson, o Lovell e o Jerry. 597 00:37:42,426 --> 00:37:45,054 Contudo, neste caso em particular, 598 00:37:45,554 --> 00:37:47,014 isso foi negado. 599 00:37:47,598 --> 00:37:53,271 E eu estava nervoso quanto ao facto de n�o estar a fazer nenhuma descoberta 600 00:37:53,354 --> 00:37:57,316 para ligar o Jerry a qualquer um destes outros indiv�duos, 601 00:37:57,400 --> 00:38:00,653 que era o cerne da defesa da Seemona. 602 00:38:00,736 --> 00:38:03,322 E, sem isso, era problem�tico. 603 00:38:04,073 --> 00:38:05,241 28 DIAS NA PRIS�O 604 00:38:08,160 --> 00:38:09,996 141 DIAS NA PRIS�O 11 DE OUTUBRO DE 2010 605 00:38:11,247 --> 00:38:14,166 Uma vez, estava a ver as not�cias, 606 00:38:14,250 --> 00:38:17,295 e vi que a Seemona fora presa no Condado de Nassau. 607 00:38:17,795 --> 00:38:18,921 Pensei: 608 00:38:19,005 --> 00:38:24,176 "Meu Deus! O plano do tipo funcionou mesmo e acreditam mesmo nas tretas dele." 609 00:38:24,885 --> 00:38:26,095 OUTUBRO DE 2010 610 00:38:29,015 --> 00:38:31,642 SETEMBRO DE 2009 8 MESES ANTES DA PRIS�O DE SEEMONA 611 00:38:34,770 --> 00:38:38,274 Um dia, o Jerry enviou-me uma mensagem e disse: 612 00:38:38,357 --> 00:38:41,152 "Temos de nos ver, de p�r a conversa em dia." 613 00:38:42,069 --> 00:38:47,742 O Jerry mencionou que a Seemona descobrira sobre a mulher e os filhos dele. 614 00:38:48,326 --> 00:38:51,537 Disse que estava a tentar reconciliar-se com a mulher 615 00:38:51,620 --> 00:38:54,623 e que a Seemona ia ligar para a Prote��o de Menores 616 00:38:54,707 --> 00:38:56,083 para estragar tudo. 617 00:38:56,167 --> 00:39:00,129 Para ser franco, n�o achei ser algo que ela faria. 618 00:39:01,297 --> 00:39:03,132 Depois, ele disse: 619 00:39:03,215 --> 00:39:05,468 "Preciso que me fa�as um grande favor. 620 00:39:05,551 --> 00:39:10,306 Preciso que chames a Pol�cia e digas que a Seemona te mandou encostar 621 00:39:10,389 --> 00:39:14,268 e se dirigiu para o teu carro com uma arma e um distintivo." 622 00:39:14,852 --> 00:39:16,020 A�, pensei: 623 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 "Espera, ele estar� a falar a s�rio? N�o vou fazer uma coisa dessas." 624 00:39:21,817 --> 00:39:24,445 Ele n�o aceitou a minha recusa e eu pensei: 625 00:39:24,528 --> 00:39:26,405 "Meu Deus! Que raio lhe deu?" 626 00:39:29,658 --> 00:39:32,370 Depois disso, fomos ter com um amigo dele. 627 00:39:32,453 --> 00:39:33,662 O Rajive. 628 00:39:34,163 --> 00:39:39,794 Ouvi-os a dizerem algo sobre o plano para tramar a Seemona. 629 00:39:40,544 --> 00:39:44,173 Foi a� que percebi que era tudo a s�rio. 630 00:39:46,092 --> 00:39:48,094 Tipo: "Ele � mesmo doido." 631 00:39:48,177 --> 00:39:50,971 Ent�o, isso assustou-me e... 632 00:39:51,055 --> 00:39:55,726 Foi isso que me levou a afastar-me do Jerry depois disso. 633 00:39:55,810 --> 00:39:59,855 Ele � algu�m com quem n�o conv�m metermo-nos. 634 00:39:59,939 --> 00:40:02,400 N�o conv�m conhecer o lado mau dele. 635 00:40:05,611 --> 00:40:07,154 141 DIAS NA PRIS�O 636 00:40:10,032 --> 00:40:12,201 162 DIAS NA PRIS�O 10 DE NOVEMBRO DE 2010 637 00:40:12,284 --> 00:40:14,787 Ach�vamos sinceramente que n�o a soltariam, 638 00:40:14,870 --> 00:40:17,706 pela forma como foi tudo montado contra ela. 639 00:40:19,083 --> 00:40:22,586 Sent�amos n�o poder fazer nada para provar a inoc�ncia dela. 640 00:40:24,547 --> 00:40:25,548 A loja n�o resistiu. 641 00:40:25,631 --> 00:40:29,969 Diria que durou talvez menos de um m�s depois de a Seemona ser presa. 642 00:40:31,220 --> 00:40:32,721 N�o sab�amos o que fazer. 643 00:40:32,805 --> 00:40:34,932 Era ela que tratava de tudo. 644 00:40:36,475 --> 00:40:39,979 Perdi tudo aquilo para que trabalhei. 645 00:40:40,813 --> 00:40:42,189 Tudinho. 646 00:40:43,482 --> 00:40:47,778 Quando soube que a casa ia ser arrestada, fiquei revoltada. 647 00:40:48,279 --> 00:40:50,281 Seria sempre 648 00:40:51,740 --> 00:40:54,618 algo meu, penso eu, ou da fam�lia. 649 00:40:54,702 --> 00:40:59,582 Porque aquela casa era a casa para onde vim viver, onde vivi neste pa�s. 650 00:41:03,961 --> 00:41:05,963 Quando a Seemona estava na pris�o, 651 00:41:06,797 --> 00:41:09,008 v�amos a Chiara com olhos tristes. 652 00:41:10,759 --> 00:41:14,930 Ent�o, diz�amos-lhe: "A tua m�e est� bem. Em breve, sair�." 653 00:41:16,223 --> 00:41:18,225 Mas ela parecia t�o deprimida. 654 00:41:18,309 --> 00:41:19,935 Dava para ver na cara dela. 655 00:41:21,562 --> 00:41:23,606 Mas eu n�o perdi a esperan�a. 656 00:41:23,689 --> 00:41:24,815 N�o a perdi. 657 00:41:24,899 --> 00:41:28,360 Dizia: "N�o foi ela. Um dia, ela h� de sair de l�. 658 00:41:28,944 --> 00:41:32,031 Um dia, algu�m h� de provar que ela � inocente." 659 00:41:36,994 --> 00:41:40,539 Ent�o, cinco meses depois de a Seemona ser detida e presa, 660 00:41:41,290 --> 00:41:44,793 fui com os meus amigos a um bar em Queens. 661 00:41:44,877 --> 00:41:46,879 E o Rajive, 662 00:41:47,755 --> 00:41:50,591 uma das testemunhas a quem o Jerry pagou, 663 00:41:50,674 --> 00:41:52,218 entrou no bar. 664 00:41:52,301 --> 00:41:53,636 Cumprimentei o Rajive: 665 00:41:53,719 --> 00:41:54,929 "Ol�. Como est�s? 666 00:41:55,012 --> 00:41:56,847 Lembras-te de mim?" 667 00:41:56,931 --> 00:42:00,059 E depois ele estava a falar comigo e eu disse: "Ouve... 668 00:42:00,142 --> 00:42:01,477 Eu sei o que fizeste. 669 00:42:02,728 --> 00:42:06,440 Disseste que a Seemona te roubou, mas sabemos que � mentira. 670 00:42:06,524 --> 00:42:08,817 Tens de contar a verdade. 671 00:42:08,901 --> 00:42:12,321 E, se n�o contares, vou � procuradoria cont�-la eu." 672 00:42:14,240 --> 00:42:15,491 Ent�o, ele disse: 673 00:42:15,574 --> 00:42:19,870 "Pois �! Sinto-me mal com isso. Tamb�m quero contar a verdade. 674 00:42:19,954 --> 00:42:22,873 Eu ligo-te e vamos tratar disso." 675 00:42:23,374 --> 00:42:25,626 Em vez de me ligar a mim, 676 00:42:26,418 --> 00:42:28,379 o Rajive ligou para a Pol�cia. 677 00:42:30,548 --> 00:42:31,966 E ent�o, dias depois, 678 00:42:33,467 --> 00:42:34,927 a Pol�cia ligou-me. 679 00:42:35,886 --> 00:42:38,681 Fui � esquadra e reuni com os Assuntos Internos. 680 00:42:39,974 --> 00:42:43,477 Disse-lhes que o Jerry era o c�rebro por detr�s daquilo, 681 00:42:43,561 --> 00:42:46,397 que a Seemona n�o fizera nada, era inocente, 682 00:42:46,480 --> 00:42:51,277 e que o Jerry subornara testemunhas para mentirem e dizerem que ela roubara. 683 00:42:52,736 --> 00:42:54,947 O detetive n�o acreditou em mim. 684 00:42:56,448 --> 00:42:59,326 Disse-me que n�o, que a Seemona era culpada, 685 00:42:59,410 --> 00:43:01,328 que o Jerry n�o tinha nada a ver 686 00:43:01,412 --> 00:43:07,167 e que eu estava feito com a Seemona e tinha amea�ado as testemunhas. 687 00:43:09,169 --> 00:43:11,797 O detetive p�s-me as algemas 688 00:43:11,880 --> 00:43:13,632 e levou-me para a pris�o. 689 00:43:16,552 --> 00:43:22,057 Levou tempo, mas acab�mos por descobrir que o Rajive contou a conversa ao Jerry. 690 00:43:22,558 --> 00:43:27,396 O Jerry fez com que o Rajive Mohanlal apresentasse queixa na Pol�cia, 691 00:43:27,479 --> 00:43:29,565 afirmando que algu�m o aliciara, 692 00:43:29,648 --> 00:43:33,444 e conseguiu que detivessem o informador por aliciar a testemunha. 693 00:43:35,279 --> 00:43:37,948 Quando vi as acusa��es, pensei: 694 00:43:38,616 --> 00:43:42,286 "Meu Deus! Est�o mesmo a acusar-me de um crime que n�o cometi?" 695 00:43:42,369 --> 00:43:47,625 ALICIAR TESTEMUNHAS EM NOVA IORQUE D� PENA DE PRIS�O DE 8 A 25 ANOS. 696 00:43:48,375 --> 00:43:51,170 Nessa altura, estava a tentar defender-me. 697 00:43:51,670 --> 00:43:55,215 Tive de contratar um advogado. Financeiramente, desgastou-me. 698 00:43:55,299 --> 00:43:58,260 Perdia tempo de trabalho no emprego. 699 00:43:58,344 --> 00:44:02,056 Emocionalmente, estava deprimido e... 700 00:44:02,139 --> 00:44:03,682 Estava revoltado. 701 00:44:04,183 --> 00:44:07,353 Tinha de conseguir que retirassem as acusa��es. 702 00:44:07,853 --> 00:44:08,937 162 DIAS NA PRIS�O 703 00:44:11,106 --> 00:44:13,484 188 DIAS NA PRIS�O 27 DE NOVEMBRO DE 2010 704 00:44:18,572 --> 00:44:23,118 A �ltima vez que fui ver a Seemona, parecia que ela tamb�m perdera a esperan�a 705 00:44:23,911 --> 00:44:26,038 e n�o sabia o que fazer ou dizer. 706 00:44:26,121 --> 00:44:28,165 Foi estranho. Quase s� sil�ncio. 707 00:44:30,709 --> 00:44:35,839 Era preciso muita energia para estar ali, para receber uma visita. 708 00:44:37,424 --> 00:44:39,343 Era mau. 709 00:44:40,135 --> 00:44:41,220 Fiquei doente. 710 00:44:41,970 --> 00:44:43,180 N�o conseguia comer. 711 00:44:44,056 --> 00:44:45,974 Perdi imenso peso. 712 00:44:46,684 --> 00:44:48,394 Tinha erup��es na pele. 713 00:44:48,477 --> 00:44:50,312 O cabelo ca�a-me aos cachos. 714 00:44:51,230 --> 00:44:52,856 Tinha infe��es nos ouvidos. 715 00:44:53,649 --> 00:44:56,944 Estava tudo numa espiral descendente. Uma atr�s da outra. 716 00:44:58,445 --> 00:45:01,532 Era dif�cil, pois ele... 717 00:45:01,615 --> 00:45:03,200 O Jerry tirou tudo. 718 00:45:03,283 --> 00:45:04,535 Tirou-me tudo. 719 00:45:04,618 --> 00:45:06,870 Eu perdi tudo. 720 00:45:09,081 --> 00:45:14,336 At� sete meses de conv�vio com a minha filha. 721 00:45:17,673 --> 00:45:20,134 GABINETE DO PROCURADOR 722 00:45:20,217 --> 00:45:25,305 Em dezembro de 2010, a Sophia Lewis entrou no gabinete do Procurador de Nassau 723 00:45:26,014 --> 00:45:30,477 e pediu para falar com algu�m sobre o caso da Seemona. 724 00:45:30,561 --> 00:45:35,023 Pode dizer-nos, antes de mais, como conheceu o Jerry Ramrattan? 725 00:45:35,107 --> 00:45:37,943 Conheci-o num clube noturno em Queens. 726 00:45:38,026 --> 00:45:41,029 Depois de o conhecer, teve uma rela��o com ele? 727 00:45:41,113 --> 00:45:41,947 Sim. 728 00:45:42,030 --> 00:45:44,742 Certo. Pode dizer-se que se tornaram namorados? 729 00:45:44,825 --> 00:45:45,659 Sim. 730 00:45:45,743 --> 00:45:50,581 Certo. Ouviu falar de algo que o Jerry queria fazer? 731 00:45:51,165 --> 00:45:56,920 Ele disse que queria incriminar a ex, porque ela amea�ara incrimin�-lo. 732 00:45:57,004 --> 00:46:01,008 Ent�o, ia apanh�-la primeiro, antes que ela o incriminasse a ele. 733 00:46:01,091 --> 00:46:02,718 Ela trouxe � tona 734 00:46:02,801 --> 00:46:06,221 o facto de n�o ter havido assalto e ter sido tudo encenado. 735 00:46:06,305 --> 00:46:08,682 E quem foi a pessoa que ele arranjou? 736 00:46:08,766 --> 00:46:10,893 Ele disse que foi o primo, o Rajive. 737 00:46:11,894 --> 00:46:17,191 E disse: "� assim que vai ser. Vais dizer que esta pessoa o roubou." 738 00:46:17,691 --> 00:46:24,072 O Jerry andou de carro com o Rajive e a Sophia Lewis estava no carro com ele. 739 00:46:24,573 --> 00:46:30,162 O Jerry pediu ao Rajive que o ajudasse a encenar um assalto contra uma ex. 740 00:46:30,245 --> 00:46:34,082 O Jerry sacou da arma, pousou-a no colo dele 741 00:46:34,166 --> 00:46:38,796 e disse ao Rajive que podia suceder algo � fam�lia dele, se n�o o ajudasse. 742 00:46:38,879 --> 00:46:40,923 Acho que o Rajive o levou a s�rio. 743 00:46:41,507 --> 00:46:44,510 Lembra-se de algo mais que ele tenha dito? 744 00:46:44,593 --> 00:46:47,471 Ele j� dissera como se iria passar tudo. 745 00:46:47,554 --> 00:46:48,806 INTERROGAT�RIO EM CURSO 746 00:46:48,889 --> 00:46:52,059 Teria pessoas em Queens a dizerem que foram roubadas. 747 00:46:52,142 --> 00:46:55,938 E o �ltimo s�tio em que queria apanh�-la era o Condado de Nassau, 748 00:46:56,021 --> 00:46:58,690 pois tem regras mais r�gidas do que Queens. 749 00:46:58,774 --> 00:47:01,360 Ent�o, e o Terrell Lovell e a Luz Johnson? 750 00:47:01,443 --> 00:47:02,861 Conhece esses dois? 751 00:47:02,945 --> 00:47:03,779 Sim. 752 00:47:03,862 --> 00:47:08,826 O Jerry ofereceu ao Terrell Lovell e � Luz Johnson 20 mil d�lares 753 00:47:08,909 --> 00:47:11,370 para colaborarem e encenarem o assalto. 754 00:47:11,870 --> 00:47:13,497 Nunca receberam o dinheiro. 755 00:47:14,915 --> 00:47:17,543 Esclarecidos os detalhes do que sucedera, 756 00:47:17,626 --> 00:47:21,088 fiquei espantado com as maquina��es que o Jerry arranjara 757 00:47:21,171 --> 00:47:24,383 para tentar deitar por terra a acusa��o de viola��o. 758 00:47:25,300 --> 00:47:27,010 No primeiro assalto encenado, 759 00:47:27,094 --> 00:47:30,222 inteligentemente, n�o foi dada nenhuma matr�cula. 760 00:47:30,305 --> 00:47:31,765 Parecia muito razo�vel. 761 00:47:31,849 --> 00:47:34,810 O Rajive ficou assustado. N�o fixou a matr�cula. 762 00:47:34,893 --> 00:47:37,855 Depois, no incidente em Nassau com o Terrell Lovell... 763 00:47:37,938 --> 00:47:39,064 Tinham distintivos. 764 00:47:39,147 --> 00:47:41,733 Eu estava no sem�foro e disseram: "Encoste." 765 00:47:41,817 --> 00:47:43,694 ... havia parte da matr�cula. 766 00:47:43,777 --> 00:47:47,155 No terceiro incidente, j� bem mais perto do julgamento, 767 00:47:47,239 --> 00:47:50,659 acho que o Jerry sabia que tinha de fechar o ciclo. 768 00:47:52,035 --> 00:47:56,623 Ent�o, quando o assalto falso, encenado com a Luz Johnson, ocorreu... 769 00:47:56,707 --> 00:47:59,126 Eram da Pol�cia. Tinham distintivos. 770 00:47:59,209 --> 00:48:00,878 ... havia a matr�cula completa 771 00:48:00,961 --> 00:48:04,464 e n�o era poss�vel a Pol�cia somar dois mais dois 772 00:48:04,548 --> 00:48:05,924 e n�o chegar � Seemona. 773 00:48:06,425 --> 00:48:09,011 E, portanto, foi muito ardiloso 774 00:48:09,094 --> 00:48:11,805 e incrivelmente inteligente por parte do Jerry. 775 00:48:14,474 --> 00:48:17,102 O Jerry, em v�rias ocasi�es, fora informador 776 00:48:17,185 --> 00:48:19,897 de v�rias unidades da Pol�cia de Nova Iorque. 777 00:48:19,980 --> 00:48:23,525 Sabia como a Pol�cia agia, sabia como os detetives agiam. 778 00:48:23,609 --> 00:48:26,153 E conseguiu tirar partido desse conhecimento 779 00:48:26,236 --> 00:48:29,781 para fazer as acusa��es parecerem melhores do que eram. 780 00:48:30,532 --> 00:48:34,536 O Jerry alguma vez lhe disse algo mais sobre os assaltos falsos ou... 781 00:48:34,620 --> 00:48:38,332 N�o, ap�s os dois primeiros, eu disse que n�o queria saber nada. 782 00:48:39,249 --> 00:48:42,753 Disse-lhe: "N�o quero saber nada. N�o me contes nada. 783 00:48:42,836 --> 00:48:45,380 N�o quero saber o que andas a fazer." 784 00:48:45,464 --> 00:48:47,925 E ele ficou chateado com isso. 785 00:48:49,426 --> 00:48:54,473 A Sophia Lewis estava a ficar cada vez mais farta do comportamento dele. 786 00:48:55,265 --> 00:48:58,810 E merece muito cr�dito por tentar fazer a coisa certa. 787 00:48:58,894 --> 00:49:00,979 188 DIAS NA PRIS�O 788 00:49:02,439 --> 00:49:05,400 194 DIAS NA PRIS�O 2 DE DEZEMBRO DE 2010 789 00:49:05,484 --> 00:49:07,611 XERIFE DO CONDADO DE NASSAU DIVIS�O DE CORRE��O 790 00:49:07,694 --> 00:49:10,489 Fui chamada e disseram-me que tinha uma visita. 791 00:49:11,657 --> 00:49:17,704 Pensei que era algu�m para me dizer que acontecera algo terr�vel, 792 00:49:17,788 --> 00:49:23,502 pois nenhum familiar tinha agendado visitar-me. 793 00:49:24,086 --> 00:49:26,338 Mas afinal era o Tony. 794 00:49:26,421 --> 00:49:28,924 E levava-me boas not�cias. 795 00:49:29,424 --> 00:49:32,427 Disse-me que eu ia ser libertada. 796 00:49:34,221 --> 00:49:38,183 Ali est�vamos n�s, a preparar-nos para o julgamento da vida dela, 797 00:49:38,266 --> 00:49:40,936 e as acusa��es foram todas retiradas. 798 00:49:41,019 --> 00:49:45,607 Foi... "Meu Deus! Obrigado por a verdade vir finalmente ao de cima." 799 00:49:46,900 --> 00:49:49,403 Nunca tinha tido tanta energia na vida. 800 00:49:49,486 --> 00:49:51,613 Dava pulos de alegria. 801 00:49:52,114 --> 00:49:54,116 Ele tinha levado a Chiara. 802 00:49:54,616 --> 00:49:56,827 Por isso, pude v�-la de imediato. 803 00:49:56,910 --> 00:49:58,120 N�o tive de esperar. 804 00:49:59,871 --> 00:50:06,420 Se ela n�o fosse t�o forte como foi, ao longo daqueles sete meses, 805 00:50:07,587 --> 00:50:09,589 acho que eu n�o teria sobrevivido. 806 00:50:12,342 --> 00:50:13,468 Por isso, sim. 807 00:50:13,552 --> 00:50:14,678 Eu n�o... 808 00:50:14,761 --> 00:50:16,263 N�o me ocorre melhor dia. 809 00:50:21,018 --> 00:50:25,272 A primeira vez que vimos a Seemona, houve muita emo��o, muito choro. 810 00:50:26,023 --> 00:50:27,774 S� quer�amos celebrar tudo. 811 00:50:27,858 --> 00:50:30,235 Quer�amos dar grande import�ncia a tudo. 812 00:50:30,318 --> 00:50:33,238 Se ela ia comer, quer�amos que fosse em grande. 813 00:50:33,321 --> 00:50:34,781 Foi... 814 00:50:34,865 --> 00:50:36,116 Foi �timo. 815 00:50:37,951 --> 00:50:38,827 Incriminada! 816 00:50:38,910 --> 00:50:42,581 Uma mulher de Long Island passou meses na pris�o por um crime que n�o cometeu. 817 00:50:42,664 --> 00:50:46,209 E a Pol�cia j� admite finalmente que foi incriminada pelo ex. 818 00:50:49,963 --> 00:50:52,799 Uma vez revelada a conspira��o, 819 00:50:52,883 --> 00:50:55,635 havia que elaborar um caso contra o Jerry. 820 00:50:55,719 --> 00:50:58,221 Conseguimos virar os tr�s conspiradores, 821 00:50:58,305 --> 00:51:02,100 o Rajive Mohanlal, o Terrell Lovell, e a Luz Johnson, 822 00:51:02,184 --> 00:51:05,520 e us�-los como testemunhas para deporem contra o Jerry. 823 00:51:06,605 --> 00:51:08,482 Eles declararam 824 00:51:08,565 --> 00:51:11,234 que, de facto, n�o tinha havido assaltos, 825 00:51:11,318 --> 00:51:13,612 que o Jerry os preparara, 826 00:51:13,695 --> 00:51:18,075 que o Jerry lhes mostrara fotos da Seemona para que a pudessem identificar, 827 00:51:18,158 --> 00:51:21,078 que o Jerry lhes fornecera matr�culas... 828 00:51:21,578 --> 00:51:24,498 Deitaram tudo c� para fora. 829 00:51:25,082 --> 00:51:26,291 E o filme acabou. 830 00:51:28,502 --> 00:51:31,546 � medida que o caso avan�ava para julgamento, 831 00:51:31,630 --> 00:51:33,298 a defesa forneceu-nos 832 00:51:33,381 --> 00:51:37,010 um informador que conhecia o Jerry e tamb�m o Rajive. 833 00:51:38,678 --> 00:51:41,098 Quando o Frank me pediu para depor, 834 00:51:41,181 --> 00:51:43,809 eu sabia que o meu caso acabaria ali. 835 00:51:43,892 --> 00:51:46,978 Ent�o, comecei a dar pulos de alegria. 836 00:51:47,479 --> 00:51:49,564 Achei que me tinha sa�do a lotaria. 837 00:51:49,648 --> 00:51:51,358 Fiquei feliz a esse ponto. 838 00:51:52,317 --> 00:51:55,237 O que o Jerry fez foi errado e ele tinha de pagar. 839 00:51:55,320 --> 00:51:57,030 Tinha de enfrentar a justi�a. 840 00:51:57,531 --> 00:51:59,616 Depois, eu podia seguir em frente. 841 00:52:01,660 --> 00:52:04,955 As provas da conspira��o, no julgamento, eram avassaladoras. 842 00:52:05,038 --> 00:52:09,209 T�nhamos cada um dos coconspiradores a deporem pela acusa��o. 843 00:52:09,709 --> 00:52:11,086 T�nhamos a ex-namorada, 844 00:52:11,169 --> 00:52:15,465 a Sophia Lewis, no banco das testemunhas, a depor contra o Jerry. 845 00:52:15,549 --> 00:52:19,386 O caso da conspira��o e o da viola��o formaram uma s� acusa��o. 846 00:52:19,886 --> 00:52:24,933 E foi assim principalmente porque, para contar a hist�ria da conspira��o, 847 00:52:25,016 --> 00:52:26,560 era necess�ria a viola��o. 848 00:52:26,643 --> 00:52:29,437 A viola��o foi o fator que motivou o Jerry 849 00:52:30,147 --> 00:52:33,150 a conspirar acusa��es falsas contra a Seemona. 850 00:52:33,233 --> 00:52:35,694 SALA DE AUDI�NCIAS 851 00:52:35,777 --> 00:52:38,572 A Seemona foi soberba no banco das testemunhas. 852 00:52:38,655 --> 00:52:41,658 Foi mais convincente do que qualquer testemunha 853 00:52:41,741 --> 00:52:44,536 que alguma vez vi depor num tribunal de justi�a. 854 00:52:45,745 --> 00:52:48,582 Durante o seu depoimento, os jurados choraram. 855 00:52:49,082 --> 00:52:50,625 N�o se ouvia um pio. 856 00:52:50,709 --> 00:52:56,923 Ela fez um relato arrepiante e detalhado do que sucedera entre ela e o arguido. 857 00:52:58,300 --> 00:53:01,970 No final deste caso, o j�ri voltou com um veredicto. 858 00:53:02,470 --> 00:53:05,974 Foi a �nica vez na carreira em que o j�ri me aplaudiu de p�. 859 00:53:07,517 --> 00:53:09,644 As provas mostraram que ele � 860 00:53:10,145 --> 00:53:11,479 um violador violento, 861 00:53:12,439 --> 00:53:14,816 um conspirador malvado e vingativo, 862 00:53:15,775 --> 00:53:17,485 um manipulador sinistro, 863 00:53:17,986 --> 00:53:19,779 um intriguista diab�lico. 864 00:53:19,863 --> 00:53:23,283 N�o merece qualquer miseric�rdia minha. 865 00:53:24,659 --> 00:53:25,827 E n�o a ter�. 866 00:53:25,911 --> 00:53:30,874 O Jerry foi condenado a 25 anos, que era o m�ximo pela viola��o, 867 00:53:30,957 --> 00:53:33,877 mais sete anos consecutivos pela conspira��o, 868 00:53:33,960 --> 00:53:36,463 num total de 32 anos de pris�o. 869 00:53:37,714 --> 00:53:39,507 CULPADO DE VIOLA��O E INCRIMINA��O 870 00:53:39,591 --> 00:53:42,427 Ap�s ser condenado, ele fez um discurso inflamado 871 00:53:42,510 --> 00:53:45,096 sobre como a verdade viria � tona. 872 00:53:46,264 --> 00:53:47,265 Tudo bem. 873 00:53:47,349 --> 00:53:49,893 Hoje, o que tiver de ser, ser�. 874 00:53:49,976 --> 00:53:51,686 Mas isto n�o acaba aqui. 875 00:53:52,187 --> 00:53:55,065 Mantenho a minha inoc�ncia e h� mais para vir. 876 00:53:55,148 --> 00:53:56,316 N�o acaba aqui. 877 00:53:57,984 --> 00:54:01,947 Qu�o mau pode algu�m ser para fazer uma coisa destas? 878 00:54:03,448 --> 00:54:05,158 Ela tem uma filha. 879 00:54:05,242 --> 00:54:07,410 E esteve tanto tempo na pris�o. 880 00:54:09,037 --> 00:54:13,458 E ele andava c� fora, a divertir-se como nunca. 881 00:54:13,959 --> 00:54:15,877 Bem, isso � maldade. 882 00:54:15,961 --> 00:54:17,379 Pura e simples maldade. 883 00:54:21,216 --> 00:54:24,219 Quando eu soube que ele fora considerado culpado, 884 00:54:24,302 --> 00:54:26,304 pensei: "Eu bem vos disse." 885 00:54:26,388 --> 00:54:28,682 Estava mais revoltada, entende? 886 00:54:28,765 --> 00:54:30,850 "Porque n�o me deram ouvidos? 887 00:54:30,934 --> 00:54:34,104 Porque tivemos de levar sete meses a passar por isto?" 888 00:54:34,187 --> 00:54:35,021 Entende? 889 00:54:35,105 --> 00:54:38,108 Eu c�, sempre o soubera. 890 00:54:40,944 --> 00:54:45,323 Por isso, decidi avan�ar com uma acusa��o contra a detetive Charles 891 00:54:45,407 --> 00:54:46,491 e o Condado de Nassau. 892 00:54:51,663 --> 00:54:55,000 Quando a Seemona foi detida e interrogada, 893 00:54:55,083 --> 00:55:00,630 a detetive Charles tinha um dossi� com informa��es sobre o Jerry. 894 00:55:01,756 --> 00:55:05,510 Como podiam ter o dossi� do Jerry em cima da secret�ria, 895 00:55:05,593 --> 00:55:10,140 se n�o acreditassem mesmo que ele estava envolvido nisto? 896 00:55:10,724 --> 00:55:12,851 Portanto, eles sabiam, 897 00:55:13,768 --> 00:55:15,812 � data da deten��o dela, 898 00:55:15,895 --> 00:55:19,107 que o Jerry podia estar envolvido nestes casos. 899 00:55:19,190 --> 00:55:25,322 Foi, provavelmente, a �nica vez na minha carreira 900 00:55:25,822 --> 00:55:28,033 que vi uma coisa dessas. 901 00:55:29,034 --> 00:55:31,870 A POL�CIA DO CONDADO DE NASSAU RECUSOU SER ENTREVISTADA 902 00:55:31,953 --> 00:55:34,039 SOBRE JERRY RAMRATTAN OU SEEMONA SUMASAR. 903 00:55:34,122 --> 00:55:35,999 Na minha opini�o profissional, 904 00:55:36,082 --> 00:55:38,835 os procuradores dormiram na forma. 905 00:55:39,336 --> 00:55:46,217 Os detetives eram uns palha�os trapalh�es e, infelizmente, desonestos. 906 00:55:47,177 --> 00:55:51,014 Sabiam que o Jerry era informador da Pol�cia de Nova Iorque. 907 00:55:51,097 --> 00:55:55,560 Sabiam que o Jerry dera a entender a muita, muita gente 908 00:55:55,643 --> 00:55:58,688 que era agente da autoridade, quando n�o era. 909 00:55:59,189 --> 00:56:04,486 Os detetives sabiam n�o se poder confiar numa �nica palavra que lhe sa�sse da boca. 910 00:56:04,569 --> 00:56:09,240 Ele diria, com cara de pau, que era domingo, quando era segunda-feira. 911 00:56:09,741 --> 00:56:15,622 E o fracasso em investig�-lo e averiguar melhor isto 912 00:56:15,705 --> 00:56:17,957 foi pura e simples malevol�ncia. 913 00:56:18,416 --> 00:56:21,628 EM DEZEMBRO DE 2011, SEEMONA PROCESSOU O CONDADO DE NASSAU 914 00:56:21,711 --> 00:56:25,090 E OS DETETIVES ENVOLVIDOS NA SUA FALSA DETEN��O POR DANOS. 915 00:56:25,423 --> 00:56:28,176 EM JANEIRO DE 2017, QUASE SETE ANOS AP�S A SUA DETEN��O, 916 00:56:28,259 --> 00:56:30,804 O CONDADO DE NASSAU ACEITOU UM ACORDO EXTRAJUDICIAL. 917 00:56:30,887 --> 00:56:35,809 FORAM-LHE PAGOS DOIS MILH�ES DE D�LARES. 918 00:56:35,892 --> 00:56:38,603 Eu nunca disse: "Quero a quantia X." 919 00:56:38,686 --> 00:56:40,647 Nunca disse isso a ningu�m. 920 00:56:40,730 --> 00:56:42,357 Nem: "Mere�o esta quantia." 921 00:56:42,440 --> 00:56:44,359 S� queria ganhar, acho eu. 922 00:56:44,859 --> 00:56:48,113 "Admitam que passaram das marcas e estavam errados." 923 00:56:48,988 --> 00:56:53,701 N�o queria ter de ir depor, nem que a Chiara tivesse de ir depor. 924 00:56:53,785 --> 00:56:59,249 Qualquer acordo que me tivessem proposto seria talvez aceite para p�r fim a isto. 925 00:57:01,459 --> 00:57:06,089 Portanto, sim, foi um al�vio e n�o podia pedir um resultado melhor. 926 00:58:35,595 --> 00:58:39,182 Legendas: Paula Amaral 71907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.