Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
Emo��es,
2
00:00:20,854 --> 00:00:22,939
especialmente com ex,
3
00:00:23,023 --> 00:00:25,775
trazem � tona o lado pior das pessoas.
4
00:00:28,028 --> 00:00:28,945
Fala do 112.
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,239
Fui assaltada, ao tentar...
6
00:00:31,322 --> 00:00:32,699
Mandaram-me encostar.
7
00:00:33,199 --> 00:00:35,702
J� vi casos em que os ex
8
00:00:37,412 --> 00:00:38,830
se matam um ao outro.
9
00:00:38,913 --> 00:00:39,789
Minha senhora?
10
00:00:39,873 --> 00:00:40,707
Sim?
11
00:00:40,790 --> 00:00:42,709
Que incidente aconteceu?
12
00:00:43,209 --> 00:00:48,715
Mas, no que toca
a este elaborado plano, foi dilacerante.
13
00:00:48,798 --> 00:00:51,509
Eu estava...
14
00:00:51,593 --> 00:00:52,427
Horr�vel.
15
00:00:53,636 --> 00:00:55,013
Pura e simplesmente.
16
00:00:55,513 --> 00:00:59,434
OS PIORES EX
17
00:01:05,940 --> 00:01:10,737
Em 2006, eu era consultora financeira
na Morgan Stanley
18
00:01:11,237 --> 00:01:14,532
e estava a abrir um restaurante
ao mesmo tempo.
19
00:01:16,326 --> 00:01:20,371
Andava sempre ocupada,
estava sempre a fazer algo, e...
20
00:01:21,706 --> 00:01:22,540
Era...
21
00:01:23,458 --> 00:01:26,753
Era como se s� soubesse fazer isso.
22
00:01:26,836 --> 00:01:28,421
Trabalhar.
23
00:01:28,505 --> 00:01:32,509
QUEENS, NOVA IORQUE
24
00:01:33,593 --> 00:01:36,262
A minha fam�lia � toda da Guiana,
25
00:01:37,097 --> 00:01:38,890
que fica na Am�rica do Sul.
26
00:01:40,934 --> 00:01:44,646
Vim para os EUA
quando tinha cerca de 11 anos.
27
00:01:45,814 --> 00:01:49,442
Os meus pais, o meu irm�o e a minha irm�.
Eu sou a mais velha.
28
00:01:52,445 --> 00:01:56,866
Quando era mi�da, em Long Island,
crescemos basicamente na mesma casa
29
00:01:56,950 --> 00:02:00,829
e vivemos l� durante anos
at� eu comprar a casa aos meus pais.
30
00:02:03,039 --> 00:02:09,546
Na minha cabe�a, aquela casa seria sempre
algo meu, penso eu, ou da fam�lia.
31
00:02:12,799 --> 00:02:15,593
Vi o meu pai fazer tanta coisa.
32
00:02:16,469 --> 00:02:20,348
O meu pai trabalhava
na empresa de pianos Steinway
33
00:02:20,431 --> 00:02:23,309
e tamb�m tinha o seu pr�prio neg�cio.
34
00:02:23,393 --> 00:02:26,354
Tinha uma empresa de t�xis.
35
00:02:26,855 --> 00:02:30,358
Ent�o, na minha cabe�a,
sempre quis ter um neg�cio meu.
36
00:02:31,985 --> 00:02:36,447
Depois da escola, trabalhei primeiro
para uma corretora em Wall Street.
37
00:02:37,365 --> 00:02:41,035
E aprendi depressa, subi depressa.
38
00:02:41,119 --> 00:02:44,038
Costumava trabalhar um disparate de horas.
39
00:02:45,874 --> 00:02:48,501
Depois de uns anos a trabalhar l�,
40
00:02:48,585 --> 00:02:52,839
pensei que tinha tempo suficiente
para tentar ter um restaurante pr�prio,
41
00:02:52,922 --> 00:02:54,674
em simult�neo.
42
00:02:54,757 --> 00:02:57,135
Reuni todas as minhas poupan�as e assim
43
00:02:57,719 --> 00:02:59,888
e decidi-me por um Golden Krust.
44
00:03:01,097 --> 00:03:04,767
Os Golden Krust s�o um franchising
que serve cozinha jamaicana.
45
00:03:05,810 --> 00:03:08,521
Quando era mi�da, comia muito essa comida.
46
00:03:08,605 --> 00:03:10,440
Conhecia essa cozinha
47
00:03:10,523 --> 00:03:14,277
e at� tinha experi�ncia
em cozinhar a comida e tudo.
48
00:03:15,486 --> 00:03:18,031
JANEIRO DE 2006
49
00:03:20,200 --> 00:03:21,451
Andava muito ocupada.
50
00:03:23,703 --> 00:03:26,414
Trabalhava X horas na Morgan Stanley.
51
00:03:27,457 --> 00:03:30,793
Quando n�o estava l�,
estava no restaurante
52
00:03:30,877 --> 00:03:35,506
a tentar p�r tudo a funcionar,
com as licen�as e tudo o mais.
53
00:03:36,716 --> 00:03:39,093
E a cuidar da Chiara ao mesmo tempo.
54
00:03:42,055 --> 00:03:45,183
Tenho uma filha fant�stica.
55
00:03:45,767 --> 00:03:48,144
A Chiara � doce, sincera...
56
00:03:48,228 --> 00:03:51,814
� a melhor coisa
que alguma vez me aconteceu.
57
00:03:52,774 --> 00:03:57,153
Fico espantada
com o quanto ela sabe ou sente.
58
00:03:57,654 --> 00:03:59,155
E ela sempre foi assim.
59
00:04:00,949 --> 00:04:05,620
Deu muito trabalho,
mas, na �poca, eu queria tanto fazer isso.
60
00:04:05,703 --> 00:04:09,707
Portanto, n�o andei com ningu�m
durante bastante tempo,
61
00:04:09,791 --> 00:04:12,168
pois sempre fui taxativa,
62
00:04:12,252 --> 00:04:15,129
ao dizer que nunca me casaria.
63
00:04:15,713 --> 00:04:19,384
� algo que n�o quero sacrificar,
a minha liberdade.
64
00:04:19,467 --> 00:04:22,762
Portanto, eu esquivava-me sempre
a essa conversa.
65
00:04:25,098 --> 00:04:29,102
Era suposto abrir
no in�cio de mar�o de 2006.
66
00:04:31,479 --> 00:04:32,689
E o meu pai...
67
00:04:34,190 --> 00:04:35,024
morreu.
68
00:04:37,360 --> 00:04:39,070
Na verdade, cometeu suic�dio.
69
00:04:40,363 --> 00:04:42,323
Por isso, foi duro.
70
00:04:44,200 --> 00:04:46,744
Depois de isso acontecer, eu...
71
00:04:47,745 --> 00:04:50,540
Adiei a abertura do restaurante
72
00:04:50,623 --> 00:04:55,461
at� depois de todas as ora��es
e tudo o mais estar feito
73
00:04:55,545 --> 00:04:58,006
e dei a mim mesma tempo suficiente.
74
00:04:58,089 --> 00:05:03,136
Portanto, abriu na �ltima semana de mar�o.
75
00:05:05,388 --> 00:05:06,556
MAR�O DE 2006
76
00:05:08,641 --> 00:05:09,767
JUNHO DE 2006
77
00:05:09,851 --> 00:05:14,397
Uns meses depois de o restaurante abrir,
conheci o Jerry.
78
00:05:16,816 --> 00:05:18,818
Ele apareceu no restaurante,
79
00:05:19,319 --> 00:05:20,862
comprou comida
80
00:05:22,030 --> 00:05:25,199
e meteu conversa comigo.
81
00:05:27,368 --> 00:05:31,998
Estava de fato
e tinha um coldre e uma arma de lado.
82
00:05:33,541 --> 00:05:39,005
Disse-me que era pol�cia e detetive
na Procuradoria de Brooklyn
83
00:05:39,088 --> 00:05:43,343
e que trabalhava como consultor,
muito convenientemente,
84
00:05:43,426 --> 00:05:45,345
ao fundo da rua do restaurante.
85
00:05:45,428 --> 00:05:48,806
Portanto, durante o dia,
podia aparecer a qualquer hora.
86
00:05:50,058 --> 00:05:53,269
Salientou que as c�maras
estavam mal posicionadas...
87
00:05:55,438 --> 00:05:59,192
... e voluntariou-se
para passar por l� durante a semana
88
00:05:59,275 --> 00:06:01,277
para ver o meu sistema de c�maras.
89
00:06:01,361 --> 00:06:03,738
E eu achei fant�stico, sabe?
90
00:06:03,821 --> 00:06:06,157
� o que as pessoas boas fazem.
91
00:06:08,576 --> 00:06:12,330
Ele aparecia l�
s� para me fazer coisas aleat�rias.
92
00:06:12,413 --> 00:06:16,209
Nem que fosse levar-me o carro para lavar.
Coisinhas assim.
93
00:06:17,001 --> 00:06:19,670
Para me facilitar a vida no dia a dia.
94
00:06:21,756 --> 00:06:24,801
E depois acho que nos torn�mos amigos.
95
00:06:25,385 --> 00:06:31,474
Sa�amos, �amos ao cinema aqui e ali,
nos meus tempos livres, que eram poucos.
96
00:06:31,974 --> 00:06:34,394
Andava a v�-lo muito mais vezes.
97
00:06:34,894 --> 00:06:39,273
Algures em 2007, come��mos a namorar, sim.
98
00:06:40,775 --> 00:06:42,443
A Seemona � irm� do meu pai.
99
00:06:42,944 --> 00:06:46,656
Eu era chegada � tia Seemona.
Trabalhava no restaurante com ela.
100
00:06:48,074 --> 00:06:53,079
A opini�o da fam�lia em rela��o ao Jerry
era de admira��o, em certo sentido,
101
00:06:53,162 --> 00:06:56,249
pois ele trabalhava
para a Pol�cia de Nova Iorque.
102
00:06:56,332 --> 00:06:57,708
J� nos mostrara a arma.
103
00:06:57,792 --> 00:07:01,462
Andava sempre com ela e assim,
e sempre o ach�mos muito fixe.
104
00:07:02,380 --> 00:07:04,882
Era fixe na forma como falava, andava...
105
00:07:05,716 --> 00:07:06,759
Gost�vamos dele.
106
00:07:06,843 --> 00:07:08,469
E ele gostava da Seemona.
107
00:07:09,220 --> 00:07:12,849
O Jerry costumava estar no restaurante
a fazer coisas e assim.
108
00:07:12,932 --> 00:07:13,766
TIA DE SEEMONA
109
00:07:13,850 --> 00:07:17,812
Ent�o, para dizer a verdade,
fiquei muito feliz por ela, sabe?
110
00:07:17,895 --> 00:07:20,690
Pelo menos,
ela tinha algu�m que a ajudasse.
111
00:07:20,773 --> 00:07:23,234
Ele encaixava ali muito bem.
112
00:07:24,735 --> 00:07:26,946
No que toca � minha fam�lia,
113
00:07:27,029 --> 00:07:32,201
acho que estavam preocupados comigo,
por eu estar s�, e com a minha seguran�a.
114
00:07:32,285 --> 00:07:37,748
Estava fora at� altas horas da noite,
era um neg�cio que envolvia dinheiro vivo,
115
00:07:37,832 --> 00:07:42,044
e eles viam-no como um pol�cia
116
00:07:42,837 --> 00:07:46,591
que podia proteger-me, de certa forma.
117
00:07:48,468 --> 00:07:51,971
N�o lhe apresentei propriamente a Chiara.
118
00:07:53,389 --> 00:07:55,433
Ele estava sempre no restaurante.
119
00:07:55,516 --> 00:07:57,185
O Jerry ia l� muitas vezes
120
00:07:57,268 --> 00:08:01,939
e a Chiara nunca levantou
qualquer quest�o em rela��o a ele.
121
00:08:04,775 --> 00:08:07,528
Se bem que eu sentisse que ela
122
00:08:08,488 --> 00:08:10,323
n�o gostava muito dele.
123
00:08:12,492 --> 00:08:14,452
A m�e do Jerry vivia com ele.
124
00:08:14,535 --> 00:08:18,372
Ent�o, o Jerry come�ou
a passar muito tempo em minha casa.
125
00:08:19,624 --> 00:08:22,710
Primeiro, a desculpa era
p�r-me em casa em seguran�a,
126
00:08:22,793 --> 00:08:24,962
mas depois ele acabava por ficar.
127
00:08:25,963 --> 00:08:27,882
A altura tamb�m era conveniente.
128
00:08:28,382 --> 00:08:34,805
Acho que ele era talvez a �nica pessoa
com quem eu podia falar sobre o meu pai,
129
00:08:35,306 --> 00:08:38,226
pois o meu pai morrera como morrera.
130
00:08:40,603 --> 00:08:41,729
N�o � f�cil...
131
00:08:46,275 --> 00:08:49,737
... ter essa conversa com a fam�lia.
132
00:08:50,738 --> 00:08:53,491
Eu sabia que estava sempre revoltada...
133
00:08:55,785 --> 00:08:57,745
... pois n�o compreendia
134
00:08:59,497 --> 00:09:02,542
porque havia o meu pai
de fazer algo assim.
135
00:09:05,211 --> 00:09:09,757
E n�o havia ningu�m com quem falar,
exceto ele.
136
00:09:11,133 --> 00:09:15,346
Foi uma das raz�es
por que fic�mos t�o chegados.
137
00:09:16,889 --> 00:09:18,391
AGOSTO DE 2008
138
00:09:18,474 --> 00:09:21,310
DOIS ANOS DE RELA��O
139
00:09:24,939 --> 00:09:27,191
Enquanto eu trabalhava no restaurante,
140
00:09:27,275 --> 00:09:29,068
recebi um telefonema,
141
00:09:30,403 --> 00:09:32,029
casualmente, a meio do dia.
142
00:09:32,113 --> 00:09:35,116
Eu tinha um pequeno gabinete
na cave do restaurante.
143
00:09:35,700 --> 00:09:37,159
Atendi a chamada,
144
00:09:37,243 --> 00:09:39,954
uma rapariga perguntou-me
se era fulana de tal,
145
00:09:40,037 --> 00:09:41,372
eu disse que sim
146
00:09:41,455 --> 00:09:45,960
e ela disse: "Bem, tenho uma coisa
para lhe dizer. Est� sentada?"
147
00:09:47,378 --> 00:09:49,088
E eu disse: "Est� bem."
148
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
Ela disse:
"N�o vai gostar do que vou dizer-lhe.
149
00:09:53,634 --> 00:09:55,136
O Jerry tem-lhe mentido."
150
00:09:55,219 --> 00:09:59,515
Ela disse que era casada com ele e tinha...
151
00:10:00,641 --> 00:10:01,475
dois filhos.
152
00:10:04,895 --> 00:10:07,231
Fiquei t�o confusa. Pensei: "Meu Deus!"
153
00:10:07,315 --> 00:10:09,150
N�o sabia o que fazer.
154
00:10:10,484 --> 00:10:14,196
Perguntei-lhe como ganhava ele a vida
e ela disse:
155
00:10:14,280 --> 00:10:17,950
"Deixe-me adivinhar.
Ele diz-lhe que � detetive ou pol�cia?"
156
00:10:18,034 --> 00:10:21,037
E eu: "Sim, ambos. Ent�o, qual deles �?"
157
00:10:21,829 --> 00:10:23,247
E ela disse: "Nenhum."
158
00:10:25,374 --> 00:10:28,836
"Se s�o casados,
onde vive voc� e onde vive ele?
159
00:10:28,919 --> 00:10:31,797
� que ele passou muito tempo
em minha casa,
160
00:10:31,881 --> 00:10:33,924
mesmo quando eu n�o estou l�."
161
00:10:34,008 --> 00:10:39,305
E ela disse: "Eu vivo em Brooklyn.
Ele vive maioritariamente em casa da m�e."
162
00:10:42,099 --> 00:10:46,562
Ent�o, fartei-me de ouvir dela,
para confirmar que ele me mentia mesmo.
163
00:10:48,564 --> 00:10:53,444
O que me passava pela cabe�a,
naquele momento, era:
164
00:10:53,944 --> 00:10:55,738
"Como podes ser t�o est�pida?"
165
00:10:57,281 --> 00:10:58,491
Eu devia saber.
166
00:11:00,993 --> 00:11:05,915
Quando finalmente me acalmei,
voltei l� para cima, para o restaurante.
167
00:11:07,917 --> 00:11:10,753
"Recebi um telefonema da tua mulher."
168
00:11:11,545 --> 00:11:12,922
O Jerry disse:
169
00:11:13,964 --> 00:11:16,300
"N�o acredites em nada do que ela diz."
170
00:11:17,093 --> 00:11:18,010
E eu:
171
00:11:18,094 --> 00:11:20,930
"Bem, ela � ou n�o � tua mulher?
172
00:11:21,013 --> 00:11:22,765
� muito simples."
173
00:11:22,848 --> 00:11:23,724
"Bem...
174
00:11:23,808 --> 00:11:25,768
N�o, mas sim."
175
00:11:27,144 --> 00:11:30,231
E depois disse que ainda eram casados
176
00:11:30,314 --> 00:11:33,359
porque ela tinha
de obter um visto de resid�ncia.
177
00:11:35,611 --> 00:11:38,531
E eu: "Tudo bem.
As pessoas precisam de visto.
178
00:11:38,614 --> 00:11:41,701
T�m de ficar casadas um tempo.
Eu compreendo.
179
00:11:41,784 --> 00:11:43,744
Mas tu tens dois filhos com ela."
180
00:11:45,079 --> 00:11:48,416
Mesmo quando o confrontei
e lhe disse o que sabia,
181
00:11:48,499 --> 00:11:52,378
que ele n�o era pol�cia de verdade
e n�o era detetive,
182
00:11:52,878 --> 00:11:54,630
ele tentou dar a volta,
183
00:11:54,714 --> 00:11:58,634
para fazer parecer
que as coisas n�o eram como eram.
184
00:11:59,927 --> 00:12:03,806
Deixei-lhe claro
que estava tudo acabado entre n�s,
185
00:12:03,889 --> 00:12:05,474
sem ressentimentos.
186
00:12:07,476 --> 00:12:08,811
Pensei que era o fim.
187
00:12:16,277 --> 00:12:20,573
Tenho de lhe perguntar:
porque quer manter o anonimato?
188
00:12:20,656 --> 00:12:23,534
Bem, basicamente,
n�o quero que ningu�m ache
189
00:12:23,617 --> 00:12:27,872
que eu estava feito
com o canalha do Jerry.
190
00:12:27,955 --> 00:12:34,128
Mas acho que todos t�m o direito de saber
outra parte da hist�ria e...
191
00:12:35,337 --> 00:12:37,381
Eu s� queria dizer a minha parte.
192
00:12:39,508 --> 00:12:44,722
Quando conheci o Jerry, ambos gost�vamos
de sair, de beber uns copos,
193
00:12:44,805 --> 00:12:46,640
e, claro, de mi�das.
194
00:12:46,724 --> 00:12:49,560
Come��mos a sair e a tornar-nos amigos.
195
00:12:50,144 --> 00:12:52,521
O Jerry era casado e tinha dois filhos.
196
00:12:52,605 --> 00:12:54,940
Mas, pela calada, sa�a.
197
00:12:55,524 --> 00:12:57,651
Tinha uma empresa de seguran�a
198
00:12:57,735 --> 00:13:01,071
e prestava servi�os
a clubes noturnos, bares...
199
00:13:01,155 --> 00:13:04,325
Dava a entender que era um mulherengo.
200
00:13:04,408 --> 00:13:07,495
Tinha muitas mi�das aqui e ali.
201
00:13:07,995 --> 00:13:09,455
Eu nunca fiz perguntas.
202
00:13:09,538 --> 00:13:12,792
Era uma pessoa com quem sa�a
e bebia uns copos.
203
00:13:12,875 --> 00:13:14,251
N�o queria saber.
204
00:13:16,629 --> 00:13:20,508
Conheci a Seemona quando ela abriu
um novo restaurante, na altura,
205
00:13:20,591 --> 00:13:22,009
um Golden Krust.
206
00:13:22,092 --> 00:13:26,347
A Seemona era diferente do Jerry.
207
00:13:26,430 --> 00:13:29,475
Era uma mulher de sucesso,
tinha um restaurante.
208
00:13:29,558 --> 00:13:32,853
Ent�o, acho que foi isso
que o atraiu nela.
209
00:13:33,687 --> 00:13:36,899
�s vezes, ele s� dizia:
"Sim, vou ver a minha mulher."
210
00:13:36,982 --> 00:13:39,860
Mas, outras vezes, ficava com a Seemona.
211
00:13:39,944 --> 00:13:44,657
Nem sei porque perdia a Seemona tempo
com algu�m como o Jerry.
212
00:13:44,740 --> 00:13:45,991
A s�rio, era o Jerry.
213
00:13:47,618 --> 00:13:53,624
Ele dizia-me que era detetive infiltrado
da Pol�cia de Nova Iorque h� anos.
214
00:13:54,124 --> 00:13:57,878
O Jerry andava por a�
com um distintivo na carteira.
215
00:13:57,962 --> 00:13:59,421
Mas nunca se via.
216
00:13:59,505 --> 00:14:02,758
S� se via a marca do distintivo
atrav�s da carteira.
217
00:14:05,886 --> 00:14:07,638
Numa ocasi�o em particular,
218
00:14:08,138 --> 00:14:10,933
eu tinha um autocolante caducado
na matr�cula.
219
00:14:11,016 --> 00:14:15,104
Ent�o, �amos a conduzir
e os pol�cias mandaram-me encostar.
220
00:14:16,230 --> 00:14:20,317
Enquanto eu falava com um,
o Jerry falou com outro do lado do pendura
221
00:14:20,401 --> 00:14:24,655
e mostrou a carteira
com o escudo escondido.
222
00:14:25,155 --> 00:14:28,242
E o pol�cia disse:
"Certo. Tenham um bom dia."
223
00:14:28,325 --> 00:14:33,080
Sem me pedir mais nada,
como mostrar a carta de condu��o ou assim.
224
00:14:34,123 --> 00:14:39,253
Sempre que via pol�cias,
ele falava com eles como se os conhecesse.
225
00:14:41,589 --> 00:14:43,382
O Jerry conhecia toda a gente.
226
00:14:43,883 --> 00:14:46,927
Ouvi-o ao telefone v�rias vezes
227
00:14:47,011 --> 00:14:50,598
a falar com outras pessoas
da Procuradoria de Brooklyn.
228
00:14:51,098 --> 00:14:53,225
Elas referiam-se a ele como pol�cia
229
00:14:53,309 --> 00:14:56,228
ou ele era pago
para ser informador ou algo assim.
230
00:14:56,312 --> 00:15:00,816
Ele conhecia, decididamente,
algumas pessoas aqui e ali.
231
00:15:00,900 --> 00:15:04,320
Mas como estava ligado a elas,
essa parte, n�o sei.
232
00:15:05,738 --> 00:15:09,658
Tive um desentendimento com o Jerry,
pois n�o podia confiar nele.
233
00:15:09,742 --> 00:15:13,078
Ele agia nas minhas costas
e deixava-me mal visto.
234
00:15:14,038 --> 00:15:16,498
Era uma personagem manhosa.
235
00:15:17,541 --> 00:15:20,461
8 DE MAR�O DE 2009
236
00:15:25,049 --> 00:15:26,759
Passados muitos meses,
237
00:15:26,842 --> 00:15:30,596
eu disse ao Jerry
que tinha de me devolver as chaves.
238
00:15:32,014 --> 00:15:34,642
Era domingo, por volta das nove da manh�.
239
00:15:35,392 --> 00:15:38,145
N�o estava ningu�m em casa.
240
00:15:39,438 --> 00:15:43,484
O Jerry apareceu na porta das traseiras,
a pedir para falar comigo.
241
00:15:45,194 --> 00:15:50,282
Disse-lhe atrav�s da porta, n�o a abri,
que n�o, n�o queria falar com ele.
242
00:15:50,366 --> 00:15:52,534
Estava cansada, do�a-me a cabe�a.
243
00:15:53,577 --> 00:15:59,041
Mas ele, como � �bvio,
n�o sabia aceitar um n�o como resposta.
244
00:16:01,168 --> 00:16:05,297
Concordou em dar-me as chaves
e disse que n�o teria problemas com ele.
245
00:16:05,798 --> 00:16:07,675
E eu: "Boa, ainda bem.
246
00:16:07,758 --> 00:16:10,260
Folgo que n�o tenhamos
de brigar por isto."
247
00:16:11,220 --> 00:16:13,806
Ent�o, abri a porta.
248
00:16:16,684 --> 00:16:20,980
Quando me virei,
ele empurrou-me de cara para baixo.
249
00:16:23,190 --> 00:16:25,484
Ouvi o raio da fita adesiva.
250
00:16:26,819 --> 00:16:27,903
Ouvi-a.
251
00:16:27,987 --> 00:16:30,155
Fiquei zangada e a praguejar.
252
00:16:30,906 --> 00:16:31,740
Muito zangada.
253
00:16:31,824 --> 00:16:32,741
E aos gritos.
254
00:16:33,951 --> 00:16:38,288
E ele p�s-me um peda�o na boca.
255
00:16:39,248 --> 00:16:41,250
Ent�o, tentou alegar
256
00:16:42,001 --> 00:16:46,964
que ainda pod�amos voltar a ficar juntos,
que eu podia levar o tempo que precisasse...
257
00:16:47,047 --> 00:16:50,300
E eu vi que o Jerry tinha a arma com ele.
258
00:16:51,343 --> 00:16:56,890
A dada altura, come�ou a chorar,
a dizer que ia usar a arma em si mesmo.
259
00:16:56,974 --> 00:16:58,684
E eu s� pensava:
260
00:16:58,767 --> 00:17:01,020
"Ele vai suicidar-se em minha casa?
261
00:17:01,103 --> 00:17:03,772
Vai alvejar-me
e fazer algo a ele pr�prio?"
262
00:17:06,442 --> 00:17:09,319
E depois pegou em mim e...
263
00:17:15,576 --> 00:17:17,244
... atirou-me pela escada abaixo...
264
00:17:19,413 --> 00:17:21,040
... atrav�s da porta da cave,
265
00:17:22,207 --> 00:17:24,293
e empurrou-me para o ch�o.
266
00:17:25,210 --> 00:17:26,920
Eu estava de cara para baixo.
267
00:17:29,673 --> 00:17:31,633
E foi a� que se deu
268
00:17:32,760 --> 00:17:33,886
a viola��o.
269
00:17:43,270 --> 00:17:44,438
Depois da viola��o,
270
00:17:45,230 --> 00:17:49,234
em vez de ficar eu ali a chorar,
ficou ele ali a chorar
271
00:17:49,318 --> 00:17:53,989
e implorou-me que n�o dissesse nada
nem fizesse queixa.
272
00:17:57,326 --> 00:17:58,327
Levantou-se
273
00:17:59,203 --> 00:18:00,162
e foi-se embora.
274
00:18:00,996 --> 00:18:03,707
E eu corri l� para cima
e tranquei a porta.
275
00:18:05,542 --> 00:18:08,045
E corri para a janela da frente
276
00:18:09,588 --> 00:18:12,549
para ter a certeza de que o via
277
00:18:14,218 --> 00:18:15,177
a arrancar.
278
00:18:18,472 --> 00:18:20,224
Depois liguei para a Pol�cia.
279
00:18:22,518 --> 00:18:23,936
Como se chama a senhora?
280
00:18:24,436 --> 00:18:26,355
- Seemona.
- Qual � a emerg�ncia?
281
00:18:26,438 --> 00:18:30,109
Fui agredida pelo meu ex-namorado,
e quero apresentar queixa.
282
00:18:30,192 --> 00:18:31,485
Ele acabou de sair.
283
00:18:33,946 --> 00:18:37,032
Depois de ligar para o 112,
a Pol�cia apareceu.
284
00:18:37,116 --> 00:18:39,076
Levaram-me logo para o hospital.
285
00:18:39,576 --> 00:18:42,121
Fizeram-me l� um exame de viola��o.
286
00:18:44,331 --> 00:18:46,834
Quando soube, fiquei muito chocada.
287
00:18:47,334 --> 00:18:50,295
� das piores coisas
que podem suceder a uma mulher.
288
00:18:50,379 --> 00:18:52,339
Para mais, da forma como sucedeu.
289
00:18:52,840 --> 00:18:56,426
Ele at� recorreu a uma arma
com a qual nos impressionara.
290
00:18:58,804 --> 00:18:59,972
� de loucos.
291
00:19:02,266 --> 00:19:04,017
O Jerry foi detido.
292
00:19:04,101 --> 00:19:09,189
Decretaram uma fian�a de 150 mil d�lares
e a m�e pagou-lhe a fian�a.
293
00:19:11,400 --> 00:19:13,527
E foi libertado.
294
00:19:20,200 --> 00:19:22,911
Quando me atribu�ram
o caso contra o Jerry Ramrattan,
295
00:19:22,995 --> 00:19:25,497
eu trabalhava na Procuradoria de Queens.
296
00:19:26,165 --> 00:19:30,669
O caso deu entrada no meu gabinete
em mar�o de 2009
297
00:19:30,752 --> 00:19:33,714
e deu entrada
como um caso de viola��o for�ada.
298
00:19:33,797 --> 00:19:38,427
Chamei a Seemona Sumasar, a queixosa,
ao meu gabinete para uma reuni�o.
299
00:19:38,510 --> 00:19:41,471
Manteve uma grande compostura
na conversa comigo.
300
00:19:41,555 --> 00:19:46,810
Conseguiu contar-me de forma convincente
os detalhes do que lhe tinha sucedido.
301
00:19:46,894 --> 00:19:48,520
IMPRESS�O DIGITAL NA FITA ADESIVA
302
00:19:48,604 --> 00:19:52,024
Todas as provas que t�nhamos
pareciam apoiar a vers�o dela,
303
00:19:52,107 --> 00:19:55,110
e n�o contradiz�-la.
E t�nhamos uma correspond�ncia de ADN
304
00:19:55,194 --> 00:19:59,448
entre o Jerry Ramrattan
e o esfrega�o extra�do da Sra. Sumasar.
305
00:20:00,574 --> 00:20:02,659
A Seemona foi muito cred�vel.
306
00:20:02,743 --> 00:20:05,495
Foi um caso
em que a acusa��o me foi f�cil.
307
00:20:05,579 --> 00:20:06,788
SALA DE AUDI�NCIAS
308
00:20:06,872 --> 00:20:09,124
O caso foi julgado por um grande j�ri.
309
00:20:09,791 --> 00:20:12,294
Conseguimos uma acusa��o contra o arguido.
310
00:20:13,128 --> 00:20:17,216
E, nessa altura,
s� aguard�vamos o in�cio do julgamento.
311
00:20:20,469 --> 00:20:25,557
Eu recebia visitas de pessoas conhecidas,
de amigos m�tuos ou de amigos dele.
312
00:20:25,641 --> 00:20:27,017
A m�e dele ligou-me.
313
00:20:27,100 --> 00:20:28,393
Imploravam por ele.
314
00:20:28,477 --> 00:20:30,979
Pediam para retirar as queixas contra ele.
315
00:20:31,063 --> 00:20:34,233
Mas eu sabia que ele os tinha enviado.
316
00:20:34,733 --> 00:20:35,609
Era �bvio.
317
00:20:36,443 --> 00:20:40,155
Consegui uma ordem de afastamento
e as chamadas pararam.
318
00:20:40,239 --> 00:20:41,156
TRIBUNAIS DE JUSTI�A
319
00:20:42,241 --> 00:20:45,452
Lembro-me de o Frank,
o Procurador-Adjunto, me ligar
320
00:20:45,535 --> 00:20:49,206
a dizer-me que, at� agosto de 2010,
321
00:20:49,289 --> 00:20:51,875
dev�amos ter audi�ncias para julgamento.
322
00:20:53,085 --> 00:20:56,755
Lembro-me de pensar:
"Quanto mais depressa tiver um julgamento,
323
00:20:56,838 --> 00:20:59,258
mais depressa haver� uma decis�o
324
00:21:00,008 --> 00:21:01,176
e isto acabar�.
325
00:21:01,260 --> 00:21:05,472
N�o � poss�vel ele ir a julgamento
e safar-se. N�o � poss�vel."
326
00:21:05,555 --> 00:21:06,723
21 DE MAIO DE 2010
327
00:21:06,807 --> 00:21:09,476
A DOIS MESES DO JULGAMENTO
328
00:21:12,896 --> 00:21:14,439
Acho que era sexta-feira.
329
00:21:15,274 --> 00:21:17,484
Eu estava a trabalhar no restaurante.
330
00:21:18,485 --> 00:21:23,782
Um amigo pediu-me
para lhe preparar um prato de peixe
331
00:21:23,865 --> 00:21:27,119
e ir entregar-lho ao emprego,
332
00:21:27,202 --> 00:21:30,205
que ficava apenas
a uns quarteir�es de dist�ncia.
333
00:21:30,706 --> 00:21:34,960
Eu estava a parar mesmo em frente
� escola onde ele trabalhava.
334
00:21:35,836 --> 00:21:41,425
Quanto estava a parar, ouvi sirenes.
335
00:21:42,718 --> 00:21:46,430
Claro, n�o achei que fossem para mim.
Achei que estava a salvo.
336
00:21:48,765 --> 00:21:50,434
Mas eram para mim.
337
00:21:52,102 --> 00:21:54,271
Disseram-me para sair do carro.
338
00:21:54,354 --> 00:21:56,481
"Passei um sem�foro? Fiz pisca?"
339
00:21:58,650 --> 00:22:01,862
Sa� do carro, pois ainda estava a pensar:
340
00:22:01,945 --> 00:22:03,488
"� um grande equ�voco.
341
00:22:03,572 --> 00:22:05,282
Vou fazer o que eles querem."
342
00:22:05,365 --> 00:22:06,199
E...
343
00:22:07,367 --> 00:22:08,952
Puseram-me as algemas.
344
00:22:10,662 --> 00:22:13,332
Escoltaram-me at� outro ve�culo
345
00:22:13,415 --> 00:22:18,670
e come�aram a conduzir
na dire��o de Long Island.
346
00:22:22,132 --> 00:22:24,760
Nessa altura, eu perguntei:
347
00:22:24,843 --> 00:22:27,095
"Porque vamos para Long Island?"
348
00:22:29,306 --> 00:22:32,142
E eles:
"Quando l� chegarmos, compreender�."
349
00:22:36,813 --> 00:22:38,565
Cheguei � esquadra.
350
00:22:38,648 --> 00:22:44,112
Estava na sala de interrogat�rios
com a detetive Charles e o detetive Nill.
351
00:22:45,280 --> 00:22:46,907
"Tem algo a confessar?
352
00:22:46,990 --> 00:22:49,117
Tem algo a dizer?"
353
00:22:49,201 --> 00:22:50,786
E eu disse: "N�o.
354
00:22:50,869 --> 00:22:55,332
� �bvio que cometeram um erro.
Eu n�o devia estar aqui."
355
00:22:56,541 --> 00:23:01,755
E eles: "Se nos contar agora,
ser� muito mais f�cil mais adiante."
356
00:23:02,255 --> 00:23:04,508
"Acham que fiz alguma coisa?
357
00:23:04,591 --> 00:23:06,968
Como n�o fiz nada, n�o pensava assim.
358
00:23:07,052 --> 00:23:08,845
"Sabe muito bem o que fez."
359
00:23:09,930 --> 00:23:11,098
E eu implorava-lhe:
360
00:23:11,181 --> 00:23:16,603
"Porque n�o me dizem o que acham que fiz,
para eu dizer que sim ou que n�o?"
361
00:23:16,686 --> 00:23:18,355
Mas... Mas nada.
362
00:23:19,940 --> 00:23:21,858
QUARTA ESQUADRA
363
00:23:21,942 --> 00:23:23,902
Passaram-se horas.
364
00:23:24,403 --> 00:23:27,656
A dada altura,
a detetive Charles trouxe um dossi�
365
00:23:27,739 --> 00:23:30,242
e estava l� a fotografia do Jerry.
366
00:23:30,742 --> 00:23:33,495
E eu: "Isto tem algo a ver com o Jerry?
367
00:23:33,578 --> 00:23:37,499
Se acham que fiz algo,
� ele que est� por detr�s disso, n�o eu."
368
00:23:37,582 --> 00:23:38,750
E ela ignorou.
369
00:23:38,834 --> 00:23:40,919
"N�o, isto n�o tem a ver com ele."
370
00:23:46,466 --> 00:23:49,136
Trabalhava para a Pol�cia de Nova Iorque,
371
00:23:49,719 --> 00:23:52,889
na divis�o
de Usurpa��o de Identidade Policial.
372
00:23:54,099 --> 00:23:57,227
Estava a trabalhar
em dois crimes ocorridos em Queens,
373
00:23:57,310 --> 00:23:59,729
na jurisdi��o da Pol�cia de Nova Iorque.
374
00:23:59,813 --> 00:24:03,692
Eram casos de assalto
via usurpa��o de identidade policial.
375
00:24:05,569 --> 00:24:11,199
As v�timas descreviam ter sido uma mulher
a cometer esses crimes.
376
00:24:11,700 --> 00:24:12,534
CONDADO DE NASSAU
377
00:24:12,617 --> 00:24:15,287
Recebemos um telefonema
do Condado de Nassau.
378
00:24:15,787 --> 00:24:19,082
Tinham um padr�o semelhante
ao nosso padr�o em Queens.
379
00:24:19,916 --> 00:24:23,003
Foi-me dito:
"Acab�mos de prender uma pessoa.
380
00:24:25,964 --> 00:24:31,261
E acreditamos que � a infratora
que a Pol�cia de Nova Iorque procurava."
381
00:24:32,762 --> 00:24:36,391
Quando fui � Quarta Esquadra
do Condado de Nassau,
382
00:24:36,475 --> 00:24:39,519
a detetive Charles mostrou-me
um alinhamento.
383
00:24:40,103 --> 00:24:42,564
Disse que o queixoso a identificara.
384
00:24:43,148 --> 00:24:45,025
Perguntei � detetive Charles:
385
00:24:45,108 --> 00:24:46,693
"Quer entrar comigo?"
386
00:24:46,776 --> 00:24:49,446
E ela: "N�o, n�o � preciso."
E eu: "Est� bem."
387
00:24:49,529 --> 00:24:51,072
E entrei eu.
388
00:24:51,156 --> 00:24:52,282
23H00
389
00:24:52,365 --> 00:24:56,244
4 HORAS DE DETEN��O
390
00:24:56,328 --> 00:24:58,121
Durante o interrogat�rio,
391
00:24:58,205 --> 00:25:02,959
eu n�o fazia ideia
do que estava a ser acusada.
392
00:25:03,668 --> 00:25:08,340
Quando a Marisa chegou, j� era tarde.
393
00:25:08,423 --> 00:25:09,841
E eu estava exausta.
394
00:25:09,925 --> 00:25:11,134
Tipo, eu...
395
00:25:11,635 --> 00:25:13,553
J� n�o sabia o que dizer mais.
396
00:25:15,388 --> 00:25:18,308
Vi que ela estava a chorar.
397
00:25:18,808 --> 00:25:22,521
Expliquei-lhe os dois crimes
que tinham ocorrido em Queens.
398
00:25:23,021 --> 00:25:29,152
A Marisa falou-me de um incidente
que acontecera sete meses antes ou assim.
399
00:25:29,236 --> 00:25:30,987
Usurpa��o de identidade policial
400
00:25:31,738 --> 00:25:33,949
e assalto � m�o armada.
401
00:25:34,032 --> 00:25:35,951
Foi isso que me saltou � vista.
402
00:25:36,451 --> 00:25:39,871
E eu s� pensava:
"Usurpa��o de identidade policial?"
403
00:25:40,372 --> 00:25:42,040
� a cara chapada do Jerry.
404
00:25:43,375 --> 00:25:45,961
E achei que ele estava por detr�s daquilo.
405
00:25:47,420 --> 00:25:49,089
E ela come�ou a contar-me
406
00:25:49,172 --> 00:25:51,967
sobre uma pessoa chamada Jerry
407
00:25:52,801 --> 00:25:54,344
e que fora violada.
408
00:25:55,929 --> 00:25:57,138
E ela disse:
409
00:25:57,222 --> 00:26:01,518
"Eu estou aqui
porque o meu ex quer incriminar-me."
410
00:26:02,686 --> 00:26:05,730
Porque ela ia a julgamento
por causa da viola��o.
411
00:26:07,023 --> 00:26:08,316
Eu n�o esperava isso.
412
00:26:08,400 --> 00:26:12,279
Pelo que podia ver,
pela forma como a Seemona agia
413
00:26:13,321 --> 00:26:15,115
e, claro, pelo que me contava,
414
00:26:16,449 --> 00:26:18,410
a Seemona estava a ser ignorada.
415
00:26:18,493 --> 00:26:21,204
Al�m disso, fora violada.
E eu acreditava nela.
416
00:26:22,622 --> 00:26:25,917
E lembro-me que me segurou no bra�o
e n�o parou de dizer:
417
00:26:26,001 --> 00:26:28,128
"Por favor, n�o me deixe aqui."
418
00:26:28,211 --> 00:26:32,757
Isso ficou comigo at� hoje.
Ainda n�o consigo...
419
00:26:33,258 --> 00:26:34,676
Ainda � muito...
420
00:26:40,473 --> 00:26:43,435
N�o pod�amos fazer nada.
O caso n�o era nosso.
421
00:26:43,935 --> 00:26:45,478
Era do Condado de Nassau.
422
00:26:45,979 --> 00:26:49,941
Quando a detetive Charles me tirou dali,
perguntei: "O que ser� dela?
423
00:26:50,734 --> 00:26:53,862
H� aqui muita informa��o
que tem de ser investigada."
424
00:26:54,362 --> 00:26:58,074
Dava para sentir, pela forma
como a Seemona descreveu os casos
425
00:26:58,158 --> 00:27:03,997
em que, supostamente,
teria participado no Condado de Nassau,
426
00:27:04,080 --> 00:27:05,874
que n�o sabia do que falava.
427
00:27:06,374 --> 00:27:07,876
Ela n�o sabia como fazer...
428
00:27:07,959 --> 00:27:12,005
Ela n�o sabia como fazer um assalto,
como parar um carro.
429
00:27:13,089 --> 00:27:16,092
Garantiram-me que seria libertada
430
00:27:16,176 --> 00:27:18,887
se n�o tivesse cometido o crime
no Condado de Nassau.
431
00:27:18,970 --> 00:27:23,600
Mas eu sabia que ela, decididamente,
n�o tinha cometido o crime em Queens.
432
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
9H00
433
00:27:26,269 --> 00:27:29,105
14 HORAS DE DETEN��O
434
00:27:32,484 --> 00:27:36,196
Nem me lembro de como fui
do ponto A para o ponto B.
435
00:27:36,279 --> 00:27:39,824
Da esquadra para o tribunal.
436
00:27:39,908 --> 00:27:43,453
Mas foi nessa mesma manh�,
umas horas depois.
437
00:27:46,790 --> 00:27:50,794
Ao ver o juiz, tive a certeza
de que iriam perceber n�o ter nada
438
00:27:50,877 --> 00:27:53,505
e n�o teriam outra op��o
sen�o deixar-me ir.
439
00:27:54,005 --> 00:27:58,677
E a pr�xima coisa de que me lembro �
de me lerem as acusa��es.
440
00:27:58,760 --> 00:27:59,886
ASSALTO
ASSALTO
441
00:27:59,969 --> 00:28:01,638
Na minha cabe�a, pensava:
442
00:28:01,721 --> 00:28:03,348
"Isto � alguma piada?
443
00:28:03,431 --> 00:28:04,974
USURPA��O DE IDENTIDADE
AMEA�A
444
00:28:05,058 --> 00:28:09,104
Agora que me dizem o que fiz,
sei que n�o fiz isso.
445
00:28:09,187 --> 00:28:10,522
Nada disso aconteceu."
446
00:28:12,565 --> 00:28:14,192
E, quando dei por mim,
447
00:28:14,275 --> 00:28:18,446
estava a ser transportada
para a Penitenci�ria do Condado de Nassau.
448
00:28:24,577 --> 00:28:26,705
Eu estava na loja a trabalhar.
449
00:28:26,788 --> 00:28:29,082
O meu primo foi ter comigo a chorar.
450
00:28:29,582 --> 00:28:31,459
S� dizia: "A tia Seemona."
451
00:28:31,543 --> 00:28:33,837
Ent�o, perguntei: "O que aconteceu?"
452
00:28:34,337 --> 00:28:35,880
E ele: "Foi presa."
453
00:28:37,841 --> 00:28:39,551
Fech�mos a loja e arranc�mos.
454
00:28:41,344 --> 00:28:43,430
Ningu�m sabia o que se passava.
455
00:28:43,930 --> 00:28:48,017
S� sab�amos que a tinham detido
por assalto � m�o armada.
456
00:28:48,101 --> 00:28:50,854
"Assalto � m�o armada?
Devem estar a gozar."
457
00:28:52,397 --> 00:28:53,314
Tipo...
458
00:28:53,815 --> 00:28:54,816
"Mas que raio?"
459
00:28:55,900 --> 00:28:59,529
Falei com a Chiara ao telefone
logo no primeiro dia.
460
00:28:59,612 --> 00:29:02,741
Tentei dar-lhe alguma esperan�a,
pois era uma crian�a.
461
00:29:03,533 --> 00:29:06,286
"Tem paci�ncia.
Vou estar fora por uns dias.
462
00:29:06,786 --> 00:29:10,206
Aconte�a o que acontecer,
ouve a tua av� e a tua tia."
463
00:29:10,290 --> 00:29:11,708
E pronto.
464
00:29:18,506 --> 00:29:23,678
Envolvi-me no caso da Seemona
a pedido de um colega
465
00:29:23,762 --> 00:29:26,514
que me conhecia por representar pessoas
466
00:29:26,598 --> 00:29:31,060
que foram presas e condenadas
por crimes que n�o tinham cometido.
467
00:29:31,770 --> 00:29:35,982
A Seemona foi presa
devido a duas queixas de crime diferentes.
468
00:29:36,065 --> 00:29:39,694
Enfrentava
uma pena de pris�o catastr�fica.
469
00:29:39,778 --> 00:29:41,988
A exposi��o dela era imensa.
470
00:29:42,071 --> 00:29:46,993
Os dois assaltos � m�o armada
continham 16 crimes separados
471
00:29:47,076 --> 00:29:51,122
com uma exposi��o m�xima
de at� 50 anos de pris�o.
472
00:29:51,206 --> 00:29:53,708
A fian�a dela era de um milh�o de d�lares.
473
00:29:56,002 --> 00:29:58,963
Naquele momento preciso,
o tribunal sabia bem
474
00:29:59,047 --> 00:30:02,342
que a Seemona
n�o podia pag�-la, infelizmente.
475
00:30:02,425 --> 00:30:07,055
Mas era uma acusa��o muito grave.
E a fian�a refletia isso.
476
00:30:09,974 --> 00:30:12,936
Na altura, eu s� pensava,
477
00:30:13,019 --> 00:30:15,647
e repisava isso vezes sem conta,
478
00:30:15,730 --> 00:30:22,612
que se podia violar algu�m
e ter uma fian�a de 150 mil d�lares, mas...
479
00:30:23,905 --> 00:30:25,782
"Eu estou aqui e n�o fiz nada.
480
00:30:27,826 --> 00:30:29,369
E n�o posso ir para casa."
481
00:30:33,748 --> 00:30:36,084
A Seemona declarou de imediato
482
00:30:36,167 --> 00:30:38,503
que estava inocente desses crimes
483
00:30:38,586 --> 00:30:40,547
e que estava convencida
484
00:30:40,630 --> 00:30:46,386
de que o Jerry estava por detr�s disso
e a incrimin�-la, para a desacreditar,
485
00:30:46,469 --> 00:30:49,889
no futuro julgamento por viola��o,
em Queens, Nova Iorque.
486
00:30:51,975 --> 00:30:53,893
Assim que recebi o telefonema
487
00:30:53,977 --> 00:30:55,895
e soube quais eram as alega��es,
488
00:30:55,979 --> 00:30:58,147
pensei logo: "Isto � surpreendente."
489
00:30:58,231 --> 00:30:59,607
N�o batia certo.
490
00:30:59,691 --> 00:31:02,318
N�o combinava
com o que conhecia da Seemona.
491
00:31:03,611 --> 00:31:06,865
E fiquei muito preocupado
com a viabilidade da acusa��o.
492
00:31:07,365 --> 00:31:10,159
Nessa altura,
o caso de viola��o ia ser julgado.
493
00:31:10,243 --> 00:31:14,247
Mas o j�ri podia interpretar
a credibilidade dela sob outro prisma,
494
00:31:14,330 --> 00:31:17,083
como algu�m condenado por esses assaltos,
495
00:31:17,166 --> 00:31:20,545
o que podia ser devastador
para uma condena��o neste caso.
496
00:31:21,254 --> 00:31:25,592
Por isso, o caso da viola��o
ficou num impasse at� ao fim do outro.
497
00:31:29,554 --> 00:31:33,892
Gostaria de dizer
que acredito sempre nos meus clientes,
498
00:31:33,975 --> 00:31:37,854
mas o mais importante � irmos aos factos.
499
00:31:37,937 --> 00:31:40,023
CONDADO DE NASSAU
500
00:31:40,106 --> 00:31:47,113
A 15 de setembro, houve um telefonema
de um indiv�duo chamado Rajive,
501
00:31:47,196 --> 00:31:50,700
que alegou que foi parado ao acaso
502
00:31:52,076 --> 00:31:55,038
e assaltado � m�o armada
por uma mulher escura
503
00:31:55,121 --> 00:31:57,540
com um escudo de ouro � volta do pesco�o
504
00:31:58,041 --> 00:32:00,293
e brandindo uma arma preta.
505
00:32:00,376 --> 00:32:01,586
ANTILHANA COM COLETE PRETO
506
00:32:01,669 --> 00:32:06,257
A Pol�cia de Nova Iorque investigou
e depois o caso foi arquivado.
507
00:32:07,717 --> 00:32:11,471
E depois, a 2 de mar�o, � 1h30 da manh�,
508
00:32:11,554 --> 00:32:16,100
Terrell Lovell alegou
que foi parado ao acaso
509
00:32:16,184 --> 00:32:21,481
por uma antilhana escura,
com aproximadamente 1,50 m,
510
00:32:21,564 --> 00:32:27,528
com um escudo de ouro � volta do pesco�o
e uma arma semiautom�tica preta.
511
00:32:27,612 --> 00:32:28,905
Algemou-o,
512
00:32:28,988 --> 00:32:32,158
roubou-lhe 100 d�lares americanos
em numer�rio,
513
00:32:32,241 --> 00:32:35,328
tirou-lhe o rel�gio Movado,
um anel de mindinho...
514
00:32:35,912 --> 00:32:37,038
Tinham distintivos.
515
00:32:37,121 --> 00:32:39,707
Eu estava no sem�foro e disseram:
"Encoste."
516
00:32:39,791 --> 00:32:41,417
Disseram que eram pol�cias?
517
00:32:41,501 --> 00:32:44,796
Sim, disseram que eram pol�cias.
Ela tinha ar de antilhana.
518
00:32:45,296 --> 00:32:51,052
O Terrell conseguiu dar
parte da matr�cula de um jipe.
519
00:32:54,013 --> 00:32:59,435
A 19 de maio de 2010,
a Luz Johnson ligou para o 112
520
00:32:59,519 --> 00:33:04,983
e relatou um assalto � m�o armada parecido
em Inwood, Nova Iorque.
521
00:33:05,566 --> 00:33:06,567
Fala do 112.
522
00:33:06,651 --> 00:33:08,653
Que incidente aconteceu?
523
00:33:08,736 --> 00:33:11,406
Fui assaltada, ao tentar...
524
00:33:11,489 --> 00:33:13,157
Mandaram-me encostar.
525
00:33:13,241 --> 00:33:14,450
- Minha senhora...
- Sim?
526
00:33:14,534 --> 00:33:18,079
Quando a mandaram encostar,
disseram que eram agentes?
527
00:33:18,162 --> 00:33:20,748
Sim, eram da Pol�cia.
528
00:33:20,832 --> 00:33:22,125
Tinham distintivos.
529
00:33:22,709 --> 00:33:28,506
Ela tamb�m afirmou que isso fora executado
por uma antilhana de pele escura,
530
00:33:29,007 --> 00:33:31,551
brandindo uma arma preta,
531
00:33:31,634 --> 00:33:34,804
com um colete � prova de balas,
um escudo dourado...
532
00:33:35,763 --> 00:33:41,019
A ladra roubou-lhe,
alegadamente, 1400 d�lares da mala.
533
00:33:41,769 --> 00:33:47,525
Neste caso, a Luz Johnson
conseguiu dar a matr�cula completa
534
00:33:47,608 --> 00:33:51,654
e a Pol�cia ligou o carro � Seemona.
535
00:33:51,738 --> 00:33:57,827
Fizeram um alinhamento de fotos
da Seemona Sumasar
536
00:33:57,910 --> 00:34:01,080
e a Seemona foi identificada
537
00:34:01,164 --> 00:34:05,209
tanto pelo Terrell Lovell
como pela Luz Johnson,
538
00:34:05,293 --> 00:34:07,295
o que resultou na sua deten��o.
539
00:34:09,422 --> 00:34:11,382
Segundo a Luz Johnson,
540
00:34:13,009 --> 00:34:19,766
ela ligou para o 112 � 1h30 da manh�
do dia 19 de maio em Inwood, Nova Iorque.
541
00:34:21,559 --> 00:34:23,644
Mas o problema da vers�o dela era
542
00:34:23,728 --> 00:34:28,775
que a Seemona estava
a mais de 160 km dali � hora do assalto.
543
00:34:29,901 --> 00:34:31,986
Estava no Mohegan Sun.
544
00:34:33,404 --> 00:34:38,868
Portanto, seria fisicamente imposs�vel
ela ter cometido este assalto.
545
00:34:39,827 --> 00:34:42,580
� uma da manh�, se foi mesmo a 19 de maio,
546
00:34:43,164 --> 00:34:44,665
eu estava no casino.
547
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
E posso prov�-lo facilmente.
548
00:34:46,751 --> 00:34:48,669
Fiz telefonemas de l�.
549
00:34:49,253 --> 00:34:52,924
Tudo o que fazemos
numa mesa de jogo � gravado.
550
00:34:53,007 --> 00:34:54,008
Eles t�m imagens.
551
00:34:54,592 --> 00:34:56,219
Sei o suficiente para isso.
552
00:34:57,428 --> 00:34:59,514
Entre as imagens de vigil�ncia,
553
00:34:59,597 --> 00:35:01,682
que a colocam no Mohegan Sun...
554
00:35:02,266 --> 00:35:06,187
Quando fazemos uma chamada,
fazemos ping em antenas de telem�veis.
555
00:35:06,270 --> 00:35:12,902
Era um �libi infal�vel que levantou
uma s�rie de problemas � acusa��o.
556
00:35:12,985 --> 00:35:14,445
01 DIA NA CADEIA
557
00:35:17,281 --> 00:35:19,408
28 DIAS NA CADEIA
18 DE JUNHO DE 2010
558
00:35:19,492 --> 00:35:22,703
CONDADO DE NASSAU
ESTADO DE NOVA IORQUE
559
00:35:22,787 --> 00:35:24,205
A Seemona dep�s.
560
00:35:24,288 --> 00:35:25,706
Perante um grande j�ri.
561
00:35:25,790 --> 00:35:26,624
Sob juramento.
562
00:35:27,708 --> 00:35:32,630
N�o s� o �libi foi apresentado
como as provas do �libi o descreveram.
563
00:35:32,713 --> 00:35:34,048
Ela estava...
564
00:35:34,132 --> 00:35:35,466
Estava no Mohegan Sun.
565
00:35:35,550 --> 00:35:37,218
Aquela era ela. E...
566
00:35:37,301 --> 00:35:41,222
Estava com familiares e chegou
ao local de trabalho �s 3h da manh�.
567
00:35:41,305 --> 00:35:43,432
Ela n�o podia ter feito isto.
568
00:35:43,933 --> 00:35:47,770
Mas, em tribunal, ouvi que a imagem
n�o era suficientemente clara.
569
00:35:47,854 --> 00:35:48,771
Tinha gr�o.
570
00:35:49,856 --> 00:35:51,941
Portanto, isso n�o me ajudou muito.
571
00:35:52,441 --> 00:35:53,359
E, depois,
572
00:35:54,152 --> 00:35:58,865
at� a antena de telem�vel apanhou
os telefonemas que fiz para a Chiara.
573
00:35:58,948 --> 00:36:03,995
Mas qualquer um podia ter o meu telefone
no Connecticut, comigo em Nova Iorque.
574
00:36:04,871 --> 00:36:06,664
Ent�o, isso tamb�m n�o ajudou.
575
00:36:09,167 --> 00:36:11,836
Eles tinham provas suficientes,
acho eu, para...
576
00:36:12,795 --> 00:36:14,213
me levar a julgamento.
577
00:36:17,175 --> 00:36:21,387
Foi a� que comecei mesmo
a entrar em p�nico.
578
00:36:22,138 --> 00:36:26,893
Estava a passar-me completamente,
pois estava a tentar perceber:
579
00:36:27,727 --> 00:36:33,649
se eles tinham tudo o que engendraram,
todas aquelas cenas falsificadas,
580
00:36:33,733 --> 00:36:36,402
qual iria ser a minha defesa?
581
00:36:38,613 --> 00:36:40,031
Passou-se um m�s.
582
00:36:40,865 --> 00:36:42,533
Passaram-se dois meses.
583
00:36:43,117 --> 00:36:45,077
Os despimentos, as revistas...
584
00:36:46,162 --> 00:36:50,708
Cada dia parece uma vida,
quando estamos num s�tio daqueles.
585
00:36:51,709 --> 00:36:54,212
Repetia para mim mesma uma e outra vez:
586
00:36:54,295 --> 00:36:56,881
"Isto � tudo obra do Jerry e bl�-bl�-bl�."
587
00:36:56,964 --> 00:36:57,798
N�o adiantava.
588
00:36:57,882 --> 00:37:00,509
N�o adiantava, pois ningu�m o investigava.
589
00:37:02,678 --> 00:37:07,475
A Seemona disse ao grande j�ri
que estava a ser incriminada pelo Jerry.
590
00:37:08,267 --> 00:37:11,312
Portanto,
bastava cruzar os registos telef�nicos
591
00:37:11,395 --> 00:37:16,108
da Luz Johnson,
do Terrell Lovell e do Jerry Ramrattan,
592
00:37:16,192 --> 00:37:18,861
nos casos do Condado de Nassau,
593
00:37:18,945 --> 00:37:23,991
para, pelo menos, poder verificar
se tinha havido contacto e se conheciam.
594
00:37:28,204 --> 00:37:31,666
Escrevi uma carta � procuradoria
e argumentei taxativamente
595
00:37:31,749 --> 00:37:35,503
que devia ter direito
a um ano de registos telef�nicos
596
00:37:36,379 --> 00:37:41,259
entre a Johnson, o Lovell e o Jerry.
597
00:37:42,426 --> 00:37:45,054
Contudo, neste caso em particular,
598
00:37:45,554 --> 00:37:47,014
isso foi negado.
599
00:37:47,598 --> 00:37:53,271
E eu estava nervoso quanto ao facto
de n�o estar a fazer nenhuma descoberta
600
00:37:53,354 --> 00:37:57,316
para ligar o Jerry
a qualquer um destes outros indiv�duos,
601
00:37:57,400 --> 00:38:00,653
que era o cerne da defesa da Seemona.
602
00:38:00,736 --> 00:38:03,322
E, sem isso, era problem�tico.
603
00:38:04,073 --> 00:38:05,241
28 DIAS NA PRIS�O
604
00:38:08,160 --> 00:38:09,996
141 DIAS NA PRIS�O
11 DE OUTUBRO DE 2010
605
00:38:11,247 --> 00:38:14,166
Uma vez, estava a ver as not�cias,
606
00:38:14,250 --> 00:38:17,295
e vi que a Seemona fora presa
no Condado de Nassau.
607
00:38:17,795 --> 00:38:18,921
Pensei:
608
00:38:19,005 --> 00:38:24,176
"Meu Deus! O plano do tipo funcionou mesmo
e acreditam mesmo nas tretas dele."
609
00:38:24,885 --> 00:38:26,095
OUTUBRO DE 2010
610
00:38:29,015 --> 00:38:31,642
SETEMBRO DE 2009
8 MESES ANTES DA PRIS�O DE SEEMONA
611
00:38:34,770 --> 00:38:38,274
Um dia, o Jerry
enviou-me uma mensagem e disse:
612
00:38:38,357 --> 00:38:41,152
"Temos de nos ver,
de p�r a conversa em dia."
613
00:38:42,069 --> 00:38:47,742
O Jerry mencionou que a Seemona descobrira
sobre a mulher e os filhos dele.
614
00:38:48,326 --> 00:38:51,537
Disse que estava
a tentar reconciliar-se com a mulher
615
00:38:51,620 --> 00:38:54,623
e que a Seemona ia ligar
para a Prote��o de Menores
616
00:38:54,707 --> 00:38:56,083
para estragar tudo.
617
00:38:56,167 --> 00:39:00,129
Para ser franco,
n�o achei ser algo que ela faria.
618
00:39:01,297 --> 00:39:03,132
Depois, ele disse:
619
00:39:03,215 --> 00:39:05,468
"Preciso que me fa�as um grande favor.
620
00:39:05,551 --> 00:39:10,306
Preciso que chames a Pol�cia
e digas que a Seemona te mandou encostar
621
00:39:10,389 --> 00:39:14,268
e se dirigiu para o teu carro
com uma arma e um distintivo."
622
00:39:14,852 --> 00:39:16,020
A�, pensei:
623
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
"Espera, ele estar� a falar a s�rio?
N�o vou fazer uma coisa dessas."
624
00:39:21,817 --> 00:39:24,445
Ele n�o aceitou a minha recusa
e eu pensei:
625
00:39:24,528 --> 00:39:26,405
"Meu Deus! Que raio lhe deu?"
626
00:39:29,658 --> 00:39:32,370
Depois disso, fomos ter com um amigo dele.
627
00:39:32,453 --> 00:39:33,662
O Rajive.
628
00:39:34,163 --> 00:39:39,794
Ouvi-os a dizerem algo
sobre o plano para tramar a Seemona.
629
00:39:40,544 --> 00:39:44,173
Foi a� que percebi que era tudo a s�rio.
630
00:39:46,092 --> 00:39:48,094
Tipo: "Ele � mesmo doido."
631
00:39:48,177 --> 00:39:50,971
Ent�o, isso assustou-me e...
632
00:39:51,055 --> 00:39:55,726
Foi isso que me levou a afastar-me
do Jerry depois disso.
633
00:39:55,810 --> 00:39:59,855
Ele � algu�m
com quem n�o conv�m metermo-nos.
634
00:39:59,939 --> 00:40:02,400
N�o conv�m conhecer o lado mau dele.
635
00:40:05,611 --> 00:40:07,154
141 DIAS NA PRIS�O
636
00:40:10,032 --> 00:40:12,201
162 DIAS NA PRIS�O
10 DE NOVEMBRO DE 2010
637
00:40:12,284 --> 00:40:14,787
Ach�vamos sinceramente
que n�o a soltariam,
638
00:40:14,870 --> 00:40:17,706
pela forma como foi
tudo montado contra ela.
639
00:40:19,083 --> 00:40:22,586
Sent�amos n�o poder fazer nada
para provar a inoc�ncia dela.
640
00:40:24,547 --> 00:40:25,548
A loja n�o resistiu.
641
00:40:25,631 --> 00:40:29,969
Diria que durou talvez menos de um m�s
depois de a Seemona ser presa.
642
00:40:31,220 --> 00:40:32,721
N�o sab�amos o que fazer.
643
00:40:32,805 --> 00:40:34,932
Era ela que tratava de tudo.
644
00:40:36,475 --> 00:40:39,979
Perdi tudo aquilo para que trabalhei.
645
00:40:40,813 --> 00:40:42,189
Tudinho.
646
00:40:43,482 --> 00:40:47,778
Quando soube que a casa ia ser arrestada,
fiquei revoltada.
647
00:40:48,279 --> 00:40:50,281
Seria sempre
648
00:40:51,740 --> 00:40:54,618
algo meu, penso eu, ou da fam�lia.
649
00:40:54,702 --> 00:40:59,582
Porque aquela casa era a casa
para onde vim viver, onde vivi neste pa�s.
650
00:41:03,961 --> 00:41:05,963
Quando a Seemona estava na pris�o,
651
00:41:06,797 --> 00:41:09,008
v�amos a Chiara com olhos tristes.
652
00:41:10,759 --> 00:41:14,930
Ent�o, diz�amos-lhe:
"A tua m�e est� bem. Em breve, sair�."
653
00:41:16,223 --> 00:41:18,225
Mas ela parecia t�o deprimida.
654
00:41:18,309 --> 00:41:19,935
Dava para ver na cara dela.
655
00:41:21,562 --> 00:41:23,606
Mas eu n�o perdi a esperan�a.
656
00:41:23,689 --> 00:41:24,815
N�o a perdi.
657
00:41:24,899 --> 00:41:28,360
Dizia: "N�o foi ela.
Um dia, ela h� de sair de l�.
658
00:41:28,944 --> 00:41:32,031
Um dia, algu�m h� de provar
que ela � inocente."
659
00:41:36,994 --> 00:41:40,539
Ent�o, cinco meses depois
de a Seemona ser detida e presa,
660
00:41:41,290 --> 00:41:44,793
fui com os meus amigos a um bar em Queens.
661
00:41:44,877 --> 00:41:46,879
E o Rajive,
662
00:41:47,755 --> 00:41:50,591
uma das testemunhas a quem o Jerry pagou,
663
00:41:50,674 --> 00:41:52,218
entrou no bar.
664
00:41:52,301 --> 00:41:53,636
Cumprimentei o Rajive:
665
00:41:53,719 --> 00:41:54,929
"Ol�. Como est�s?
666
00:41:55,012 --> 00:41:56,847
Lembras-te de mim?"
667
00:41:56,931 --> 00:42:00,059
E depois ele estava a falar comigo
e eu disse: "Ouve...
668
00:42:00,142 --> 00:42:01,477
Eu sei o que fizeste.
669
00:42:02,728 --> 00:42:06,440
Disseste que a Seemona te roubou,
mas sabemos que � mentira.
670
00:42:06,524 --> 00:42:08,817
Tens de contar a verdade.
671
00:42:08,901 --> 00:42:12,321
E, se n�o contares,
vou � procuradoria cont�-la eu."
672
00:42:14,240 --> 00:42:15,491
Ent�o, ele disse:
673
00:42:15,574 --> 00:42:19,870
"Pois �! Sinto-me mal com isso.
Tamb�m quero contar a verdade.
674
00:42:19,954 --> 00:42:22,873
Eu ligo-te e vamos tratar disso."
675
00:42:23,374 --> 00:42:25,626
Em vez de me ligar a mim,
676
00:42:26,418 --> 00:42:28,379
o Rajive ligou para a Pol�cia.
677
00:42:30,548 --> 00:42:31,966
E ent�o, dias depois,
678
00:42:33,467 --> 00:42:34,927
a Pol�cia ligou-me.
679
00:42:35,886 --> 00:42:38,681
Fui � esquadra
e reuni com os Assuntos Internos.
680
00:42:39,974 --> 00:42:43,477
Disse-lhes que o Jerry
era o c�rebro por detr�s daquilo,
681
00:42:43,561 --> 00:42:46,397
que a Seemona n�o fizera nada,
era inocente,
682
00:42:46,480 --> 00:42:51,277
e que o Jerry subornara testemunhas
para mentirem e dizerem que ela roubara.
683
00:42:52,736 --> 00:42:54,947
O detetive n�o acreditou em mim.
684
00:42:56,448 --> 00:42:59,326
Disse-me que n�o,
que a Seemona era culpada,
685
00:42:59,410 --> 00:43:01,328
que o Jerry n�o tinha nada a ver
686
00:43:01,412 --> 00:43:07,167
e que eu estava feito com a Seemona
e tinha amea�ado as testemunhas.
687
00:43:09,169 --> 00:43:11,797
O detetive p�s-me as algemas
688
00:43:11,880 --> 00:43:13,632
e levou-me para a pris�o.
689
00:43:16,552 --> 00:43:22,057
Levou tempo, mas acab�mos por descobrir
que o Rajive contou a conversa ao Jerry.
690
00:43:22,558 --> 00:43:27,396
O Jerry fez com que o Rajive Mohanlal
apresentasse queixa na Pol�cia,
691
00:43:27,479 --> 00:43:29,565
afirmando que algu�m o aliciara,
692
00:43:29,648 --> 00:43:33,444
e conseguiu que detivessem o informador
por aliciar a testemunha.
693
00:43:35,279 --> 00:43:37,948
Quando vi as acusa��es, pensei:
694
00:43:38,616 --> 00:43:42,286
"Meu Deus! Est�o mesmo a acusar-me
de um crime que n�o cometi?"
695
00:43:42,369 --> 00:43:47,625
ALICIAR TESTEMUNHAS EM NOVA IORQUE
D� PENA DE PRIS�O DE 8 A 25 ANOS.
696
00:43:48,375 --> 00:43:51,170
Nessa altura, estava a tentar defender-me.
697
00:43:51,670 --> 00:43:55,215
Tive de contratar um advogado.
Financeiramente, desgastou-me.
698
00:43:55,299 --> 00:43:58,260
Perdia tempo de trabalho no emprego.
699
00:43:58,344 --> 00:44:02,056
Emocionalmente, estava deprimido e...
700
00:44:02,139 --> 00:44:03,682
Estava revoltado.
701
00:44:04,183 --> 00:44:07,353
Tinha de conseguir
que retirassem as acusa��es.
702
00:44:07,853 --> 00:44:08,937
162 DIAS NA PRIS�O
703
00:44:11,106 --> 00:44:13,484
188 DIAS NA PRIS�O
27 DE NOVEMBRO DE 2010
704
00:44:18,572 --> 00:44:23,118
A �ltima vez que fui ver a Seemona,
parecia que ela tamb�m perdera a esperan�a
705
00:44:23,911 --> 00:44:26,038
e n�o sabia o que fazer ou dizer.
706
00:44:26,121 --> 00:44:28,165
Foi estranho. Quase s� sil�ncio.
707
00:44:30,709 --> 00:44:35,839
Era preciso muita energia para estar ali,
para receber uma visita.
708
00:44:37,424 --> 00:44:39,343
Era mau.
709
00:44:40,135 --> 00:44:41,220
Fiquei doente.
710
00:44:41,970 --> 00:44:43,180
N�o conseguia comer.
711
00:44:44,056 --> 00:44:45,974
Perdi imenso peso.
712
00:44:46,684 --> 00:44:48,394
Tinha erup��es na pele.
713
00:44:48,477 --> 00:44:50,312
O cabelo ca�a-me aos cachos.
714
00:44:51,230 --> 00:44:52,856
Tinha infe��es nos ouvidos.
715
00:44:53,649 --> 00:44:56,944
Estava tudo numa espiral descendente.
Uma atr�s da outra.
716
00:44:58,445 --> 00:45:01,532
Era dif�cil, pois ele...
717
00:45:01,615 --> 00:45:03,200
O Jerry tirou tudo.
718
00:45:03,283 --> 00:45:04,535
Tirou-me tudo.
719
00:45:04,618 --> 00:45:06,870
Eu perdi tudo.
720
00:45:09,081 --> 00:45:14,336
At� sete meses
de conv�vio com a minha filha.
721
00:45:17,673 --> 00:45:20,134
GABINETE DO PROCURADOR
722
00:45:20,217 --> 00:45:25,305
Em dezembro de 2010, a Sophia Lewis
entrou no gabinete do Procurador de Nassau
723
00:45:26,014 --> 00:45:30,477
e pediu para falar com algu�m
sobre o caso da Seemona.
724
00:45:30,561 --> 00:45:35,023
Pode dizer-nos, antes de mais,
como conheceu o Jerry Ramrattan?
725
00:45:35,107 --> 00:45:37,943
Conheci-o num clube noturno em Queens.
726
00:45:38,026 --> 00:45:41,029
Depois de o conhecer,
teve uma rela��o com ele?
727
00:45:41,113 --> 00:45:41,947
Sim.
728
00:45:42,030 --> 00:45:44,742
Certo. Pode dizer-se
que se tornaram namorados?
729
00:45:44,825 --> 00:45:45,659
Sim.
730
00:45:45,743 --> 00:45:50,581
Certo. Ouviu falar
de algo que o Jerry queria fazer?
731
00:45:51,165 --> 00:45:56,920
Ele disse que queria incriminar a ex,
porque ela amea�ara incrimin�-lo.
732
00:45:57,004 --> 00:46:01,008
Ent�o, ia apanh�-la primeiro,
antes que ela o incriminasse a ele.
733
00:46:01,091 --> 00:46:02,718
Ela trouxe � tona
734
00:46:02,801 --> 00:46:06,221
o facto de n�o ter havido assalto
e ter sido tudo encenado.
735
00:46:06,305 --> 00:46:08,682
E quem foi a pessoa que ele arranjou?
736
00:46:08,766 --> 00:46:10,893
Ele disse que foi o primo, o Rajive.
737
00:46:11,894 --> 00:46:17,191
E disse: "� assim que vai ser.
Vais dizer que esta pessoa o roubou."
738
00:46:17,691 --> 00:46:24,072
O Jerry andou de carro com o Rajive
e a Sophia Lewis estava no carro com ele.
739
00:46:24,573 --> 00:46:30,162
O Jerry pediu ao Rajive que o ajudasse
a encenar um assalto contra uma ex.
740
00:46:30,245 --> 00:46:34,082
O Jerry sacou da arma,
pousou-a no colo dele
741
00:46:34,166 --> 00:46:38,796
e disse ao Rajive que podia suceder algo
� fam�lia dele, se n�o o ajudasse.
742
00:46:38,879 --> 00:46:40,923
Acho que o Rajive o levou a s�rio.
743
00:46:41,507 --> 00:46:44,510
Lembra-se de algo mais que ele tenha dito?
744
00:46:44,593 --> 00:46:47,471
Ele j� dissera como se iria passar tudo.
745
00:46:47,554 --> 00:46:48,806
INTERROGAT�RIO EM CURSO
746
00:46:48,889 --> 00:46:52,059
Teria pessoas em Queens
a dizerem que foram roubadas.
747
00:46:52,142 --> 00:46:55,938
E o �ltimo s�tio em que queria apanh�-la
era o Condado de Nassau,
748
00:46:56,021 --> 00:46:58,690
pois tem regras mais r�gidas
do que Queens.
749
00:46:58,774 --> 00:47:01,360
Ent�o, e o Terrell Lovell e a Luz Johnson?
750
00:47:01,443 --> 00:47:02,861
Conhece esses dois?
751
00:47:02,945 --> 00:47:03,779
Sim.
752
00:47:03,862 --> 00:47:08,826
O Jerry ofereceu ao Terrell Lovell
e � Luz Johnson 20 mil d�lares
753
00:47:08,909 --> 00:47:11,370
para colaborarem e encenarem o assalto.
754
00:47:11,870 --> 00:47:13,497
Nunca receberam o dinheiro.
755
00:47:14,915 --> 00:47:17,543
Esclarecidos os detalhes do que sucedera,
756
00:47:17,626 --> 00:47:21,088
fiquei espantado com as maquina��es
que o Jerry arranjara
757
00:47:21,171 --> 00:47:24,383
para tentar deitar por terra
a acusa��o de viola��o.
758
00:47:25,300 --> 00:47:27,010
No primeiro assalto encenado,
759
00:47:27,094 --> 00:47:30,222
inteligentemente,
n�o foi dada nenhuma matr�cula.
760
00:47:30,305 --> 00:47:31,765
Parecia muito razo�vel.
761
00:47:31,849 --> 00:47:34,810
O Rajive ficou assustado.
N�o fixou a matr�cula.
762
00:47:34,893 --> 00:47:37,855
Depois, no incidente em Nassau
com o Terrell Lovell...
763
00:47:37,938 --> 00:47:39,064
Tinham distintivos.
764
00:47:39,147 --> 00:47:41,733
Eu estava no sem�foro e disseram:
"Encoste."
765
00:47:41,817 --> 00:47:43,694
... havia parte da matr�cula.
766
00:47:43,777 --> 00:47:47,155
No terceiro incidente,
j� bem mais perto do julgamento,
767
00:47:47,239 --> 00:47:50,659
acho que o Jerry sabia
que tinha de fechar o ciclo.
768
00:47:52,035 --> 00:47:56,623
Ent�o, quando o assalto falso,
encenado com a Luz Johnson, ocorreu...
769
00:47:56,707 --> 00:47:59,126
Eram da Pol�cia. Tinham distintivos.
770
00:47:59,209 --> 00:48:00,878
... havia a matr�cula completa
771
00:48:00,961 --> 00:48:04,464
e n�o era poss�vel
a Pol�cia somar dois mais dois
772
00:48:04,548 --> 00:48:05,924
e n�o chegar � Seemona.
773
00:48:06,425 --> 00:48:09,011
E, portanto, foi muito ardiloso
774
00:48:09,094 --> 00:48:11,805
e incrivelmente inteligente
por parte do Jerry.
775
00:48:14,474 --> 00:48:17,102
O Jerry, em v�rias ocasi�es,
fora informador
776
00:48:17,185 --> 00:48:19,897
de v�rias unidades
da Pol�cia de Nova Iorque.
777
00:48:19,980 --> 00:48:23,525
Sabia como a Pol�cia agia,
sabia como os detetives agiam.
778
00:48:23,609 --> 00:48:26,153
E conseguiu tirar partido
desse conhecimento
779
00:48:26,236 --> 00:48:29,781
para fazer as acusa��es
parecerem melhores do que eram.
780
00:48:30,532 --> 00:48:34,536
O Jerry alguma vez lhe disse algo mais
sobre os assaltos falsos ou...
781
00:48:34,620 --> 00:48:38,332
N�o, ap�s os dois primeiros,
eu disse que n�o queria saber nada.
782
00:48:39,249 --> 00:48:42,753
Disse-lhe: "N�o quero saber nada.
N�o me contes nada.
783
00:48:42,836 --> 00:48:45,380
N�o quero saber o que andas a fazer."
784
00:48:45,464 --> 00:48:47,925
E ele ficou chateado com isso.
785
00:48:49,426 --> 00:48:54,473
A Sophia Lewis estava a ficar
cada vez mais farta do comportamento dele.
786
00:48:55,265 --> 00:48:58,810
E merece muito cr�dito
por tentar fazer a coisa certa.
787
00:48:58,894 --> 00:49:00,979
188 DIAS NA PRIS�O
788
00:49:02,439 --> 00:49:05,400
194 DIAS NA PRIS�O
2 DE DEZEMBRO DE 2010
789
00:49:05,484 --> 00:49:07,611
XERIFE DO CONDADO DE NASSAU
DIVIS�O DE CORRE��O
790
00:49:07,694 --> 00:49:10,489
Fui chamada
e disseram-me que tinha uma visita.
791
00:49:11,657 --> 00:49:17,704
Pensei que era algu�m para me dizer
que acontecera algo terr�vel,
792
00:49:17,788 --> 00:49:23,502
pois nenhum familiar
tinha agendado visitar-me.
793
00:49:24,086 --> 00:49:26,338
Mas afinal era o Tony.
794
00:49:26,421 --> 00:49:28,924
E levava-me boas not�cias.
795
00:49:29,424 --> 00:49:32,427
Disse-me que eu ia ser libertada.
796
00:49:34,221 --> 00:49:38,183
Ali est�vamos n�s, a preparar-nos
para o julgamento da vida dela,
797
00:49:38,266 --> 00:49:40,936
e as acusa��es foram todas retiradas.
798
00:49:41,019 --> 00:49:45,607
Foi... "Meu Deus! Obrigado
por a verdade vir finalmente ao de cima."
799
00:49:46,900 --> 00:49:49,403
Nunca tinha tido tanta energia na vida.
800
00:49:49,486 --> 00:49:51,613
Dava pulos de alegria.
801
00:49:52,114 --> 00:49:54,116
Ele tinha levado a Chiara.
802
00:49:54,616 --> 00:49:56,827
Por isso, pude v�-la de imediato.
803
00:49:56,910 --> 00:49:58,120
N�o tive de esperar.
804
00:49:59,871 --> 00:50:06,420
Se ela n�o fosse t�o forte como foi,
ao longo daqueles sete meses,
805
00:50:07,587 --> 00:50:09,589
acho que eu n�o teria sobrevivido.
806
00:50:12,342 --> 00:50:13,468
Por isso, sim.
807
00:50:13,552 --> 00:50:14,678
Eu n�o...
808
00:50:14,761 --> 00:50:16,263
N�o me ocorre melhor dia.
809
00:50:21,018 --> 00:50:25,272
A primeira vez que vimos a Seemona,
houve muita emo��o, muito choro.
810
00:50:26,023 --> 00:50:27,774
S� quer�amos celebrar tudo.
811
00:50:27,858 --> 00:50:30,235
Quer�amos dar grande import�ncia a tudo.
812
00:50:30,318 --> 00:50:33,238
Se ela ia comer,
quer�amos que fosse em grande.
813
00:50:33,321 --> 00:50:34,781
Foi...
814
00:50:34,865 --> 00:50:36,116
Foi �timo.
815
00:50:37,951 --> 00:50:38,827
Incriminada!
816
00:50:38,910 --> 00:50:42,581
Uma mulher de Long Island passou meses
na pris�o por um crime que n�o cometeu.
817
00:50:42,664 --> 00:50:46,209
E a Pol�cia j� admite finalmente
que foi incriminada pelo ex.
818
00:50:49,963 --> 00:50:52,799
Uma vez revelada a conspira��o,
819
00:50:52,883 --> 00:50:55,635
havia que elaborar um caso contra o Jerry.
820
00:50:55,719 --> 00:50:58,221
Conseguimos virar os tr�s conspiradores,
821
00:50:58,305 --> 00:51:02,100
o Rajive Mohanlal,
o Terrell Lovell, e a Luz Johnson,
822
00:51:02,184 --> 00:51:05,520
e us�-los como testemunhas
para deporem contra o Jerry.
823
00:51:06,605 --> 00:51:08,482
Eles declararam
824
00:51:08,565 --> 00:51:11,234
que, de facto, n�o tinha havido assaltos,
825
00:51:11,318 --> 00:51:13,612
que o Jerry os preparara,
826
00:51:13,695 --> 00:51:18,075
que o Jerry lhes mostrara fotos da Seemona
para que a pudessem identificar,
827
00:51:18,158 --> 00:51:21,078
que o Jerry lhes fornecera matr�culas...
828
00:51:21,578 --> 00:51:24,498
Deitaram tudo c� para fora.
829
00:51:25,082 --> 00:51:26,291
E o filme acabou.
830
00:51:28,502 --> 00:51:31,546
� medida que o caso avan�ava
para julgamento,
831
00:51:31,630 --> 00:51:33,298
a defesa forneceu-nos
832
00:51:33,381 --> 00:51:37,010
um informador que conhecia o Jerry
e tamb�m o Rajive.
833
00:51:38,678 --> 00:51:41,098
Quando o Frank me pediu para depor,
834
00:51:41,181 --> 00:51:43,809
eu sabia que o meu caso acabaria ali.
835
00:51:43,892 --> 00:51:46,978
Ent�o, comecei a dar pulos de alegria.
836
00:51:47,479 --> 00:51:49,564
Achei que me tinha sa�do a lotaria.
837
00:51:49,648 --> 00:51:51,358
Fiquei feliz a esse ponto.
838
00:51:52,317 --> 00:51:55,237
O que o Jerry fez foi errado
e ele tinha de pagar.
839
00:51:55,320 --> 00:51:57,030
Tinha de enfrentar a justi�a.
840
00:51:57,531 --> 00:51:59,616
Depois, eu podia seguir em frente.
841
00:52:01,660 --> 00:52:04,955
As provas da conspira��o,
no julgamento, eram avassaladoras.
842
00:52:05,038 --> 00:52:09,209
T�nhamos cada um dos coconspiradores
a deporem pela acusa��o.
843
00:52:09,709 --> 00:52:11,086
T�nhamos a ex-namorada,
844
00:52:11,169 --> 00:52:15,465
a Sophia Lewis, no banco das testemunhas,
a depor contra o Jerry.
845
00:52:15,549 --> 00:52:19,386
O caso da conspira��o e o da viola��o
formaram uma s� acusa��o.
846
00:52:19,886 --> 00:52:24,933
E foi assim principalmente porque,
para contar a hist�ria da conspira��o,
847
00:52:25,016 --> 00:52:26,560
era necess�ria a viola��o.
848
00:52:26,643 --> 00:52:29,437
A viola��o foi o fator que motivou o Jerry
849
00:52:30,147 --> 00:52:33,150
a conspirar acusa��es falsas
contra a Seemona.
850
00:52:33,233 --> 00:52:35,694
SALA DE AUDI�NCIAS
851
00:52:35,777 --> 00:52:38,572
A Seemona foi soberba
no banco das testemunhas.
852
00:52:38,655 --> 00:52:41,658
Foi mais convincente
do que qualquer testemunha
853
00:52:41,741 --> 00:52:44,536
que alguma vez vi depor
num tribunal de justi�a.
854
00:52:45,745 --> 00:52:48,582
Durante o seu depoimento,
os jurados choraram.
855
00:52:49,082 --> 00:52:50,625
N�o se ouvia um pio.
856
00:52:50,709 --> 00:52:56,923
Ela fez um relato arrepiante e detalhado
do que sucedera entre ela e o arguido.
857
00:52:58,300 --> 00:53:01,970
No final deste caso,
o j�ri voltou com um veredicto.
858
00:53:02,470 --> 00:53:05,974
Foi a �nica vez na carreira
em que o j�ri me aplaudiu de p�.
859
00:53:07,517 --> 00:53:09,644
As provas mostraram que ele �
860
00:53:10,145 --> 00:53:11,479
um violador violento,
861
00:53:12,439 --> 00:53:14,816
um conspirador malvado e vingativo,
862
00:53:15,775 --> 00:53:17,485
um manipulador sinistro,
863
00:53:17,986 --> 00:53:19,779
um intriguista diab�lico.
864
00:53:19,863 --> 00:53:23,283
N�o merece qualquer miseric�rdia minha.
865
00:53:24,659 --> 00:53:25,827
E n�o a ter�.
866
00:53:25,911 --> 00:53:30,874
O Jerry foi condenado a 25 anos,
que era o m�ximo pela viola��o,
867
00:53:30,957 --> 00:53:33,877
mais sete anos consecutivos
pela conspira��o,
868
00:53:33,960 --> 00:53:36,463
num total de 32 anos de pris�o.
869
00:53:37,714 --> 00:53:39,507
CULPADO DE VIOLA��O E INCRIMINA��O
870
00:53:39,591 --> 00:53:42,427
Ap�s ser condenado,
ele fez um discurso inflamado
871
00:53:42,510 --> 00:53:45,096
sobre como a verdade viria � tona.
872
00:53:46,264 --> 00:53:47,265
Tudo bem.
873
00:53:47,349 --> 00:53:49,893
Hoje, o que tiver de ser, ser�.
874
00:53:49,976 --> 00:53:51,686
Mas isto n�o acaba aqui.
875
00:53:52,187 --> 00:53:55,065
Mantenho a minha inoc�ncia
e h� mais para vir.
876
00:53:55,148 --> 00:53:56,316
N�o acaba aqui.
877
00:53:57,984 --> 00:54:01,947
Qu�o mau pode algu�m ser
para fazer uma coisa destas?
878
00:54:03,448 --> 00:54:05,158
Ela tem uma filha.
879
00:54:05,242 --> 00:54:07,410
E esteve tanto tempo na pris�o.
880
00:54:09,037 --> 00:54:13,458
E ele andava c� fora,
a divertir-se como nunca.
881
00:54:13,959 --> 00:54:15,877
Bem, isso � maldade.
882
00:54:15,961 --> 00:54:17,379
Pura e simples maldade.
883
00:54:21,216 --> 00:54:24,219
Quando eu soube
que ele fora considerado culpado,
884
00:54:24,302 --> 00:54:26,304
pensei: "Eu bem vos disse."
885
00:54:26,388 --> 00:54:28,682
Estava mais revoltada, entende?
886
00:54:28,765 --> 00:54:30,850
"Porque n�o me deram ouvidos?
887
00:54:30,934 --> 00:54:34,104
Porque tivemos de levar sete meses
a passar por isto?"
888
00:54:34,187 --> 00:54:35,021
Entende?
889
00:54:35,105 --> 00:54:38,108
Eu c�, sempre o soubera.
890
00:54:40,944 --> 00:54:45,323
Por isso, decidi avan�ar
com uma acusa��o contra a detetive Charles
891
00:54:45,407 --> 00:54:46,491
e o Condado de Nassau.
892
00:54:51,663 --> 00:54:55,000
Quando a Seemona foi detida e interrogada,
893
00:54:55,083 --> 00:55:00,630
a detetive Charles tinha um dossi�
com informa��es sobre o Jerry.
894
00:55:01,756 --> 00:55:05,510
Como podiam ter o dossi� do Jerry
em cima da secret�ria,
895
00:55:05,593 --> 00:55:10,140
se n�o acreditassem mesmo
que ele estava envolvido nisto?
896
00:55:10,724 --> 00:55:12,851
Portanto, eles sabiam,
897
00:55:13,768 --> 00:55:15,812
� data da deten��o dela,
898
00:55:15,895 --> 00:55:19,107
que o Jerry podia estar envolvido
nestes casos.
899
00:55:19,190 --> 00:55:25,322
Foi, provavelmente,
a �nica vez na minha carreira
900
00:55:25,822 --> 00:55:28,033
que vi uma coisa dessas.
901
00:55:29,034 --> 00:55:31,870
A POL�CIA DO CONDADO DE NASSAU
RECUSOU SER ENTREVISTADA
902
00:55:31,953 --> 00:55:34,039
SOBRE JERRY RAMRATTAN
OU SEEMONA SUMASAR.
903
00:55:34,122 --> 00:55:35,999
Na minha opini�o profissional,
904
00:55:36,082 --> 00:55:38,835
os procuradores dormiram na forma.
905
00:55:39,336 --> 00:55:46,217
Os detetives eram uns palha�os trapalh�es
e, infelizmente, desonestos.
906
00:55:47,177 --> 00:55:51,014
Sabiam que o Jerry era informador
da Pol�cia de Nova Iorque.
907
00:55:51,097 --> 00:55:55,560
Sabiam que o Jerry dera a entender
a muita, muita gente
908
00:55:55,643 --> 00:55:58,688
que era agente da autoridade,
quando n�o era.
909
00:55:59,189 --> 00:56:04,486
Os detetives sabiam n�o se poder confiar
numa �nica palavra que lhe sa�sse da boca.
910
00:56:04,569 --> 00:56:09,240
Ele diria, com cara de pau,
que era domingo, quando era segunda-feira.
911
00:56:09,741 --> 00:56:15,622
E o fracasso em investig�-lo
e averiguar melhor isto
912
00:56:15,705 --> 00:56:17,957
foi pura e simples malevol�ncia.
913
00:56:18,416 --> 00:56:21,628
EM DEZEMBRO DE 2011,
SEEMONA PROCESSOU O CONDADO DE NASSAU
914
00:56:21,711 --> 00:56:25,090
E OS DETETIVES ENVOLVIDOS
NA SUA FALSA DETEN��O POR DANOS.
915
00:56:25,423 --> 00:56:28,176
EM JANEIRO DE 2017,
QUASE SETE ANOS AP�S A SUA DETEN��O,
916
00:56:28,259 --> 00:56:30,804
O CONDADO DE NASSAU ACEITOU
UM ACORDO EXTRAJUDICIAL.
917
00:56:30,887 --> 00:56:35,809
FORAM-LHE PAGOS DOIS MILH�ES DE D�LARES.
918
00:56:35,892 --> 00:56:38,603
Eu nunca disse: "Quero a quantia X."
919
00:56:38,686 --> 00:56:40,647
Nunca disse isso a ningu�m.
920
00:56:40,730 --> 00:56:42,357
Nem: "Mere�o esta quantia."
921
00:56:42,440 --> 00:56:44,359
S� queria ganhar, acho eu.
922
00:56:44,859 --> 00:56:48,113
"Admitam que passaram das marcas
e estavam errados."
923
00:56:48,988 --> 00:56:53,701
N�o queria ter de ir depor,
nem que a Chiara tivesse de ir depor.
924
00:56:53,785 --> 00:56:59,249
Qualquer acordo que me tivessem proposto
seria talvez aceite para p�r fim a isto.
925
00:57:01,459 --> 00:57:06,089
Portanto, sim, foi um al�vio
e n�o podia pedir um resultado melhor.
926
00:58:35,595 --> 00:58:39,182
Legendas: Paula Amaral
71907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.