All language subtitles for The.Terminal.List.Dark.Wolf.S01E02.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,632 --> 00:00:07,799 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,676 Kun astutte taistelukentälle, 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,970 taistelette paitsi maanne puolesta... 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,054 Menoksi. 5 00:00:13,055 --> 00:00:15,599 ...myös vieressänne olevan miehen. 6 00:00:17,935 --> 00:00:21,521 Mosulissa on uusi pelaaja, Massoud Danawi. 7 00:00:21,522 --> 00:00:24,191 Pahamaineinen Libanonista toimiva asevälittäjä. 8 00:00:26,610 --> 00:00:30,281 Tiedän, kenet Danawi tapasi. Hamid Al-Jabourin. 9 00:00:30,781 --> 00:00:33,408 Meillä on tilaisuus napata tunnettu terroristi. 10 00:00:33,409 --> 00:00:35,660 CIA johtaa Al-Jabouria koskevia asioita. 11 00:00:35,661 --> 00:00:37,954 Et voi olla tosissasi. 12 00:00:37,955 --> 00:00:39,665 Jabouri on lähde, eikö? 13 00:00:40,416 --> 00:00:42,918 Etsimme Al-Jabourin ja nappaamme elävänä. 14 00:00:48,466 --> 00:00:49,759 Ben, mitä hittoa? 15 00:00:50,426 --> 00:00:53,261 Yöpöydällä on kauko-ohjain. Se näyttää käynnistimeltä. 16 00:00:53,262 --> 00:00:54,597 Hän yritti ottaa sen. 17 00:01:02,813 --> 00:01:06,025 SAMMAKKOMIEHET 18 00:01:25,085 --> 00:01:29,089 PERUSTUU JACK CARRIN KIRJOJEN HAHMOIHIN 19 00:02:23,686 --> 00:02:25,061 Tämä on hevonpaskaa. 20 00:02:25,062 --> 00:02:26,230 Asento! 21 00:02:40,995 --> 00:02:41,996 Ilmoittautukaa! 22 00:02:58,137 --> 00:02:59,597 Ja tervehdys! 23 00:03:02,141 --> 00:03:05,603 Luutnantti Hastings, pursimies Edwards ilmoittautuvat. 24 00:03:10,858 --> 00:03:13,569 Mo, olit huoneessa. - Niin? 25 00:03:15,779 --> 00:03:19,575 Keskityin tyttöihin. En nähnyt mitään. 26 00:03:20,534 --> 00:03:23,745 Olin kolmannen kerroksen käytävässä, kun kuulin laukauksen. 27 00:03:23,746 --> 00:03:26,832 Mutta Edwards on järkevä ja luotettava operaattori. 28 00:03:28,667 --> 00:03:33,880 Hän ampui Al-Jabourin taistelun päättääkseen, ja se oli oikeutettua. 29 00:03:33,881 --> 00:03:35,132 Aamen. - Lopeta. 30 00:03:35,758 --> 00:03:38,677 Arvostan, mitä teette. Todellakin. 31 00:03:39,720 --> 00:03:43,514 Mutta minä tein sen. Tapoin sen paskiaisen. 32 00:03:43,515 --> 00:03:46,018 Ja tekisin sen uudestaan. Sillä hyvä. 33 00:03:47,311 --> 00:03:48,812 Tulin huoneeseen. 34 00:03:50,981 --> 00:03:54,902 Pursimies Edwards kertoi yrittäneensä estellä kohdetta. 35 00:03:55,736 --> 00:03:58,197 Al-Jabouri tavoitteli pursimies Edwardsin asetta, 36 00:03:59,073 --> 00:04:01,574 ja tämän täytyi ampua itsepuolustukseksi. 37 00:04:01,575 --> 00:04:02,575 Ei. 38 00:04:02,576 --> 00:04:05,746 Hänen reaktionsa noudattivat taistelusääntöjä. 39 00:04:08,040 --> 00:04:10,209 Olet silti heidän tähtäimessään, 40 00:04:11,168 --> 00:04:12,920 muttet joudu vankilaan. 41 00:04:17,091 --> 00:04:18,716 He suojelevat toisiaan. 42 00:04:18,717 --> 00:04:20,551 Charlie-joukkue menee pian kotiin, 43 00:04:20,552 --> 00:04:22,887 ja pursimies Edwards on poistumiskiellossa. 44 00:04:22,888 --> 00:04:27,226 Poistumiskiellossako? Hän murhasi suojellun CIA-lähteen. 45 00:04:27,393 --> 00:04:28,727 Riittää! 46 00:04:31,772 --> 00:04:36,067 Draaman hillitsemiseksi ja tilanteen hallinnassa pitämiseksi - 47 00:04:36,068 --> 00:04:38,904 tiedämme sopivan kompromissin. 48 00:04:45,911 --> 00:04:49,081 Haluatte hänen Tridentinsä. - Täytyy tehdä esimerkki. 49 00:05:03,762 --> 00:05:05,055 58 viikkoa. 50 00:05:06,932 --> 00:05:11,937 58 äärimmäisen rankkaa viikkoa, joiden aikana tullaan SEALiksi. 51 00:05:14,064 --> 00:05:17,860 Kahdeksan viikon valmennus. Kolmen viikon orientaatio. 52 00:05:18,819 --> 00:05:23,115 Ekat kolme vaihetta 7 viikkoa kukin. Pätevyyskoulutus 26 viikkoa. 53 00:05:24,742 --> 00:05:27,995 Vain yksi viidestä pääsee läpi. 54 00:05:30,330 --> 00:05:31,415 20 prosenttia. 55 00:05:35,044 --> 00:05:36,837 Tämän pinssin ansaitseminen - 56 00:05:38,088 --> 00:05:39,631 vaikuttaa monesta tyhmältä. 57 00:05:41,717 --> 00:05:43,260 Erityisesti teistä. 58 00:05:46,138 --> 00:05:49,558 Mutta Trident on konkreettisin merkki jäsenyydestä - 59 00:05:50,267 --> 00:05:54,021 koko helvetin maailman tavoitelluimmassa veljeskunnassa. 60 00:05:54,938 --> 00:05:56,356 Ja kun miehiäni kuolee, 61 00:05:57,066 --> 00:06:00,277 kuolleet vievät veljiensä Tridentit mukanaan hautaan. 62 00:06:01,737 --> 00:06:03,155 Tehdään siis selväksi, 63 00:06:04,573 --> 00:06:06,325 että sen aiot viedä häneltä. 64 00:06:07,576 --> 00:06:10,829 Ette vie mitä tahansa lintua miehen rinnasta. 65 00:06:15,667 --> 00:06:17,377 Viette häneltä hänen sielunsa. 66 00:06:23,550 --> 00:06:25,636 Lähettiläs tukee päätöstäni. 67 00:06:26,595 --> 00:06:30,474 Ja CIA on samaa mieltä yhdellä ehdolla. 68 00:06:31,809 --> 00:06:34,478 Edwards ei saa olla ainoa, joka kärsii tästä. 69 00:06:35,562 --> 00:06:40,025 Haluamme pursimiehen ja ainakin yhden toisen upseerin. 70 00:06:53,372 --> 00:06:54,581 Sen pitäisi olla minä. 71 00:06:56,041 --> 00:06:59,169 He haluavat luutnantin. Sen tulisi olla minä. Hän on ystäväni. 72 00:07:00,129 --> 00:07:01,630 Hän on uimakaverini. 73 00:07:02,589 --> 00:07:03,924 Ja minun pursimieheni. 74 00:07:05,425 --> 00:07:09,096 Laitoin hänet sinne, vaikka tiesin sen olevan henkilökohtaista. 75 00:07:09,805 --> 00:07:11,557 Ben on yhtä järkevä kuin me. 76 00:07:12,474 --> 00:07:13,809 Oletko varma? 77 00:07:16,353 --> 00:07:20,648 Kun katsoo tarkkaan, näkee pinnan alla kuohuvan. 78 00:07:20,649 --> 00:07:23,318 Mistä oikein puhut? Hän on ryhdistäytynyt. 79 00:07:24,278 --> 00:07:27,488 Valmistautuu E-8-kokeeseen. Uusi vaimo. Uusi elämä. 80 00:07:27,489 --> 00:07:28,782 Niin, sinun elämäsi. 81 00:07:29,992 --> 00:07:33,495 Ei Ben ole selvittänyt asioitaan. Hän haluaa sen, mitä sinulla on. 82 00:07:34,830 --> 00:07:36,122 Eikä hän ole sinä. 83 00:07:36,123 --> 00:07:37,582 Jos luulet, että annan - 84 00:07:37,583 --> 00:07:39,625 Benin ja sinun kärsiä ilman minua, 85 00:07:39,626 --> 00:07:42,004 et ole oppinut paskaakaan opiskeluajoista. 86 00:07:44,173 --> 00:07:45,174 Minulle riitti. 87 00:07:48,051 --> 00:07:49,136 Riittikö? 88 00:07:50,137 --> 00:07:52,139 Mitä helvettiä tarkoitat? 89 00:07:53,182 --> 00:07:54,766 Olen valmis lähtemään. 90 00:07:56,643 --> 00:07:58,562 Olen ollut jo jonkin aikaa. 91 00:07:59,813 --> 00:08:01,023 Paskapuhetta. 92 00:08:02,399 --> 00:08:05,152 Raife, olet sammakkomies ja syntynyt sammakkomieheksi. 93 00:08:05,986 --> 00:08:08,362 Sinun takiasi pääsin joukkueeseen. 94 00:08:08,363 --> 00:08:10,199 On aika palvella, 95 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 ja on aika kävellä pois. 96 00:08:14,786 --> 00:08:16,913 Olen alkanut kallistua jälkimmäiseen. 97 00:08:16,914 --> 00:08:18,831 Se ei ole syy lähteä joukkueesta. 98 00:08:18,832 --> 00:08:21,251 Se on tällä hetkellä syyni. 99 00:08:24,254 --> 00:08:26,882 Älä jätä joukkuettasi ISISiä vastaan ilman sinua. 100 00:08:28,592 --> 00:08:30,551 He ovat vaarallisia vihollisia. 101 00:08:30,552 --> 00:08:33,055 Alpha haluaa johtajansa kohtaavan tulevan. 102 00:08:39,436 --> 00:08:41,563 Ja joukkueet pärjäävät ilman minua. 103 00:08:46,568 --> 00:08:47,778 Heillä on James Reece. 104 00:09:10,467 --> 00:09:13,762 Tämän tunnuksen mukana tulee vastuu - 105 00:09:14,805 --> 00:09:18,684 moraalisesta kompassista, joka kuvastaa luottamusta, 106 00:09:20,394 --> 00:09:22,104 jota meillä on teitä kohtaan. 107 00:09:37,077 --> 00:09:38,453 Rikoitte sen luottamuksen. 108 00:10:56,740 --> 00:10:57,991 Menoksi, pojat! 109 00:11:00,285 --> 00:11:05,457 Pursimies Edwards! - Huujaa, pursimies Edwards! 110 00:11:06,750 --> 00:11:11,630 Luutnantti Hastings! - Huujaa, luutnantti Hastings! 111 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 Kiitos. 112 00:11:29,689 --> 00:11:31,608 {\an8}En taidakaan tarvita tätä. 113 00:11:36,655 --> 00:11:38,280 {\an8}ISOJALAN MULKKU 114 00:11:38,281 --> 00:11:41,076 {\an8}Se on mittakaavassa. 115 00:11:48,625 --> 00:11:50,919 Ei. Odota. 116 00:11:54,423 --> 00:11:55,507 Selvä. 117 00:12:10,105 --> 00:12:11,815 Hommaan sinut takaisin. 118 00:12:13,942 --> 00:12:14,943 Tiedän. 119 00:12:32,002 --> 00:12:33,378 Huolehdi pojastamme! 120 00:14:09,432 --> 00:14:11,767 Huomio, hyvät naiset ja herrat. 121 00:14:11,768 --> 00:14:15,313 Lento LH 658 Müncheniin on valmis koneeseen nousua varten. 122 00:14:46,052 --> 00:14:47,846 Puhun suoraan, isä. 123 00:14:49,389 --> 00:14:50,848 Se oli minun päätökseni. 124 00:14:50,849 --> 00:14:54,352 Haluan, että kuulet sen ensin minulta. 125 00:14:58,898 --> 00:14:59,899 Isä? 126 00:15:00,609 --> 00:15:02,527 Hastingsit ovat kokeneet pahempaakin. 127 00:15:03,945 --> 00:15:06,448 Taistelemme tätä vastaan. 128 00:15:07,073 --> 00:15:08,074 Niin. 129 00:15:09,743 --> 00:15:10,994 Taistelu on ohi. 130 00:15:19,919 --> 00:15:21,170 Valitettavasti... 131 00:15:21,171 --> 00:15:22,254 {\an8}PERUTTU 132 00:15:22,255 --> 00:15:24,341 {\an8}...lento 2404 Chicagoon on peruttu. 133 00:15:26,635 --> 00:15:27,886 Voi helvetti. 134 00:15:28,678 --> 00:15:30,095 Soitan, kun palaan. 135 00:15:30,096 --> 00:15:31,181 Raife. 136 00:15:33,391 --> 00:15:34,392 Paska! 137 00:15:37,354 --> 00:15:38,396 Peruttu. 138 00:15:39,773 --> 00:15:41,274 Päivä vain paranee. 139 00:15:43,026 --> 00:15:44,069 Paskat tästä. 140 00:15:44,736 --> 00:15:47,030 Rentoutumistauko tulikin tarpeeseen. 141 00:15:48,990 --> 00:15:50,116 Minä tarjoan hotellin. 142 00:15:52,994 --> 00:15:53,995 Kelpaako? 143 00:16:11,179 --> 00:16:13,640 Minulla on pari vaihtoehtoa ennen jatkolentoa. 144 00:16:14,307 --> 00:16:16,267 Kuuntelehan. 145 00:16:17,394 --> 00:16:20,313 Vuokraamme pari moottoripyörää - 146 00:16:21,106 --> 00:16:24,149 ja ajamme Saksan Schwarzwaldiin. Serpentiinitietä. 147 00:16:24,150 --> 00:16:26,568 VIISI PÄIVÄÄ SCHWARZWALDISSA PARHAAT REITIT 148 00:16:26,569 --> 00:16:28,278 Sinulle on 100 kuution Vespa. 149 00:16:28,279 --> 00:16:30,657 Jos se epäilyttää, voit istua tarikallani. 150 00:16:31,324 --> 00:16:32,784 Et pidä ideasta. Ei haittaa. 151 00:16:33,576 --> 00:16:35,537 Portieeri suosittelee tätä. 152 00:16:36,371 --> 00:16:38,914 Jokiristeily Mainilla. 153 00:16:38,915 --> 00:16:41,668 Romanttisinta, mitä voi tehdä Frankfurtissa. 154 00:16:43,586 --> 00:16:47,382 Et pidä vedestä. Sekään ei haittaa. Numero kolme. 155 00:16:47,966 --> 00:16:52,303 Jörö-Jukka-museo. Kaikkien aikojen karmivin lastenkirja. 156 00:16:53,596 --> 00:16:54,764 Katso tätä paskiaista. 157 00:16:55,849 --> 00:16:58,350 Ei koskaan leikannut kynsiään. Katso. 158 00:16:58,351 --> 00:16:59,309 {\an8}KARMIVA SATUKIRJA 159 00:16:59,310 --> 00:17:00,979 {\an8}Ällöttävää mutta kiehtovaa. 160 00:17:02,897 --> 00:17:04,566 Vilkaise. Minun vuokseni. 161 00:17:08,403 --> 00:17:10,530 Ole varovainen, pursimies. 162 00:17:12,031 --> 00:17:16,410 Amy suuttuu kunnolla, 163 00:17:16,411 --> 00:17:19,164 kun näkee, että käytit kuukauden palkan hotelliin. 164 00:17:19,956 --> 00:17:22,792 Minä huolehdin Amysta, sinä seuraavasta lasillisesta. 165 00:17:36,347 --> 00:17:38,349 En tiedä, mitä sanoisin. 166 00:17:42,228 --> 00:17:45,273 En ole pahoillani siitä, mitä tein Al-Jabourille. 167 00:17:46,441 --> 00:17:47,442 En todellakaan. 168 00:17:49,819 --> 00:17:52,030 Vaan siitä, mitä se teki sinulle. 169 00:18:01,915 --> 00:18:05,043 No niin. Tarjoan seuraavat 12 kierrosta. 170 00:18:06,252 --> 00:18:07,337 Ei kiirettä. 171 00:18:19,015 --> 00:18:21,100 Kaksi Blanton'sia. Raakana. 172 00:18:24,312 --> 00:18:26,523 Laita ne minun piikkiini, Julia. 173 00:18:30,360 --> 00:18:31,903 Kiitos palveluksestasi. 174 00:18:33,571 --> 00:18:34,572 Olen kiitollinen. 175 00:18:36,533 --> 00:18:37,700 Onko se niin ilmeistä? 176 00:18:40,119 --> 00:18:43,039 Pistämme silmään tällaisissa paikoissa. 177 00:18:48,419 --> 00:18:49,337 Ratsuväkikö? 178 00:18:52,966 --> 00:18:53,967 Garryowen. 179 00:18:56,302 --> 00:18:59,889 Kiva. Kiitos palveluksestasi. 180 00:19:01,599 --> 00:19:02,600 Ja juomista. 181 00:19:04,561 --> 00:19:06,646 Ryhmäsi leikkasi nippusiteet. 182 00:19:12,277 --> 00:19:13,319 Mitä sanoit? 183 00:19:15,196 --> 00:19:17,407 Lavastitte Al-Jabourin tilanteen. 184 00:19:18,616 --> 00:19:19,742 Ammattimainen veto. 185 00:19:25,498 --> 00:19:27,876 Yksikkö yritti suojella pursimies Edwardsia, 186 00:19:29,252 --> 00:19:31,921 mutta yksi tytöistä antoi lausunnon. 187 00:19:32,922 --> 00:19:36,843 Hän sanoi, että parrakas soturi ampui Al-Jabourin. 188 00:19:37,635 --> 00:19:38,635 Toinen polvistui - 189 00:19:38,636 --> 00:19:40,930 ja kosketti tämän kättä. 190 00:19:43,558 --> 00:19:45,894 Minä sain tuon lausunnon katoamaan. 191 00:19:47,562 --> 00:19:48,605 Olet CIA:sta. 192 00:19:52,191 --> 00:19:53,192 Kuule... 193 00:19:56,070 --> 00:19:58,489 Tarvitsen kaksi ampujaa kiireiseen tehtävään. 194 00:20:00,283 --> 00:20:02,075 Se, mitä teitte, tarkoittaa, 195 00:20:02,076 --> 00:20:06,539 että olette valmiita tekemään kaikkenne saadaksenne muutosta aikaan. 196 00:20:07,707 --> 00:20:09,375 Minusta se on jännittävää. 197 00:20:11,169 --> 00:20:15,673 Olette juuri tulleet kentältä. Ei tarvitse tuhlata aikaa valmisteluun. 198 00:20:16,466 --> 00:20:17,467 Ja? 199 00:20:18,301 --> 00:20:19,302 Ja... 200 00:20:20,553 --> 00:20:21,804 Tiedätte kohteeni. 201 00:20:23,640 --> 00:20:25,099 Massoud Danawi. 202 00:20:26,976 --> 00:20:29,771 Saatte tilaisuuden viedä aloittamanne loppuun. 203 00:20:30,438 --> 00:20:33,608 Hoidelkaa tyyppi, joka toimitti ystävänne tappaneen pommin. 204 00:20:34,484 --> 00:20:38,154 Tai menkää kotiin. Siviilielämä odottaa. 205 00:20:39,072 --> 00:20:43,159 Yleisen vapautuksen takia on tosin vaikea löytää töitä. 206 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 Lahjanne on muutama vuosi laivastossa. 207 00:20:48,289 --> 00:20:50,792 Logistiikkaa isolla harmaalla laivalla. 208 00:20:51,751 --> 00:20:55,213 Onneksi ette enää saa ladattua asetta leluksenne, 209 00:20:56,214 --> 00:20:58,424 koska osoittaisitte kai sillä itseänne. 210 00:21:02,011 --> 00:21:03,304 Aikaa on vain vähän. 211 00:21:04,097 --> 00:21:06,140 Danawi on Euroopassa Iranin leivissä. 212 00:21:07,100 --> 00:21:08,267 Haluan tietää syyn. 213 00:21:09,602 --> 00:21:13,147 Joko työskentelette kanssani, teette työn kunnolla. 214 00:21:15,191 --> 00:21:19,570 Pääsette nopeasti takaisin joukkueeseen ja saatte kunniallisen vapautuksen. 215 00:21:20,738 --> 00:21:21,739 Tai... 216 00:21:31,833 --> 00:21:34,252 Tai otatte riskin, että Danawi katoaa, 217 00:21:35,128 --> 00:21:37,672 ja asetatte veljenne taistelukentällä vaaraan. 218 00:21:42,760 --> 00:21:44,762 Saatte huomiseen asti aikaa päättää. 219 00:21:49,559 --> 00:21:50,768 En tarvitse yötä. 220 00:21:54,313 --> 00:21:55,815 Nähdään huoneessa. 221 00:22:03,281 --> 00:22:04,699 Etkö mene ystäväsi kanssa? 222 00:22:07,869 --> 00:22:11,247 En. Hän voi päättää itse. 223 00:22:17,962 --> 00:22:19,338 Entä taistelusäännöt? 224 00:22:22,508 --> 00:22:23,509 Joustavat. 225 00:22:31,517 --> 00:22:32,852 Kuinka pitkä keikka on? 226 00:23:17,897 --> 00:23:19,148 Ystäväsi haluaa mukaan. 227 00:23:21,818 --> 00:23:22,985 No, 228 00:23:24,237 --> 00:23:26,155 hän ei tunne CIA:ta kuten minä. 229 00:23:31,077 --> 00:23:32,078 Eikö niin? 230 00:23:32,995 --> 00:23:34,831 Siksihän sinua kutsutaan kotona? 231 00:23:38,126 --> 00:23:41,295 Se on swahiliksi "rauhallinen". 232 00:23:42,839 --> 00:23:47,426 Vankkumaton. Vakaa. Tyyni ja hillitty olosuhteista riippumatta. 233 00:23:48,302 --> 00:23:51,639 Miten se hyödyttää sinua toimistokopissa? 234 00:23:52,682 --> 00:23:54,642 Se selviää kai pian. 235 00:23:55,560 --> 00:23:58,521 Tiedätkö, mitä meille käy siviilimaailmassa? 236 00:24:02,066 --> 00:24:06,362 Lampaat, joita suojelimme - 237 00:24:07,280 --> 00:24:08,865 ja jotka ihailivat sinua, 238 00:24:10,950 --> 00:24:14,370 näkevät hampaasi, kyntesi... 239 00:24:16,080 --> 00:24:19,876 He kuulevat tarinasi ja saavat tietää, mitä olet tehnyt. 240 00:24:21,544 --> 00:24:24,255 He alkavat katsoa sinua peläten. 241 00:24:25,548 --> 00:24:26,716 Se tulee ensin. 242 00:24:28,384 --> 00:24:29,802 Sitten tulee sääli. 243 00:24:30,678 --> 00:24:33,472 Lopulta he eivät enää edes katso sinua. 244 00:24:38,019 --> 00:24:41,980 En syytä sinua siitä, että pelkäät tulla tälle puolelle. 245 00:24:41,981 --> 00:24:43,398 Tiedän perheesi taustan, 246 00:24:43,399 --> 00:24:46,110 heidän kokemuksensa CIA:n kanssa Afrikassa. 247 00:24:48,196 --> 00:24:49,906 Pitäisikö tuon lohduttaa? 248 00:24:50,698 --> 00:24:51,866 Olen ollut sinä. 249 00:24:53,743 --> 00:24:56,287 Tiedän, millaista on kokeilla siviilimaailmaa - 250 00:24:56,954 --> 00:24:59,457 ja kävellä pois kesken työkeikan. 251 00:25:01,125 --> 00:25:05,588 Aina kun suljin silmäni, näin yhden asian. Taistelun. 252 00:25:06,672 --> 00:25:10,927 Kaikki olivat mukana. Kaikki olivat yhä metsästämässä. 253 00:25:12,178 --> 00:25:16,182 Kaltaisemme miehet, suojelijat, puolustajat, vartijat... 254 00:25:17,683 --> 00:25:20,728 Olemme joko taistelussa tai ajattelemme sitä. 255 00:25:22,355 --> 00:25:25,483 Syyllisyys pois lähtemisestä... 256 00:25:27,443 --> 00:25:30,112 Sen takia tulit tänään tähän altaaseen. 257 00:25:31,364 --> 00:25:32,365 Se... 258 00:25:37,995 --> 00:25:39,413 Se ei häivy koskaan. 259 00:25:55,012 --> 00:25:56,930 Se on vain pari viikkoa, kulta. 260 00:25:56,931 --> 00:25:59,141 En ole juuri nähnyt sinua häiden jälkeen. 261 00:26:02,311 --> 00:26:03,436 Tiedän. 262 00:26:03,437 --> 00:26:05,731 Voitko edes kertoa, missä olet? 263 00:26:07,233 --> 00:26:10,361 Amy, minun täytyy tehdä tämä. Sitten tulen kotiin. 264 00:26:12,989 --> 00:26:17,575 Minun täytyy mennä. Soitan, kun pystyn. Rakastan sinua. 265 00:26:17,576 --> 00:26:20,912 Rakastan sinua, Ben. Ole varovainen. 266 00:26:20,913 --> 00:26:22,039 Heippa. 267 00:26:41,434 --> 00:26:44,061 Yrittikö vanhus taivutella sinua taas? 268 00:26:47,023 --> 00:26:48,024 Tiesin sen. 269 00:26:49,066 --> 00:26:52,570 Jed Haverford. Jos se edes on hänen oikea nimensä. 270 00:26:57,783 --> 00:26:58,784 Tiedätkö... 271 00:27:00,161 --> 00:27:02,747 En ymmärrä, miksi kiirehdit pois. 272 00:27:04,415 --> 00:27:06,417 Tyyppi välittää. 273 00:27:07,585 --> 00:27:09,461 Hän haluaa viedä meidät Danawin luo. 274 00:27:09,462 --> 00:27:12,340 Voimme haudata paskiaisen. Olen mukana. 275 00:27:14,550 --> 00:27:16,802 En kestäisi, jos hän pääsisi pakoon. 276 00:27:18,137 --> 00:27:21,389 Ja Reeceriä ja poikia ammuttaisiin. 277 00:27:21,390 --> 00:27:23,433 Siksikö teet tämän? Reecen takiako? 278 00:27:23,434 --> 00:27:24,769 Todellakin. 279 00:27:25,811 --> 00:27:29,440 Reecerin, poikien, minun. Sinunkin takiasi. 280 00:27:32,109 --> 00:27:36,489 Tiedän, miksi teit sen, mitä teit Al-Jabourille. 281 00:27:40,534 --> 00:27:44,997 Mutta jos teemme tämän, se ei saa toistua. 282 00:27:47,750 --> 00:27:51,128 Ben, sinun täytyy voida hillitä itsesi. 283 00:27:52,963 --> 00:27:53,964 Ymmärsitkö? 284 00:27:57,218 --> 00:28:00,137 Ymmärsin. Lupaan sen. 285 00:28:03,933 --> 00:28:05,393 Hoidetaan homma loppuun. 286 00:28:06,852 --> 00:28:08,896 Totta helvetissä. Mennään. 287 00:28:29,792 --> 00:28:34,046 WIEN 288 00:28:42,930 --> 00:28:47,601 Herrat, jättäkää laukut. Menkää Talin luo. Hän antaa teille huoneet. 289 00:29:09,123 --> 00:29:10,124 Oletko sinä Tal? 290 00:29:10,666 --> 00:29:13,544 Allekirjoittakaa pöydällä edessänne olevat paperit. 291 00:29:21,635 --> 00:29:24,597 Voitte lukea sen, mutta se on standardimuotoinen lomake. 292 00:29:25,181 --> 00:29:27,391 Saamme kuittauksen puolustusministeriöltä, 293 00:29:28,017 --> 00:29:30,393 saatte lain mukaisia oikeuksia, 294 00:29:30,394 --> 00:29:33,898 ja laivastolle kerrotaan, että työskentelette hetken kanssamme. 295 00:29:34,565 --> 00:29:37,485 Onko aksenttisi israelilainen? 296 00:29:38,611 --> 00:29:40,654 Onko sinun aksenttisi sekava? 297 00:29:44,575 --> 00:29:47,328 Tämä on CIA:n ja Mossadin yhteinen pakoteyksikkö. 298 00:29:49,288 --> 00:29:50,289 No niin. 299 00:29:51,832 --> 00:29:56,754 Laittakaa lompakot, Gatorzit ja G-Shockit laatikkoon. 300 00:29:57,963 --> 00:30:00,007 Tässä ovat uudet henkkarinne. 301 00:30:07,014 --> 00:30:09,183 Ei hätää, mami. Saat sen takaisin. 302 00:30:10,267 --> 00:30:11,143 Kuin vankilassa. 303 00:30:14,730 --> 00:30:15,731 Edwards. 304 00:30:17,942 --> 00:30:22,404 Hyvät herrat, Tal Varon. Mossadin kyberturvallisuus ja väärennökset. 305 00:30:23,531 --> 00:30:25,657 Et maininnut yhteisoperaatiosta. 306 00:30:25,658 --> 00:30:27,659 Toimin Irania vastaan. 307 00:30:27,660 --> 00:30:31,413 Mossadin mukanaolo ei ole yllättävää. Tulkaa. 308 00:30:40,089 --> 00:30:44,343 Saimme tietää Danawista Artem Golubevin kautta. 309 00:30:45,010 --> 00:30:46,971 Quds-joukkojen rahoittaja Istanbulista. 310 00:30:49,098 --> 00:30:52,767 Tämä tapaaminen edustaa salakuljetusreittien risteystä. 311 00:30:52,768 --> 00:30:55,311 Niitä pitkin aseet kulkevat šiialaisalueilta - 312 00:30:55,312 --> 00:30:57,815 Teheranin kuriirien mukana Eurooppaan. 313 00:30:58,524 --> 00:31:01,442 Miksi Danawi on niin kaukana pohjoisessa? 314 00:31:01,443 --> 00:31:03,320 Milloin tapaaminen on? - Tänään. 315 00:31:04,613 --> 00:31:05,489 Tänäänkö? 316 00:31:06,156 --> 00:31:09,784 Artem on Kremsissä. Hän on ihastunut erääseen DJ:hin. 317 00:31:09,785 --> 00:31:13,413 Seuraa tätä ympäri Eurooppaa. Varsinainen stalkkeri. 318 00:31:13,414 --> 00:31:16,292 Mutta hän on rikas, eli hän saa... - Tal, pysy asiassa. 319 00:31:17,167 --> 00:31:20,421 Artem pyysi tapaamista ja vaihtoa Danawin kanssa klubilla. 320 00:31:22,047 --> 00:31:23,339 Tyyppimme on sisällä. 321 00:31:23,340 --> 00:31:26,969 Kun pääsette sinne, hän kertoo, mihin mennä ja mitä tehdä. 322 00:31:27,469 --> 00:31:28,886 Mitä klubin ulkopuolella on? 323 00:31:28,887 --> 00:31:32,558 Mukulakivikatuja ja -kujia. Aika hiljainen naapurusto. 324 00:31:33,225 --> 00:31:35,351 Onko aseita? - Ovella on vartijoita. 325 00:31:35,352 --> 00:31:36,728 Ette voi viedä aseita. 326 00:31:36,729 --> 00:31:40,691 Kollegamme sisällä antaa kaksi tainnutusasetta, kun saavutte. 327 00:31:42,109 --> 00:31:43,193 Tainnutusaseitako? 328 00:31:52,161 --> 00:31:53,162 Saanko? 329 00:31:55,539 --> 00:31:56,957 Viisi ysin patruunaa. 330 00:31:59,335 --> 00:32:02,671 Pulttilukko. Se on painava. 2,3 kilon laukaisuvastus. 331 00:32:04,298 --> 00:32:07,258 Kertoisiko joku, miksi käytämme näitä hiton aseita? 332 00:32:07,259 --> 00:32:08,344 Kokeile sitä. 333 00:32:22,775 --> 00:32:23,942 Se on hiljainen. 334 00:32:24,526 --> 00:32:26,362 James Bond -kamaa. 335 00:32:35,537 --> 00:32:36,538 Mikä tämä on? 336 00:32:37,539 --> 00:32:39,165 Siistiytykää. 337 00:32:39,166 --> 00:32:41,585 Uudet vaatteet, kengät, kalliit kellot. 338 00:32:42,336 --> 00:32:43,712 Palatkaa harjoituksiin. 339 00:32:44,338 --> 00:32:47,340 Tal kertoo viestinnästä. Sitten työstämme varasuunnitelmaa. 340 00:32:47,341 --> 00:32:48,717 Selvyyden vuoksi, 341 00:32:50,052 --> 00:32:51,887 emme ole edes nähneet paikkaa, 342 00:32:52,805 --> 00:32:56,517 ja salamurhaamme Quds-joukkojen apurin liittolaisten maaperällä, niinkö? 343 00:32:58,143 --> 00:33:00,562 Ideaalitilanteessa saan Danawin elävänä. 344 00:33:00,896 --> 00:33:02,314 Mutta jos en saa häntä, 345 00:33:02,856 --> 00:33:05,275 on parempi, että hän kuolee kuin liikkuu vapaana. 346 00:33:08,904 --> 00:33:11,698 Tämä on erikoisoperaatioiden kyseenalainen puoli. 347 00:33:11,699 --> 00:33:13,325 Asiat etenevät nopeammin. 348 00:33:14,326 --> 00:33:17,329 Sitä toimii ennen kuin ymmärtää kokonaiskuvan. 349 00:33:18,163 --> 00:33:20,207 Joskus jopa ennen kuin tietää mitään. 350 00:33:21,959 --> 00:33:22,960 Onko selvä? 351 00:33:27,131 --> 00:33:28,298 Ota kiinni, tapa. 352 00:33:29,425 --> 00:33:30,426 Selvä on. 353 00:34:04,585 --> 00:34:06,754 Silmät ja korvat valmiina. 354 00:34:08,005 --> 00:34:09,298 Valmiina merkkiin. 355 00:34:11,842 --> 00:34:14,344 Etkö esittele meitä sisäpuolen tyypille? 356 00:34:15,053 --> 00:34:17,514 Meiltä kesti hetken päästä klubille. 357 00:34:18,515 --> 00:34:21,894 Ei tarvitse riskeerata sitä ennen kuin päästään toimiin. 358 00:34:31,528 --> 00:34:32,821 Vihaan teknoa. 359 00:34:34,114 --> 00:34:35,866 Olisi pitänyt tuoda valotikut. 360 00:34:49,421 --> 00:34:51,089 Varattu pöytä on vasemmalla. 361 00:35:27,543 --> 00:35:29,044 Älä nyt. 362 00:35:30,420 --> 00:35:32,673 Tanssi kanssani pöydällä. 363 00:35:33,173 --> 00:35:35,592 Artem. Bileet takaosassa kello kahdessa. 364 00:35:38,428 --> 00:35:41,765 Jes! Antaa paukkua! 365 00:35:46,103 --> 00:35:48,688 En pidä tästä. Mitä paskaa tämä on? 366 00:35:48,689 --> 00:35:51,190 Yhdistän meidät VIP-pöydän kuuntelulaitteeseen. 367 00:35:51,191 --> 00:35:52,650 Kyllä! - Kyllä! 368 00:35:52,651 --> 00:35:54,653 Mitkä ovat pelin säännöt? 369 00:35:54,987 --> 00:35:57,321 Nuo tyypit sanoivat juovansa teitä enemmän. 370 00:35:57,322 --> 00:35:58,615 500 euron veto. 371 00:35:59,241 --> 00:36:01,994 Liikaa taustamelua, Tal. Siisti se. 372 00:36:02,578 --> 00:36:03,662 Hoidan sen. 373 00:36:06,039 --> 00:36:08,625 Älä ole liian varma. Olet neljä tuoppia jäljessä. 374 00:36:09,126 --> 00:36:10,127 En häviä koskaan. 375 00:36:11,253 --> 00:36:12,588 He ovat mukana! 376 00:36:14,298 --> 00:36:15,966 Paras sitten ryhtyä toimeen. 377 00:36:17,759 --> 00:36:19,636 Heillä on hauskaa. - Niin. 378 00:36:22,222 --> 00:36:24,683 Pitää saada yhteys Haverfordin apuriin. 379 00:36:26,059 --> 00:36:29,771 50 taalaa vetoa. Baarimikko. Kukkakaalikorvat. 380 00:36:32,566 --> 00:36:33,775 Liian ilmiselvää. 381 00:36:34,818 --> 00:36:36,778 Vanha mies kansitakissa. Kello 12. 382 00:36:37,863 --> 00:36:40,699 On liian kuuma takille, paitsi jos hänellä on ase. 383 00:36:41,116 --> 00:36:44,285 Toivottavasti hän on apurimme. Helkkarin iso mies. 384 00:36:44,286 --> 00:36:45,495 Todella iso mies. 385 00:36:48,081 --> 00:36:49,082 Se on sääntö. 386 00:36:53,879 --> 00:36:55,923 Kohde saapui. Danawi lähestyy. 387 00:36:57,883 --> 00:36:59,217 Suuntaa kohti takaovea. 388 00:37:00,344 --> 00:37:03,137 Danawi poistuu kahden turvamiehen kanssa. 389 00:37:03,138 --> 00:37:05,474 Kolmas, kuski, odottaa autossa. 390 00:37:06,141 --> 00:37:06,975 Hienoa. 391 00:37:08,602 --> 00:37:10,020 Missä hitossa aseemme ovat? 392 00:37:10,646 --> 00:37:11,772 Hyvä kysymys. 393 00:37:14,066 --> 00:37:17,611 Tuoppi alea rhodesialaiselle ja lagerolut merirosvolle. 394 00:37:23,158 --> 00:37:26,620 Luottokorttisi, Hastings. Pidä kulissia yllä. 395 00:37:29,748 --> 00:37:34,002 Kyllä, tupakointi on sallittua. Vaikutatte sikarin ystäviltä. 396 00:37:36,463 --> 00:37:40,676 Tehtävä käynnissä. Laitan Danawin lasiin rauhoittavan ja diureetin. 397 00:37:41,301 --> 00:37:45,388 Kun hän lähtee vessaan, pysäytätte hänet, hoitelette turvamiehet - 398 00:37:45,389 --> 00:37:48,850 ja viette hänet ulos takakujalle, jossa Tal odottaa. 399 00:37:50,352 --> 00:37:53,522 Sisääntulo oli hyvä. Nyt alkaa oikea työ. 400 00:37:58,527 --> 00:38:00,153 Mitä hittoa tapahtui? 401 00:38:00,779 --> 00:38:01,989 Olet 50 taalaa velkaa. 402 00:38:04,282 --> 00:38:05,283 Hyvä on. 403 00:38:13,500 --> 00:38:14,918 Onnistui ensiyrittämällä. 404 00:38:23,010 --> 00:38:24,428 Elvis on rakennuksessa. 405 00:38:25,095 --> 00:38:27,889 Danawi ja kaksi vartijaa. Takaovi. 406 00:38:28,598 --> 00:38:29,975 Heillä on aseet. 407 00:38:38,108 --> 00:38:39,275 Rauhassa, pursimies. 408 00:38:39,276 --> 00:38:40,360 Kaikki hyvin. 409 00:38:41,695 --> 00:38:43,071 Mikä kusipää. 410 00:39:01,548 --> 00:39:04,843 Massoud, ystäväni. Istu. 411 00:39:06,595 --> 00:39:07,596 Rahat. 412 00:39:08,138 --> 00:39:09,638 Minun mielikseni. 413 00:39:09,639 --> 00:39:11,475 On epäilyttävämpää, jos et istu. 414 00:39:12,142 --> 00:39:15,352 Tarvitaan lisää pöydälle, Tal. - Selvä. Hoidan sen. 415 00:39:15,353 --> 00:39:19,523 Eikö olekin parempi? Kuuntele DJ:tä. 416 00:39:19,524 --> 00:39:21,442 Se on alkanut. - Hän on kamuni. 417 00:39:21,443 --> 00:39:24,279 Olen käynyt 15:llä keikalla. - Mennään. 418 00:39:25,363 --> 00:39:27,365 Tilaan sinulle juotavaa. Kulta? 419 00:39:35,707 --> 00:39:38,334 Toinen karpalovodka minulle. - Karpaloako? 420 00:39:38,335 --> 00:39:40,420 Aivan. Ja... 421 00:39:42,380 --> 00:39:44,215 Mitä hän haluaakin. - Ei mitään. 422 00:39:44,216 --> 00:39:45,716 Tuomme koko pullon. 423 00:39:45,717 --> 00:39:48,552 Ystäväsi on jo maksanut kaiken. Ota ilo irti. 424 00:39:48,553 --> 00:39:50,263 Sanoin, etten halua mitään. 425 00:39:53,767 --> 00:39:55,227 Kivennäisvettä hänelle. 426 00:39:59,272 --> 00:40:00,524 Mikä on seuraava pysäkki? 427 00:40:02,526 --> 00:40:04,777 Saat siirto-ohjeet. 428 00:40:04,778 --> 00:40:07,614 Verkostomme pysyvät nimettöminä reitillä. 429 00:40:09,282 --> 00:40:10,826 Anna rahani, niin hoidan sen. 430 00:40:11,326 --> 00:40:12,869 Nytkö? 431 00:40:13,912 --> 00:40:14,830 Nyt. 432 00:40:25,090 --> 00:40:27,259 SIIRTO KÄYNNISSÄ 433 00:40:28,218 --> 00:40:29,219 Kiitos. 434 00:40:31,763 --> 00:40:34,099 Vaihto käynnissä. Meidän täytyy toimia. 435 00:40:45,277 --> 00:40:47,779 Juomat tulossa. Valmistautukaa toimeen. 436 00:40:51,992 --> 00:40:53,910 {\an8}Kaikki valmista. Onko parempi? 437 00:40:55,453 --> 00:40:57,122 Juomanne. - Kiitos. 438 00:40:59,166 --> 00:41:00,458 Anna jollekulle muulle. 439 00:41:01,251 --> 00:41:02,335 Se on maksettu. 440 00:41:05,213 --> 00:41:06,173 Juo sinä se. 441 00:41:07,007 --> 00:41:10,509 Jo toinen kerta, kun huolehdit juomisistani. 442 00:41:10,510 --> 00:41:13,680 Yksi kerta on sattumaa. Toinen on jotain muuta. 443 00:41:15,765 --> 00:41:17,391 Ota tai jätä. Ei kiinnosta. 444 00:41:17,392 --> 00:41:18,894 Olin vain ystävällinen. - No... 445 00:41:20,729 --> 00:41:22,022 Minäkin olen. 446 00:41:22,898 --> 00:41:25,108 Käveletkö koko yön tällaisessa paikassa? 447 00:41:26,693 --> 00:41:29,862 Tarvitset sitä enemmän kuin minä. Juo se. 448 00:41:29,863 --> 00:41:33,575 Älä viitsi. Anna hänen olla. Olet vainoharhainen. 449 00:41:34,034 --> 00:41:35,034 Paska. 450 00:41:35,035 --> 00:41:38,037 Miten luulet, että olen pysynyt elossa näin kauan? 451 00:41:38,038 --> 00:41:39,623 Tulen sinne. - Ei. 452 00:41:41,499 --> 00:41:42,959 Kiitos ystävällisyydestä. 453 00:41:51,509 --> 00:41:53,220 Odotan valtavaa tippiä, kulta. 454 00:41:56,306 --> 00:41:57,182 Valtavaa. 455 00:41:59,726 --> 00:42:00,685 Olen pahoillani. 456 00:42:16,868 --> 00:42:17,869 Autan sinua. 457 00:42:28,713 --> 00:42:30,632 Danawilla on enemmän vartijoita. 458 00:42:31,424 --> 00:42:32,592 Ainakin neljä. 459 00:42:33,176 --> 00:42:35,553 Yksi oli paikalla ennen meitä. Hän näki Benin. 460 00:42:36,304 --> 00:42:37,889 No niin. Pysy pystyssä. 461 00:42:40,058 --> 00:42:42,060 Ben, kuuletko? Sinut on nähty. 462 00:42:44,396 --> 00:42:46,273 Alas. Autan sinua. 463 00:42:48,650 --> 00:42:49,651 Hyvä. 464 00:42:54,698 --> 00:42:55,948 Tilanneraportti? 465 00:42:55,949 --> 00:42:57,575 Odota hetki. 466 00:42:59,369 --> 00:43:00,661 Danawi on lähdössä. 467 00:43:00,662 --> 00:43:02,706 Juo tämä. 468 00:43:06,876 --> 00:43:08,920 Hyvä. 469 00:43:16,344 --> 00:43:19,221 Kuski menee sisään. Ehkä sinua varten. 470 00:43:19,222 --> 00:43:21,016 Selvä. Mennään. 471 00:43:22,100 --> 00:43:23,184 Jatkammeko vielä? 472 00:43:26,313 --> 00:43:27,188 Eliza. 473 00:43:27,772 --> 00:43:29,858 Tilanneraportti. - Jatkamme. 474 00:43:30,859 --> 00:43:32,443 Operaatio jatkuu. 475 00:43:32,444 --> 00:43:35,030 Tuokaa Danawin puhelin. 476 00:43:50,670 --> 00:43:51,588 Vartija tulossa. 477 00:44:22,327 --> 00:44:23,328 Liikun. 478 00:44:25,830 --> 00:44:26,790 Liikun. 479 00:44:31,127 --> 00:44:32,128 Danawi lähdössä. 480 00:44:34,005 --> 00:44:37,509 Olette vasaroitani. Kaikki ovat nauloja. 481 00:44:47,936 --> 00:44:48,812 Sammutan auton. 482 00:45:14,129 --> 00:45:15,380 Tal, he ovat tulossa. 483 00:45:19,342 --> 00:45:20,468 He menivät vasemmalle. 484 00:45:20,969 --> 00:45:24,054 Odota. Saamme Danawin, kun hän poistuu kujalta. 485 00:45:24,055 --> 00:45:26,098 Eliza, tutki sijainti. 486 00:45:26,099 --> 00:45:29,017 Tarvitsemme puhelimen ja tiedot seuraavasta kohteesta. 487 00:45:29,018 --> 00:45:30,478 Ja siivoa paikka. 488 00:45:34,607 --> 00:45:35,525 L.T.? 489 00:45:38,361 --> 00:45:39,487 Tuletko, pursimies? 490 00:45:40,447 --> 00:45:41,448 Sinun jälkeesi. 491 00:45:47,078 --> 00:45:49,372 Paska. Koirasi metsästävät. 492 00:45:50,457 --> 00:45:52,500 Tal, tule tänne. Siivotaan paikka. 493 00:45:55,420 --> 00:45:56,421 Hyvä, pojat. 494 00:45:57,839 --> 00:45:59,716 Ei eloonjääneitä tai olemme vaarassa. 495 00:46:44,469 --> 00:46:45,428 Paska. 496 00:46:47,388 --> 00:46:49,182 Hoida hänet. Haen Danawin. 497 00:48:16,227 --> 00:48:18,396 Paska. Kolme luotia. 498 00:48:21,065 --> 00:48:22,150 Yksi hoidettu. 499 00:48:22,859 --> 00:48:24,360 Tal. Minne? 500 00:48:25,361 --> 00:48:26,362 Opasta minua. 501 00:48:30,033 --> 00:48:32,410 Selvä, Ben. Lähetän Raifen sijainnin. 502 00:48:35,580 --> 00:48:36,998 Käänny pian vasemmalle. 503 00:48:37,624 --> 00:48:38,665 Selvä. 504 00:48:38,666 --> 00:48:40,585 L.T., mitä näet? 505 00:48:41,127 --> 00:48:43,503 Lastaamme viimeisen ruumiin ja lähdemme. 506 00:48:43,504 --> 00:48:48,343 Raife, mikä tilanne? Edwards on tulossa. 507 00:48:51,971 --> 00:48:54,807 Tal, yhdistä minut valvontakameroihin. 508 00:48:55,516 --> 00:48:56,851 Selvä. Hoituu. 509 00:48:57,685 --> 00:48:58,728 Raife, mikä tilanne? 510 00:48:59,646 --> 00:49:00,647 Raife? 511 00:49:18,456 --> 00:49:19,457 Tal. 512 00:49:22,168 --> 00:49:23,378 Poliisi lähestyy. 513 00:49:24,504 --> 00:49:25,880 Ruumiit haettu. 514 00:49:27,340 --> 00:49:29,050 Meillä ei ole Danawin puhelinta. 515 00:49:29,801 --> 00:49:32,220 Selvä. Etsikää cowboyt. 516 00:50:09,799 --> 00:50:11,217 Sininen. 517 00:50:18,391 --> 00:50:20,393 Kuinka monta luotia jäljellä? - Kolme. 518 00:50:21,018 --> 00:50:24,480 Yksi. Suojaa, kun lähestyn häntä. 519 00:50:25,231 --> 00:50:26,482 Helppo nakki. 520 00:50:27,358 --> 00:50:28,359 Liikun. 521 00:50:30,069 --> 00:50:31,070 Liiku. 522 00:51:01,350 --> 00:51:02,643 Paskat itsehillinnästä. 523 00:51:03,811 --> 00:51:08,816 Onnittelut koe-esiintymisestä. Ottakaa puhelin ja palatkaa tukikohtaan. 524 00:53:09,562 --> 00:53:11,563 Tekstitys: Teija Ruottinen 525 00:53:11,564 --> 00:53:13,649 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen37940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.