All language subtitles for The.Terminal.List.Dark.Wolf.S01E02.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,632 --> 00:00:07,799
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,676
Kun astutte taistelukentälle,
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,970
taistelette paitsi maanne puolesta...
4
00:00:11,971 --> 00:00:13,054
Menoksi.
5
00:00:13,055 --> 00:00:15,599
...myös vieressänne olevan miehen.
6
00:00:17,935 --> 00:00:21,521
Mosulissa on uusi pelaaja, Massoud Danawi.
7
00:00:21,522 --> 00:00:24,191
Pahamaineinen Libanonista toimiva asevälittäjä.
8
00:00:26,610 --> 00:00:30,281
Tiedän, kenet Danawi tapasi.
Hamid Al-Jabourin.
9
00:00:30,781 --> 00:00:33,408
Meillä on tilaisuus napata
tunnettu terroristi.
10
00:00:33,409 --> 00:00:35,660
CIA johtaa Al-Jabouria koskevia asioita.
11
00:00:35,661 --> 00:00:37,954
Et voi olla tosissasi.
12
00:00:37,955 --> 00:00:39,665
Jabouri on lähde, eikö?
13
00:00:40,416 --> 00:00:42,918
Etsimme Al-Jabourin ja nappaamme elävänä.
14
00:00:48,466 --> 00:00:49,759
Ben, mitä hittoa?
15
00:00:50,426 --> 00:00:53,261
Yöpöydällä on kauko-ohjain.
Se näyttää käynnistimeltä.
16
00:00:53,262 --> 00:00:54,597
Hän yritti ottaa sen.
17
00:01:02,813 --> 00:01:06,025
SAMMAKKOMIEHET
18
00:01:25,085 --> 00:01:29,089
PERUSTUU JACK CARRIN KIRJOJEN HAHMOIHIN
19
00:02:23,686 --> 00:02:25,061
Tämä on hevonpaskaa.
20
00:02:25,062 --> 00:02:26,230
Asento!
21
00:02:40,995 --> 00:02:41,996
Ilmoittautukaa!
22
00:02:58,137 --> 00:02:59,597
Ja tervehdys!
23
00:03:02,141 --> 00:03:05,603
Luutnantti Hastings,
pursimies Edwards ilmoittautuvat.
24
00:03:10,858 --> 00:03:13,569
Mo, olit huoneessa.
- Niin?
25
00:03:15,779 --> 00:03:19,575
Keskityin tyttöihin. En nähnyt mitään.
26
00:03:20,534 --> 00:03:23,745
Olin kolmannen kerroksen käytävässä,
kun kuulin laukauksen.
27
00:03:23,746 --> 00:03:26,832
Mutta Edwards on järkevä
ja luotettava operaattori.
28
00:03:28,667 --> 00:03:33,880
Hän ampui Al-Jabourin taistelun
päättääkseen, ja se oli oikeutettua.
29
00:03:33,881 --> 00:03:35,132
Aamen.
- Lopeta.
30
00:03:35,758 --> 00:03:38,677
Arvostan, mitä teette. Todellakin.
31
00:03:39,720 --> 00:03:43,514
Mutta minä tein sen.
Tapoin sen paskiaisen.
32
00:03:43,515 --> 00:03:46,018
Ja tekisin sen uudestaan. Sillä hyvä.
33
00:03:47,311 --> 00:03:48,812
Tulin huoneeseen.
34
00:03:50,981 --> 00:03:54,902
Pursimies Edwards kertoi
yrittäneensä estellä kohdetta.
35
00:03:55,736 --> 00:03:58,197
Al-Jabouri tavoitteli
pursimies Edwardsin asetta,
36
00:03:59,073 --> 00:04:01,574
ja tämän täytyi ampua itsepuolustukseksi.
37
00:04:01,575 --> 00:04:02,575
Ei.
38
00:04:02,576 --> 00:04:05,746
Hänen reaktionsa
noudattivat taistelusääntöjä.
39
00:04:08,040 --> 00:04:10,209
Olet silti heidän tähtäimessään,
40
00:04:11,168 --> 00:04:12,920
muttet joudu vankilaan.
41
00:04:17,091 --> 00:04:18,716
He suojelevat toisiaan.
42
00:04:18,717 --> 00:04:20,551
Charlie-joukkue menee pian kotiin,
43
00:04:20,552 --> 00:04:22,887
ja pursimies Edwards
on poistumiskiellossa.
44
00:04:22,888 --> 00:04:27,226
Poistumiskiellossako?
Hän murhasi suojellun CIA-lähteen.
45
00:04:27,393 --> 00:04:28,727
Riittää!
46
00:04:31,772 --> 00:04:36,067
Draaman hillitsemiseksi
ja tilanteen hallinnassa pitämiseksi -
47
00:04:36,068 --> 00:04:38,904
tiedämme sopivan kompromissin.
48
00:04:45,911 --> 00:04:49,081
Haluatte hänen Tridentinsä.
- Täytyy tehdä esimerkki.
49
00:05:03,762 --> 00:05:05,055
58 viikkoa.
50
00:05:06,932 --> 00:05:11,937
58 äärimmäisen rankkaa viikkoa,
joiden aikana tullaan SEALiksi.
51
00:05:14,064 --> 00:05:17,860
Kahdeksan viikon valmennus.
Kolmen viikon orientaatio.
52
00:05:18,819 --> 00:05:23,115
Ekat kolme vaihetta 7 viikkoa kukin.
Pätevyyskoulutus 26 viikkoa.
53
00:05:24,742 --> 00:05:27,995
Vain yksi viidestä pääsee läpi.
54
00:05:30,330 --> 00:05:31,415
20 prosenttia.
55
00:05:35,044 --> 00:05:36,837
Tämän pinssin ansaitseminen -
56
00:05:38,088 --> 00:05:39,631
vaikuttaa monesta tyhmältä.
57
00:05:41,717 --> 00:05:43,260
Erityisesti teistä.
58
00:05:46,138 --> 00:05:49,558
Mutta Trident on konkreettisin
merkki jäsenyydestä -
59
00:05:50,267 --> 00:05:54,021
koko helvetin maailman
tavoitelluimmassa veljeskunnassa.
60
00:05:54,938 --> 00:05:56,356
Ja kun miehiäni kuolee,
61
00:05:57,066 --> 00:06:00,277
kuolleet vievät veljiensä Tridentit
mukanaan hautaan.
62
00:06:01,737 --> 00:06:03,155
Tehdään siis selväksi,
63
00:06:04,573 --> 00:06:06,325
että sen aiot viedä häneltä.
64
00:06:07,576 --> 00:06:10,829
Ette vie mitä tahansa lintua
miehen rinnasta.
65
00:06:15,667 --> 00:06:17,377
Viette häneltä hänen sielunsa.
66
00:06:23,550 --> 00:06:25,636
Lähettiläs tukee päätöstäni.
67
00:06:26,595 --> 00:06:30,474
Ja CIA on samaa mieltä yhdellä ehdolla.
68
00:06:31,809 --> 00:06:34,478
Edwards ei saa olla ainoa,
joka kärsii tästä.
69
00:06:35,562 --> 00:06:40,025
Haluamme pursimiehen
ja ainakin yhden toisen upseerin.
70
00:06:53,372 --> 00:06:54,581
Sen pitäisi olla minä.
71
00:06:56,041 --> 00:06:59,169
He haluavat luutnantin.
Sen tulisi olla minä. Hän on ystäväni.
72
00:07:00,129 --> 00:07:01,630
Hän on uimakaverini.
73
00:07:02,589 --> 00:07:03,924
Ja minun pursimieheni.
74
00:07:05,425 --> 00:07:09,096
Laitoin hänet sinne,
vaikka tiesin sen olevan henkilökohtaista.
75
00:07:09,805 --> 00:07:11,557
Ben on yhtä järkevä kuin me.
76
00:07:12,474 --> 00:07:13,809
Oletko varma?
77
00:07:16,353 --> 00:07:20,648
Kun katsoo tarkkaan,
näkee pinnan alla kuohuvan.
78
00:07:20,649 --> 00:07:23,318
Mistä oikein puhut? Hän on ryhdistäytynyt.
79
00:07:24,278 --> 00:07:27,488
Valmistautuu E-8-kokeeseen.
Uusi vaimo. Uusi elämä.
80
00:07:27,489 --> 00:07:28,782
Niin, sinun elämäsi.
81
00:07:29,992 --> 00:07:33,495
Ei Ben ole selvittänyt asioitaan.
Hän haluaa sen, mitä sinulla on.
82
00:07:34,830 --> 00:07:36,122
Eikä hän ole sinä.
83
00:07:36,123 --> 00:07:37,582
Jos luulet, että annan -
84
00:07:37,583 --> 00:07:39,625
Benin ja sinun kärsiä ilman minua,
85
00:07:39,626 --> 00:07:42,004
et ole oppinut paskaakaan opiskeluajoista.
86
00:07:44,173 --> 00:07:45,174
Minulle riitti.
87
00:07:48,051 --> 00:07:49,136
Riittikö?
88
00:07:50,137 --> 00:07:52,139
Mitä helvettiä tarkoitat?
89
00:07:53,182 --> 00:07:54,766
Olen valmis lähtemään.
90
00:07:56,643 --> 00:07:58,562
Olen ollut jo jonkin aikaa.
91
00:07:59,813 --> 00:08:01,023
Paskapuhetta.
92
00:08:02,399 --> 00:08:05,152
Raife, olet sammakkomies
ja syntynyt sammakkomieheksi.
93
00:08:05,986 --> 00:08:08,362
Sinun takiasi pääsin joukkueeseen.
94
00:08:08,363 --> 00:08:10,199
On aika palvella,
95
00:08:11,158 --> 00:08:13,035
ja on aika kävellä pois.
96
00:08:14,786 --> 00:08:16,913
Olen alkanut kallistua jälkimmäiseen.
97
00:08:16,914 --> 00:08:18,831
Se ei ole syy lähteä joukkueesta.
98
00:08:18,832 --> 00:08:21,251
Se on tällä hetkellä syyni.
99
00:08:24,254 --> 00:08:26,882
Älä jätä joukkuettasi
ISISiä vastaan ilman sinua.
100
00:08:28,592 --> 00:08:30,551
He ovat vaarallisia vihollisia.
101
00:08:30,552 --> 00:08:33,055
Alpha haluaa johtajansa kohtaavan tulevan.
102
00:08:39,436 --> 00:08:41,563
Ja joukkueet pärjäävät ilman minua.
103
00:08:46,568 --> 00:08:47,778
Heillä on James Reece.
104
00:09:10,467 --> 00:09:13,762
Tämän tunnuksen mukana tulee vastuu -
105
00:09:14,805 --> 00:09:18,684
moraalisesta kompassista,
joka kuvastaa luottamusta,
106
00:09:20,394 --> 00:09:22,104
jota meillä on teitä kohtaan.
107
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
Rikoitte sen luottamuksen.
108
00:10:56,740 --> 00:10:57,991
Menoksi, pojat!
109
00:11:00,285 --> 00:11:05,457
Pursimies Edwards!
- Huujaa, pursimies Edwards!
110
00:11:06,750 --> 00:11:11,630
Luutnantti Hastings!
- Huujaa, luutnantti Hastings!
111
00:11:16,051 --> 00:11:17,052
Kiitos.
112
00:11:29,689 --> 00:11:31,608
{\an8}En taidakaan tarvita tätä.
113
00:11:36,655 --> 00:11:38,280
{\an8}ISOJALAN MULKKU
114
00:11:38,281 --> 00:11:41,076
{\an8}Se on mittakaavassa.
115
00:11:48,625 --> 00:11:50,919
Ei. Odota.
116
00:11:54,423 --> 00:11:55,507
Selvä.
117
00:12:10,105 --> 00:12:11,815
Hommaan sinut takaisin.
118
00:12:13,942 --> 00:12:14,943
Tiedän.
119
00:12:32,002 --> 00:12:33,378
Huolehdi pojastamme!
120
00:14:09,432 --> 00:14:11,767
Huomio, hyvät naiset ja herrat.
121
00:14:11,768 --> 00:14:15,313
Lento LH 658 MĂĽncheniin on valmis
koneeseen nousua varten.
122
00:14:46,052 --> 00:14:47,846
Puhun suoraan, isä.
123
00:14:49,389 --> 00:14:50,848
Se oli minun päätökseni.
124
00:14:50,849 --> 00:14:54,352
Haluan, että kuulet sen ensin minulta.
125
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
Isä?
126
00:15:00,609 --> 00:15:02,527
Hastingsit ovat kokeneet pahempaakin.
127
00:15:03,945 --> 00:15:06,448
Taistelemme tätä vastaan.
128
00:15:07,073 --> 00:15:08,074
Niin.
129
00:15:09,743 --> 00:15:10,994
Taistelu on ohi.
130
00:15:19,919 --> 00:15:21,170
Valitettavasti...
131
00:15:21,171 --> 00:15:22,254
{\an8}PERUTTU
132
00:15:22,255 --> 00:15:24,341
{\an8}
...lento 2404 Chicagoon on peruttu.
133
00:15:26,635 --> 00:15:27,886
Voi helvetti.
134
00:15:28,678 --> 00:15:30,095
Soitan, kun palaan.
135
00:15:30,096 --> 00:15:31,181
Raife.
136
00:15:33,391 --> 00:15:34,392
Paska!
137
00:15:37,354 --> 00:15:38,396
Peruttu.
138
00:15:39,773 --> 00:15:41,274
Päivä vain paranee.
139
00:15:43,026 --> 00:15:44,069
Paskat tästä.
140
00:15:44,736 --> 00:15:47,030
Rentoutumistauko tulikin tarpeeseen.
141
00:15:48,990 --> 00:15:50,116
Minä tarjoan hotellin.
142
00:15:52,994 --> 00:15:53,995
Kelpaako?
143
00:16:11,179 --> 00:16:13,640
Minulla on pari vaihtoehtoa
ennen jatkolentoa.
144
00:16:14,307 --> 00:16:16,267
Kuuntelehan.
145
00:16:17,394 --> 00:16:20,313
Vuokraamme pari moottoripyörää -
146
00:16:21,106 --> 00:16:24,149
ja ajamme Saksan Schwarzwaldiin.
Serpentiinitietä.
147
00:16:24,150 --> 00:16:26,568
VIISI PÄIVÄÄ SCHWARZWALDISSA
PARHAAT REITIT
148
00:16:26,569 --> 00:16:28,278
Sinulle on 100 kuution Vespa.
149
00:16:28,279 --> 00:16:30,657
Jos se epäilyttää, voit istua tarikallani.
150
00:16:31,324 --> 00:16:32,784
Et pidä ideasta. Ei haittaa.
151
00:16:33,576 --> 00:16:35,537
Portieeri suosittelee tätä.
152
00:16:36,371 --> 00:16:38,914
Jokiristeily Mainilla.
153
00:16:38,915 --> 00:16:41,668
Romanttisinta,
mitä voi tehdä Frankfurtissa.
154
00:16:43,586 --> 00:16:47,382
Et pidä vedestä.
Sekään ei haittaa. Numero kolme.
155
00:16:47,966 --> 00:16:52,303
Jörö-Jukka-museo.
Kaikkien aikojen karmivin lastenkirja.
156
00:16:53,596 --> 00:16:54,764
Katso tätä paskiaista.
157
00:16:55,849 --> 00:16:58,350
Ei koskaan leikannut kynsiään. Katso.
158
00:16:58,351 --> 00:16:59,309
{\an8}KARMIVA SATUKIRJA
159
00:16:59,310 --> 00:17:00,979
{\an8}Ällöttävää mutta kiehtovaa.
160
00:17:02,897 --> 00:17:04,566
Vilkaise. Minun vuokseni.
161
00:17:08,403 --> 00:17:10,530
Ole varovainen, pursimies.
162
00:17:12,031 --> 00:17:16,410
Amy suuttuu kunnolla,
163
00:17:16,411 --> 00:17:19,164
kun näkee,
että käytit kuukauden palkan hotelliin.
164
00:17:19,956 --> 00:17:22,792
Minä huolehdin Amysta,
sinä seuraavasta lasillisesta.
165
00:17:36,347 --> 00:17:38,349
En tiedä, mitä sanoisin.
166
00:17:42,228 --> 00:17:45,273
En ole pahoillani siitä,
mitä tein Al-Jabourille.
167
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
En todellakaan.
168
00:17:49,819 --> 00:17:52,030
Vaan siitä, mitä se teki sinulle.
169
00:18:01,915 --> 00:18:05,043
No niin. Tarjoan seuraavat 12 kierrosta.
170
00:18:06,252 --> 00:18:07,337
Ei kiirettä.
171
00:18:19,015 --> 00:18:21,100
Kaksi Blanton'sia. Raakana.
172
00:18:24,312 --> 00:18:26,523
Laita ne minun piikkiini, Julia.
173
00:18:30,360 --> 00:18:31,903
Kiitos palveluksestasi.
174
00:18:33,571 --> 00:18:34,572
Olen kiitollinen.
175
00:18:36,533 --> 00:18:37,700
Onko se niin ilmeistä?
176
00:18:40,119 --> 00:18:43,039
Pistämme silmään tällaisissa paikoissa.
177
00:18:48,419 --> 00:18:49,337
Ratsuväkikö?
178
00:18:52,966 --> 00:18:53,967
Garryowen.
179
00:18:56,302 --> 00:18:59,889
Kiva. Kiitos palveluksestasi.
180
00:19:01,599 --> 00:19:02,600
Ja juomista.
181
00:19:04,561 --> 00:19:06,646
Ryhmäsi leikkasi nippusiteet.
182
00:19:12,277 --> 00:19:13,319
Mitä sanoit?
183
00:19:15,196 --> 00:19:17,407
Lavastitte Al-Jabourin tilanteen.
184
00:19:18,616 --> 00:19:19,742
Ammattimainen veto.
185
00:19:25,498 --> 00:19:27,876
Yksikkö yritti suojella
pursimies Edwardsia,
186
00:19:29,252 --> 00:19:31,921
mutta yksi tytöistä antoi lausunnon.
187
00:19:32,922 --> 00:19:36,843
Hän sanoi,
että parrakas soturi ampui Al-Jabourin.
188
00:19:37,635 --> 00:19:38,635
Toinen polvistui -
189
00:19:38,636 --> 00:19:40,930
ja kosketti tämän kättä.
190
00:19:43,558 --> 00:19:45,894
Minä sain tuon lausunnon katoamaan.
191
00:19:47,562 --> 00:19:48,605
Olet CIA:sta.
192
00:19:52,191 --> 00:19:53,192
Kuule...
193
00:19:56,070 --> 00:19:58,489
Tarvitsen kaksi ampujaa
kiireiseen tehtävään.
194
00:20:00,283 --> 00:20:02,075
Se, mitä teitte, tarkoittaa,
195
00:20:02,076 --> 00:20:06,539
että olette valmiita tekemään kaikkenne
saadaksenne muutosta aikaan.
196
00:20:07,707 --> 00:20:09,375
Minusta se on jännittävää.
197
00:20:11,169 --> 00:20:15,673
Olette juuri tulleet kentältä.
Ei tarvitse tuhlata aikaa valmisteluun.
198
00:20:16,466 --> 00:20:17,467
Ja?
199
00:20:18,301 --> 00:20:19,302
Ja...
200
00:20:20,553 --> 00:20:21,804
Tiedätte kohteeni.
201
00:20:23,640 --> 00:20:25,099
Massoud Danawi.
202
00:20:26,976 --> 00:20:29,771
Saatte tilaisuuden viedä
aloittamanne loppuun.
203
00:20:30,438 --> 00:20:33,608
Hoidelkaa tyyppi, joka toimitti
ystävänne tappaneen pommin.
204
00:20:34,484 --> 00:20:38,154
Tai menkää kotiin. Siviilielämä odottaa.
205
00:20:39,072 --> 00:20:43,159
Yleisen vapautuksen takia
on tosin vaikea löytää töitä.
206
00:20:44,953 --> 00:20:47,622
Lahjanne on muutama vuosi laivastossa.
207
00:20:48,289 --> 00:20:50,792
Logistiikkaa isolla harmaalla laivalla.
208
00:20:51,751 --> 00:20:55,213
Onneksi ette enää saa
ladattua asetta leluksenne,
209
00:20:56,214 --> 00:20:58,424
koska osoittaisitte kai sillä itseänne.
210
00:21:02,011 --> 00:21:03,304
Aikaa on vain vähän.
211
00:21:04,097 --> 00:21:06,140
Danawi on Euroopassa Iranin leivissä.
212
00:21:07,100 --> 00:21:08,267
Haluan tietää syyn.
213
00:21:09,602 --> 00:21:13,147
Joko työskentelette kanssani,
teette työn kunnolla.
214
00:21:15,191 --> 00:21:19,570
Pääsette nopeasti takaisin joukkueeseen
ja saatte kunniallisen vapautuksen.
215
00:21:20,738 --> 00:21:21,739
Tai...
216
00:21:31,833 --> 00:21:34,252
Tai otatte riskin, että Danawi katoaa,
217
00:21:35,128 --> 00:21:37,672
ja asetatte veljenne
taistelukentällä vaaraan.
218
00:21:42,760 --> 00:21:44,762
Saatte huomiseen asti aikaa päättää.
219
00:21:49,559 --> 00:21:50,768
En tarvitse yötä.
220
00:21:54,313 --> 00:21:55,815
Nähdään huoneessa.
221
00:22:03,281 --> 00:22:04,699
Etkö mene ystäväsi kanssa?
222
00:22:07,869 --> 00:22:11,247
En. Hän voi päättää itse.
223
00:22:17,962 --> 00:22:19,338
Entä taistelusäännöt?
224
00:22:22,508 --> 00:22:23,509
Joustavat.
225
00:22:31,517 --> 00:22:32,852
Kuinka pitkä keikka on?
226
00:23:17,897 --> 00:23:19,148
Ystäväsi haluaa mukaan.
227
00:23:21,818 --> 00:23:22,985
No,
228
00:23:24,237 --> 00:23:26,155
hän ei tunne CIA:ta kuten minä.
229
00:23:31,077 --> 00:23:32,078
Eikö niin?
230
00:23:32,995 --> 00:23:34,831
Siksihän sinua kutsutaan kotona?
231
00:23:38,126 --> 00:23:41,295
Se on swahiliksi "rauhallinen".
232
00:23:42,839 --> 00:23:47,426
Vankkumaton. Vakaa. Tyyni ja hillitty
olosuhteista riippumatta.
233
00:23:48,302 --> 00:23:51,639
Miten se hyödyttää sinua toimistokopissa?
234
00:23:52,682 --> 00:23:54,642
Se selviää kai pian.
235
00:23:55,560 --> 00:23:58,521
Tiedätkö, mitä meille käy
siviilimaailmassa?
236
00:24:02,066 --> 00:24:06,362
Lampaat, joita suojelimme -
237
00:24:07,280 --> 00:24:08,865
ja jotka ihailivat sinua,
238
00:24:10,950 --> 00:24:14,370
näkevät hampaasi, kyntesi...
239
00:24:16,080 --> 00:24:19,876
He kuulevat tarinasi ja saavat tietää,
mitä olet tehnyt.
240
00:24:21,544 --> 00:24:24,255
He alkavat katsoa sinua peläten.
241
00:24:25,548 --> 00:24:26,716
Se tulee ensin.
242
00:24:28,384 --> 00:24:29,802
Sitten tulee sääli.
243
00:24:30,678 --> 00:24:33,472
Lopulta he eivät enää edes katso sinua.
244
00:24:38,019 --> 00:24:41,980
En syytä sinua siitä,
että pelkäät tulla tälle puolelle.
245
00:24:41,981 --> 00:24:43,398
Tiedän perheesi taustan,
246
00:24:43,399 --> 00:24:46,110
heidän kokemuksensa
CIA:n kanssa Afrikassa.
247
00:24:48,196 --> 00:24:49,906
Pitäisikö tuon lohduttaa?
248
00:24:50,698 --> 00:24:51,866
Olen ollut sinä.
249
00:24:53,743 --> 00:24:56,287
Tiedän, millaista on
kokeilla siviilimaailmaa -
250
00:24:56,954 --> 00:24:59,457
ja kävellä pois kesken työkeikan.
251
00:25:01,125 --> 00:25:05,588
Aina kun suljin silmäni,
näin yhden asian. Taistelun.
252
00:25:06,672 --> 00:25:10,927
Kaikki olivat mukana.
Kaikki olivat yhä metsästämässä.
253
00:25:12,178 --> 00:25:16,182
Kaltaisemme miehet, suojelijat,
puolustajat, vartijat...
254
00:25:17,683 --> 00:25:20,728
Olemme joko taistelussa
tai ajattelemme sitä.
255
00:25:22,355 --> 00:25:25,483
Syyllisyys pois lähtemisestä...
256
00:25:27,443 --> 00:25:30,112
Sen takia tulit tänään tähän altaaseen.
257
00:25:31,364 --> 00:25:32,365
Se...
258
00:25:37,995 --> 00:25:39,413
Se ei häivy koskaan.
259
00:25:55,012 --> 00:25:56,930
Se on vain pari viikkoa, kulta.
260
00:25:56,931 --> 00:25:59,141
En ole juuri nähnyt sinua häiden jälkeen.
261
00:26:02,311 --> 00:26:03,436
Tiedän.
262
00:26:03,437 --> 00:26:05,731
Voitko edes kertoa, missä olet?
263
00:26:07,233 --> 00:26:10,361
Amy, minun täytyy tehdä tämä.
Sitten tulen kotiin.
264
00:26:12,989 --> 00:26:17,575
Minun täytyy mennä.
Soitan, kun pystyn. Rakastan sinua.
265
00:26:17,576 --> 00:26:20,912
Rakastan sinua, Ben. Ole varovainen.
266
00:26:20,913 --> 00:26:22,039
Heippa.
267
00:26:41,434 --> 00:26:44,061
Yrittikö vanhus taivutella sinua taas?
268
00:26:47,023 --> 00:26:48,024
Tiesin sen.
269
00:26:49,066 --> 00:26:52,570
Jed Haverford.
Jos se edes on hänen oikea nimensä.
270
00:26:57,783 --> 00:26:58,784
Tiedätkö...
271
00:27:00,161 --> 00:27:02,747
En ymmärrä, miksi kiirehdit pois.
272
00:27:04,415 --> 00:27:06,417
Tyyppi välittää.
273
00:27:07,585 --> 00:27:09,461
Hän haluaa viedä meidät Danawin luo.
274
00:27:09,462 --> 00:27:12,340
Voimme haudata paskiaisen. Olen mukana.
275
00:27:14,550 --> 00:27:16,802
En kestäisi, jos hän pääsisi pakoon.
276
00:27:18,137 --> 00:27:21,389
Ja Reeceriä ja poikia ammuttaisiin.
277
00:27:21,390 --> 00:27:23,433
Siksikö teet tämän? Reecen takiako?
278
00:27:23,434 --> 00:27:24,769
Todellakin.
279
00:27:25,811 --> 00:27:29,440
Reecerin, poikien, minun.
Sinunkin takiasi.
280
00:27:32,109 --> 00:27:36,489
Tiedän, miksi teit sen,
mitä teit Al-Jabourille.
281
00:27:40,534 --> 00:27:44,997
Mutta jos teemme tämän, se ei saa toistua.
282
00:27:47,750 --> 00:27:51,128
Ben, sinun täytyy voida hillitä itsesi.
283
00:27:52,963 --> 00:27:53,964
Ymmärsitkö?
284
00:27:57,218 --> 00:28:00,137
Ymmärsin. Lupaan sen.
285
00:28:03,933 --> 00:28:05,393
Hoidetaan homma loppuun.
286
00:28:06,852 --> 00:28:08,896
Totta helvetissä. Mennään.
287
00:28:29,792 --> 00:28:34,046
WIEN
288
00:28:42,930 --> 00:28:47,601
Herrat, jättäkää laukut. Menkää Talin luo.
Hän antaa teille huoneet.
289
00:29:09,123 --> 00:29:10,124
Oletko sinä Tal?
290
00:29:10,666 --> 00:29:13,544
Allekirjoittakaa pöydällä
edessänne olevat paperit.
291
00:29:21,635 --> 00:29:24,597
Voitte lukea sen, mutta se on
standardimuotoinen lomake.
292
00:29:25,181 --> 00:29:27,391
Saamme kuittauksen puolustusministeriöltä,
293
00:29:28,017 --> 00:29:30,393
saatte lain mukaisia oikeuksia,
294
00:29:30,394 --> 00:29:33,898
ja laivastolle kerrotaan,
että työskentelette hetken kanssamme.
295
00:29:34,565 --> 00:29:37,485
Onko aksenttisi israelilainen?
296
00:29:38,611 --> 00:29:40,654
Onko sinun aksenttisi sekava?
297
00:29:44,575 --> 00:29:47,328
Tämä on CIA:n ja Mossadin
yhteinen pakoteyksikkö.
298
00:29:49,288 --> 00:29:50,289
No niin.
299
00:29:51,832 --> 00:29:56,754
Laittakaa lompakot,
Gatorzit ja G-Shockit laatikkoon.
300
00:29:57,963 --> 00:30:00,007
Tässä ovat uudet henkkarinne.
301
00:30:07,014 --> 00:30:09,183
Ei hätää,
mami. Saat sen takaisin.
302
00:30:10,267 --> 00:30:11,143
Kuin vankilassa.
303
00:30:14,730 --> 00:30:15,731
Edwards.
304
00:30:17,942 --> 00:30:22,404
Hyvät herrat, Tal Varon. Mossadin
kyberturvallisuus ja väärennökset.
305
00:30:23,531 --> 00:30:25,657
Et maininnut yhteisoperaatiosta.
306
00:30:25,658 --> 00:30:27,659
Toimin Irania vastaan.
307
00:30:27,660 --> 00:30:31,413
Mossadin mukanaolo
ei ole yllättävää. Tulkaa.
308
00:30:40,089 --> 00:30:44,343
Saimme tietää Danawista
Artem Golubevin kautta.
309
00:30:45,010 --> 00:30:46,971
Quds-joukkojen rahoittaja Istanbulista.
310
00:30:49,098 --> 00:30:52,767
Tämä tapaaminen edustaa
salakuljetusreittien risteystä.
311
00:30:52,768 --> 00:30:55,311
Niitä pitkin aseet kulkevat
šiialaisalueilta -
312
00:30:55,312 --> 00:30:57,815
Teheranin kuriirien mukana Eurooppaan.
313
00:30:58,524 --> 00:31:01,442
Miksi Danawi on niin kaukana pohjoisessa?
314
00:31:01,443 --> 00:31:03,320
Milloin tapaaminen on?
- Tänään.
315
00:31:04,613 --> 00:31:05,489
Tänäänkö?
316
00:31:06,156 --> 00:31:09,784
Artem on Kremsissä.
Hän on ihastunut erääseen DJ:hin.
317
00:31:09,785 --> 00:31:13,413
Seuraa tätä ympäri Eurooppaa.
Varsinainen stalkkeri.
318
00:31:13,414 --> 00:31:16,292
Mutta hän on rikas, eli hän saa...
- Tal, pysy asiassa.
319
00:31:17,167 --> 00:31:20,421
Artem pyysi tapaamista
ja vaihtoa Danawin kanssa klubilla.
320
00:31:22,047 --> 00:31:23,339
Tyyppimme on sisällä.
321
00:31:23,340 --> 00:31:26,969
Kun pääsette sinne, hän kertoo,
mihin mennä ja mitä tehdä.
322
00:31:27,469 --> 00:31:28,886
Mitä klubin ulkopuolella on?
323
00:31:28,887 --> 00:31:32,558
Mukulakivikatuja ja -kujia.
Aika hiljainen naapurusto.
324
00:31:33,225 --> 00:31:35,351
Onko aseita?
- Ovella on vartijoita.
325
00:31:35,352 --> 00:31:36,728
Ette voi viedä aseita.
326
00:31:36,729 --> 00:31:40,691
Kollegamme sisällä antaa
kaksi tainnutusasetta, kun saavutte.
327
00:31:42,109 --> 00:31:43,193
Tainnutusaseitako?
328
00:31:52,161 --> 00:31:53,162
Saanko?
329
00:31:55,539 --> 00:31:56,957
Viisi ysin patruunaa.
330
00:31:59,335 --> 00:32:02,671
Pulttilukko. Se on painava.
2,3 kilon laukaisuvastus.
331
00:32:04,298 --> 00:32:07,258
Kertoisiko joku,
miksi käytämme näitä hiton aseita?
332
00:32:07,259 --> 00:32:08,344
Kokeile sitä.
333
00:32:22,775 --> 00:32:23,942
Se on hiljainen.
334
00:32:24,526 --> 00:32:26,362
James Bond -kamaa.
335
00:32:35,537 --> 00:32:36,538
Mikä tämä on?
336
00:32:37,539 --> 00:32:39,165
Siistiytykää.
337
00:32:39,166 --> 00:32:41,585
Uudet vaatteet, kengät, kalliit kellot.
338
00:32:42,336 --> 00:32:43,712
Palatkaa harjoituksiin.
339
00:32:44,338 --> 00:32:47,340
Tal kertoo viestinnästä.
Sitten työstämme varasuunnitelmaa.
340
00:32:47,341 --> 00:32:48,717
Selvyyden vuoksi,
341
00:32:50,052 --> 00:32:51,887
emme ole edes nähneet paikkaa,
342
00:32:52,805 --> 00:32:56,517
ja salamurhaamme Quds-joukkojen apurin
liittolaisten maaperällä, niinkö?
343
00:32:58,143 --> 00:33:00,562
Ideaalitilanteessa saan Danawin elävänä.
344
00:33:00,896 --> 00:33:02,314
Mutta jos en saa häntä,
345
00:33:02,856 --> 00:33:05,275
on parempi,
että hän kuolee kuin liikkuu vapaana.
346
00:33:08,904 --> 00:33:11,698
Tämä on erikoisoperaatioiden
kyseenalainen puoli.
347
00:33:11,699 --> 00:33:13,325
Asiat etenevät nopeammin.
348
00:33:14,326 --> 00:33:17,329
Sitä toimii ennen kuin
ymmärtää kokonaiskuvan.
349
00:33:18,163 --> 00:33:20,207
Joskus jopa ennen kuin tietää mitään.
350
00:33:21,959 --> 00:33:22,960
Onko selvä?
351
00:33:27,131 --> 00:33:28,298
Ota kiinni, tapa.
352
00:33:29,425 --> 00:33:30,426
Selvä on.
353
00:34:04,585 --> 00:34:06,754
Silmät ja korvat valmiina.
354
00:34:08,005 --> 00:34:09,298
Valmiina merkkiin.
355
00:34:11,842 --> 00:34:14,344
Etkö esittele meitä sisäpuolen tyypille?
356
00:34:15,053 --> 00:34:17,514
Meiltä kesti hetken päästä klubille.
357
00:34:18,515 --> 00:34:21,894
Ei tarvitse riskeerata sitä
ennen kuin päästään toimiin.
358
00:34:31,528 --> 00:34:32,821
Vihaan teknoa.
359
00:34:34,114 --> 00:34:35,866
Olisi pitänyt tuoda valotikut.
360
00:34:49,421 --> 00:34:51,089
Varattu pöytä on vasemmalla.
361
00:35:27,543 --> 00:35:29,044
Älä nyt.
362
00:35:30,420 --> 00:35:32,673
Tanssi kanssani pöydällä.
363
00:35:33,173 --> 00:35:35,592
Artem. Bileet takaosassa kello kahdessa.
364
00:35:38,428 --> 00:35:41,765
Jes! Antaa paukkua!
365
00:35:46,103 --> 00:35:48,688
En pidä tästä. Mitä paskaa tämä on?
366
00:35:48,689 --> 00:35:51,190
Yhdistän meidät
VIP-pöydän kuuntelulaitteeseen.
367
00:35:51,191 --> 00:35:52,650
Kyllä!
- Kyllä!
368
00:35:52,651 --> 00:35:54,653
Mitkä ovat pelin säännöt?
369
00:35:54,987 --> 00:35:57,321
Nuo tyypit sanoivat
juovansa teitä enemmän.
370
00:35:57,322 --> 00:35:58,615
500 euron veto.
371
00:35:59,241 --> 00:36:01,994
Liikaa taustamelua, Tal. Siisti se.
372
00:36:02,578 --> 00:36:03,662
Hoidan sen.
373
00:36:06,039 --> 00:36:08,625
Älä ole liian varma.
Olet neljä tuoppia jäljessä.
374
00:36:09,126 --> 00:36:10,127
En häviä koskaan.
375
00:36:11,253 --> 00:36:12,588
He ovat mukana!
376
00:36:14,298 --> 00:36:15,966
Paras sitten ryhtyä toimeen.
377
00:36:17,759 --> 00:36:19,636
Heillä on hauskaa.
- Niin.
378
00:36:22,222 --> 00:36:24,683
Pitää saada yhteys Haverfordin apuriin.
379
00:36:26,059 --> 00:36:29,771
50 taalaa vetoa.
Baarimikko. Kukkakaalikorvat.
380
00:36:32,566 --> 00:36:33,775
Liian ilmiselvää.
381
00:36:34,818 --> 00:36:36,778
Vanha mies kansitakissa. Kello 12.
382
00:36:37,863 --> 00:36:40,699
On liian kuuma takille,
paitsi jos hänellä on ase.
383
00:36:41,116 --> 00:36:44,285
Toivottavasti hän on apurimme.
Helkkarin iso mies.
384
00:36:44,286 --> 00:36:45,495
Todella iso mies.
385
00:36:48,081 --> 00:36:49,082
Se on sääntö.
386
00:36:53,879 --> 00:36:55,923
Kohde saapui. Danawi lähestyy.
387
00:36:57,883 --> 00:36:59,217
Suuntaa kohti takaovea.
388
00:37:00,344 --> 00:37:03,137
Danawi poistuu kahden turvamiehen kanssa.
389
00:37:03,138 --> 00:37:05,474
Kolmas, kuski, odottaa autossa.
390
00:37:06,141 --> 00:37:06,975
Hienoa.
391
00:37:08,602 --> 00:37:10,020
Missä hitossa aseemme ovat?
392
00:37:10,646 --> 00:37:11,772
Hyvä kysymys.
393
00:37:14,066 --> 00:37:17,611
Tuoppi alea rhodesialaiselle
ja lagerolut merirosvolle.
394
00:37:23,158 --> 00:37:26,620
Luottokorttisi, Hastings.
Pidä kulissia yllä.
395
00:37:29,748 --> 00:37:34,002
Kyllä, tupakointi on sallittua.
Vaikutatte sikarin ystäviltä.
396
00:37:36,463 --> 00:37:40,676
Tehtävä käynnissä. Laitan Danawin lasiin
rauhoittavan ja diureetin.
397
00:37:41,301 --> 00:37:45,388
Kun hän lähtee vessaan,
pysäytätte hänet, hoitelette turvamiehet -
398
00:37:45,389 --> 00:37:48,850
ja viette hänet ulos takakujalle,
jossa Tal odottaa.
399
00:37:50,352 --> 00:37:53,522
Sisääntulo oli hyvä. Nyt alkaa oikea työ.
400
00:37:58,527 --> 00:38:00,153
Mitä hittoa tapahtui?
401
00:38:00,779 --> 00:38:01,989
Olet 50 taalaa velkaa.
402
00:38:04,282 --> 00:38:05,283
Hyvä on.
403
00:38:13,500 --> 00:38:14,918
Onnistui ensiyrittämällä.
404
00:38:23,010 --> 00:38:24,428
Elvis on rakennuksessa.
405
00:38:25,095 --> 00:38:27,889
Danawi ja kaksi vartijaa. Takaovi.
406
00:38:28,598 --> 00:38:29,975
Heillä on aseet.
407
00:38:38,108 --> 00:38:39,275
Rauhassa, pursimies.
408
00:38:39,276 --> 00:38:40,360
Kaikki hyvin.
409
00:38:41,695 --> 00:38:43,071
Mikä kusipää.
410
00:39:01,548 --> 00:39:04,843
Massoud, ystäväni. Istu.
411
00:39:06,595 --> 00:39:07,596
Rahat.
412
00:39:08,138 --> 00:39:09,638
Minun mielikseni.
413
00:39:09,639 --> 00:39:11,475
On epäilyttävämpää, jos et istu.
414
00:39:12,142 --> 00:39:15,352
Tarvitaan lisää pöydälle, Tal.
- Selvä. Hoidan sen.
415
00:39:15,353 --> 00:39:19,523
Eikö olekin parempi? Kuuntele DJ:tä.
416
00:39:19,524 --> 00:39:21,442
Se on alkanut.
- Hän on kamuni.
417
00:39:21,443 --> 00:39:24,279
Olen käynyt 15:llä keikalla.
- Mennään.
418
00:39:25,363 --> 00:39:27,365
Tilaan sinulle juotavaa. Kulta?
419
00:39:35,707 --> 00:39:38,334
Toinen karpalovodka minulle.
- Karpaloako?
420
00:39:38,335 --> 00:39:40,420
Aivan. Ja...
421
00:39:42,380 --> 00:39:44,215
Mitä hän haluaakin.
- Ei mitään.
422
00:39:44,216 --> 00:39:45,716
Tuomme koko pullon.
423
00:39:45,717 --> 00:39:48,552
Ystäväsi on jo maksanut kaiken.
Ota ilo irti.
424
00:39:48,553 --> 00:39:50,263
Sanoin, etten halua mitään.
425
00:39:53,767 --> 00:39:55,227
Kivennäisvettä hänelle.
426
00:39:59,272 --> 00:40:00,524
Mikä on seuraava pysäkki?
427
00:40:02,526 --> 00:40:04,777
Saat siirto-ohjeet.
428
00:40:04,778 --> 00:40:07,614
Verkostomme pysyvät nimettöminä reitillä.
429
00:40:09,282 --> 00:40:10,826
Anna rahani, niin hoidan sen.
430
00:40:11,326 --> 00:40:12,869
Nytkö?
431
00:40:13,912 --> 00:40:14,830
Nyt.
432
00:40:25,090 --> 00:40:27,259
SIIRTO KÄYNNISSÄ
433
00:40:28,218 --> 00:40:29,219
Kiitos.
434
00:40:31,763 --> 00:40:34,099
Vaihto käynnissä. Meidän täytyy toimia.
435
00:40:45,277 --> 00:40:47,779
Juomat tulossa. Valmistautukaa toimeen.
436
00:40:51,992 --> 00:40:53,910
{\an8}Kaikki valmista. Onko parempi?
437
00:40:55,453 --> 00:40:57,122
Juomanne.
- Kiitos.
438
00:40:59,166 --> 00:41:00,458
Anna jollekulle muulle.
439
00:41:01,251 --> 00:41:02,335
Se on maksettu.
440
00:41:05,213 --> 00:41:06,173
Juo sinä se.
441
00:41:07,007 --> 00:41:10,509
Jo toinen kerta,
kun huolehdit juomisistani.
442
00:41:10,510 --> 00:41:13,680
Yksi kerta on sattumaa.
Toinen on jotain muuta.
443
00:41:15,765 --> 00:41:17,391
Ota tai jätä. Ei kiinnosta.
444
00:41:17,392 --> 00:41:18,894
Olin vain ystävällinen.
- No...
445
00:41:20,729 --> 00:41:22,022
Minäkin olen.
446
00:41:22,898 --> 00:41:25,108
Käveletkö koko yön tällaisessa paikassa?
447
00:41:26,693 --> 00:41:29,862
Tarvitset sitä enemmän kuin minä. Juo se.
448
00:41:29,863 --> 00:41:33,575
Älä viitsi. Anna hänen olla.
Olet vainoharhainen.
449
00:41:34,034 --> 00:41:35,034
Paska.
450
00:41:35,035 --> 00:41:38,037
Miten luulet,
että olen pysynyt elossa näin kauan?
451
00:41:38,038 --> 00:41:39,623
Tulen sinne.
- Ei.
452
00:41:41,499 --> 00:41:42,959
Kiitos ystävällisyydestä.
453
00:41:51,509 --> 00:41:53,220
Odotan valtavaa tippiä, kulta.
454
00:41:56,306 --> 00:41:57,182
Valtavaa.
455
00:41:59,726 --> 00:42:00,685
Olen pahoillani.
456
00:42:16,868 --> 00:42:17,869
Autan sinua.
457
00:42:28,713 --> 00:42:30,632
Danawilla on enemmän vartijoita.
458
00:42:31,424 --> 00:42:32,592
Ainakin neljä.
459
00:42:33,176 --> 00:42:35,553
Yksi oli paikalla ennen meitä.
Hän näki Benin.
460
00:42:36,304 --> 00:42:37,889
No niin. Pysy pystyssä.
461
00:42:40,058 --> 00:42:42,060
Ben, kuuletko? Sinut on nähty.
462
00:42:44,396 --> 00:42:46,273
Alas. Autan sinua.
463
00:42:48,650 --> 00:42:49,651
Hyvä.
464
00:42:54,698 --> 00:42:55,948
Tilanneraportti?
465
00:42:55,949 --> 00:42:57,575
Odota hetki.
466
00:42:59,369 --> 00:43:00,661
Danawi on lähdössä.
467
00:43:00,662 --> 00:43:02,706
Juo tämä.
468
00:43:06,876 --> 00:43:08,920
Hyvä.
469
00:43:16,344 --> 00:43:19,221
Kuski menee sisään. Ehkä sinua varten.
470
00:43:19,222 --> 00:43:21,016
Selvä. Mennään.
471
00:43:22,100 --> 00:43:23,184
Jatkammeko vielä?
472
00:43:26,313 --> 00:43:27,188
Eliza.
473
00:43:27,772 --> 00:43:29,858
Tilanneraportti.
- Jatkamme.
474
00:43:30,859 --> 00:43:32,443
Operaatio jatkuu.
475
00:43:32,444 --> 00:43:35,030
Tuokaa Danawin puhelin.
476
00:43:50,670 --> 00:43:51,588
Vartija tulossa.
477
00:44:22,327 --> 00:44:23,328
Liikun.
478
00:44:25,830 --> 00:44:26,790
Liikun.
479
00:44:31,127 --> 00:44:32,128
Danawi lähdössä.
480
00:44:34,005 --> 00:44:37,509
Olette vasaroitani. Kaikki ovat nauloja.
481
00:44:47,936 --> 00:44:48,812
Sammutan auton.
482
00:45:14,129 --> 00:45:15,380
Tal, he ovat tulossa.
483
00:45:19,342 --> 00:45:20,468
He menivät vasemmalle.
484
00:45:20,969 --> 00:45:24,054
Odota. Saamme Danawin,
kun hän poistuu kujalta.
485
00:45:24,055 --> 00:45:26,098
Eliza, tutki sijainti.
486
00:45:26,099 --> 00:45:29,017
Tarvitsemme puhelimen
ja tiedot seuraavasta kohteesta.
487
00:45:29,018 --> 00:45:30,478
Ja siivoa paikka.
488
00:45:34,607 --> 00:45:35,525
L.T.?
489
00:45:38,361 --> 00:45:39,487
Tuletko, pursimies?
490
00:45:40,447 --> 00:45:41,448
Sinun jälkeesi.
491
00:45:47,078 --> 00:45:49,372
Paska. Koirasi metsästävät.
492
00:45:50,457 --> 00:45:52,500
Tal, tule tänne. Siivotaan paikka.
493
00:45:55,420 --> 00:45:56,421
Hyvä, pojat.
494
00:45:57,839 --> 00:45:59,716
Ei eloonjääneitä tai olemme vaarassa.
495
00:46:44,469 --> 00:46:45,428
Paska.
496
00:46:47,388 --> 00:46:49,182
Hoida hänet. Haen Danawin.
497
00:48:16,227 --> 00:48:18,396
Paska. Kolme luotia.
498
00:48:21,065 --> 00:48:22,150
Yksi hoidettu.
499
00:48:22,859 --> 00:48:24,360
Tal. Minne?
500
00:48:25,361 --> 00:48:26,362
Opasta minua.
501
00:48:30,033 --> 00:48:32,410
Selvä, Ben. Lähetän Raifen sijainnin.
502
00:48:35,580 --> 00:48:36,998
Käänny pian vasemmalle.
503
00:48:37,624 --> 00:48:38,665
Selvä.
504
00:48:38,666 --> 00:48:40,585
L.T., mitä näet?
505
00:48:41,127 --> 00:48:43,503
Lastaamme viimeisen ruumiin ja lähdemme.
506
00:48:43,504 --> 00:48:48,343
Raife, mikä tilanne? Edwards on tulossa.
507
00:48:51,971 --> 00:48:54,807
Tal, yhdistä minut valvontakameroihin.
508
00:48:55,516 --> 00:48:56,851
Selvä. Hoituu.
509
00:48:57,685 --> 00:48:58,728
Raife, mikä tilanne?
510
00:48:59,646 --> 00:49:00,647
Raife?
511
00:49:18,456 --> 00:49:19,457
Tal.
512
00:49:22,168 --> 00:49:23,378
Poliisi lähestyy.
513
00:49:24,504 --> 00:49:25,880
Ruumiit haettu.
514
00:49:27,340 --> 00:49:29,050
Meillä ei ole Danawin puhelinta.
515
00:49:29,801 --> 00:49:32,220
Selvä. Etsikää cowboyt.
516
00:50:09,799 --> 00:50:11,217
Sininen.
517
00:50:18,391 --> 00:50:20,393
Kuinka monta luotia jäljellä?
- Kolme.
518
00:50:21,018 --> 00:50:24,480
Yksi. Suojaa, kun lähestyn häntä.
519
00:50:25,231 --> 00:50:26,482
Helppo nakki.
520
00:50:27,358 --> 00:50:28,359
Liikun.
521
00:50:30,069 --> 00:50:31,070
Liiku.
522
00:51:01,350 --> 00:51:02,643
Paskat itsehillinnästä.
523
00:51:03,811 --> 00:51:08,816
Onnittelut koe-esiintymisestä.
Ottakaa puhelin ja palatkaa tukikohtaan.
524
00:53:09,562 --> 00:53:11,563
Tekstitys: Teija Ruottinen
525
00:53:11,564 --> 00:53:13,649
Luova tarkastaja
Anne-Maria Rantanen37940