All language subtitles for The.Man.in.the.High.Castle.S01E10.1080p.WEBRip.DD2.0.x264.Hi10P-h0rnymuff-fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,250 --> 00:02:09,270 Mikä se oli? 2 00:02:11,919 --> 00:02:12,819 Painajainen. 3 00:02:12,819 --> 00:02:14,289 Kanssani siinä. Kuinka se on mahdollista? 4 00:02:14,289 --> 00:02:15,180 En tiedä. 5 00:02:28,079 --> 00:02:28,960 Frank. 6 00:02:31,840 --> 00:02:34,120 Lähelläsi oli toinen mies, joka polvistui 7 00:02:35,110 --> 00:02:36,599 elokuvassa. Tunnistitko hänet? 8 00:02:38,530 --> 00:02:41,039 Mitä? Ei. Miksi? 9 00:02:43,689 --> 00:02:45,099 Hän näytti minulle tutulta. 10 00:03:00,210 --> 00:03:01,740 Huonot uutiset. En löytänyt ulospääsyä. 11 00:03:11,150 --> 00:03:12,860 Mikä se on? Jotain tapahtuu? 12 00:03:14,039 --> 00:03:15,000 Kaikki on hyvin. 13 00:03:25,030 --> 00:03:26,409 Okei, anna minulle elokuva. 14 00:03:28,120 --> 00:03:29,000 Ei. 15 00:03:31,170 --> 00:03:32,030 Ei. 16 00:03:38,949 --> 00:03:41,090 Lopeta. Stop. 17 00:03:47,289 --> 00:03:48,579 Sinä natsi vittu! 18 00:03:51,180 --> 00:03:52,319 Kerro minulle, että se ei ole totta. 19 00:03:53,039 --> 00:03:54,159 Kerro minulle, että se ei ole totta. 20 00:03:55,490 --> 00:03:56,900 Kerro minulle, että se ei ole totta. 21 00:04:29,930 --> 00:04:30,829 John? 22 00:04:36,090 --> 00:04:37,189 En voinut nukkua. 23 00:04:40,449 --> 00:04:42,709 Jos hän vain halusi minut kuolleeksi, Helen, 24 00:04:43,600 --> 00:04:45,159 Hänen ei tarvitse kutsua minua metsästämään. 25 00:04:47,519 --> 00:04:49,040 Heydrich pelottaa minua, John. 26 00:04:50,319 --> 00:04:52,250 H-he sanoo, että se on valtakunnan kunnia, 27 00:04:52,250 --> 00:04:55,819 Mutta hän nauttii asioista, joita hän tekee. 28 00:05:00,790 --> 00:05:01,720 Kuuntele minua, Helen. 29 00:05:06,040 --> 00:05:07,790 Tarvitsen sinun lupaavan minulle jotain. 30 00:05:10,529 --> 00:05:12,920 Jos mistä tahansa syystä en tee sitä takaisin- 31 00:05:16,759 --> 00:05:18,540 Älä anna sen miehen lähellä lapsiamme. 32 00:05:53,600 --> 00:05:54,480 Tulla. 33 00:06:05,529 --> 00:06:07,620 Tämä on nyt maailmamme, kersantti. 34 00:06:08,870 --> 00:06:09,910 Osa imperiumia. 35 00:06:11,779 --> 00:06:12,990 Ja se on velvollisuutemme 36 00:06:12,990 --> 00:06:15,569 uhrata kaikki tarvittavat 37 00:06:16,819 --> 00:06:17,990 sen suojelemiseksi. 38 00:06:19,430 --> 00:06:20,329 Kyllä, sir. 39 00:06:27,839 --> 00:06:29,449 Et koskaan katso elokuvia. 40 00:06:29,629 --> 00:06:31,769 - Ei poikkeuksia. - Meille ei ole väliä mitä näit. 41 00:06:31,769 --> 00:06:34,389 Näin juuri Joe Blaken teloittavan itseni. 42 00:06:34,659 --> 00:06:36,259 Ja koko kaupunki tuhosi pommin. 43 00:06:36,560 --> 00:06:39,159 Maksoimme juuri yakuza 10 000 jenille sinulle, 44 00:06:39,159 --> 00:06:40,949 Ja nyt pyydät meitä pääsemään ulos? 45 00:06:41,340 --> 00:06:43,149 Katso, Frank on Kempeiitai halunnut. 46 00:06:46,139 --> 00:06:47,550 Ja kumpikaan teistä ei ajatellut mainita sitä? 47 00:06:47,550 --> 00:06:48,740 Autatko meitä vai ei? 48 00:07:18,350 --> 00:07:19,990 Major Karl Müller Reichistä? 49 00:07:20,149 --> 00:07:21,949 Kempeiitai päätarkastaja Kido. 50 00:07:25,790 --> 00:07:27,209 Tule sisään. 51 00:08:39,230 --> 00:08:40,299 Päätarkastaja. 52 00:08:49,710 --> 00:08:51,120 Tämä kuuluu sinulle? 53 00:08:51,909 --> 00:08:52,850 Kyllä, tarkastaja. 54 00:08:53,860 --> 00:08:55,669 Ja olen valmis tekemään täydellisen tunnustuksen. 55 00:09:30,860 --> 00:09:32,360 Kunnossa. Voimme päästä sinut ulos. 56 00:09:33,600 --> 00:09:34,820 Mutta se maksaa sinulle. 57 00:09:36,240 --> 00:09:37,389 Meillä ei ole mitään jäljellä. 58 00:09:40,039 --> 00:09:40,919 Mitä haluat? 59 00:09:41,179 --> 00:09:42,100 Sinun apuasi 60 00:09:42,399 --> 00:09:44,139 Saisi elokuvan takaisin Joe Blakeltä 61 00:09:44,769 --> 00:09:45,690 ja tappaa hänet. 62 00:09:48,320 --> 00:09:50,590 Auta meitä tekemään niin, ja olen puhdistettu laittamaan sinut veneeseen Meksikoon. 63 00:09:50,600 --> 00:09:52,059 Tappaa hänet? Muutama tunti sitten, 64 00:09:52,110 --> 00:09:54,340 Annoin kaiken, mitä minun piti pelastaa nartun poika. 65 00:09:54,340 --> 00:09:55,710 Odota. Mitä elokuvassa on? 66 00:09:55,710 --> 00:09:57,159 Koska hän on jumalallinen natsi. 67 00:09:57,679 --> 00:09:58,840 Sanoit, että hän ei kieltänyt sitä. 68 00:09:59,440 --> 00:10:00,679 Hän saa sen takaisin New Yorkiin, 69 00:10:00,690 --> 00:10:02,179 tuo elokuva ja kaikki nimemme 70 00:10:02,179 --> 00:10:03,710 Siirry natsien korkeaan komentoon. 71 00:10:04,250 --> 00:10:05,200 Vittu. 72 00:10:05,600 --> 00:10:06,509 Juliana. 73 00:10:09,419 --> 00:10:10,590 Olet ainoa, joka on mahdollisuus 74 00:10:10,590 --> 00:10:11,480 päästä tarpeeksi lähelle häntä 75 00:10:11,480 --> 00:10:14,070 tehdä se ja tarttua elokuvaan. 76 00:10:15,559 --> 00:10:16,879 Olet ainoa, johon hän luottaa. 77 00:10:16,879 --> 00:10:17,870 Haluatko tappaa hänet? 78 00:10:17,879 --> 00:10:19,610 Menet eteenpäin, mutta jätä hänet pois siitä. 79 00:10:19,700 --> 00:10:20,820 No, teit sen aiemmin. 80 00:10:21,149 --> 00:10:22,769 Natsi -agentti takaisin Canon Cityyn. 81 00:10:22,769 --> 00:10:23,860 Se oli itsepuolustusta. 82 00:10:24,009 --> 00:10:25,620 Pyydät minua tappamaan miehen kylmässä veressä, 83 00:10:25,620 --> 00:10:27,009 murhata hänet. 84 00:10:28,230 --> 00:10:29,179 Ei. 85 00:10:30,000 --> 00:10:30,889 En voi tehdä sitä. 86 00:10:31,789 --> 00:10:32,769 En tee sitä. 87 00:10:32,769 --> 00:10:33,669 Tiedän. 88 00:10:41,480 --> 00:10:42,379 Teen sen. 89 00:10:46,129 --> 00:10:47,039 Kalaa vieheeseen. 90 00:10:47,629 --> 00:10:48,340 Saat hänet jonnekin 91 00:10:48,350 --> 00:10:50,580 Mistä voin saada mukavan puhtaan kunnollisen laukauksen. 92 00:10:51,159 --> 00:10:52,039 Teen loput. 93 00:10:53,639 --> 00:10:54,549 Voi luoja. 94 00:11:07,259 --> 00:11:08,529 Mene hänen pöydänsä läpi. 95 00:11:09,230 --> 00:11:11,340 Kaikki viralliset on tuhottava. 96 00:11:22,929 --> 00:11:24,230 En ymmärrä, sir. 97 00:11:26,110 --> 00:11:27,309 Luulen, että teet, kersantti. 98 00:11:28,769 --> 00:11:30,059 Mikä on tämän miehen rikos? 99 00:11:31,100 --> 00:11:32,429 Kruununprinssin ampuminen. 100 00:11:32,659 --> 00:11:33,590 Hai. 101 00:11:34,340 --> 00:11:36,110 Mutta olemme pyrkineet Frank Frinkkiin. 102 00:11:36,950 --> 00:11:39,350 Todistaja sanoi, että Frank ei koskaan vapauttanut aseensa. 103 00:11:41,179 --> 00:11:43,110 Miksi sitten ei pidättää ja kuulustella tätä miestä? 104 00:11:44,289 --> 00:11:47,230 Koska juuri niin natsit haluaisivat meidän tekevän. 105 00:11:49,929 --> 00:11:50,820 Siellä olisi sota. 106 00:11:51,179 --> 00:11:54,600 Sota, jota tällä hetkellä imperiumi ei voi voittaa. 107 00:11:58,049 --> 00:12:01,669 Kenenkään ei tarvitse koskaan tietää tästä, kersantti. 108 00:12:02,230 --> 00:12:02,909 Mutta jos frink on poissa 109 00:12:02,909 --> 00:12:05,570 emmekä voi ilmoittaa todellisen salamurhaajan sieppaamisesta 110 00:12:06,330 --> 00:12:08,019 Kuinka Tokio voi olla tyytyväinen? 111 00:12:12,240 --> 00:12:14,000 Mikä uhri on tarpeen. 112 00:12:18,149 --> 00:12:20,970 Se on taakani yksin, 113 00:12:21,289 --> 00:12:22,580 Ja minä kannan sitä. 114 00:12:25,740 --> 00:12:27,340 Sinun on olla hiljaa 115 00:12:27,570 --> 00:12:29,470 ja toimia Kaishakuninina. 116 00:12:31,129 --> 00:12:34,470 Ymmärrätkö nyt, Yoshida-san? 117 00:12:37,779 --> 00:12:38,679 Hai. 118 00:12:40,509 --> 00:12:41,419 Pöytä. 119 00:13:22,659 --> 00:13:24,139 Oberstgruppenführer. 120 00:13:26,399 --> 00:13:27,299 Sieg Heil. 121 00:13:27,450 --> 00:13:28,549 Hyvää huomenta, John. 122 00:13:29,090 --> 00:13:30,720 Tämä on Junge, apuni. 123 00:13:32,429 --> 00:13:34,490 Toin kiväärit meille molemmille, John. 124 00:13:36,059 --> 00:13:38,179 Voi, kiitos. Pidän parempana käyttää omaa. 125 00:14:09,019 --> 00:14:11,179 Tarvitsen sinun kuuntelemaan minua huolellisesti, Juliana. 126 00:14:11,590 --> 00:14:14,659 Hän on natsi, joten suurlähetystö on ainoa paikka, johon hän voi mennä nyt. 127 00:14:15,669 --> 00:14:18,029 Kun olet sisällä, kysy Visa -toimistolta. 128 00:14:18,139 --> 00:14:19,409 Se on kahdeksannessa kerroksessa. 129 00:14:20,379 --> 00:14:21,940 He lähettävät sinut takaportaille, 130 00:14:22,220 --> 00:14:24,340 Ja se antaa sinulle pääsyn kaikille tasoille. 131 00:14:24,879 --> 00:14:25,629 Joku kertoo minulle 132 00:14:25,629 --> 00:14:27,940 Jos onnistut ottamaan yhteyttä Obergruppenführer Smithiin. 133 00:14:27,940 --> 00:14:28,879 Kyllä, herra Blake. 134 00:14:29,769 --> 00:14:31,879 Hän on todennäköisesti yhdessä AD-miesten toimistoissa- 135 00:14:32,539 --> 00:14:33,860 tasot 4 - 6. 136 00:14:34,429 --> 00:14:36,769 Voimme saada sinut sisään, mutta sinun täytyy saada hänet ulos. 137 00:14:37,279 --> 00:14:39,470 Tarvitset tarinan. Hän on epäilyttävä. 138 00:14:39,470 --> 00:14:40,700 Keksin jotain. 139 00:14:45,419 --> 00:14:47,889 Tunsin, että meidän pitäisi puhdistaa ilma, sinä ja minä, 140 00:14:48,500 --> 00:14:52,009 Päästä eroon epäilystä, joka näyttää kehittyneen meidän välillämme. 141 00:14:52,149 --> 00:14:54,129 Voimme puhua rehellisesti täällä. 142 00:14:54,730 --> 00:14:56,870 Kukaan ei voi kuulla meitä tai tavoittaa meitä. 143 00:14:58,850 --> 00:15:00,309 Oletan, että se oli kohta. 144 00:15:01,649 --> 00:15:03,889 Olet valtava mies, John. 145 00:15:05,460 --> 00:15:08,100 Uskot kapteenilla Connollylla olevan käsi 146 00:15:08,110 --> 00:15:09,669 Auton väijytyksessä? 147 00:15:10,139 --> 00:15:13,090 Kun kapteeni Connolly tappoi itsensä eilen, 148 00:15:13,330 --> 00:15:15,200 Valitettavasti voimme vain spekuloida. 149 00:15:15,309 --> 00:15:18,090 Sinun on ainakin epäillään, että annan tilauksen. 150 00:15:20,970 --> 00:15:22,230 Se on ymmärrettävää. 151 00:15:22,409 --> 00:15:24,490 Loppujen lopuksi on vahva ennakkotapaus 152 00:15:24,490 --> 00:15:26,980 Vanhemmille henkilöille, jotka poistavat tovereita 153 00:15:26,980 --> 00:15:28,990 pyrkiessään suurempaan hyötyyn. 154 00:15:29,070 --> 00:15:34,070 Mutta joskus tällaiset luvut aliarvioivat toverinsa. 155 00:15:36,110 --> 00:15:37,840 Vihaan tehdä sen virheen. 156 00:15:40,590 --> 00:15:42,519 Maailma muuttuu ikuisesti tänään. 157 00:15:43,049 --> 00:15:45,009 On liian myöhäistä, että voimme tehdä mitään asialle. 158 00:15:45,840 --> 00:15:47,480 Nyt se on yksinkertaisesti kysymys 159 00:15:47,480 --> 00:15:50,789 oletko osa tulevaisuutta vai menneisyyttä. 160 00:17:53,190 --> 00:17:54,150 Herra Blake. 161 00:17:55,059 --> 00:17:56,630 Suurlähettiläs Hugo Reiss. 162 00:17:56,630 --> 00:17:57,980 Tämä on Oberführer Diels. 163 00:17:58,799 --> 00:18:00,150 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 164 00:18:00,799 --> 00:18:01,630 Henkilökuntani varasi sinut 165 00:18:01,630 --> 00:18:03,140 Ensimmäisessä raketissa takaisin New Yorkiin. 166 00:18:03,140 --> 00:18:04,279 Lähdet muutamassa tunnissa. 167 00:18:04,730 --> 00:18:06,529 Tee itsesi mukavasti täällä siihen asti. 168 00:18:06,529 --> 00:18:08,990 - Minulla on lisäkokouksia. - Okei. Kiitos, sir. 169 00:18:13,940 --> 00:18:15,859 Raportoit Obergruppenführer Smithille, 170 00:18:15,859 --> 00:18:17,160 Etkö, herra Blake? 171 00:18:17,160 --> 00:18:18,099 Joo, se on oikein. 172 00:18:18,710 --> 00:18:19,799 Oletko puhunut hänelle? 173 00:18:20,549 --> 00:18:21,799 Yritämme edelleen tavoittaa hänet. 174 00:18:23,390 --> 00:18:25,440 Joten tehtäväsi täällä oli menestys? 175 00:18:30,130 --> 00:18:31,849 En voi oikeasti puhua siitä. 176 00:18:33,410 --> 00:18:34,319 Tietenkin. 177 00:19:03,980 --> 00:19:05,640 Päätarkastaja Kido, kauppaministeri. 178 00:19:11,740 --> 00:19:13,039 Juliana Crain. 179 00:19:13,839 --> 00:19:15,640 Neiti Crain ei ole tänään toimistossa. 180 00:19:15,640 --> 00:19:17,380 Olen tietoinen siitä. 181 00:19:17,849 --> 00:19:19,710 Hän ei myöskään ole enää koskaan. 182 00:19:20,710 --> 00:19:22,819 Hän on Frank Frinkin tyttöystävä, 183 00:19:23,250 --> 00:19:24,750 Mies halusi yhteydessä 184 00:19:24,750 --> 00:19:26,559 kruununprinssin ampumisen myötä. 185 00:19:30,829 --> 00:19:33,210 Olen varma, että virheitä on oltava. 186 00:19:33,329 --> 00:19:35,450 Siellä on epäilemättä ollut useita, 187 00:19:36,039 --> 00:19:37,740 yhdessä varoituksen kanssa. 188 00:19:39,609 --> 00:19:41,089 Olen pahoillani, kauppaministeri. 189 00:19:41,619 --> 00:19:43,579 En voi tehdä mitään kasvojen menetyksestä 190 00:19:43,579 --> 00:19:45,309 kärsit tämän yhteydessä 191 00:19:45,710 --> 00:19:48,880 AS ja kun herra Frink pidätetään väistämättä. 192 00:19:49,410 --> 00:19:51,720 Mutta tällä kertaa ei voi olla lieventämistä. 193 00:19:51,720 --> 00:19:52,609 Tällä kertaa? 194 00:19:54,750 --> 00:19:57,109 Luuletko todella, etten tiennyt 195 00:19:57,430 --> 00:20:00,349 Kuka auttoi natsien Wegeneriä lähtemään? 196 00:20:06,269 --> 00:20:08,539 Tiesin kuitenkin myös miksi teit niin. 197 00:20:09,380 --> 00:20:11,670 Ole hyvä, älä kuvittele, että olen hiljaa 198 00:20:11,680 --> 00:20:13,650 mistä tahansa muista syystä kuin oma: 199 00:20:14,920 --> 00:20:16,539 Imperiumin turvallisuus. 200 00:20:17,799 --> 00:20:19,039 Miksi kerrot minulle nyt? 201 00:20:25,150 --> 00:20:26,490 Koska tulee aika 202 00:20:26,490 --> 00:20:27,970 Kun kaikkien ihmisten on kannettava paino 203 00:20:27,970 --> 00:20:30,180 heidän vastuunsa, kauppaministeri. 204 00:20:33,490 --> 00:20:35,769 Ja päivämme on tullut. 205 00:20:41,710 --> 00:20:42,599 Hyvästi. 206 00:20:46,029 --> 00:20:47,250 Päätarkastaja Kido. 207 00:22:32,609 --> 00:22:33,539 Papa. 208 00:22:35,819 --> 00:22:36,619 Klaudia. 209 00:22:43,250 --> 00:22:44,299 Otto. 210 00:22:58,609 --> 00:22:59,519 Onnea. 211 00:23:17,460 --> 00:23:18,619 Se tulee olemaan kunnossa. 212 00:23:19,460 --> 00:23:21,660 Muutamassa tunnissa olemme vapaana tästä. 213 00:23:22,089 --> 00:23:24,329 Karkominen ei ole sama kuin vapaa. 214 00:23:29,420 --> 00:23:31,619 Katso, haluan sinun lupaavan minulle. 215 00:23:33,359 --> 00:23:35,079 Jos jotain tapahtuu, pääset siihen veneeseen. 216 00:23:35,079 --> 00:23:36,460 Hei, älä edes ajattele sitä. 217 00:23:36,460 --> 00:23:38,119 Ajattele mitä toisella puolella on. 218 00:23:38,150 --> 00:23:41,190 Tuo elokuva näyttää Joen natsina, 219 00:23:42,339 --> 00:23:43,630 Ja hän on. 220 00:23:47,400 --> 00:23:49,480 Pääsin tuohon bussiin Trudyn elokuvan kanssa 221 00:23:49,480 --> 00:23:51,410 Koska ajattelin, että se tarkoitti tulevaisuuden toivoa. 222 00:23:52,019 --> 00:23:53,740 Mutta tämä uusi tarkoittaa, että kaikki mitä olen tehnyt 223 00:23:53,740 --> 00:23:55,819 Ja kaikki mitä olen aiheuttanut, on ollut turhaa. 224 00:23:57,299 --> 00:23:58,349 Ei ole toivoa. 225 00:24:00,799 --> 00:24:01,930 Tulevaisuutta ei ole. 226 00:24:07,619 --> 00:24:08,990 Mutta meidän on jatkettava. 227 00:24:12,380 --> 00:24:13,329 Mitä muuta siellä on? 228 00:24:25,279 --> 00:24:26,200 Kunnossa. 229 00:24:31,950 --> 00:24:32,829 Mennään. 230 00:26:00,250 --> 00:26:01,140 Toim. 231 00:26:03,869 --> 00:26:04,769 Mitä teet täällä? 232 00:26:07,950 --> 00:26:10,650 Minä, uh, sekaisin yksityiskohdista, sir. 233 00:26:11,109 --> 00:26:13,599 Ajattelin sulattavan sen ennen kuin tuotantotallit kirjattiin. 234 00:26:13,599 --> 00:26:15,450 Olet liikaa pirun perfektionisti. 235 00:26:19,190 --> 00:26:20,519 Tämä tynnyri on kyllästynyt. 236 00:26:22,170 --> 00:26:22,829 - sir--- kerro minulle, että tämä ei ole 237 00:26:22,829 --> 00:26:24,609 Mitä Kempeiitai etsii. 238 00:29:11,400 --> 00:29:12,349 Kauppaministeri. 239 00:29:16,839 --> 00:29:18,349 Kokouksesi, kauppaministeri. 240 00:29:24,720 --> 00:29:26,079 Ainoa tapa ... 241 00:29:27,579 --> 00:29:31,160 Kotomichi ... tarkastella elämän totuutta ... 242 00:29:33,960 --> 00:29:35,789 on seistä erillään siitä, 243 00:29:37,160 --> 00:29:38,099 nähdä ... 244 00:29:43,039 --> 00:29:48,039 jokaisen ajatuksen seuraus, 245 00:29:49,089 --> 00:29:50,019 jokainen toiminta. 246 00:29:52,630 --> 00:29:53,789 Mutta silti ... 247 00:29:55,400 --> 00:29:58,329 Meitä sitovat aika ja tila, 248 00:29:58,789 --> 00:30:00,829 Ei voi ohjata kohtaloamme. 249 00:30:02,130 --> 00:30:04,599 Siksi otat yhteyttä I Chingiin ... 250 00:30:05,970 --> 00:30:07,720 Vilkata mitä edessä on. 251 00:30:08,349 --> 00:30:11,279 En ole muuta kuin väärää tyhmää, Kotomichi. 252 00:30:11,569 --> 00:30:12,470 Ei. 253 00:30:13,230 --> 00:30:14,630 Olet hyvä mies. 254 00:30:17,779 --> 00:30:20,109 Ehkä liian hyvä tälle maailmalle. 255 00:30:24,539 --> 00:30:26,670 Et saa menettää uskoa, kauppaministeri. 256 00:30:27,210 --> 00:30:29,059 Et saa luopua meditaatiosta 257 00:30:29,059 --> 00:30:29,980 Eikä etsintää. 258 00:30:30,839 --> 00:30:31,789 Et saa-- 259 00:30:35,000 --> 00:30:39,279 Kotomichi, mikä hätänä? 260 00:30:49,750 --> 00:30:51,630 Kaivoksen omistajat ja kenraali Hata 261 00:30:51,630 --> 00:30:53,079 odottavat sinua Barassa. 262 00:30:58,609 --> 00:30:59,559 Peruuta se. 263 00:31:00,759 --> 00:31:02,250 Lähden päivälle. 264 00:33:40,640 --> 00:33:41,529 Sir. 265 00:33:42,559 --> 00:33:43,730 Suurlähettiläs Reiss. 266 00:33:44,240 --> 00:33:46,759 Ei. Hän ei ole täällä tällä hetkellä. 267 00:33:46,950 --> 00:33:48,720 Herra Blake, tämä on merkittävä Klemm. 268 00:33:48,720 --> 00:33:49,720 Missä helvetissä olet ollut? 269 00:33:52,319 --> 00:33:54,509 Tässä. Olen ollut täällä kuin minulle kerrottiin. 270 00:33:54,519 --> 00:33:55,720 He eivät soittaneet sinulle? 271 00:33:55,720 --> 00:33:57,359 Ei. Soitin suurlähettilään 272 00:33:57,359 --> 00:33:59,000 saada selville, oliko hän kuullut sinusta. 273 00:34:00,849 --> 00:34:02,759 Kuuntele minua erittäin huolellisesti, herra Blake. 274 00:34:03,559 --> 00:34:05,690 Obergruppenführer Smith on jättänyt sanan. 275 00:34:05,720 --> 00:34:07,819 Diels raportoi suoraan Heydrichille. 276 00:34:07,950 --> 00:34:10,539 Sinun on pysyttävä poissa Dielsistä hinnalla millä hyvänsä. 277 00:34:13,130 --> 00:34:14,059 Oberführer Diels. 278 00:34:14,110 --> 00:34:15,400 Tule kanssani. 279 00:34:18,340 --> 00:34:19,780 Tarvitsen joukkueen heti suurlähetystöön. 280 00:34:19,780 --> 00:34:20,690 Kyllä, sir. 281 00:34:20,869 --> 00:34:23,559 Auto, joka vie sinut lentokentälle, odottaa, herra Blake. 282 00:34:27,989 --> 00:34:29,780 Oletko kuullut Obergruppenführer Smithiltä? 283 00:34:30,039 --> 00:34:31,789 Voi, kyllä. Hän odottaa sinua. 284 00:34:32,460 --> 00:34:33,360 Tule kanssani. 285 00:34:50,190 --> 00:34:53,369 Mitä uutisia Joe Blaken tehtävästä Tyynenmeren osavaltioissa? 286 00:34:58,389 --> 00:34:59,929 Otan sen, että lähet hänet hakemaan 287 00:34:59,929 --> 00:35:02,219 Yksi elokuvista, jotka Führer pitää niin mielenkiintoisena. 288 00:35:03,469 --> 00:35:05,300 Olen pahoillani. En voi keskustella siitä. 289 00:35:10,000 --> 00:35:11,590 Aika puhua selvästi, John. 290 00:35:29,590 --> 00:35:30,489 Onnea. 291 00:35:47,369 --> 00:35:48,940 Kellaritaso, herra Blake. 292 00:35:54,449 --> 00:35:56,010 En voi lähteä etukäteen? 293 00:35:56,300 --> 00:35:58,289 Turvallisuutesi on meille ensiarvoisen tärkeää. 294 00:35:58,519 --> 00:35:59,409 Ole hyvä. 295 00:36:01,719 --> 00:36:02,610 Tietenkin. 296 00:36:08,880 --> 00:36:10,559 Olen vain täällä viisumihakemusta varten. 297 00:36:15,829 --> 00:36:16,789 Visa -sovellus. 298 00:36:20,530 --> 00:36:21,420 Voit ohittaa. 299 00:36:44,400 --> 00:36:46,349 Koko kellariin asti, herra Blake. 300 00:38:01,179 --> 00:38:02,130 Joe. 301 00:38:07,610 --> 00:38:09,050 Mitä helvettiä teet täällä? 302 00:38:09,050 --> 00:38:09,820 Kuinka pääsit tänne? 303 00:38:09,820 --> 00:38:11,349 Et ole ainoa, joka voi valehdella. 304 00:38:12,210 --> 00:38:14,420 Odota. Ei niin. 305 00:38:25,039 --> 00:38:26,409 Mitä helvettiä teit siellä? 306 00:38:26,570 --> 00:38:28,119 Sinä valehtelet nartun poika! 307 00:38:30,550 --> 00:38:31,909 Minun piti tietää, oliko se totta. 308 00:38:32,760 --> 00:38:33,679 Paskaa. Tulit elokuvaan. 309 00:38:33,679 --> 00:38:35,530 - Se on kaikki mitä välität. - Se ei ole totta. 310 00:38:35,650 --> 00:38:37,099 - Miksi sitten? - Resistanssi lähetti minulle 311 00:38:37,099 --> 00:38:38,769 houkutella sinut, jotta he voivat tappaa sinut. 312 00:38:40,519 --> 00:38:41,429 Ja tekisit sen? 313 00:38:41,519 --> 00:38:42,880 Olen nähnyt kuka olet todella. 314 00:38:42,960 --> 00:38:44,269 Mistä puhut? 315 00:38:44,269 --> 00:38:46,309 Katsoimme elokuvaa, Joe. Olet siinä. 316 00:38:46,570 --> 00:38:47,719 Sinulla on natsien univormu, 317 00:38:47,719 --> 00:38:49,320 Ja suoritat ihmisiä. 318 00:38:53,219 --> 00:38:54,480 En tiedä mitä olet nähnyt, 319 00:38:54,769 --> 00:38:56,730 Mutta mikä tahansa se on, se ei ollut minä. 320 00:38:57,329 --> 00:38:58,440 Se ei ole kuka olen. 321 00:38:59,239 --> 00:39:00,519 Haluatko tietää miten tiedän? 322 00:39:00,989 --> 00:39:02,659 Arvaa mitä näin elokuvassa, jonka otin Canon Cityyn. 323 00:39:02,659 --> 00:39:03,849 Sanoit, ettet ole koskaan katsellut elokuvaa. 324 00:39:03,849 --> 00:39:06,289 En kertonut sinulle, koska olit niin täynnä toivoa. 325 00:39:08,070 --> 00:39:09,659 Näit liittolaisten voittavan, eikö niin? 326 00:39:10,599 --> 00:39:11,670 No, minun ei ollut Newsreel. 327 00:39:11,670 --> 00:39:14,989 Se oli Josef Stalinin Neuvostoliiton propaganda vuodesta 1954. 328 00:39:15,480 --> 00:39:16,079 Stalin teloitettiin- 329 00:39:16,079 --> 00:39:17,769 Vuonna '49, tarkalleen. 330 00:39:18,070 --> 00:39:19,719 Joten mitä näet 331 00:39:19,719 --> 00:39:21,519 kuin Stalin palaa kuolleista. 332 00:39:22,360 --> 00:39:23,340 Tiedätkö mikä on todellista? 333 00:39:24,570 --> 00:39:26,730 Jos en saa tätä elokuvaa takaisin New Yorkiin, 334 00:39:27,590 --> 00:39:28,610 Olen kuollut mies. 335 00:39:29,670 --> 00:39:31,159 Ja mies, jonka ilmoitan, ei vain tappaa minua. 336 00:39:31,159 --> 00:39:34,750 Hän tappaa sinut, Frank ja ihmiset, joihin olet lähellä. 337 00:39:37,119 --> 00:39:40,260 Auta minua, ja pidän kaikki nuo nimet, joita hän ei tiedä siitä. 338 00:39:42,610 --> 00:39:43,489 Vannon sinulle. 339 00:40:05,469 --> 00:40:08,360 Kuuluuko tämä sinulle, herra McCarthy? 340 00:40:10,039 --> 00:40:10,699 Kyllä, sir. 341 00:40:10,699 --> 00:40:12,980 Muuttitko sen? 342 00:40:12,980 --> 00:40:13,869 Se on totta. 343 00:40:13,880 --> 00:40:15,159 Ja yritit tuhota sen 344 00:40:15,170 --> 00:40:16,119 koska... 345 00:40:17,639 --> 00:40:20,219 Ampuma -aseen hallussapito on erittäin vakava rikos. 346 00:40:20,219 --> 00:40:21,599 Mutta ei niin vakava kuin yritys 347 00:40:21,599 --> 00:40:23,920 murhata Japanin kruununprinssi. 348 00:40:23,920 --> 00:40:25,929 Tämä erottuva ase on kuvattu 349 00:40:25,940 --> 00:40:27,469 useiden todistajien toimesta. 350 00:40:27,469 --> 00:40:30,239 Tiedämme, että ainakin kaksi luodia ammuttiin tästä aseesta. 351 00:40:30,239 --> 00:40:33,030 Jatkamme herra Frank Frinkin jatkamista 352 00:40:33,039 --> 00:40:33,940 tästä rikoksesta 353 00:40:34,030 --> 00:40:36,050 Mutta jos sanot, että tämä ase kuuluu sinulle, 354 00:40:37,519 --> 00:40:38,449 Se muuttaa kaiken. 355 00:40:39,280 --> 00:40:40,449 Tiedätkö missä Frank on? 356 00:40:42,000 --> 00:40:44,159 Sillä ei ole merkitystä totuuden kannalta. 357 00:40:45,010 --> 00:40:47,079 Ainoa asiaankuuluva kysymys on 358 00:40:48,099 --> 00:40:51,809 Käytitkö tätä aseita ampuakseen kruununprinssin? 359 00:41:07,409 --> 00:41:09,239 Mikä on elokuvien voima? 360 00:41:13,690 --> 00:41:16,090 Tiedätkö miksi Führer palkitsee heidät niin voimakkaasti? 361 00:41:17,659 --> 00:41:20,119 Sinun on käsiteltävä aiheeseen liittyviä kysymyksiä 362 00:41:20,119 --> 00:41:21,670 itse Fuhrerille. 363 00:41:22,650 --> 00:41:24,940 Führer on käytetty voima, John. 364 00:41:25,030 --> 00:41:25,920 Me molemmat tiedämme sen. 365 00:41:28,329 --> 00:41:30,130 En usko hetkeksi 366 00:41:30,690 --> 00:41:32,559 että syntymäsi maan jakaminen japanilaisten kanssa 367 00:41:32,570 --> 00:41:33,820 istuu hyvin kanssasi. 368 00:41:34,380 --> 00:41:36,230 Olen varma, että Führerillä on syyt. 369 00:41:38,210 --> 00:41:40,909 Uskollisuus on yliarvioitu hyve, John, 370 00:41:41,969 --> 00:41:43,329 Naudan puolustama, 371 00:41:43,900 --> 00:41:46,780 Heikkojen arvokkaat perustelemaan heikkoutensa. 372 00:41:48,340 --> 00:41:50,000 Se ei todellakaan ole sinulle arvoinen. 373 00:41:50,159 --> 00:41:51,940 Kumpikaan ei ole pettäminen. 374 00:41:53,849 --> 00:41:55,489 Viime kädessä John, 375 00:41:55,849 --> 00:41:57,780 Olemme sydämemme ja mielemme velkaa 376 00:41:57,780 --> 00:42:00,489 ei kenellekään, vaan idealle, 377 00:42:00,690 --> 00:42:02,280 Ja tämä idea on uhattuna. 378 00:42:03,429 --> 00:42:06,670 Meidän on parhaansa astua eteenpäin nyt 379 00:42:06,920 --> 00:42:09,210 kuten sekä Führer että luonto vaativat. 380 00:42:11,030 --> 00:42:13,019 Vahvan on voitettava heikko. 381 00:42:43,000 --> 00:42:44,719 Hyvin pian, John, 382 00:42:45,480 --> 00:42:47,030 Puhelin soi. 383 00:42:49,230 --> 00:42:50,219 Kuka soittaa? 384 00:42:50,849 --> 00:42:53,989 Epäilen, että olet jo työskennellyt sen kävelyllä. 385 00:43:42,710 --> 00:43:46,449 Amerikkalainen valtakunta on elintärkeää etujemme kannalta. 386 00:43:47,289 --> 00:43:48,400 Haluaisin sinut kanssani, 387 00:43:48,579 --> 00:43:50,190 ja olisin valmis kuulemaan 388 00:43:50,190 --> 00:43:51,659 Mitä haluaisit itsellesi. 389 00:43:52,219 --> 00:43:53,050 Kuitenkin, 390 00:43:54,260 --> 00:43:57,829 Minun on oltava varma, että voin kutsua samalla sitoumuksen tasolla 391 00:43:57,849 --> 00:43:58,980 kuten Führer. 392 00:44:15,079 --> 00:44:19,570 Minun on kuultava päätöksesi ennen puhelun vastaanottamista. 393 00:44:24,949 --> 00:44:25,849 Kunnossa. 394 00:44:26,170 --> 00:44:27,389 Joo. Ymmärrän. 395 00:44:31,719 --> 00:44:32,539 Oliko tuo lem? 396 00:44:32,539 --> 00:44:33,690 Ei. Meidän on mentävä. 397 00:44:34,030 --> 00:44:36,059 Ainakin kempeitai pitäisi olla vähemmän. 398 00:44:36,340 --> 00:44:37,230 Miksi? 399 00:44:37,230 --> 00:44:39,190 He kiinni kaverin, joka ampui kruununprinssin. 400 00:44:40,150 --> 00:44:41,030 - WHO? - En tiedä. 401 00:44:41,039 --> 00:44:42,739 Joku kaveri, joka työskentelee asetehdassa. 402 00:44:42,750 --> 00:44:44,190 Tule, Frank. Meidän täytyy liikkua. 403 00:44:48,010 --> 00:44:48,960 Minun on soitettava. 404 00:44:49,099 --> 00:44:50,469 Ei. Meillä ei ole aikaa siihen. 405 00:44:58,940 --> 00:44:59,869 Herra McCarthy, 406 00:45:00,500 --> 00:45:01,599 Se on rehellinen. Onko Ed siellä? 407 00:45:01,599 --> 00:45:03,630 Sinä itsekäs paska. 408 00:45:03,949 --> 00:45:05,739 He tappavat hänet. Tiedät sen. 409 00:45:05,960 --> 00:45:07,369 Ja kaikki sinun takia. 410 00:45:11,530 --> 00:45:12,650 - Mene ilman minua. - Mitä tapahtui? 411 00:45:12,650 --> 00:45:13,940 Päästä Juliana pois. 412 00:46:18,050 --> 00:46:18,960 Sieg Heil! 413 00:47:29,110 --> 00:47:30,130 No, John? 414 00:47:31,190 --> 00:47:32,360 Rudolph ei koskaan saa aseita 415 00:47:32,360 --> 00:47:34,380 Tarpeeksi lähellä Führeriä tappaakseen hänet. 416 00:47:35,610 --> 00:47:38,789 Ainakin johtajamme paranoialla on yksi etu. 417 00:47:40,309 --> 00:47:41,869 Hän piilottaa aseita kaikkialle. 418 00:47:57,110 --> 00:47:59,050 Minun on tiedettävä yksi asia, Reinhard. 419 00:48:02,380 --> 00:48:04,400 Minun on tiedettävä, ettet ole yksin tässä. 420 00:50:03,929 --> 00:50:06,630 Ei, John. En ole yksin tässä. 421 00:50:07,820 --> 00:50:08,679 Nyt, 422 00:50:09,730 --> 00:50:10,659 Oletko kanssani? 423 00:50:13,440 --> 00:50:14,369 Reinhard. 424 00:50:15,250 --> 00:50:16,230 Mein Führer. 425 00:51:25,329 --> 00:51:26,289 Siellä se on. 426 00:51:29,059 --> 00:51:30,530 Arvostan todella sitä, että teet tämän. 427 00:51:31,559 --> 00:51:32,840 Mitä lähettämällä sinut Meksikoon? 428 00:51:34,949 --> 00:51:35,889 Ei, uskoa minuun. 429 00:51:39,519 --> 00:51:41,010 Monet ihmiset eivät ole koskaan tehneet sitä. 430 00:51:43,880 --> 00:51:44,780 Tule. 431 00:51:59,099 --> 00:52:00,070 Hän teki sen. 432 00:52:01,880 --> 00:52:03,829 Kuuletko minut? Hän vitun teki sen. 433 00:52:04,070 --> 00:52:04,989 Atta -tyttö. 434 00:52:14,860 --> 00:52:16,050 He ovat matkalla luoksesi. 435 00:52:16,050 --> 00:52:18,170 Hänen tulisi viedä hänet oven läpi milloin tahansa. 436 00:52:19,170 --> 00:52:20,050 Kopioi se. 437 00:52:33,130 --> 00:52:35,079 Luulen, että on liian myöhäistä pyytää sinua menemään kanssani. 438 00:52:39,809 --> 00:52:40,719 Olen pahoillani, Joe. 439 00:52:59,280 --> 00:53:00,219 Olet hyvä. 440 00:53:02,480 --> 00:53:03,400 Sniper? 441 00:53:09,690 --> 00:53:10,590 Ei. 442 00:53:12,769 --> 00:53:14,440 Joo, tiedät, olen myös pahoillani. 443 00:53:17,539 --> 00:53:18,449 Kaikesta. 444 00:53:21,409 --> 00:53:23,610 Sanoit kerran minulle, että voin olla erilainen mies 445 00:53:25,460 --> 00:53:26,530 Jos tapasin sinut aikaisemmin. 446 00:53:26,530 --> 00:53:27,420 Ole hyvä. 447 00:53:33,210 --> 00:53:34,119 No, olen. 448 00:53:38,130 --> 00:53:39,059 Sinä muutit minua. 449 00:53:43,570 --> 00:53:45,199 Siksi en ole kaveri tässä elokuvassa. 450 00:53:54,909 --> 00:53:56,250 Olen edelleen iloinen, että tapasin sinut. 451 00:54:06,460 --> 00:54:07,360 Voi jumala. 452 00:54:13,469 --> 00:54:14,420 En usko elokuvaa. 453 00:54:15,480 --> 00:54:16,389 En usko sitä. 454 00:54:20,239 --> 00:54:21,179 Uskon sinua. 455 00:54:30,929 --> 00:54:31,889 Ei! 456 00:54:31,889 --> 00:54:33,079 Ei! Ed! 457 00:54:33,340 --> 00:54:34,909 Ed, ei! Ei! 458 00:54:35,829 --> 00:54:36,619 Olen täällä! 459 00:54:38,869 --> 00:54:39,809 Olen täällä! 460 00:54:45,730 --> 00:54:46,699 Missä vittu he ovat? 461 00:54:46,800 --> 00:54:47,900 Niiden pitäisi olla kanssasi. 462 00:55:06,070 --> 00:55:06,980 Paska. 463 00:55:07,389 --> 00:55:08,300 Mene ulos! 464 00:55:16,730 --> 00:55:17,699 Ah, pirun se. 465 00:55:23,099 --> 00:55:24,010 Mitä olet tehnyt? 466 00:55:42,199 --> 00:55:43,690 Hai, sensei! 467 00:57:18,489 --> 00:57:21,059 Hot dog! Tuore Voitettu popcorn! 468 00:57:22,090 --> 00:57:24,349 Hanki hot dogisi täältä. Saimme sokeroituja omenoita 469 00:57:24,349 --> 00:57:25,699 ja karamelli -omenat. 470 00:57:26,139 --> 00:57:27,260 San Francisco on ... 471 00:57:27,260 --> 00:57:28,159 Yksi, kiitos. 472 00:57:29,070 --> 00:57:30,690 Hyvä on, poika, täällä menet. 473 00:57:31,119 --> 00:57:32,920 Ja siellä menee juoksija. 474 00:57:40,619 --> 00:57:42,860 Ja Windup. Tässä on kenttä matkalla. 475 00:57:43,530 --> 00:57:44,480 Se on hyvä nopea pallo. 476 00:57:45,619 --> 00:57:46,909 Ja siellä menee juoksija! 477 00:57:46,909 --> 00:57:49,090 Pomppiva pallo. Toinen tukikohta aikoo kenttää sen. 31417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.