All language subtitles for The.Man.in.the.High.Castle.S01E10.1080p.WEBRip.DD2.0.x264.Hi10P-h0rnymuff-fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,250 --> 00:02:09,270
Mikä se oli?
2
00:02:11,919 --> 00:02:12,819
Painajainen.
3
00:02:12,819 --> 00:02:14,289
Kanssani siinä. Kuinka se on mahdollista?
4
00:02:14,289 --> 00:02:15,180
En tiedä.
5
00:02:28,079 --> 00:02:28,960
Frank.
6
00:02:31,840 --> 00:02:34,120
Lähelläsi oli toinen mies, joka polvistui
7
00:02:35,110 --> 00:02:36,599
elokuvassa. Tunnistitko hänet?
8
00:02:38,530 --> 00:02:41,039
Mitä? Ei. Miksi?
9
00:02:43,689 --> 00:02:45,099
Hän näytti minulle tutulta.
10
00:03:00,210 --> 00:03:01,740
Huonot uutiset. En löytänyt ulospääsyä.
11
00:03:11,150 --> 00:03:12,860
Mikä se on? Jotain tapahtuu?
12
00:03:14,039 --> 00:03:15,000
Kaikki on hyvin.
13
00:03:25,030 --> 00:03:26,409
Okei, anna minulle elokuva.
14
00:03:28,120 --> 00:03:29,000
Ei.
15
00:03:31,170 --> 00:03:32,030
Ei.
16
00:03:38,949 --> 00:03:41,090
Lopeta. Stop.
17
00:03:47,289 --> 00:03:48,579
Sinä natsi vittu!
18
00:03:51,180 --> 00:03:52,319
Kerro minulle, että se ei ole totta.
19
00:03:53,039 --> 00:03:54,159
Kerro minulle, että se ei ole totta.
20
00:03:55,490 --> 00:03:56,900
Kerro minulle, että se ei ole totta.
21
00:04:29,930 --> 00:04:30,829
John?
22
00:04:36,090 --> 00:04:37,189
En voinut nukkua.
23
00:04:40,449 --> 00:04:42,709
Jos hän vain halusi minut kuolleeksi, Helen,
24
00:04:43,600 --> 00:04:45,159
Hänen ei tarvitse kutsua minua metsästämään.
25
00:04:47,519 --> 00:04:49,040
Heydrich pelottaa minua, John.
26
00:04:50,319 --> 00:04:52,250
H-he sanoo, että se on valtakunnan kunnia,
27
00:04:52,250 --> 00:04:55,819
Mutta hän nauttii asioista, joita hän tekee.
28
00:05:00,790 --> 00:05:01,720
Kuuntele minua, Helen.
29
00:05:06,040 --> 00:05:07,790
Tarvitsen sinun lupaavan minulle jotain.
30
00:05:10,529 --> 00:05:12,920
Jos mistä tahansa syystä en tee sitä takaisin-
31
00:05:16,759 --> 00:05:18,540
Älä anna sen miehen lähellä lapsiamme.
32
00:05:53,600 --> 00:05:54,480
Tulla.
33
00:06:05,529 --> 00:06:07,620
Tämä on nyt maailmamme, kersantti.
34
00:06:08,870 --> 00:06:09,910
Osa imperiumia.
35
00:06:11,779 --> 00:06:12,990
Ja se on velvollisuutemme
36
00:06:12,990 --> 00:06:15,569
uhrata kaikki tarvittavat
37
00:06:16,819 --> 00:06:17,990
sen suojelemiseksi.
38
00:06:19,430 --> 00:06:20,329
Kyllä, sir.
39
00:06:27,839 --> 00:06:29,449
Et koskaan katso elokuvia.
40
00:06:29,629 --> 00:06:31,769
- Ei poikkeuksia. - Meille ei ole väliä mitä näit.
41
00:06:31,769 --> 00:06:34,389
Näin juuri Joe Blaken teloittavan itseni.
42
00:06:34,659 --> 00:06:36,259
Ja koko kaupunki tuhosi pommin.
43
00:06:36,560 --> 00:06:39,159
Maksoimme juuri yakuza 10 000 jenille sinulle,
44
00:06:39,159 --> 00:06:40,949
Ja nyt pyydät meitä pääsemään ulos?
45
00:06:41,340 --> 00:06:43,149
Katso, Frank on Kempeiitai halunnut.
46
00:06:46,139 --> 00:06:47,550
Ja kumpikaan teistä ei ajatellut mainita sitä?
47
00:06:47,550 --> 00:06:48,740
Autatko meitä vai ei?
48
00:07:18,350 --> 00:07:19,990
Major Karl Müller Reichistä?
49
00:07:20,149 --> 00:07:21,949
Kempeiitai päätarkastaja Kido.
50
00:07:25,790 --> 00:07:27,209
Tule sisään.
51
00:08:39,230 --> 00:08:40,299
Päätarkastaja.
52
00:08:49,710 --> 00:08:51,120
Tämä kuuluu sinulle?
53
00:08:51,909 --> 00:08:52,850
Kyllä, tarkastaja.
54
00:08:53,860 --> 00:08:55,669
Ja olen valmis tekemään täydellisen tunnustuksen.
55
00:09:30,860 --> 00:09:32,360
Kunnossa. Voimme päästä sinut ulos.
56
00:09:33,600 --> 00:09:34,820
Mutta se maksaa sinulle.
57
00:09:36,240 --> 00:09:37,389
Meillä ei ole mitään jäljellä.
58
00:09:40,039 --> 00:09:40,919
Mitä haluat?
59
00:09:41,179 --> 00:09:42,100
Sinun apuasi
60
00:09:42,399 --> 00:09:44,139
Saisi elokuvan takaisin Joe Blakeltä
61
00:09:44,769 --> 00:09:45,690
ja tappaa hänet.
62
00:09:48,320 --> 00:09:50,590
Auta meitä tekemään niin, ja olen puhdistettu laittamaan sinut veneeseen Meksikoon.
63
00:09:50,600 --> 00:09:52,059
Tappaa hänet? Muutama tunti sitten,
64
00:09:52,110 --> 00:09:54,340
Annoin kaiken, mitä minun piti pelastaa nartun poika.
65
00:09:54,340 --> 00:09:55,710
Odota. Mitä elokuvassa on?
66
00:09:55,710 --> 00:09:57,159
Koska hän on jumalallinen natsi.
67
00:09:57,679 --> 00:09:58,840
Sanoit, että hän ei kieltänyt sitä.
68
00:09:59,440 --> 00:10:00,679
Hän saa sen takaisin New Yorkiin,
69
00:10:00,690 --> 00:10:02,179
tuo elokuva ja kaikki nimemme
70
00:10:02,179 --> 00:10:03,710
Siirry natsien korkeaan komentoon.
71
00:10:04,250 --> 00:10:05,200
Vittu.
72
00:10:05,600 --> 00:10:06,509
Juliana.
73
00:10:09,419 --> 00:10:10,590
Olet ainoa, joka on mahdollisuus
74
00:10:10,590 --> 00:10:11,480
päästä tarpeeksi lähelle häntä
75
00:10:11,480 --> 00:10:14,070
tehdä se ja tarttua elokuvaan.
76
00:10:15,559 --> 00:10:16,879
Olet ainoa, johon hän luottaa.
77
00:10:16,879 --> 00:10:17,870
Haluatko tappaa hänet?
78
00:10:17,879 --> 00:10:19,610
Menet eteenpäin, mutta jätä hänet pois siitä.
79
00:10:19,700 --> 00:10:20,820
No, teit sen aiemmin.
80
00:10:21,149 --> 00:10:22,769
Natsi -agentti takaisin Canon Cityyn.
81
00:10:22,769 --> 00:10:23,860
Se oli itsepuolustusta.
82
00:10:24,009 --> 00:10:25,620
Pyydät minua tappamaan miehen kylmässä veressä,
83
00:10:25,620 --> 00:10:27,009
murhata hänet.
84
00:10:28,230 --> 00:10:29,179
Ei.
85
00:10:30,000 --> 00:10:30,889
En voi tehdä sitä.
86
00:10:31,789 --> 00:10:32,769
En tee sitä.
87
00:10:32,769 --> 00:10:33,669
Tiedän.
88
00:10:41,480 --> 00:10:42,379
Teen sen.
89
00:10:46,129 --> 00:10:47,039
Kalaa vieheeseen.
90
00:10:47,629 --> 00:10:48,340
Saat hänet jonnekin
91
00:10:48,350 --> 00:10:50,580
Mistä voin saada mukavan puhtaan kunnollisen laukauksen.
92
00:10:51,159 --> 00:10:52,039
Teen loput.
93
00:10:53,639 --> 00:10:54,549
Voi luoja.
94
00:11:07,259 --> 00:11:08,529
Mene hänen pöydänsä läpi.
95
00:11:09,230 --> 00:11:11,340
Kaikki viralliset on tuhottava.
96
00:11:22,929 --> 00:11:24,230
En ymmärrä, sir.
97
00:11:26,110 --> 00:11:27,309
Luulen, että teet, kersantti.
98
00:11:28,769 --> 00:11:30,059
Mikä on tämän miehen rikos?
99
00:11:31,100 --> 00:11:32,429
Kruununprinssin ampuminen.
100
00:11:32,659 --> 00:11:33,590
Hai.
101
00:11:34,340 --> 00:11:36,110
Mutta olemme pyrkineet Frank Frinkkiin.
102
00:11:36,950 --> 00:11:39,350
Todistaja sanoi, että Frank ei koskaan vapauttanut aseensa.
103
00:11:41,179 --> 00:11:43,110
Miksi sitten ei pidättää ja kuulustella tätä miestä?
104
00:11:44,289 --> 00:11:47,230
Koska juuri niin natsit haluaisivat meidän tekevän.
105
00:11:49,929 --> 00:11:50,820
Siellä olisi sota.
106
00:11:51,179 --> 00:11:54,600
Sota, jota tällä hetkellä imperiumi ei voi voittaa.
107
00:11:58,049 --> 00:12:01,669
Kenenkään ei tarvitse koskaan tietää tästä, kersantti.
108
00:12:02,230 --> 00:12:02,909
Mutta jos frink on poissa
109
00:12:02,909 --> 00:12:05,570
emmekä voi ilmoittaa todellisen salamurhaajan sieppaamisesta
110
00:12:06,330 --> 00:12:08,019
Kuinka Tokio voi olla tyytyväinen?
111
00:12:12,240 --> 00:12:14,000
Mikä uhri on tarpeen.
112
00:12:18,149 --> 00:12:20,970
Se on taakani yksin,
113
00:12:21,289 --> 00:12:22,580
Ja minä kannan sitä.
114
00:12:25,740 --> 00:12:27,340
Sinun on olla hiljaa
115
00:12:27,570 --> 00:12:29,470
ja toimia Kaishakuninina.
116
00:12:31,129 --> 00:12:34,470
Ymmärrätkö nyt, Yoshida-san?
117
00:12:37,779 --> 00:12:38,679
Hai.
118
00:12:40,509 --> 00:12:41,419
Pöytä.
119
00:13:22,659 --> 00:13:24,139
OberstgruppenfĂĽhrer.
120
00:13:26,399 --> 00:13:27,299
Sieg Heil.
121
00:13:27,450 --> 00:13:28,549
Hyvää huomenta, John.
122
00:13:29,090 --> 00:13:30,720
Tämä on Junge, apuni.
123
00:13:32,429 --> 00:13:34,490
Toin kiväärit meille molemmille, John.
124
00:13:36,059 --> 00:13:38,179
Voi, kiitos. Pidän parempana käyttää omaa.
125
00:14:09,019 --> 00:14:11,179
Tarvitsen sinun kuuntelemaan minua huolellisesti, Juliana.
126
00:14:11,590 --> 00:14:14,659
Hän on natsi, joten suurlähetystö on ainoa paikka, johon hän voi mennä nyt.
127
00:14:15,669 --> 00:14:18,029
Kun olet sisällä, kysy Visa -toimistolta.
128
00:14:18,139 --> 00:14:19,409
Se on kahdeksannessa kerroksessa.
129
00:14:20,379 --> 00:14:21,940
He lähettävät sinut takaportaille,
130
00:14:22,220 --> 00:14:24,340
Ja se antaa sinulle pääsyn kaikille tasoille.
131
00:14:24,879 --> 00:14:25,629
Joku kertoo minulle
132
00:14:25,629 --> 00:14:27,940
Jos onnistut ottamaan yhteyttä Obergruppenführer Smithiin.
133
00:14:27,940 --> 00:14:28,879
Kyllä, herra Blake.
134
00:14:29,769 --> 00:14:31,879
Hän on todennäköisesti yhdessä AD-miesten toimistoissa-
135
00:14:32,539 --> 00:14:33,860
tasot 4 - 6.
136
00:14:34,429 --> 00:14:36,769
Voimme saada sinut sisään, mutta sinun täytyy saada hänet ulos.
137
00:14:37,279 --> 00:14:39,470
Tarvitset tarinan. Hän on epäilyttävä.
138
00:14:39,470 --> 00:14:40,700
Keksin jotain.
139
00:14:45,419 --> 00:14:47,889
Tunsin, että meidän pitäisi puhdistaa ilma, sinä ja minä,
140
00:14:48,500 --> 00:14:52,009
Päästä eroon epäilystä, joka näyttää kehittyneen meidän välillämme.
141
00:14:52,149 --> 00:14:54,129
Voimme puhua rehellisesti täällä.
142
00:14:54,730 --> 00:14:56,870
Kukaan ei voi kuulla meitä tai tavoittaa meitä.
143
00:14:58,850 --> 00:15:00,309
Oletan, että se oli kohta.
144
00:15:01,649 --> 00:15:03,889
Olet valtava mies, John.
145
00:15:05,460 --> 00:15:08,100
Uskot kapteenilla Connollylla olevan käsi
146
00:15:08,110 --> 00:15:09,669
Auton väijytyksessä?
147
00:15:10,139 --> 00:15:13,090
Kun kapteeni Connolly tappoi itsensä eilen,
148
00:15:13,330 --> 00:15:15,200
Valitettavasti voimme vain spekuloida.
149
00:15:15,309 --> 00:15:18,090
Sinun on ainakin epäillään, että annan tilauksen.
150
00:15:20,970 --> 00:15:22,230
Se on ymmärrettävää.
151
00:15:22,409 --> 00:15:24,490
Loppujen lopuksi on vahva ennakkotapaus
152
00:15:24,490 --> 00:15:26,980
Vanhemmille henkilöille, jotka poistavat tovereita
153
00:15:26,980 --> 00:15:28,990
pyrkiessään suurempaan hyötyyn.
154
00:15:29,070 --> 00:15:34,070
Mutta joskus tällaiset luvut aliarvioivat toverinsa.
155
00:15:36,110 --> 00:15:37,840
Vihaan tehdä sen virheen.
156
00:15:40,590 --> 00:15:42,519
Maailma muuttuu ikuisesti tänään.
157
00:15:43,049 --> 00:15:45,009
On liian myöhäistä, että voimme tehdä mitään asialle.
158
00:15:45,840 --> 00:15:47,480
Nyt se on yksinkertaisesti kysymys
159
00:15:47,480 --> 00:15:50,789
oletko osa tulevaisuutta vai menneisyyttä.
160
00:17:53,190 --> 00:17:54,150
Herra Blake.
161
00:17:55,059 --> 00:17:56,630
Suurlähettiläs Hugo Reiss.
162
00:17:56,630 --> 00:17:57,980
Tämä on Oberführer Diels.
163
00:17:58,799 --> 00:18:00,150
- Heil Hitler. - Heil Hitler.
164
00:18:00,799 --> 00:18:01,630
Henkilökuntani varasi sinut
165
00:18:01,630 --> 00:18:03,140
Ensimmäisessä raketissa takaisin New Yorkiin.
166
00:18:03,140 --> 00:18:04,279
Lähdet muutamassa tunnissa.
167
00:18:04,730 --> 00:18:06,529
Tee itsesi mukavasti täällä siihen asti.
168
00:18:06,529 --> 00:18:08,990
- Minulla on lisäkokouksia. - Okei. Kiitos, sir.
169
00:18:13,940 --> 00:18:15,859
Raportoit ObergruppenfĂĽhrer Smithille,
170
00:18:15,859 --> 00:18:17,160
Etkö, herra Blake?
171
00:18:17,160 --> 00:18:18,099
Joo, se on oikein.
172
00:18:18,710 --> 00:18:19,799
Oletko puhunut hänelle?
173
00:18:20,549 --> 00:18:21,799
Yritämme edelleen tavoittaa hänet.
174
00:18:23,390 --> 00:18:25,440
Joten tehtäväsi täällä oli menestys?
175
00:18:30,130 --> 00:18:31,849
En voi oikeasti puhua siitä.
176
00:18:33,410 --> 00:18:34,319
Tietenkin.
177
00:19:03,980 --> 00:19:05,640
Päätarkastaja Kido, kauppaministeri.
178
00:19:11,740 --> 00:19:13,039
Juliana Crain.
179
00:19:13,839 --> 00:19:15,640
Neiti Crain ei ole tänään toimistossa.
180
00:19:15,640 --> 00:19:17,380
Olen tietoinen siitä.
181
00:19:17,849 --> 00:19:19,710
Hän ei myöskään ole enää koskaan.
182
00:19:20,710 --> 00:19:22,819
Hän on Frank Frinkin tyttöystävä,
183
00:19:23,250 --> 00:19:24,750
Mies halusi yhteydessä
184
00:19:24,750 --> 00:19:26,559
kruununprinssin ampumisen myötä.
185
00:19:30,829 --> 00:19:33,210
Olen varma, että virheitä on oltava.
186
00:19:33,329 --> 00:19:35,450
Siellä on epäilemättä ollut useita,
187
00:19:36,039 --> 00:19:37,740
yhdessä varoituksen kanssa.
188
00:19:39,609 --> 00:19:41,089
Olen pahoillani, kauppaministeri.
189
00:19:41,619 --> 00:19:43,579
En voi tehdä mitään kasvojen menetyksestä
190
00:19:43,579 --> 00:19:45,309
kärsit tämän yhteydessä
191
00:19:45,710 --> 00:19:48,880
AS ja kun herra Frink pidätetään väistämättä.
192
00:19:49,410 --> 00:19:51,720
Mutta tällä kertaa ei voi olla lieventämistä.
193
00:19:51,720 --> 00:19:52,609
Tällä kertaa?
194
00:19:54,750 --> 00:19:57,109
Luuletko todella, etten tiennyt
195
00:19:57,430 --> 00:20:00,349
Kuka auttoi natsien Wegeneriä lähtemään?
196
00:20:06,269 --> 00:20:08,539
Tiesin kuitenkin myös miksi teit niin.
197
00:20:09,380 --> 00:20:11,670
Ole hyvä, älä kuvittele, että olen hiljaa
198
00:20:11,680 --> 00:20:13,650
mistä tahansa muista syystä kuin oma:
199
00:20:14,920 --> 00:20:16,539
Imperiumin turvallisuus.
200
00:20:17,799 --> 00:20:19,039
Miksi kerrot minulle nyt?
201
00:20:25,150 --> 00:20:26,490
Koska tulee aika
202
00:20:26,490 --> 00:20:27,970
Kun kaikkien ihmisten on kannettava paino
203
00:20:27,970 --> 00:20:30,180
heidän vastuunsa, kauppaministeri.
204
00:20:33,490 --> 00:20:35,769
Ja päivämme on tullut.
205
00:20:41,710 --> 00:20:42,599
Hyvästi.
206
00:20:46,029 --> 00:20:47,250
Päätarkastaja Kido.
207
00:22:32,609 --> 00:22:33,539
Papa.
208
00:22:35,819 --> 00:22:36,619
Klaudia.
209
00:22:43,250 --> 00:22:44,299
Otto.
210
00:22:58,609 --> 00:22:59,519
Onnea.
211
00:23:17,460 --> 00:23:18,619
Se tulee olemaan kunnossa.
212
00:23:19,460 --> 00:23:21,660
Muutamassa tunnissa olemme vapaana tästä.
213
00:23:22,089 --> 00:23:24,329
Karkominen ei ole sama kuin vapaa.
214
00:23:29,420 --> 00:23:31,619
Katso, haluan sinun lupaavan minulle.
215
00:23:33,359 --> 00:23:35,079
Jos jotain tapahtuu, pääset siihen veneeseen.
216
00:23:35,079 --> 00:23:36,460
Hei, älä edes ajattele sitä.
217
00:23:36,460 --> 00:23:38,119
Ajattele mitä toisella puolella on.
218
00:23:38,150 --> 00:23:41,190
Tuo elokuva näyttää Joen natsina,
219
00:23:42,339 --> 00:23:43,630
Ja hän on.
220
00:23:47,400 --> 00:23:49,480
Pääsin tuohon bussiin Trudyn elokuvan kanssa
221
00:23:49,480 --> 00:23:51,410
Koska ajattelin, että se tarkoitti tulevaisuuden toivoa.
222
00:23:52,019 --> 00:23:53,740
Mutta tämä uusi tarkoittaa, että kaikki mitä olen tehnyt
223
00:23:53,740 --> 00:23:55,819
Ja kaikki mitä olen aiheuttanut, on ollut turhaa.
224
00:23:57,299 --> 00:23:58,349
Ei ole toivoa.
225
00:24:00,799 --> 00:24:01,930
Tulevaisuutta ei ole.
226
00:24:07,619 --> 00:24:08,990
Mutta meidän on jatkettava.
227
00:24:12,380 --> 00:24:13,329
Mitä muuta siellä on?
228
00:24:25,279 --> 00:24:26,200
Kunnossa.
229
00:24:31,950 --> 00:24:32,829
Mennään.
230
00:26:00,250 --> 00:26:01,140
Toim.
231
00:26:03,869 --> 00:26:04,769
Mitä teet täällä?
232
00:26:07,950 --> 00:26:10,650
Minä, uh, sekaisin yksityiskohdista, sir.
233
00:26:11,109 --> 00:26:13,599
Ajattelin sulattavan sen ennen kuin tuotantotallit kirjattiin.
234
00:26:13,599 --> 00:26:15,450
Olet liikaa pirun perfektionisti.
235
00:26:19,190 --> 00:26:20,519
Tämä tynnyri on kyllästynyt.
236
00:26:22,170 --> 00:26:22,829
- sir--- kerro minulle, että tämä ei ole
237
00:26:22,829 --> 00:26:24,609
Mitä Kempeiitai etsii.
238
00:29:11,400 --> 00:29:12,349
Kauppaministeri.
239
00:29:16,839 --> 00:29:18,349
Kokouksesi, kauppaministeri.
240
00:29:24,720 --> 00:29:26,079
Ainoa tapa ...
241
00:29:27,579 --> 00:29:31,160
Kotomichi ... tarkastella elämän totuutta ...
242
00:29:33,960 --> 00:29:35,789
on seistä erillään siitä,
243
00:29:37,160 --> 00:29:38,099
nähdä ...
244
00:29:43,039 --> 00:29:48,039
jokaisen ajatuksen seuraus,
245
00:29:49,089 --> 00:29:50,019
jokainen toiminta.
246
00:29:52,630 --> 00:29:53,789
Mutta silti ...
247
00:29:55,400 --> 00:29:58,329
Meitä sitovat aika ja tila,
248
00:29:58,789 --> 00:30:00,829
Ei voi ohjata kohtaloamme.
249
00:30:02,130 --> 00:30:04,599
Siksi otat yhteyttä I Chingiin ...
250
00:30:05,970 --> 00:30:07,720
Vilkata mitä edessä on.
251
00:30:08,349 --> 00:30:11,279
En ole muuta kuin väärää tyhmää, Kotomichi.
252
00:30:11,569 --> 00:30:12,470
Ei.
253
00:30:13,230 --> 00:30:14,630
Olet hyvä mies.
254
00:30:17,779 --> 00:30:20,109
Ehkä liian hyvä tälle maailmalle.
255
00:30:24,539 --> 00:30:26,670
Et saa menettää uskoa, kauppaministeri.
256
00:30:27,210 --> 00:30:29,059
Et saa luopua meditaatiosta
257
00:30:29,059 --> 00:30:29,980
Eikä etsintää.
258
00:30:30,839 --> 00:30:31,789
Et saa--
259
00:30:35,000 --> 00:30:39,279
Kotomichi, mikä hätänä?
260
00:30:49,750 --> 00:30:51,630
Kaivoksen omistajat ja kenraali Hata
261
00:30:51,630 --> 00:30:53,079
odottavat sinua Barassa.
262
00:30:58,609 --> 00:30:59,559
Peruuta se.
263
00:31:00,759 --> 00:31:02,250
Lähden päivälle.
264
00:33:40,640 --> 00:33:41,529
Sir.
265
00:33:42,559 --> 00:33:43,730
Suurlähettiläs Reiss.
266
00:33:44,240 --> 00:33:46,759
Ei. Hän ei ole täällä tällä hetkellä.
267
00:33:46,950 --> 00:33:48,720
Herra Blake, tämä on merkittävä Klemm.
268
00:33:48,720 --> 00:33:49,720
Missä helvetissä olet ollut?
269
00:33:52,319 --> 00:33:54,509
Tässä. Olen ollut täällä kuin minulle kerrottiin.
270
00:33:54,519 --> 00:33:55,720
He eivät soittaneet sinulle?
271
00:33:55,720 --> 00:33:57,359
Ei. Soitin suurlähettilään
272
00:33:57,359 --> 00:33:59,000
saada selville, oliko hän kuullut sinusta.
273
00:34:00,849 --> 00:34:02,759
Kuuntele minua erittäin huolellisesti, herra Blake.
274
00:34:03,559 --> 00:34:05,690
Obergruppenführer Smith on jättänyt sanan.
275
00:34:05,720 --> 00:34:07,819
Diels raportoi suoraan Heydrichille.
276
00:34:07,950 --> 00:34:10,539
Sinun on pysyttävä poissa Dielsistä hinnalla millä hyvänsä.
277
00:34:13,130 --> 00:34:14,059
OberfĂĽhrer Diels.
278
00:34:14,110 --> 00:34:15,400
Tule kanssani.
279
00:34:18,340 --> 00:34:19,780
Tarvitsen joukkueen heti suurlähetystöön.
280
00:34:19,780 --> 00:34:20,690
Kyllä, sir.
281
00:34:20,869 --> 00:34:23,559
Auto, joka vie sinut lentokentälle, odottaa, herra Blake.
282
00:34:27,989 --> 00:34:29,780
Oletko kuullut Obergruppenführer Smithiltä?
283
00:34:30,039 --> 00:34:31,789
Voi, kyllä. Hän odottaa sinua.
284
00:34:32,460 --> 00:34:33,360
Tule kanssani.
285
00:34:50,190 --> 00:34:53,369
Mitä uutisia Joe Blaken tehtävästä Tyynenmeren osavaltioissa?
286
00:34:58,389 --> 00:34:59,929
Otan sen, että lähet hänet hakemaan
287
00:34:59,929 --> 00:35:02,219
Yksi elokuvista, jotka Führer pitää niin mielenkiintoisena.
288
00:35:03,469 --> 00:35:05,300
Olen pahoillani. En voi keskustella siitä.
289
00:35:10,000 --> 00:35:11,590
Aika puhua selvästi, John.
290
00:35:29,590 --> 00:35:30,489
Onnea.
291
00:35:47,369 --> 00:35:48,940
Kellaritaso, herra Blake.
292
00:35:54,449 --> 00:35:56,010
En voi lähteä etukäteen?
293
00:35:56,300 --> 00:35:58,289
Turvallisuutesi on meille ensiarvoisen tärkeää.
294
00:35:58,519 --> 00:35:59,409
Ole hyvä.
295
00:36:01,719 --> 00:36:02,610
Tietenkin.
296
00:36:08,880 --> 00:36:10,559
Olen vain täällä viisumihakemusta varten.
297
00:36:15,829 --> 00:36:16,789
Visa -sovellus.
298
00:36:20,530 --> 00:36:21,420
Voit ohittaa.
299
00:36:44,400 --> 00:36:46,349
Koko kellariin asti, herra Blake.
300
00:38:01,179 --> 00:38:02,130
Joe.
301
00:38:07,610 --> 00:38:09,050
Mitä helvettiä teet täällä?
302
00:38:09,050 --> 00:38:09,820
Kuinka pääsit tänne?
303
00:38:09,820 --> 00:38:11,349
Et ole ainoa, joka voi valehdella.
304
00:38:12,210 --> 00:38:14,420
Odota. Ei niin.
305
00:38:25,039 --> 00:38:26,409
Mitä helvettiä teit siellä?
306
00:38:26,570 --> 00:38:28,119
Sinä valehtelet nartun poika!
307
00:38:30,550 --> 00:38:31,909
Minun piti tietää, oliko se totta.
308
00:38:32,760 --> 00:38:33,679
Paskaa. Tulit elokuvaan.
309
00:38:33,679 --> 00:38:35,530
- Se on kaikki mitä välität. - Se ei ole totta.
310
00:38:35,650 --> 00:38:37,099
- Miksi sitten? - Resistanssi lähetti minulle
311
00:38:37,099 --> 00:38:38,769
houkutella sinut, jotta he voivat tappaa sinut.
312
00:38:40,519 --> 00:38:41,429
Ja tekisit sen?
313
00:38:41,519 --> 00:38:42,880
Olen nähnyt kuka olet todella.
314
00:38:42,960 --> 00:38:44,269
Mistä puhut?
315
00:38:44,269 --> 00:38:46,309
Katsoimme elokuvaa, Joe. Olet siinä.
316
00:38:46,570 --> 00:38:47,719
Sinulla on natsien univormu,
317
00:38:47,719 --> 00:38:49,320
Ja suoritat ihmisiä.
318
00:38:53,219 --> 00:38:54,480
En tiedä mitä olet nähnyt,
319
00:38:54,769 --> 00:38:56,730
Mutta mikä tahansa se on, se ei ollut minä.
320
00:38:57,329 --> 00:38:58,440
Se ei ole kuka olen.
321
00:38:59,239 --> 00:39:00,519
Haluatko tietää miten tiedän?
322
00:39:00,989 --> 00:39:02,659
Arvaa mitä näin elokuvassa, jonka otin Canon Cityyn.
323
00:39:02,659 --> 00:39:03,849
Sanoit, ettet ole koskaan katsellut elokuvaa.
324
00:39:03,849 --> 00:39:06,289
En kertonut sinulle, koska olit niin täynnä toivoa.
325
00:39:08,070 --> 00:39:09,659
Näit liittolaisten voittavan, eikö niin?
326
00:39:10,599 --> 00:39:11,670
No, minun ei ollut Newsreel.
327
00:39:11,670 --> 00:39:14,989
Se oli Josef Stalinin Neuvostoliiton propaganda vuodesta 1954.
328
00:39:15,480 --> 00:39:16,079
Stalin teloitettiin-
329
00:39:16,079 --> 00:39:17,769
Vuonna '49, tarkalleen.
330
00:39:18,070 --> 00:39:19,719
Joten mitä näet
331
00:39:19,719 --> 00:39:21,519
kuin Stalin palaa kuolleista.
332
00:39:22,360 --> 00:39:23,340
Tiedätkö mikä on todellista?
333
00:39:24,570 --> 00:39:26,730
Jos en saa tätä elokuvaa takaisin New Yorkiin,
334
00:39:27,590 --> 00:39:28,610
Olen kuollut mies.
335
00:39:29,670 --> 00:39:31,159
Ja mies, jonka ilmoitan, ei vain tappaa minua.
336
00:39:31,159 --> 00:39:34,750
Hän tappaa sinut, Frank ja ihmiset, joihin olet lähellä.
337
00:39:37,119 --> 00:39:40,260
Auta minua, ja pidän kaikki nuo nimet, joita hän ei tiedä siitä.
338
00:39:42,610 --> 00:39:43,489
Vannon sinulle.
339
00:40:05,469 --> 00:40:08,360
Kuuluuko tämä sinulle, herra McCarthy?
340
00:40:10,039 --> 00:40:10,699
Kyllä, sir.
341
00:40:10,699 --> 00:40:12,980
Muuttitko sen?
342
00:40:12,980 --> 00:40:13,869
Se on totta.
343
00:40:13,880 --> 00:40:15,159
Ja yritit tuhota sen
344
00:40:15,170 --> 00:40:16,119
koska...
345
00:40:17,639 --> 00:40:20,219
Ampuma -aseen hallussapito on erittäin vakava rikos.
346
00:40:20,219 --> 00:40:21,599
Mutta ei niin vakava kuin yritys
347
00:40:21,599 --> 00:40:23,920
murhata Japanin kruununprinssi.
348
00:40:23,920 --> 00:40:25,929
Tämä erottuva ase on kuvattu
349
00:40:25,940 --> 00:40:27,469
useiden todistajien toimesta.
350
00:40:27,469 --> 00:40:30,239
Tiedämme, että ainakin kaksi luodia ammuttiin tästä aseesta.
351
00:40:30,239 --> 00:40:33,030
Jatkamme herra Frank Frinkin jatkamista
352
00:40:33,039 --> 00:40:33,940
tästä rikoksesta
353
00:40:34,030 --> 00:40:36,050
Mutta jos sanot, että tämä ase kuuluu sinulle,
354
00:40:37,519 --> 00:40:38,449
Se muuttaa kaiken.
355
00:40:39,280 --> 00:40:40,449
Tiedätkö missä Frank on?
356
00:40:42,000 --> 00:40:44,159
Sillä ei ole merkitystä totuuden kannalta.
357
00:40:45,010 --> 00:40:47,079
Ainoa asiaankuuluva kysymys on
358
00:40:48,099 --> 00:40:51,809
Käytitkö tätä aseita ampuakseen kruununprinssin?
359
00:41:07,409 --> 00:41:09,239
Mikä on elokuvien voima?
360
00:41:13,690 --> 00:41:16,090
Tiedätkö miksi Führer palkitsee heidät niin voimakkaasti?
361
00:41:17,659 --> 00:41:20,119
Sinun on käsiteltävä aiheeseen liittyviä kysymyksiä
362
00:41:20,119 --> 00:41:21,670
itse Fuhrerille.
363
00:41:22,650 --> 00:41:24,940
Führer on käytetty voima, John.
364
00:41:25,030 --> 00:41:25,920
Me molemmat tiedämme sen.
365
00:41:28,329 --> 00:41:30,130
En usko hetkeksi
366
00:41:30,690 --> 00:41:32,559
että syntymäsi maan jakaminen japanilaisten kanssa
367
00:41:32,570 --> 00:41:33,820
istuu hyvin kanssasi.
368
00:41:34,380 --> 00:41:36,230
Olen varma, että Führerillä on syyt.
369
00:41:38,210 --> 00:41:40,909
Uskollisuus on yliarvioitu hyve, John,
370
00:41:41,969 --> 00:41:43,329
Naudan puolustama,
371
00:41:43,900 --> 00:41:46,780
Heikkojen arvokkaat perustelemaan heikkoutensa.
372
00:41:48,340 --> 00:41:50,000
Se ei todellakaan ole sinulle arvoinen.
373
00:41:50,159 --> 00:41:51,940
Kumpikaan ei ole pettäminen.
374
00:41:53,849 --> 00:41:55,489
Viime kädessä John,
375
00:41:55,849 --> 00:41:57,780
Olemme sydämemme ja mielemme velkaa
376
00:41:57,780 --> 00:42:00,489
ei kenellekään, vaan idealle,
377
00:42:00,690 --> 00:42:02,280
Ja tämä idea on uhattuna.
378
00:42:03,429 --> 00:42:06,670
Meidän on parhaansa astua eteenpäin nyt
379
00:42:06,920 --> 00:42:09,210
kuten sekä Führer että luonto vaativat.
380
00:42:11,030 --> 00:42:13,019
Vahvan on voitettava heikko.
381
00:42:43,000 --> 00:42:44,719
Hyvin pian, John,
382
00:42:45,480 --> 00:42:47,030
Puhelin soi.
383
00:42:49,230 --> 00:42:50,219
Kuka soittaa?
384
00:42:50,849 --> 00:42:53,989
Epäilen, että olet jo työskennellyt sen kävelyllä.
385
00:43:42,710 --> 00:43:46,449
Amerikkalainen valtakunta on elintärkeää etujemme kannalta.
386
00:43:47,289 --> 00:43:48,400
Haluaisin sinut kanssani,
387
00:43:48,579 --> 00:43:50,190
ja olisin valmis kuulemaan
388
00:43:50,190 --> 00:43:51,659
Mitä haluaisit itsellesi.
389
00:43:52,219 --> 00:43:53,050
Kuitenkin,
390
00:43:54,260 --> 00:43:57,829
Minun on oltava varma, että voin kutsua samalla sitoumuksen tasolla
391
00:43:57,849 --> 00:43:58,980
kuten FĂĽhrer.
392
00:44:15,079 --> 00:44:19,570
Minun on kuultava päätöksesi ennen puhelun vastaanottamista.
393
00:44:24,949 --> 00:44:25,849
Kunnossa.
394
00:44:26,170 --> 00:44:27,389
Joo. Ymmärrän.
395
00:44:31,719 --> 00:44:32,539
Oliko tuo lem?
396
00:44:32,539 --> 00:44:33,690
Ei. Meidän on mentävä.
397
00:44:34,030 --> 00:44:36,059
Ainakin kempeitai pitäisi olla vähemmän.
398
00:44:36,340 --> 00:44:37,230
Miksi?
399
00:44:37,230 --> 00:44:39,190
He kiinni kaverin, joka ampui kruununprinssin.
400
00:44:40,150 --> 00:44:41,030
- WHO? - En tiedä.
401
00:44:41,039 --> 00:44:42,739
Joku kaveri, joka työskentelee asetehdassa.
402
00:44:42,750 --> 00:44:44,190
Tule, Frank. Meidän täytyy liikkua.
403
00:44:48,010 --> 00:44:48,960
Minun on soitettava.
404
00:44:49,099 --> 00:44:50,469
Ei. Meillä ei ole aikaa siihen.
405
00:44:58,940 --> 00:44:59,869
Herra McCarthy,
406
00:45:00,500 --> 00:45:01,599
Se on rehellinen. Onko Ed siellä?
407
00:45:01,599 --> 00:45:03,630
Sinä itsekäs paska.
408
00:45:03,949 --> 00:45:05,739
He tappavat hänet. Tiedät sen.
409
00:45:05,960 --> 00:45:07,369
Ja kaikki sinun takia.
410
00:45:11,530 --> 00:45:12,650
- Mene ilman minua. - Mitä tapahtui?
411
00:45:12,650 --> 00:45:13,940
Päästä Juliana pois.
412
00:46:18,050 --> 00:46:18,960
Sieg Heil!
413
00:47:29,110 --> 00:47:30,130
No, John?
414
00:47:31,190 --> 00:47:32,360
Rudolph ei koskaan saa aseita
415
00:47:32,360 --> 00:47:34,380
Tarpeeksi lähellä Führeriä tappaakseen hänet.
416
00:47:35,610 --> 00:47:38,789
Ainakin johtajamme paranoialla on yksi etu.
417
00:47:40,309 --> 00:47:41,869
Hän piilottaa aseita kaikkialle.
418
00:47:57,110 --> 00:47:59,050
Minun on tiedettävä yksi asia, Reinhard.
419
00:48:02,380 --> 00:48:04,400
Minun on tiedettävä, ettet ole yksin tässä.
420
00:50:03,929 --> 00:50:06,630
Ei, John. En ole yksin tässä.
421
00:50:07,820 --> 00:50:08,679
Nyt,
422
00:50:09,730 --> 00:50:10,659
Oletko kanssani?
423
00:50:13,440 --> 00:50:14,369
Reinhard.
424
00:50:15,250 --> 00:50:16,230
Mein FĂĽhrer.
425
00:51:25,329 --> 00:51:26,289
Siellä se on.
426
00:51:29,059 --> 00:51:30,530
Arvostan todella sitä, että teet tämän.
427
00:51:31,559 --> 00:51:32,840
Mitä lähettämällä sinut Meksikoon?
428
00:51:34,949 --> 00:51:35,889
Ei, uskoa minuun.
429
00:51:39,519 --> 00:51:41,010
Monet ihmiset eivät ole koskaan tehneet sitä.
430
00:51:43,880 --> 00:51:44,780
Tule.
431
00:51:59,099 --> 00:52:00,070
Hän teki sen.
432
00:52:01,880 --> 00:52:03,829
Kuuletko minut? Hän vitun teki sen.
433
00:52:04,070 --> 00:52:04,989
Atta -tyttö.
434
00:52:14,860 --> 00:52:16,050
He ovat matkalla luoksesi.
435
00:52:16,050 --> 00:52:18,170
Hänen tulisi viedä hänet oven läpi milloin tahansa.
436
00:52:19,170 --> 00:52:20,050
Kopioi se.
437
00:52:33,130 --> 00:52:35,079
Luulen, että on liian myöhäistä pyytää sinua menemään kanssani.
438
00:52:39,809 --> 00:52:40,719
Olen pahoillani, Joe.
439
00:52:59,280 --> 00:53:00,219
Olet hyvä.
440
00:53:02,480 --> 00:53:03,400
Sniper?
441
00:53:09,690 --> 00:53:10,590
Ei.
442
00:53:12,769 --> 00:53:14,440
Joo, tiedät, olen myös pahoillani.
443
00:53:17,539 --> 00:53:18,449
Kaikesta.
444
00:53:21,409 --> 00:53:23,610
Sanoit kerran minulle, että voin olla erilainen mies
445
00:53:25,460 --> 00:53:26,530
Jos tapasin sinut aikaisemmin.
446
00:53:26,530 --> 00:53:27,420
Ole hyvä.
447
00:53:33,210 --> 00:53:34,119
No, olen.
448
00:53:38,130 --> 00:53:39,059
Sinä muutit minua.
449
00:53:43,570 --> 00:53:45,199
Siksi en ole kaveri tässä elokuvassa.
450
00:53:54,909 --> 00:53:56,250
Olen edelleen iloinen, että tapasin sinut.
451
00:54:06,460 --> 00:54:07,360
Voi jumala.
452
00:54:13,469 --> 00:54:14,420
En usko elokuvaa.
453
00:54:15,480 --> 00:54:16,389
En usko sitä.
454
00:54:20,239 --> 00:54:21,179
Uskon sinua.
455
00:54:30,929 --> 00:54:31,889
Ei!
456
00:54:31,889 --> 00:54:33,079
Ei! Ed!
457
00:54:33,340 --> 00:54:34,909
Ed, ei! Ei!
458
00:54:35,829 --> 00:54:36,619
Olen täällä!
459
00:54:38,869 --> 00:54:39,809
Olen täällä!
460
00:54:45,730 --> 00:54:46,699
Missä vittu he ovat?
461
00:54:46,800 --> 00:54:47,900
Niiden pitäisi olla kanssasi.
462
00:55:06,070 --> 00:55:06,980
Paska.
463
00:55:07,389 --> 00:55:08,300
Mene ulos!
464
00:55:16,730 --> 00:55:17,699
Ah, pirun se.
465
00:55:23,099 --> 00:55:24,010
Mitä olet tehnyt?
466
00:55:42,199 --> 00:55:43,690
Hai, sensei!
467
00:57:18,489 --> 00:57:21,059
Hot dog! Tuore Voitettu popcorn!
468
00:57:22,090 --> 00:57:24,349
Hanki hot dogisi täältä. Saimme sokeroituja omenoita
469
00:57:24,349 --> 00:57:25,699
ja karamelli -omenat.
470
00:57:26,139 --> 00:57:27,260
San Francisco on ...
471
00:57:27,260 --> 00:57:28,159
Yksi, kiitos.
472
00:57:29,070 --> 00:57:30,690
Hyvä on, poika, täällä menet.
473
00:57:31,119 --> 00:57:32,920
Ja siellä menee juoksija.
474
00:57:40,619 --> 00:57:42,860
Ja Windup. Tässä on kenttä matkalla.
475
00:57:43,530 --> 00:57:44,480
Se on hyvä nopea pallo.
476
00:57:45,619 --> 00:57:46,909
Ja siellä menee juoksija!
477
00:57:46,909 --> 00:57:49,090
Pomppiva pallo. Toinen tukikohta aikoo kenttää sen.
31417