All language subtitles for The.Man.In.The.High.Castle.S01E10.A.Way.Out.1080p.5.1Ch.WebRip.ReEnc-DeeJayAhmed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,010 --> 00:00:23,740 [Edelweiss by Jeanette Olsson] * Edelweiss, edelweiss * 2 00:00:23,790 --> 00:00:28,140 * Small and white * 3 00:00:28,190 --> 00:00:32,350 * Clean and bright * 4 00:00:32,400 --> 00:00:40,990 * Blossom of snow, may you bloom and grow * 5 00:00:41,040 --> 00:00:50,800 * Bloom and grow forever * 6 00:00:50,850 --> 00:00:58,570 * Edelweiss, edelweiss * 7 00:00:58,620 --> 00:01:08,270 * Bless my homeland forever * 8 00:02:21,120 --> 00:02:22,460 What was that? 9 00:02:24,760 --> 00:02:25,890 A nightmare. 10 00:02:25,990 --> 00:02:27,330 With me in it. How is that possible? 11 00:02:27,430 --> 00:02:28,730 I don't know. 12 00:02:40,640 --> 00:02:41,780 Frank. 13 00:02:44,410 --> 00:02:47,180 There was another man kneeling near you 14 00:02:47,280 --> 00:02:50,120 in the film. Did you recognize him? 15 00:02:51,350 --> 00:02:54,120 What? No. Why? 16 00:02:56,090 --> 00:02:57,990 He looked familiar to me. 17 00:03:12,810 --> 00:03:15,140 Bad news. I didn't find a way out. 18 00:03:23,820 --> 00:03:26,020 What is it? Something happen? 19 00:03:26,920 --> 00:03:28,820 Everything's fine. 20 00:03:37,630 --> 00:03:39,830 Okay, so give me the film. 21 00:03:41,040 --> 00:03:42,200 No. 22 00:03:43,840 --> 00:03:45,040 No. 23 00:03:51,650 --> 00:03:53,510 Stop it. Stop. 24 00:04:00,050 --> 00:04:01,860 You Nazi fuck! 25 00:04:03,860 --> 00:04:05,420 Tell me it isn't true. 26 00:04:05,530 --> 00:04:07,030 Tell me it isn't true. 27 00:04:08,230 --> 00:04:10,100 Please tell me it isn't true. 28 00:04:42,800 --> 00:04:43,960 Helen: John? 29 00:04:48,770 --> 00:04:50,040 I couldn't sleep. 30 00:04:53,240 --> 00:04:56,240 If he simply wanted me dead, Helen, 31 00:04:56,340 --> 00:04:58,910 he wouldn't need to invite me hunting. 32 00:05:00,210 --> 00:05:02,820 Heydrich scares me, John. 33 00:05:02,920 --> 00:05:05,250 H-He says it's for the glory of the Reich, 34 00:05:05,350 --> 00:05:08,990 but he enjoys the things that he does. 35 00:05:13,560 --> 00:05:15,200 Listen to me, Helen. 36 00:05:18,930 --> 00:05:21,200 I need you to promise me something. 37 00:05:21,300 --> 00:05:22,440 Mm-hmm. 38 00:05:22,540 --> 00:05:26,170 If for whatever reason I don't make it back... 39 00:05:28,980 --> 00:05:32,210 Don't let that man near our children. 40 00:06:03,580 --> 00:06:05,480 [Knock on door] 41 00:06:05,580 --> 00:06:07,310 Enter. 42 00:06:18,160 --> 00:06:20,830 This is our world now, Sergeant. 43 00:06:20,930 --> 00:06:24,530 Part of the Empire. 44 00:06:24,630 --> 00:06:26,030 And it is our duty 45 00:06:26,130 --> 00:06:29,670 to sacrifice whatever is necessary 46 00:06:29,770 --> 00:06:31,870 to protect it. 47 00:06:31,970 --> 00:06:33,470 Yes, sir. 48 00:06:40,280 --> 00:06:42,080 Karen: You don't ever watch the films. 49 00:06:42,180 --> 00:06:45,050 - No exceptions. - It doesn't matter to us what you saw. 50 00:06:45,150 --> 00:06:47,390 I just saw myself being executed by Joe Blake. 51 00:06:47,490 --> 00:06:49,360 And the whole city destroyed by an A bomb. 52 00:06:49,460 --> 00:06:52,030 We just paid the Yakuza 10,000 yen for you, 53 00:06:52,130 --> 00:06:54,030 and now you're asking us to get you out? 54 00:06:54,130 --> 00:06:56,660 Look, Frank's wanted by the Kempeitai. 55 00:06:58,630 --> 00:07:00,870 And neither of you thought to mention that? 56 00:07:00,970 --> 00:07:02,540 Will you help us or not? 57 00:07:31,130 --> 00:07:32,700 Major Karl Muller of the Reich? 58 00:07:32,800 --> 00:07:34,670 Kempeitai Chief Inspector Kido. 59 00:07:38,610 --> 00:07:40,410 Please come in. 60 00:08:52,050 --> 00:08:53,280 Chief Inspector. 61 00:09:02,290 --> 00:09:04,220 This belongs to you? 62 00:09:04,320 --> 00:09:06,230 Yes, Inspector. 63 00:09:06,330 --> 00:09:08,500 And I'm prepared to make a full confession. 64 00:09:43,560 --> 00:09:45,530 Okay. We can get you out. 65 00:09:46,570 --> 00:09:48,000 But it's going to cost you. 66 00:09:48,100 --> 00:09:50,840 We don't have anything left. 67 00:09:52,770 --> 00:09:53,940 What do you want? 68 00:09:54,040 --> 00:09:55,270 Your help 69 00:09:55,380 --> 00:09:57,410 getting that film back from Joe Blake 70 00:09:57,510 --> 00:09:58,750 and killing him. 71 00:10:01,080 --> 00:10:03,650 Help us do that, and I'm cleared to put you on a boat to Mexico. 72 00:10:03,750 --> 00:10:05,050 Killing him? A few hours ago, 73 00:10:05,150 --> 00:10:07,250 I gave everything I had to save the son of a bitch. 74 00:10:07,350 --> 00:10:08,920 Wait. Because of what's on the film? 75 00:10:09,020 --> 00:10:10,460 Because he's a goddamn Nazi. 76 00:10:10,560 --> 00:10:12,090 You said he didn't deny it. 77 00:10:12,190 --> 00:10:13,460 He makes it back to New York, 78 00:10:13,560 --> 00:10:15,290 that film and all of our names 79 00:10:15,400 --> 00:10:17,500 go to Nazi High Command. 80 00:10:17,600 --> 00:10:18,560 Fuck. 81 00:10:18,670 --> 00:10:19,570 Juliana. 82 00:10:22,100 --> 00:10:23,600 You're the only one who stands a chance 83 00:10:23,700 --> 00:10:24,970 of getting close enough to him 84 00:10:25,070 --> 00:10:27,270 to do it and grab the film. 85 00:10:27,370 --> 00:10:29,580 Lemuel: You're the only one he trusts. 86 00:10:29,680 --> 00:10:30,880 You want to kill him? 87 00:10:30,980 --> 00:10:32,380 You go right ahead, but leave her out of it. 88 00:10:32,480 --> 00:10:33,750 Well, you did it before. 89 00:10:33,850 --> 00:10:35,380 The Nazi agent back in Canon City. 90 00:10:35,480 --> 00:10:36,720 That was self-defense. 91 00:10:36,820 --> 00:10:38,820 You're asking me to kill a man in cold blood, 92 00:10:38,920 --> 00:10:40,090 to assassinate him. 93 00:10:40,190 --> 00:10:41,090 Ah... 94 00:10:41,190 --> 00:10:42,820 No. 95 00:10:42,920 --> 00:10:44,120 I can't do that. 96 00:10:44,220 --> 00:10:45,290 I won't do that. 97 00:10:45,390 --> 00:10:46,590 Frank: I know. 98 00:10:46,690 --> 00:10:48,230 Uh... 99 00:10:54,130 --> 00:10:55,440 I'll do it. 100 00:10:58,470 --> 00:11:00,470 Fish to the lure. 101 00:11:00,570 --> 00:11:01,740 You get him someplace 102 00:11:01,840 --> 00:11:03,910 where I can get a nice clean decent shot. 103 00:11:04,010 --> 00:11:06,180 I'll do the rest. 104 00:11:06,280 --> 00:11:08,280 Oh, my God. 105 00:11:20,030 --> 00:11:21,490 Go through his desk. 106 00:11:21,600 --> 00:11:24,730 Anything official must be destroyed. 107 00:11:35,580 --> 00:11:37,340 I do not understand, sir. 108 00:11:38,910 --> 00:11:41,080 I think you do, Sergeant. 109 00:11:41,180 --> 00:11:43,650 What is this man's crime? 110 00:11:43,750 --> 00:11:45,680 The shooting of the Crown Prince. 111 00:11:45,790 --> 00:11:46,850 Hai. 112 00:11:46,950 --> 00:11:48,820 But we've been pursuing Frank Frink. 113 00:11:48,920 --> 00:11:53,660 The witness said Frank never discharged his weapon. 114 00:11:53,760 --> 00:11:56,330 Then why not arrest and interrogate this man? 115 00:11:56,430 --> 00:11:59,930 Because that is exactly what the Nazis would want us to do. 116 00:12:02,500 --> 00:12:03,900 There'd be war. 117 00:12:04,000 --> 00:12:07,740 A war that currently our Empire cannot win. 118 00:12:10,510 --> 00:12:14,610 Nobody must ever know about this, Sergeant. 119 00:12:14,710 --> 00:12:16,150 But if Frink is gone 120 00:12:16,250 --> 00:12:17,420 and we cannot report the capture 121 00:12:17,520 --> 00:12:19,350 of the real assassin, 122 00:12:19,450 --> 00:12:20,950 how can Tokyo be satisfied? 123 00:12:24,860 --> 00:12:27,490 Whatever sacrifice is necessary. 124 00:12:30,900 --> 00:12:33,630 That is my burden alone, 125 00:12:33,730 --> 00:12:35,900 and I shall carry it. 126 00:12:38,440 --> 00:12:40,370 Yours is to remain silent 127 00:12:40,470 --> 00:12:42,740 and to act as my Kaishakunin. 128 00:12:43,840 --> 00:12:47,550 Now do you understand, Yoshida-san? 129 00:12:50,380 --> 00:12:51,690 Hai. 130 00:12:53,190 --> 00:12:54,390 The desk. 131 00:13:35,290 --> 00:13:37,460 Oberstgruppenfuhrer. 132 00:13:39,100 --> 00:13:40,430 Sieg heil. 133 00:13:40,530 --> 00:13:42,070 Good morning, John. 134 00:13:42,170 --> 00:13:43,600 This is Junge, my aid. 135 00:13:45,070 --> 00:13:48,270 I brought rifles for both of us, John. 136 00:13:48,370 --> 00:13:51,140 No, thank you. I prefer to use my own. 137 00:14:21,810 --> 00:14:24,140 Karen: I need you to listen to me carefully, Juliana. 138 00:14:24,240 --> 00:14:27,910 He's a Nazi, so the Embassy is the only place he can go now. 139 00:14:28,010 --> 00:14:30,580 Once you're inside, ask for the visa office. 140 00:14:30,680 --> 00:14:31,950 It's on the eighth floor. 141 00:14:32,050 --> 00:14:34,750 They'll send you to the back stairs, 142 00:14:34,850 --> 00:14:37,260 and that gives you access to all levels. 143 00:14:37,360 --> 00:14:38,720 Somebody will tell me 144 00:14:38,830 --> 00:14:40,630 if you managed to contact Obergruppenfuhrer Smith. 145 00:14:40,730 --> 00:14:42,060 Yes, Mr. Blake. 146 00:14:42,160 --> 00:14:44,530 He'll probably be in one of the ad men offices... 147 00:14:44,630 --> 00:14:46,930 Levels 4 to 6. 148 00:14:47,030 --> 00:14:49,600 We can get you in, but you have to get him out. 149 00:14:49,700 --> 00:14:52,300 You'll need a story. He'll be suspicious. 150 00:14:52,410 --> 00:14:54,510 I'll come up with something. 151 00:14:58,040 --> 00:15:01,210 Heydrich: I felt we should clear the air, you and I, 152 00:15:01,310 --> 00:15:02,850 rid ourselves of the suspicion 153 00:15:02,950 --> 00:15:04,750 that seems to have developed between us. 154 00:15:04,850 --> 00:15:06,990 We can speak candidly here. 155 00:15:07,090 --> 00:15:10,190 Nobody can hear us or reach us. 156 00:15:11,560 --> 00:15:13,630 I assumed that was the point. 157 00:15:13,730 --> 00:15:16,930 You are a formidable man, John. 158 00:15:18,160 --> 00:15:21,230 You believe Captain Connolly had a hand 159 00:15:21,330 --> 00:15:22,740 in the ambush on your car? 160 00:15:22,840 --> 00:15:26,270 As Captain Connolly killed himself yesterday, 161 00:15:26,370 --> 00:15:28,010 sadly we can only speculate. 162 00:15:28,110 --> 00:15:31,180 You must at least suspect I gave the order. 163 00:15:33,580 --> 00:15:34,980 It's understandable. 164 00:15:35,080 --> 00:15:37,420 There is, after all, strong precedent 165 00:15:37,520 --> 00:15:39,750 for senior figures removing comrades 166 00:15:39,850 --> 00:15:41,550 in pursuit of the greater good. 167 00:15:41,660 --> 00:15:47,560 But sometimes such figures underestimate their comrades. 168 00:15:48,830 --> 00:15:51,600 I would hate to make that mistake. 169 00:15:53,170 --> 00:15:55,300 The world will change forever today. 170 00:15:55,400 --> 00:15:58,470 It's too late for us to do anything about that. 171 00:15:58,570 --> 00:16:00,210 Now it's simply a question 172 00:16:00,310 --> 00:16:04,080 of whether you are part of the future or the past. 173 00:17:43,080 --> 00:18:03,080 [Phone ringing] 174 00:18:05,700 --> 00:18:06,930 Mr. Blake. 175 00:18:07,870 --> 00:18:09,470 Ambassador Hugo Reiss. 176 00:18:09,570 --> 00:18:11,540 This is Oberfuhrer Diels. 177 00:18:11,640 --> 00:18:13,440 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 178 00:18:13,540 --> 00:18:14,740 My staff booked you 179 00:18:14,840 --> 00:18:16,510 on the first rocket back to New York. 180 00:18:16,610 --> 00:18:17,940 You leave in a few hours. 181 00:18:18,040 --> 00:18:19,610 Make yourself comfortable in here until then. 182 00:18:19,710 --> 00:18:21,980 - I have further meetings. - Okay. Thank you, sir. 183 00:18:26,720 --> 00:18:28,750 You report to Obergruppenfuhrer Smith, 184 00:18:28,860 --> 00:18:29,790 do you not, Mr. Blake? 185 00:18:29,890 --> 00:18:31,490 Yeah, that's correct. 186 00:18:31,590 --> 00:18:32,790 Have you spoken to him? 187 00:18:32,890 --> 00:18:35,930 We're still trying to reach him. 188 00:18:36,030 --> 00:18:38,800 So your mission here was a success? 189 00:18:42,800 --> 00:18:44,740 I can't really talk about that. 190 00:18:46,240 --> 00:18:47,370 Of course. 191 00:19:16,600 --> 00:19:18,870 Chief Inspector Kido, Trade Minister. 192 00:19:24,510 --> 00:19:26,310 Juliana Crain. 193 00:19:26,410 --> 00:19:28,950 Miss Crain is not in the office today. 194 00:19:29,050 --> 00:19:30,580 I am aware of that. 195 00:19:30,680 --> 00:19:32,920 Nor will she be ever again. 196 00:19:33,020 --> 00:19:35,620 She is the girlfriend of Frank Frink, 197 00:19:35,720 --> 00:19:37,390 the man wanted in connection 198 00:19:37,490 --> 00:19:39,330 with the shooting of the Crown Prince. 199 00:19:43,630 --> 00:19:46,030 I'm sure there must be some mistake. 200 00:19:46,130 --> 00:19:48,530 There have undoubtedly been several, 201 00:19:48,630 --> 00:19:51,500 along with warnings unheeded. 202 00:19:51,600 --> 00:19:54,110 I am sorry, Trade Minister. 203 00:19:54,210 --> 00:19:56,440 I can do nothing about the loss of face 204 00:19:56,540 --> 00:19:58,580 you will suffer in connection with this 205 00:19:58,680 --> 00:20:02,080 as and when Mr. Frink is inevitably apprehended. 206 00:20:02,180 --> 00:20:04,520 But this time there can be no mitigation. 207 00:20:04,620 --> 00:20:05,520 This time? 208 00:20:07,190 --> 00:20:10,190 Did you really think I did not know 209 00:20:10,290 --> 00:20:13,490 who helped the Nazi Wegener to leave? 210 00:20:19,030 --> 00:20:21,730 However, I also knew why you did so. 211 00:20:21,830 --> 00:20:24,670 Please, do not imagine I remained silent 212 00:20:24,770 --> 00:20:27,640 for any other reason than your own: 213 00:20:27,740 --> 00:20:30,110 the security of the Empire. 214 00:20:30,210 --> 00:20:32,410 Why are you telling me now? 215 00:20:37,820 --> 00:20:39,320 Because there comes a time 216 00:20:39,420 --> 00:20:40,950 when all men must bear the weight 217 00:20:41,050 --> 00:20:44,090 of their responsibility, Trade Minister. 218 00:20:46,360 --> 00:20:48,560 And our day has come. 219 00:20:54,500 --> 00:20:55,800 Goodbye. 220 00:20:58,640 --> 00:21:00,510 Chief Inspector Kido. 221 00:21:07,880 --> 00:21:09,520 Arigato. 222 00:22:45,240 --> 00:22:46,240 Papa. 223 00:22:48,580 --> 00:22:51,120 Klaudia. Mm. 224 00:22:55,790 --> 00:22:57,160 Otto. 225 00:23:10,840 --> 00:23:12,370 Good luck. 226 00:23:29,660 --> 00:23:31,520 It's going to be okay. 227 00:23:31,620 --> 00:23:34,360 In a few hours we'll be free of all this. 228 00:23:34,460 --> 00:23:37,400 Running away isn't the same as being free. 229 00:23:42,070 --> 00:23:45,440 Look, I want you to promise me. 230 00:23:45,540 --> 00:23:47,840 If anything happens, you get on that boat. 231 00:23:47,940 --> 00:23:49,040 Hey, don't even think that. 232 00:23:49,140 --> 00:23:51,040 Think about what's on the other side. 233 00:23:51,140 --> 00:23:54,880 That film shows Joe as a Nazi, 234 00:23:54,980 --> 00:23:56,580 and he is. 235 00:24:00,120 --> 00:24:02,290 I got on that bus with Trudy's film 236 00:24:02,390 --> 00:24:04,460 because I thought it meant hope for the future. 237 00:24:04,560 --> 00:24:06,660 But this new one means that everything I've done 238 00:24:06,760 --> 00:24:09,860 and everything I've caused has been for nothing. 239 00:24:09,960 --> 00:24:11,700 There is no hope. 240 00:24:13,530 --> 00:24:15,470 There's no future. 241 00:24:20,270 --> 00:24:23,080 But we have to go on. 242 00:24:25,080 --> 00:24:26,750 What else is there? 243 00:24:37,820 --> 00:24:39,290 Okay. 244 00:24:44,660 --> 00:24:46,100 Let's go. 245 00:26:12,990 --> 00:26:14,190 Ed. 246 00:26:16,390 --> 00:26:17,890 What are you doing in here? 247 00:26:17,990 --> 00:26:20,230 Uh... 248 00:26:20,330 --> 00:26:23,260 I, uh, I messed up on the detailing, sir. 249 00:26:23,360 --> 00:26:24,600 I thought I'd melt it 250 00:26:24,700 --> 00:26:26,300 before production tallies were recorded. 251 00:26:26,400 --> 00:26:28,200 You're too much of a damn perfectionist. 252 00:26:31,840 --> 00:26:33,570 This barrel's been bored out. 253 00:26:34,670 --> 00:26:36,210 - Sir... - Tell me this is not 254 00:26:36,310 --> 00:26:37,580 what the Kempeitai are looking for. 255 00:29:24,140 --> 00:29:25,740 Trade Minister. 256 00:29:29,520 --> 00:29:31,620 Your meeting, Trade Minister. 257 00:29:37,490 --> 00:29:40,020 The only way... 258 00:29:40,130 --> 00:29:44,400 to view the truth of life, Kotomichi... 259 00:29:46,670 --> 00:29:49,270 is to stand apart from it, 260 00:29:49,370 --> 00:29:51,800 to see... 261 00:29:55,670 --> 00:30:01,810 the consequence of every thought, 262 00:30:01,910 --> 00:30:03,580 every action. 263 00:30:04,850 --> 00:30:07,890 But still... 264 00:30:07,990 --> 00:30:11,860 we are bound by time and space, 265 00:30:11,960 --> 00:30:14,560 unable to steer our destiny. 266 00:30:14,660 --> 00:30:17,660 That is why you consult the I ching... 267 00:30:18,630 --> 00:30:20,800 to glimpse what lies ahead. 268 00:30:20,900 --> 00:30:24,300 I'm nothing but a misguided fool, Kotomichi. 269 00:30:24,400 --> 00:30:25,540 No. 270 00:30:25,640 --> 00:30:27,710 You are a good man. 271 00:30:30,410 --> 00:30:33,510 Perhaps too good for this world. 272 00:30:37,350 --> 00:30:39,750 You must not lose faith, Trade Minister. 273 00:30:39,850 --> 00:30:42,120 You must not give up on meditation 274 00:30:42,220 --> 00:30:43,520 and not on searching. 275 00:30:43,620 --> 00:30:45,490 You must not... 276 00:30:47,360 --> 00:30:52,670 Kotomichi, what's the matter? 277 00:31:02,370 --> 00:31:04,480 The mine owners and General Hata 278 00:31:04,580 --> 00:31:05,840 are waiting for you in Bara. 279 00:31:11,380 --> 00:31:12,850 Cancel it. 280 00:31:12,950 --> 00:31:15,120 I'll be leaving for the day. 281 00:33:35,120 --> 00:33:50,120 [Phone rings] 282 00:33:53,210 --> 00:33:55,280 Sir. 283 00:33:55,380 --> 00:33:56,810 Ambassador Reiss. 284 00:33:56,920 --> 00:33:59,650 No. He's not here at the moment. 285 00:33:59,750 --> 00:34:01,650 Mr. Blake, This is Major Klemm. 286 00:34:01,770 --> 00:34:03,320 Where the hell have you been? 287 00:34:05,020 --> 00:34:07,520 Here. I've been here like I was told. 288 00:34:07,630 --> 00:34:08,760 They didn't call you? 289 00:34:08,860 --> 00:34:10,330 No. I called the ambassador 290 00:34:10,430 --> 00:34:11,960 to find out if he'd heard from you. 291 00:34:13,400 --> 00:34:15,830 Listen to me very carefully, Mr. Blake. 292 00:34:15,930 --> 00:34:18,240 Obergruppenfuhrer Smith has left word. 293 00:34:18,340 --> 00:34:20,570 Diels reports directly to Heydrich. 294 00:34:20,670 --> 00:34:24,180 You are to stay away from Diels at all costs. 295 00:34:25,410 --> 00:34:27,510 Oberfuhrer Diels. 296 00:34:27,610 --> 00:34:28,810 Please come with me. 297 00:34:30,920 --> 00:34:32,980 I need a team to the Embassy immediately. 298 00:34:33,090 --> 00:34:34,020 Yes, sir. 299 00:34:34,120 --> 00:34:35,690 The car to take you to the airport 300 00:34:35,790 --> 00:34:37,120 is waiting, Mr. Blake. 301 00:34:40,790 --> 00:34:42,830 Have you heard from Obergruppenfuhrer Smith? 302 00:34:42,930 --> 00:34:44,730 Oh, yes. He's expecting you. 303 00:34:44,830 --> 00:34:46,700 Please come with me. 304 00:35:02,980 --> 00:35:06,420 What news on Joe Blake's mission in the Pacific States? 305 00:35:11,190 --> 00:35:13,060 I take it you sent him to retrieve 306 00:35:13,160 --> 00:35:15,860 one of the films the Fuhrer finds so interesting. 307 00:35:15,960 --> 00:35:18,760 I'm sorry. I can't discuss that. 308 00:35:22,740 --> 00:35:24,740 Time to talk plainly, John. 309 00:35:42,320 --> 00:35:43,360 Good luck. 310 00:36:00,010 --> 00:36:02,270 Basement level, Mr. Blake. 311 00:36:07,050 --> 00:36:08,880 I can't leave by the front entrance? 312 00:36:08,980 --> 00:36:11,380 Your safety is of paramount concern to us. 313 00:36:11,480 --> 00:36:12,380 Please. 314 00:36:14,450 --> 00:36:15,790 Of course. 315 00:36:21,260 --> 00:36:23,930 I'm just here for a visa application. 316 00:36:28,070 --> 00:36:29,700 Visa application. 317 00:36:29,800 --> 00:36:30,840 Ja. 318 00:36:33,310 --> 00:36:34,470 You can pass. 319 00:36:34,570 --> 00:36:36,070 Danke schoen. 320 00:36:56,900 --> 00:37:00,030 All the way to the basement, Mr. Blake. 321 00:38:13,770 --> 00:38:15,270 Joe. 322 00:38:20,280 --> 00:38:21,910 What the hell are you doing here? 323 00:38:22,010 --> 00:38:23,110 How did you get in here? 324 00:38:23,220 --> 00:38:24,750 You're not the only one who can lie. 325 00:38:24,850 --> 00:38:27,390 Wait. Not that way. 326 00:38:37,930 --> 00:38:39,330 What the hell were you doing there? 327 00:38:39,430 --> 00:38:41,570 You lying son of a bitch! 328 00:38:43,070 --> 00:38:45,170 I had to know if it was true. 329 00:38:45,270 --> 00:38:46,740 Bullshit. You came for the film. 330 00:38:46,840 --> 00:38:48,410 - That's all you care about. - That is not true. 331 00:38:48,510 --> 00:38:50,140 - Then why? - The Resistance sent me 332 00:38:50,240 --> 00:38:52,280 to lure you out so they can kill you. 333 00:38:53,380 --> 00:38:54,650 And you'd do that? 334 00:38:54,750 --> 00:38:55,950 I've seen who you really are. 335 00:38:56,050 --> 00:38:57,350 What are you talking about? 336 00:38:57,450 --> 00:38:59,050 We watched the film, Joe. You're in it. 337 00:38:59,150 --> 00:39:00,780 You're wearing a Nazi uniform, 338 00:39:00,890 --> 00:39:02,960 and you're executing people. 339 00:39:05,960 --> 00:39:07,460 I don't know what you've seen, 340 00:39:07,560 --> 00:39:09,690 but whatever it is, it wasn't me. 341 00:39:09,790 --> 00:39:11,630 That's not who I am. 342 00:39:11,730 --> 00:39:13,700 You want to know how I know? 343 00:39:13,800 --> 00:39:15,470 Guess what I saw on the film I took to Canon City. 344 00:39:15,570 --> 00:39:17,270 You said you never watched the film. 345 00:39:17,370 --> 00:39:19,340 I didn't tell you because you were so full of hope. 346 00:39:20,810 --> 00:39:22,840 You saw the Allies winning, right? 347 00:39:22,940 --> 00:39:24,440 Well, mine wasn't newsreel. 348 00:39:24,540 --> 00:39:28,110 It was Soviet propaganda for Josef Stalin from 1954. 349 00:39:28,210 --> 00:39:29,150 Stalin was executed... 350 00:39:29,250 --> 00:39:30,450 In '49, exactly. 351 00:39:30,550 --> 00:39:32,980 So whatever you saw is no more real 352 00:39:33,090 --> 00:39:34,490 than Stalin coming back from the dead. 353 00:39:34,590 --> 00:39:36,150 You know what is real? 354 00:39:36,250 --> 00:39:39,720 If I don't get this film back to New York, 355 00:39:39,820 --> 00:39:42,060 I'm a dead man. 356 00:39:42,160 --> 00:39:44,060 And the man I report to won't just kill me. 357 00:39:44,160 --> 00:39:48,000 He'll kill you, Frank, and people you're close to. 358 00:39:49,700 --> 00:39:52,470 Help me, and I'll keep all those names he doesn't know 359 00:39:52,570 --> 00:39:53,540 out of it. 360 00:39:55,570 --> 00:39:57,010 I swear to you. 361 00:40:18,200 --> 00:40:21,470 Does this belong to you, Mr. McCarthy? 362 00:40:22,600 --> 00:40:23,630 Yes, sir. 363 00:40:23,740 --> 00:40:25,800 You converted it? 364 00:40:25,900 --> 00:40:26,840 That's right. 365 00:40:26,940 --> 00:40:28,540 And you tried to destroy it 366 00:40:28,640 --> 00:40:30,110 because... 367 00:40:30,210 --> 00:40:33,380 Possession of a firearm is a very serious offense. 368 00:40:33,480 --> 00:40:35,250 But not as serious as attempting 369 00:40:35,350 --> 00:40:36,880 to assassinate the Crown Prince of Japan. 370 00:40:36,980 --> 00:40:38,650 This distinctive weapon was described 371 00:40:38,750 --> 00:40:40,280 by several witnesses. 372 00:40:40,390 --> 00:40:43,220 We know at least two bullets were fired from this gun. 373 00:40:43,320 --> 00:40:45,520 We are continuing to pursue Mr. Frank Frink 374 00:40:45,620 --> 00:40:46,660 for this crime, 375 00:40:46,760 --> 00:40:50,130 but if you say this gun belongs to you, 376 00:40:50,230 --> 00:40:51,830 that changes everything. 377 00:40:51,930 --> 00:40:54,200 Do you know where Frank is? 378 00:40:54,300 --> 00:40:57,870 That is not relevant to the truth. 379 00:40:57,970 --> 00:41:00,600 The only relevant question is 380 00:41:00,710 --> 00:41:05,240 did you use this gun to shoot the Crown Prince? 381 00:41:20,160 --> 00:41:22,390 What is the power of the films? 382 00:41:26,400 --> 00:41:29,100 Do you know why the Fuhrer prizes them so highly? 383 00:41:30,300 --> 00:41:31,570 You'd have to address 384 00:41:31,670 --> 00:41:33,270 any questions on that subject 385 00:41:33,370 --> 00:41:35,140 to the Fuhrer himself. 386 00:41:35,240 --> 00:41:37,770 The Fuhrer is a spent force, John. 387 00:41:37,880 --> 00:41:39,510 We both know that. 388 00:41:41,110 --> 00:41:42,810 I don't believe for a second 389 00:41:42,910 --> 00:41:45,280 that sharing the land of your birth with the Japanese 390 00:41:45,380 --> 00:41:47,220 sits well with you. 391 00:41:47,320 --> 00:41:49,490 I'm sure the Fuhrer has his reasons. 392 00:41:50,720 --> 00:41:54,430 Loyalty is an overrated virtue, John. 393 00:41:54,530 --> 00:41:56,430 Championed by the bovine, 394 00:41:56,530 --> 00:42:00,530 dignified by the weak to justify their weakness. 395 00:42:00,630 --> 00:42:02,900 It's certainly not worthy of you. 396 00:42:03,000 --> 00:42:04,370 Neither is betrayal. 397 00:42:06,640 --> 00:42:08,540 Ultimately, John, 398 00:42:08,640 --> 00:42:10,470 we owe our hearts and our minds 399 00:42:10,580 --> 00:42:13,180 not to any one man but to an idea, 400 00:42:13,280 --> 00:42:16,180 and that idea is under threat. 401 00:42:16,280 --> 00:42:19,650 It is up to the best of us to step forward now 402 00:42:19,750 --> 00:42:22,590 as both the Fuhrer and nature demands. 403 00:42:23,690 --> 00:42:26,160 The strong must overcome the weak. 404 00:42:55,850 --> 00:42:58,220 Very shortly now, John, 405 00:42:58,320 --> 00:43:00,330 the telephone is going to ring. 406 00:43:01,990 --> 00:43:03,460 Who will be calling? 407 00:43:03,560 --> 00:43:07,230 I suspect you already worked that out on our walk. 408 00:43:28,550 --> 00:43:29,550 Nein! 409 00:43:55,450 --> 00:43:59,850 The American Reich is vital to our interests. 410 00:43:59,950 --> 00:44:01,420 I'd like you with me, 411 00:44:01,520 --> 00:44:03,120 and I would be willing to hear 412 00:44:03,220 --> 00:44:04,660 what you would want for yourself. 413 00:44:04,760 --> 00:44:06,890 However, 414 00:44:06,990 --> 00:44:10,830 I need to be sure I can call on the same level of commitment 415 00:44:10,930 --> 00:44:12,260 as the Fuhrer. 416 00:44:27,750 --> 00:44:32,680 I have to hear your decision before I receive the call. 417 00:44:37,760 --> 00:44:38,920 Okay. 418 00:44:39,020 --> 00:44:40,290 Yeah. I understand. 419 00:44:44,300 --> 00:44:45,400 Was that Lem? 420 00:44:45,500 --> 00:44:46,930 No. We got to go. 421 00:44:47,030 --> 00:44:48,870 At least there should be fewer Kempeitai around. 422 00:44:48,970 --> 00:44:50,100 Why? 423 00:44:50,200 --> 00:44:52,470 They caught the guy who shot the Crown Prince. 424 00:44:52,570 --> 00:44:54,310 - Who? - I don't know. 425 00:44:54,410 --> 00:44:56,110 Some guy who works in a gun factory. 426 00:44:56,210 --> 00:44:57,580 Come on, Frank. We've got to move. 427 00:45:00,550 --> 00:45:01,850 I got to make a call. 428 00:45:01,950 --> 00:45:03,550 No. We don't have time for that. 429 00:45:11,690 --> 00:45:12,990 Mr. McCarthy, 430 00:45:13,090 --> 00:45:14,630 it's Frank. Is Ed there? 431 00:45:14,730 --> 00:45:16,530 You selfish piece of shit. 432 00:45:16,630 --> 00:45:18,700 They'll kill him. You know that. 433 00:45:18,800 --> 00:45:20,430 And all because of you. 434 00:45:24,070 --> 00:45:25,500 - Go without me. - What happened? 435 00:45:25,600 --> 00:45:26,970 Get Juliana away. 436 00:46:30,840 --> 00:46:32,400 Sieg heil! 437 00:47:42,110 --> 00:47:43,640 Heydrich: Well, John? 438 00:47:43,740 --> 00:47:45,540 Rudolph will never get a weapon 439 00:47:45,640 --> 00:47:47,480 close enough to Fuhrer to kill him. 440 00:47:47,580 --> 00:47:51,680 Our leader's paranoia at least has one advantage. 441 00:47:53,220 --> 00:47:55,090 He hides weapons everywhere. 442 00:48:09,800 --> 00:48:12,170 I need to know one thing, Reinhardt. 443 00:48:14,970 --> 00:48:18,110 I need to know you're not alone in this. 444 00:50:16,560 --> 00:50:19,630 No, John. I am not alone in this. 445 00:50:20,500 --> 00:50:22,100 Now, 446 00:50:22,200 --> 00:50:24,100 are you with me? 447 00:50:25,640 --> 00:50:27,470 Reinhardt. 448 00:50:27,570 --> 00:50:29,170 Mein Fuhrer. 449 00:51:38,180 --> 00:51:39,840 There it is. 450 00:51:42,010 --> 00:51:43,950 I really appreciate you doing this. 451 00:51:44,050 --> 00:51:46,150 What, sending you to Mexico? 452 00:51:47,620 --> 00:51:49,850 No, believing in me. 453 00:51:52,160 --> 00:51:54,330 Not many people have ever done that. 454 00:51:56,560 --> 00:51:57,800 Come on. 455 00:52:12,110 --> 00:52:13,910 She did it. 456 00:52:14,010 --> 00:52:16,650 "Do you hear me? She fucking did it." 457 00:52:16,750 --> 00:52:18,250 Atta girl. 458 00:52:27,590 --> 00:52:29,090 They're on their way to you. 459 00:52:29,190 --> 00:52:31,330 She should take him through that door any moment. 460 00:52:31,430 --> 00:52:33,130 Copy that. 461 00:52:45,540 --> 00:52:48,310 I guess it's too late to ask you to go with me. 462 00:52:52,480 --> 00:52:54,450 I'm sorry, Joe. 463 00:53:04,260 --> 00:53:05,400 Wow. 464 00:53:11,700 --> 00:53:13,270 You're good. 465 00:53:15,410 --> 00:53:16,810 Sniper? 466 00:53:21,610 --> 00:53:23,980 No. 467 00:53:25,320 --> 00:53:27,420 Yeah, you know, I'm sorry, too. 468 00:53:30,250 --> 00:53:31,260 For everything. 469 00:53:33,890 --> 00:53:38,330 You said once to me that I might be a different man 470 00:53:38,430 --> 00:53:39,500 if I'd met you sooner. 471 00:53:39,600 --> 00:53:40,830 Please. 472 00:53:45,870 --> 00:53:47,470 Well, I am. 473 00:53:50,840 --> 00:53:52,110 You changed me. 474 00:53:56,180 --> 00:53:58,450 That's why I'm not the guy in this film. 475 00:54:07,520 --> 00:54:09,290 I'm still glad I met you. 476 00:54:19,200 --> 00:54:20,440 Oh, God. 477 00:54:25,880 --> 00:54:27,480 I don't believe the film. 478 00:54:27,580 --> 00:54:29,950 I don't believe it. 479 00:54:33,280 --> 00:54:34,550 I believe you. 480 00:54:42,290 --> 00:54:43,290 Hey. 481 00:54:43,390 --> 00:54:44,730 No. No! 482 00:54:44,830 --> 00:54:45,900 No! Ed! 483 00:54:46,000 --> 00:54:47,900 Ed, no! No! 484 00:54:48,000 --> 00:54:49,900 I'm here! 485 00:54:51,770 --> 00:54:53,100 I'm here! 486 00:54:58,140 --> 00:54:59,910 Where the fuck are they? 487 00:55:00,010 --> 00:55:01,310 "They should be with you." 488 00:55:18,660 --> 00:55:19,930 Shit. 489 00:55:20,030 --> 00:55:21,170 Get out there! 490 00:55:28,940 --> 00:55:30,510 Ah, damn it. 491 00:55:35,810 --> 00:55:37,280 What have you done? 492 00:55:55,030 --> 00:55:57,030 Kids: Hai, sensei! 493 00:57:29,630 --> 00:57:31,290 Sports announcer on radio: "And it's 1-nothing." 494 00:57:31,400 --> 00:57:34,230 Man: "Hot dogs! Fresh buttered popcorn!" 495 00:57:34,330 --> 00:57:37,100 "Get your hot dogs right here. We got candied apples" 496 00:57:37,200 --> 00:57:38,530 "and caramel apples." 497 00:57:38,640 --> 00:57:39,770 Sports announcer: "San Francisco is... " 498 00:57:39,870 --> 00:57:41,400 One, please. 499 00:57:41,510 --> 00:57:43,910 All right, son, here you go. 500 00:57:44,010 --> 00:57:45,510 "And there goes the runner." 501 00:57:52,720 --> 00:57:56,090 "And the windup. Here's the pitch on the way." 502 00:57:56,190 --> 00:57:57,650 "That's a good fast ball." 503 00:57:57,750 --> 00:57:59,720 "And there goes the runner!" 504 00:57:59,820 --> 00:58:01,990 "A bouncing ball. Second base is going to field it." 505 00:58:02,090 --> 00:58:03,290 ["Twist" by Chubby Checker] * Yeah * 506 00:58:03,390 --> 00:58:04,960 * Get around, get around * 507 00:58:05,060 --> 00:58:06,560 * Dance all around * 508 00:58:06,660 --> 00:58:08,200 * Get around, get around * 509 00:58:08,300 --> 00:58:09,570 * Yeah * 510 00:58:09,670 --> 00:58:11,100 * Get around, get around * 511 00:58:11,200 --> 00:58:12,570 * Twist so nice * 512 00:58:12,670 --> 00:58:14,200 * Get around, get around * 513 00:58:14,310 --> 00:58:16,110 * Twist * 32465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.