Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,010 --> 00:00:23,740
[Edelweiss by Jeanette Olsson]
* Edelweiss, edelweiss *
2
00:00:23,790 --> 00:00:28,140
* Small and white *
3
00:00:28,190 --> 00:00:32,350
* Clean and bright *
4
00:00:32,400 --> 00:00:40,990
* Blossom of snow, may
you bloom and grow *
5
00:00:41,040 --> 00:00:50,800
* Bloom and grow forever *
6
00:00:50,850 --> 00:00:58,570
* Edelweiss, edelweiss *
7
00:00:58,620 --> 00:01:08,270
* Bless my homeland forever *
8
00:02:21,120 --> 00:02:22,460
What was that?
9
00:02:24,760 --> 00:02:25,890
A nightmare.
10
00:02:25,990 --> 00:02:27,330
With me in it.
How is that possible?
11
00:02:27,430 --> 00:02:28,730
I don't know.
12
00:02:40,640 --> 00:02:41,780
Frank.
13
00:02:44,410 --> 00:02:47,180
There was another man
kneeling near you
14
00:02:47,280 --> 00:02:50,120
in the film.
Did you recognize him?
15
00:02:51,350 --> 00:02:54,120
What? No. Why?
16
00:02:56,090 --> 00:02:57,990
He looked familiar to me.
17
00:03:12,810 --> 00:03:15,140
Bad news. I didn't
find a way out.
18
00:03:23,820 --> 00:03:26,020
What is it? Something happen?
19
00:03:26,920 --> 00:03:28,820
Everything's fine.
20
00:03:37,630 --> 00:03:39,830
Okay, so give me the film.
21
00:03:41,040 --> 00:03:42,200
No.
22
00:03:43,840 --> 00:03:45,040
No.
23
00:03:51,650 --> 00:03:53,510
Stop it. Stop.
24
00:04:00,050 --> 00:04:01,860
You Nazi fuck!
25
00:04:03,860 --> 00:04:05,420
Tell me it isn't true.
26
00:04:05,530 --> 00:04:07,030
Tell me it isn't true.
27
00:04:08,230 --> 00:04:10,100
Please tell me it isn't true.
28
00:04:42,800 --> 00:04:43,960
Helen: John?
29
00:04:48,770 --> 00:04:50,040
I couldn't sleep.
30
00:04:53,240 --> 00:04:56,240
If he simply wanted me
dead, Helen,
31
00:04:56,340 --> 00:04:58,910
he wouldn't need
to invite me hunting.
32
00:05:00,210 --> 00:05:02,820
Heydrich scares me, John.
33
00:05:02,920 --> 00:05:05,250
H-He says it's for
the glory of the Reich,
34
00:05:05,350 --> 00:05:08,990
but he enjoys
the things that he does.
35
00:05:13,560 --> 00:05:15,200
Listen to me, Helen.
36
00:05:18,930 --> 00:05:21,200
I need you
to promise me something.
37
00:05:21,300 --> 00:05:22,440
Mm-hmm.
38
00:05:22,540 --> 00:05:26,170
If for whatever reason
I don't make it back...
39
00:05:28,980 --> 00:05:32,210
Don't let that man
near our children.
40
00:06:03,580 --> 00:06:05,480
[Knock on door]
41
00:06:05,580 --> 00:06:07,310
Enter.
42
00:06:18,160 --> 00:06:20,830
This is our world now, Sergeant.
43
00:06:20,930 --> 00:06:24,530
Part of the Empire.
44
00:06:24,630 --> 00:06:26,030
And it is our duty
45
00:06:26,130 --> 00:06:29,670
to sacrifice
whatever is necessary
46
00:06:29,770 --> 00:06:31,870
to protect it.
47
00:06:31,970 --> 00:06:33,470
Yes, sir.
48
00:06:40,280 --> 00:06:42,080
Karen: You don't ever
watch the films.
49
00:06:42,180 --> 00:06:45,050
- No exceptions.
- It doesn't matter to us what you saw.
50
00:06:45,150 --> 00:06:47,390
I just saw myself being
executed by Joe Blake.
51
00:06:47,490 --> 00:06:49,360
And the whole city
destroyed by an A bomb.
52
00:06:49,460 --> 00:06:52,030
We just paid the Yakuza
10,000 yen for you,
53
00:06:52,130 --> 00:06:54,030
and now you're asking us
to get you out?
54
00:06:54,130 --> 00:06:56,660
Look, Frank's wanted
by the Kempeitai.
55
00:06:58,630 --> 00:07:00,870
And neither of you
thought to mention that?
56
00:07:00,970 --> 00:07:02,540
Will you help us or not?
57
00:07:31,130 --> 00:07:32,700
Major Karl Muller of the Reich?
58
00:07:32,800 --> 00:07:34,670
Kempeitai Chief Inspector Kido.
59
00:07:38,610 --> 00:07:40,410
Please come in.
60
00:08:52,050 --> 00:08:53,280
Chief Inspector.
61
00:09:02,290 --> 00:09:04,220
This belongs to you?
62
00:09:04,320 --> 00:09:06,230
Yes, Inspector.
63
00:09:06,330 --> 00:09:08,500
And I'm prepared
to make a full confession.
64
00:09:43,560 --> 00:09:45,530
Okay.
We can get you out.
65
00:09:46,570 --> 00:09:48,000
But it's going to cost you.
66
00:09:48,100 --> 00:09:50,840
We don't have anything left.
67
00:09:52,770 --> 00:09:53,940
What do you want?
68
00:09:54,040 --> 00:09:55,270
Your help
69
00:09:55,380 --> 00:09:57,410
getting that film
back from Joe Blake
70
00:09:57,510 --> 00:09:58,750
and killing him.
71
00:10:01,080 --> 00:10:03,650
Help us do that, and I'm cleared
to put you on a boat to Mexico.
72
00:10:03,750 --> 00:10:05,050
Killing him?
A few hours ago,
73
00:10:05,150 --> 00:10:07,250
I gave everything I had
to save the son of a bitch.
74
00:10:07,350 --> 00:10:08,920
Wait. Because of what's
on the film?
75
00:10:09,020 --> 00:10:10,460
Because he's a goddamn Nazi.
76
00:10:10,560 --> 00:10:12,090
You said he didn't deny it.
77
00:10:12,190 --> 00:10:13,460
He makes it back to New York,
78
00:10:13,560 --> 00:10:15,290
that film and all of our names
79
00:10:15,400 --> 00:10:17,500
go to Nazi High Command.
80
00:10:17,600 --> 00:10:18,560
Fuck.
81
00:10:18,670 --> 00:10:19,570
Juliana.
82
00:10:22,100 --> 00:10:23,600
You're the only one
who stands a chance
83
00:10:23,700 --> 00:10:24,970
of getting close enough to him
84
00:10:25,070 --> 00:10:27,270
to do it and grab the film.
85
00:10:27,370 --> 00:10:29,580
Lemuel: You're
the only one he trusts.
86
00:10:29,680 --> 00:10:30,880
You want to kill him?
87
00:10:30,980 --> 00:10:32,380
You go right ahead,
but leave her out of it.
88
00:10:32,480 --> 00:10:33,750
Well, you did it before.
89
00:10:33,850 --> 00:10:35,380
The Nazi agent
back in Canon City.
90
00:10:35,480 --> 00:10:36,720
That was self-defense.
91
00:10:36,820 --> 00:10:38,820
You're asking me to kill
a man in cold blood,
92
00:10:38,920 --> 00:10:40,090
to assassinate him.
93
00:10:40,190 --> 00:10:41,090
Ah...
94
00:10:41,190 --> 00:10:42,820
No.
95
00:10:42,920 --> 00:10:44,120
I can't do that.
96
00:10:44,220 --> 00:10:45,290
I won't do that.
97
00:10:45,390 --> 00:10:46,590
Frank: I know.
98
00:10:46,690 --> 00:10:48,230
Uh...
99
00:10:54,130 --> 00:10:55,440
I'll do it.
100
00:10:58,470 --> 00:11:00,470
Fish to the lure.
101
00:11:00,570 --> 00:11:01,740
You get him someplace
102
00:11:01,840 --> 00:11:03,910
where I can get a nice
clean decent shot.
103
00:11:04,010 --> 00:11:06,180
I'll do the rest.
104
00:11:06,280 --> 00:11:08,280
Oh, my God.
105
00:11:20,030 --> 00:11:21,490
Go through his desk.
106
00:11:21,600 --> 00:11:24,730
Anything official
must be destroyed.
107
00:11:35,580 --> 00:11:37,340
I do not understand, sir.
108
00:11:38,910 --> 00:11:41,080
I think you do, Sergeant.
109
00:11:41,180 --> 00:11:43,650
What is this man's crime?
110
00:11:43,750 --> 00:11:45,680
The shooting
of the Crown Prince.
111
00:11:45,790 --> 00:11:46,850
Hai.
112
00:11:46,950 --> 00:11:48,820
But we've been
pursuing Frank Frink.
113
00:11:48,920 --> 00:11:53,660
The witness said Frank never
discharged his weapon.
114
00:11:53,760 --> 00:11:56,330
Then why not arrest
and interrogate this man?
115
00:11:56,430 --> 00:11:59,930
Because that is exactly what
the Nazis would want us to do.
116
00:12:02,500 --> 00:12:03,900
There'd be war.
117
00:12:04,000 --> 00:12:07,740
A war that currently
our Empire cannot win.
118
00:12:10,510 --> 00:12:14,610
Nobody must ever know
about this, Sergeant.
119
00:12:14,710 --> 00:12:16,150
But if Frink is gone
120
00:12:16,250 --> 00:12:17,420
and we cannot report the capture
121
00:12:17,520 --> 00:12:19,350
of the real assassin,
122
00:12:19,450 --> 00:12:20,950
how can Tokyo be satisfied?
123
00:12:24,860 --> 00:12:27,490
Whatever sacrifice is necessary.
124
00:12:30,900 --> 00:12:33,630
That is my burden alone,
125
00:12:33,730 --> 00:12:35,900
and I shall carry it.
126
00:12:38,440 --> 00:12:40,370
Yours is to remain silent
127
00:12:40,470 --> 00:12:42,740
and to act as my Kaishakunin.
128
00:12:43,840 --> 00:12:47,550
Now do you understand,
Yoshida-san?
129
00:12:50,380 --> 00:12:51,690
Hai.
130
00:12:53,190 --> 00:12:54,390
The desk.
131
00:13:35,290 --> 00:13:37,460
Oberstgruppenfuhrer.
132
00:13:39,100 --> 00:13:40,430
Sieg heil.
133
00:13:40,530 --> 00:13:42,070
Good morning, John.
134
00:13:42,170 --> 00:13:43,600
This is Junge, my aid.
135
00:13:45,070 --> 00:13:48,270
I brought rifles
for both of us, John.
136
00:13:48,370 --> 00:13:51,140
No, thank you.
I prefer to use my own.
137
00:14:21,810 --> 00:14:24,140
Karen: I need you to listen
to me carefully, Juliana.
138
00:14:24,240 --> 00:14:27,910
He's a Nazi, so the Embassy is
the only place he can go now.
139
00:14:28,010 --> 00:14:30,580
Once you're inside,
ask for the visa office.
140
00:14:30,680 --> 00:14:31,950
It's on the eighth floor.
141
00:14:32,050 --> 00:14:34,750
They'll send you
to the back stairs,
142
00:14:34,850 --> 00:14:37,260
and that gives you
access to all levels.
143
00:14:37,360 --> 00:14:38,720
Somebody will tell me
144
00:14:38,830 --> 00:14:40,630
if you managed to contact
Obergruppenfuhrer Smith.
145
00:14:40,730 --> 00:14:42,060
Yes, Mr. Blake.
146
00:14:42,160 --> 00:14:44,530
He'll probably be in one
of the ad men offices...
147
00:14:44,630 --> 00:14:46,930
Levels 4 to 6.
148
00:14:47,030 --> 00:14:49,600
We can get you in, but you
have to get him out.
149
00:14:49,700 --> 00:14:52,300
You'll need a story.
He'll be suspicious.
150
00:14:52,410 --> 00:14:54,510
I'll come up with something.
151
00:14:58,040 --> 00:15:01,210
Heydrich: I felt we should
clear the air, you and I,
152
00:15:01,310 --> 00:15:02,850
rid ourselves of the suspicion
153
00:15:02,950 --> 00:15:04,750
that seems to have
developed between us.
154
00:15:04,850 --> 00:15:06,990
We can speak candidly here.
155
00:15:07,090 --> 00:15:10,190
Nobody can hear us or reach us.
156
00:15:11,560 --> 00:15:13,630
I assumed that was the point.
157
00:15:13,730 --> 00:15:16,930
You are a formidable man, John.
158
00:15:18,160 --> 00:15:21,230
You believe
Captain Connolly had a hand
159
00:15:21,330 --> 00:15:22,740
in the ambush on your car?
160
00:15:22,840 --> 00:15:26,270
As Captain Connolly
killed himself yesterday,
161
00:15:26,370 --> 00:15:28,010
sadly we can only speculate.
162
00:15:28,110 --> 00:15:31,180
You must at least suspect
I gave the order.
163
00:15:33,580 --> 00:15:34,980
It's understandable.
164
00:15:35,080 --> 00:15:37,420
There is, after all,
strong precedent
165
00:15:37,520 --> 00:15:39,750
for senior figures
removing comrades
166
00:15:39,850 --> 00:15:41,550
in pursuit of the greater good.
167
00:15:41,660 --> 00:15:47,560
But sometimes such figures
underestimate their comrades.
168
00:15:48,830 --> 00:15:51,600
I would hate
to make that mistake.
169
00:15:53,170 --> 00:15:55,300
The world will change
forever today.
170
00:15:55,400 --> 00:15:58,470
It's too late for us to do
anything about that.
171
00:15:58,570 --> 00:16:00,210
Now it's simply a question
172
00:16:00,310 --> 00:16:04,080
of whether you are part of
the future or the past.
173
00:17:43,080 --> 00:18:03,080
[Phone ringing]
174
00:18:05,700 --> 00:18:06,930
Mr. Blake.
175
00:18:07,870 --> 00:18:09,470
Ambassador Hugo Reiss.
176
00:18:09,570 --> 00:18:11,540
This is Oberfuhrer Diels.
177
00:18:11,640 --> 00:18:13,440
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
178
00:18:13,540 --> 00:18:14,740
My staff booked you
179
00:18:14,840 --> 00:18:16,510
on the first rocket
back to New York.
180
00:18:16,610 --> 00:18:17,940
You leave in a few hours.
181
00:18:18,040 --> 00:18:19,610
Make yourself comfortable
in here until then.
182
00:18:19,710 --> 00:18:21,980
- I have further meetings.
- Okay. Thank you, sir.
183
00:18:26,720 --> 00:18:28,750
You report to
Obergruppenfuhrer Smith,
184
00:18:28,860 --> 00:18:29,790
do you not, Mr. Blake?
185
00:18:29,890 --> 00:18:31,490
Yeah, that's correct.
186
00:18:31,590 --> 00:18:32,790
Have you spoken to him?
187
00:18:32,890 --> 00:18:35,930
We're still trying to reach him.
188
00:18:36,030 --> 00:18:38,800
So your mission here
was a success?
189
00:18:42,800 --> 00:18:44,740
I can't really talk about that.
190
00:18:46,240 --> 00:18:47,370
Of course.
191
00:19:16,600 --> 00:19:18,870
Chief Inspector Kido,
Trade Minister.
192
00:19:24,510 --> 00:19:26,310
Juliana Crain.
193
00:19:26,410 --> 00:19:28,950
Miss Crain is not
in the office today.
194
00:19:29,050 --> 00:19:30,580
I am aware of that.
195
00:19:30,680 --> 00:19:32,920
Nor will she be ever again.
196
00:19:33,020 --> 00:19:35,620
She is the girlfriend
of Frank Frink,
197
00:19:35,720 --> 00:19:37,390
the man wanted in connection
198
00:19:37,490 --> 00:19:39,330
with the shooting
of the Crown Prince.
199
00:19:43,630 --> 00:19:46,030
I'm sure there must be
some mistake.
200
00:19:46,130 --> 00:19:48,530
There have undoubtedly
been several,
201
00:19:48,630 --> 00:19:51,500
along with warnings unheeded.
202
00:19:51,600 --> 00:19:54,110
I am sorry, Trade Minister.
203
00:19:54,210 --> 00:19:56,440
I can do nothing
about the loss of face
204
00:19:56,540 --> 00:19:58,580
you will suffer
in connection with this
205
00:19:58,680 --> 00:20:02,080
as and when Mr. Frink
is inevitably apprehended.
206
00:20:02,180 --> 00:20:04,520
But this time there can
be no mitigation.
207
00:20:04,620 --> 00:20:05,520
This time?
208
00:20:07,190 --> 00:20:10,190
Did you really think
I did not know
209
00:20:10,290 --> 00:20:13,490
who helped the Nazi
Wegener to leave?
210
00:20:19,030 --> 00:20:21,730
However, I also knew
why you did so.
211
00:20:21,830 --> 00:20:24,670
Please, do not imagine
I remained silent
212
00:20:24,770 --> 00:20:27,640
for any other reason
than your own:
213
00:20:27,740 --> 00:20:30,110
the security of the Empire.
214
00:20:30,210 --> 00:20:32,410
Why are you telling me now?
215
00:20:37,820 --> 00:20:39,320
Because there comes a time
216
00:20:39,420 --> 00:20:40,950
when all men
must bear the weight
217
00:20:41,050 --> 00:20:44,090
of their responsibility,
Trade Minister.
218
00:20:46,360 --> 00:20:48,560
And our day has come.
219
00:20:54,500 --> 00:20:55,800
Goodbye.
220
00:20:58,640 --> 00:21:00,510
Chief Inspector Kido.
221
00:21:07,880 --> 00:21:09,520
Arigato.
222
00:22:45,240 --> 00:22:46,240
Papa.
223
00:22:48,580 --> 00:22:51,120
Klaudia. Mm.
224
00:22:55,790 --> 00:22:57,160
Otto.
225
00:23:10,840 --> 00:23:12,370
Good luck.
226
00:23:29,660 --> 00:23:31,520
It's going to be okay.
227
00:23:31,620 --> 00:23:34,360
In a few hours
we'll be free of all this.
228
00:23:34,460 --> 00:23:37,400
Running away isn't
the same as being free.
229
00:23:42,070 --> 00:23:45,440
Look, I want you to promise me.
230
00:23:45,540 --> 00:23:47,840
If anything happens,
you get on that boat.
231
00:23:47,940 --> 00:23:49,040
Hey, don't even think that.
232
00:23:49,140 --> 00:23:51,040
Think about
what's on the other side.
233
00:23:51,140 --> 00:23:54,880
That film shows Joe as a Nazi,
234
00:23:54,980 --> 00:23:56,580
and he is.
235
00:24:00,120 --> 00:24:02,290
I got on that bus
with Trudy's film
236
00:24:02,390 --> 00:24:04,460
because I thought it meant
hope for the future.
237
00:24:04,560 --> 00:24:06,660
But this new one means
that everything I've done
238
00:24:06,760 --> 00:24:09,860
and everything I've caused
has been for nothing.
239
00:24:09,960 --> 00:24:11,700
There is no hope.
240
00:24:13,530 --> 00:24:15,470
There's no future.
241
00:24:20,270 --> 00:24:23,080
But we have to go on.
242
00:24:25,080 --> 00:24:26,750
What else is there?
243
00:24:37,820 --> 00:24:39,290
Okay.
244
00:24:44,660 --> 00:24:46,100
Let's go.
245
00:26:12,990 --> 00:26:14,190
Ed.
246
00:26:16,390 --> 00:26:17,890
What are you doing in here?
247
00:26:17,990 --> 00:26:20,230
Uh...
248
00:26:20,330 --> 00:26:23,260
I, uh, I messed up
on the detailing, sir.
249
00:26:23,360 --> 00:26:24,600
I thought I'd melt it
250
00:26:24,700 --> 00:26:26,300
before production tallies
were recorded.
251
00:26:26,400 --> 00:26:28,200
You're too much
of a damn perfectionist.
252
00:26:31,840 --> 00:26:33,570
This barrel's been bored out.
253
00:26:34,670 --> 00:26:36,210
- Sir...
- Tell me this is not
254
00:26:36,310 --> 00:26:37,580
what the Kempeitai
are looking for.
255
00:29:24,140 --> 00:29:25,740
Trade Minister.
256
00:29:29,520 --> 00:29:31,620
Your meeting, Trade Minister.
257
00:29:37,490 --> 00:29:40,020
The only way...
258
00:29:40,130 --> 00:29:44,400
to view the truth
of life, Kotomichi...
259
00:29:46,670 --> 00:29:49,270
is to stand apart from it,
260
00:29:49,370 --> 00:29:51,800
to see...
261
00:29:55,670 --> 00:30:01,810
the consequence
of every thought,
262
00:30:01,910 --> 00:30:03,580
every action.
263
00:30:04,850 --> 00:30:07,890
But still...
264
00:30:07,990 --> 00:30:11,860
we are bound by time and space,
265
00:30:11,960 --> 00:30:14,560
unable to steer our destiny.
266
00:30:14,660 --> 00:30:17,660
That is why you consult
the I ching...
267
00:30:18,630 --> 00:30:20,800
to glimpse what lies ahead.
268
00:30:20,900 --> 00:30:24,300
I'm nothing but a misguided
fool, Kotomichi.
269
00:30:24,400 --> 00:30:25,540
No.
270
00:30:25,640 --> 00:30:27,710
You are a good man.
271
00:30:30,410 --> 00:30:33,510
Perhaps too good for this world.
272
00:30:37,350 --> 00:30:39,750
You must not lose faith,
Trade Minister.
273
00:30:39,850 --> 00:30:42,120
You must not
give up on meditation
274
00:30:42,220 --> 00:30:43,520
and not on searching.
275
00:30:43,620 --> 00:30:45,490
You must not...
276
00:30:47,360 --> 00:30:52,670
Kotomichi, what's the matter?
277
00:31:02,370 --> 00:31:04,480
The mine owners and General Hata
278
00:31:04,580 --> 00:31:05,840
are waiting for you in Bara.
279
00:31:11,380 --> 00:31:12,850
Cancel it.
280
00:31:12,950 --> 00:31:15,120
I'll be leaving for the day.
281
00:33:35,120 --> 00:33:50,120
[Phone rings]
282
00:33:53,210 --> 00:33:55,280
Sir.
283
00:33:55,380 --> 00:33:56,810
Ambassador Reiss.
284
00:33:56,920 --> 00:33:59,650
No. He's not here
at the moment.
285
00:33:59,750 --> 00:34:01,650
Mr. Blake,
This is Major Klemm.
286
00:34:01,770 --> 00:34:03,320
Where the hell have you been?
287
00:34:05,020 --> 00:34:07,520
Here. I've been here
like I was told.
288
00:34:07,630 --> 00:34:08,760
They didn't call you?
289
00:34:08,860 --> 00:34:10,330
No. I called
the ambassador
290
00:34:10,430 --> 00:34:11,960
to find out if he'd
heard from you.
291
00:34:13,400 --> 00:34:15,830
Listen to me
very carefully, Mr. Blake.
292
00:34:15,930 --> 00:34:18,240
Obergruppenfuhrer Smith
has left word.
293
00:34:18,340 --> 00:34:20,570
Diels reports
directly to Heydrich.
294
00:34:20,670 --> 00:34:24,180
You are to stay away
from Diels at all costs.
295
00:34:25,410 --> 00:34:27,510
Oberfuhrer Diels.
296
00:34:27,610 --> 00:34:28,810
Please come with me.
297
00:34:30,920 --> 00:34:32,980
I need a team to
the Embassy immediately.
298
00:34:33,090 --> 00:34:34,020
Yes, sir.
299
00:34:34,120 --> 00:34:35,690
The car to take you
to the airport
300
00:34:35,790 --> 00:34:37,120
is waiting, Mr. Blake.
301
00:34:40,790 --> 00:34:42,830
Have you heard from
Obergruppenfuhrer Smith?
302
00:34:42,930 --> 00:34:44,730
Oh, yes.
He's expecting you.
303
00:34:44,830 --> 00:34:46,700
Please come with me.
304
00:35:02,980 --> 00:35:06,420
What news on Joe Blake's
mission in the Pacific States?
305
00:35:11,190 --> 00:35:13,060
I take it you sent him
to retrieve
306
00:35:13,160 --> 00:35:15,860
one of the films the Fuhrer
finds so interesting.
307
00:35:15,960 --> 00:35:18,760
I'm sorry.
I can't discuss that.
308
00:35:22,740 --> 00:35:24,740
Time to talk plainly, John.
309
00:35:42,320 --> 00:35:43,360
Good luck.
310
00:36:00,010 --> 00:36:02,270
Basement level, Mr. Blake.
311
00:36:07,050 --> 00:36:08,880
I can't leave
by the front entrance?
312
00:36:08,980 --> 00:36:11,380
Your safety is of
paramount concern to us.
313
00:36:11,480 --> 00:36:12,380
Please.
314
00:36:14,450 --> 00:36:15,790
Of course.
315
00:36:21,260 --> 00:36:23,930
I'm just here for
a visa application.
316
00:36:28,070 --> 00:36:29,700
Visa application.
317
00:36:29,800 --> 00:36:30,840
Ja.
318
00:36:33,310 --> 00:36:34,470
You can pass.
319
00:36:34,570 --> 00:36:36,070
Danke schoen.
320
00:36:56,900 --> 00:37:00,030
All the way to
the basement, Mr. Blake.
321
00:38:13,770 --> 00:38:15,270
Joe.
322
00:38:20,280 --> 00:38:21,910
What the hell
are you doing here?
323
00:38:22,010 --> 00:38:23,110
How did you get in here?
324
00:38:23,220 --> 00:38:24,750
You're not the only one
who can lie.
325
00:38:24,850 --> 00:38:27,390
Wait. Not that way.
326
00:38:37,930 --> 00:38:39,330
What the hell
were you doing there?
327
00:38:39,430 --> 00:38:41,570
You lying son of a bitch!
328
00:38:43,070 --> 00:38:45,170
I had to know if it was true.
329
00:38:45,270 --> 00:38:46,740
Bullshit.
You came for the film.
330
00:38:46,840 --> 00:38:48,410
- That's all you care about.
- That is not true.
331
00:38:48,510 --> 00:38:50,140
- Then why?
- The Resistance sent me
332
00:38:50,240 --> 00:38:52,280
to lure you out
so they can kill you.
333
00:38:53,380 --> 00:38:54,650
And you'd do that?
334
00:38:54,750 --> 00:38:55,950
I've seen who you really are.
335
00:38:56,050 --> 00:38:57,350
What are you talking about?
336
00:38:57,450 --> 00:38:59,050
We watched the film, Joe.
You're in it.
337
00:38:59,150 --> 00:39:00,780
You're wearing a Nazi uniform,
338
00:39:00,890 --> 00:39:02,960
and you're executing people.
339
00:39:05,960 --> 00:39:07,460
I don't know what you've seen,
340
00:39:07,560 --> 00:39:09,690
but whatever it is,
it wasn't me.
341
00:39:09,790 --> 00:39:11,630
That's not who I am.
342
00:39:11,730 --> 00:39:13,700
You want to know how I know?
343
00:39:13,800 --> 00:39:15,470
Guess what I saw on the film
I took to Canon City.
344
00:39:15,570 --> 00:39:17,270
You said you never
watched the film.
345
00:39:17,370 --> 00:39:19,340
I didn't tell you because
you were so full of hope.
346
00:39:20,810 --> 00:39:22,840
You saw the Allies
winning, right?
347
00:39:22,940 --> 00:39:24,440
Well, mine wasn't newsreel.
348
00:39:24,540 --> 00:39:28,110
It was Soviet propaganda
for Josef Stalin from 1954.
349
00:39:28,210 --> 00:39:29,150
Stalin was executed...
350
00:39:29,250 --> 00:39:30,450
In '49, exactly.
351
00:39:30,550 --> 00:39:32,980
So whatever you saw
is no more real
352
00:39:33,090 --> 00:39:34,490
than Stalin coming
back from the dead.
353
00:39:34,590 --> 00:39:36,150
You know what is real?
354
00:39:36,250 --> 00:39:39,720
If I don't get this film
back to New York,
355
00:39:39,820 --> 00:39:42,060
I'm a dead man.
356
00:39:42,160 --> 00:39:44,060
And the man I report to
won't just kill me.
357
00:39:44,160 --> 00:39:48,000
He'll kill you, Frank,
and people you're close to.
358
00:39:49,700 --> 00:39:52,470
Help me, and I'll keep all
those names he doesn't know
359
00:39:52,570 --> 00:39:53,540
out of it.
360
00:39:55,570 --> 00:39:57,010
I swear to you.
361
00:40:18,200 --> 00:40:21,470
Does this belong to you,
Mr. McCarthy?
362
00:40:22,600 --> 00:40:23,630
Yes, sir.
363
00:40:23,740 --> 00:40:25,800
You converted it?
364
00:40:25,900 --> 00:40:26,840
That's right.
365
00:40:26,940 --> 00:40:28,540
And you tried to destroy it
366
00:40:28,640 --> 00:40:30,110
because...
367
00:40:30,210 --> 00:40:33,380
Possession of a firearm
is a very serious offense.
368
00:40:33,480 --> 00:40:35,250
But not as serious as attempting
369
00:40:35,350 --> 00:40:36,880
to assassinate
the Crown Prince of Japan.
370
00:40:36,980 --> 00:40:38,650
This distinctive
weapon was described
371
00:40:38,750 --> 00:40:40,280
by several witnesses.
372
00:40:40,390 --> 00:40:43,220
We know at least two bullets
were fired from this gun.
373
00:40:43,320 --> 00:40:45,520
We are continuing
to pursue Mr. Frank Frink
374
00:40:45,620 --> 00:40:46,660
for this crime,
375
00:40:46,760 --> 00:40:50,130
but if you say this gun
belongs to you,
376
00:40:50,230 --> 00:40:51,830
that changes everything.
377
00:40:51,930 --> 00:40:54,200
Do you know where Frank is?
378
00:40:54,300 --> 00:40:57,870
That is not relevant
to the truth.
379
00:40:57,970 --> 00:41:00,600
The only relevant question is
380
00:41:00,710 --> 00:41:05,240
did you use this gun
to shoot the Crown Prince?
381
00:41:20,160 --> 00:41:22,390
What is the power of the films?
382
00:41:26,400 --> 00:41:29,100
Do you know why the Fuhrer
prizes them so highly?
383
00:41:30,300 --> 00:41:31,570
You'd have to address
384
00:41:31,670 --> 00:41:33,270
any questions on that subject
385
00:41:33,370 --> 00:41:35,140
to the Fuhrer himself.
386
00:41:35,240 --> 00:41:37,770
The Fuhrer
is a spent force, John.
387
00:41:37,880 --> 00:41:39,510
We both know that.
388
00:41:41,110 --> 00:41:42,810
I don't believe for a second
389
00:41:42,910 --> 00:41:45,280
that sharing the land of your
birth with the Japanese
390
00:41:45,380 --> 00:41:47,220
sits well with you.
391
00:41:47,320 --> 00:41:49,490
I'm sure the Fuhrer
has his reasons.
392
00:41:50,720 --> 00:41:54,430
Loyalty is an overrated
virtue, John.
393
00:41:54,530 --> 00:41:56,430
Championed by the bovine,
394
00:41:56,530 --> 00:42:00,530
dignified by the weak
to justify their weakness.
395
00:42:00,630 --> 00:42:02,900
It's certainly
not worthy of you.
396
00:42:03,000 --> 00:42:04,370
Neither is betrayal.
397
00:42:06,640 --> 00:42:08,540
Ultimately, John,
398
00:42:08,640 --> 00:42:10,470
we owe our hearts and our minds
399
00:42:10,580 --> 00:42:13,180
not to any one man
but to an idea,
400
00:42:13,280 --> 00:42:16,180
and that idea is under threat.
401
00:42:16,280 --> 00:42:19,650
It is up to the best of us
to step forward now
402
00:42:19,750 --> 00:42:22,590
as both the Fuhrer
and nature demands.
403
00:42:23,690 --> 00:42:26,160
The strong
must overcome the weak.
404
00:42:55,850 --> 00:42:58,220
Very shortly now, John,
405
00:42:58,320 --> 00:43:00,330
the telephone is going to ring.
406
00:43:01,990 --> 00:43:03,460
Who will be calling?
407
00:43:03,560 --> 00:43:07,230
I suspect you already
worked that out on our walk.
408
00:43:28,550 --> 00:43:29,550
Nein!
409
00:43:55,450 --> 00:43:59,850
The American Reich
is vital to our interests.
410
00:43:59,950 --> 00:44:01,420
I'd like you with me,
411
00:44:01,520 --> 00:44:03,120
and I would be willing to hear
412
00:44:03,220 --> 00:44:04,660
what you would want
for yourself.
413
00:44:04,760 --> 00:44:06,890
However,
414
00:44:06,990 --> 00:44:10,830
I need to be sure I can call on
the same level of commitment
415
00:44:10,930 --> 00:44:12,260
as the Fuhrer.
416
00:44:27,750 --> 00:44:32,680
I have to hear your decision
before I receive the call.
417
00:44:37,760 --> 00:44:38,920
Okay.
418
00:44:39,020 --> 00:44:40,290
Yeah. I understand.
419
00:44:44,300 --> 00:44:45,400
Was that Lem?
420
00:44:45,500 --> 00:44:46,930
No. We got to go.
421
00:44:47,030 --> 00:44:48,870
At least there should be
fewer Kempeitai around.
422
00:44:48,970 --> 00:44:50,100
Why?
423
00:44:50,200 --> 00:44:52,470
They caught the guy
who shot the Crown Prince.
424
00:44:52,570 --> 00:44:54,310
- Who?
- I don't know.
425
00:44:54,410 --> 00:44:56,110
Some guy who works
in a gun factory.
426
00:44:56,210 --> 00:44:57,580
Come on, Frank.
We've got to move.
427
00:45:00,550 --> 00:45:01,850
I got to make a call.
428
00:45:01,950 --> 00:45:03,550
No. We don't
have time for that.
429
00:45:11,690 --> 00:45:12,990
Mr. McCarthy,
430
00:45:13,090 --> 00:45:14,630
it's Frank.
Is Ed there?
431
00:45:14,730 --> 00:45:16,530
You selfish piece of shit.
432
00:45:16,630 --> 00:45:18,700
They'll kill him.
You know that.
433
00:45:18,800 --> 00:45:20,430
And all because of you.
434
00:45:24,070 --> 00:45:25,500
- Go without me.
- What happened?
435
00:45:25,600 --> 00:45:26,970
Get Juliana away.
436
00:46:30,840 --> 00:46:32,400
Sieg heil!
437
00:47:42,110 --> 00:47:43,640
Heydrich: Well, John?
438
00:47:43,740 --> 00:47:45,540
Rudolph will never get a weapon
439
00:47:45,640 --> 00:47:47,480
close enough to Fuhrer
to kill him.
440
00:47:47,580 --> 00:47:51,680
Our leader's paranoia
at least has one advantage.
441
00:47:53,220 --> 00:47:55,090
He hides weapons everywhere.
442
00:48:09,800 --> 00:48:12,170
I need to know one thing,
Reinhardt.
443
00:48:14,970 --> 00:48:18,110
I need to know
you're not alone in this.
444
00:50:16,560 --> 00:50:19,630
No, John.
I am not alone in this.
445
00:50:20,500 --> 00:50:22,100
Now,
446
00:50:22,200 --> 00:50:24,100
are you with me?
447
00:50:25,640 --> 00:50:27,470
Reinhardt.
448
00:50:27,570 --> 00:50:29,170
Mein Fuhrer.
449
00:51:38,180 --> 00:51:39,840
There it is.
450
00:51:42,010 --> 00:51:43,950
I really appreciate
you doing this.
451
00:51:44,050 --> 00:51:46,150
What, sending you to Mexico?
452
00:51:47,620 --> 00:51:49,850
No, believing in me.
453
00:51:52,160 --> 00:51:54,330
Not many people
have ever done that.
454
00:51:56,560 --> 00:51:57,800
Come on.
455
00:52:12,110 --> 00:52:13,910
She did it.
456
00:52:14,010 --> 00:52:16,650
"Do you hear me?
She fucking did it."
457
00:52:16,750 --> 00:52:18,250
Atta girl.
458
00:52:27,590 --> 00:52:29,090
They're on their way to you.
459
00:52:29,190 --> 00:52:31,330
She should take him through
that door any moment.
460
00:52:31,430 --> 00:52:33,130
Copy that.
461
00:52:45,540 --> 00:52:48,310
I guess it's too late
to ask you to go with me.
462
00:52:52,480 --> 00:52:54,450
I'm sorry, Joe.
463
00:53:04,260 --> 00:53:05,400
Wow.
464
00:53:11,700 --> 00:53:13,270
You're good.
465
00:53:15,410 --> 00:53:16,810
Sniper?
466
00:53:21,610 --> 00:53:23,980
No.
467
00:53:25,320 --> 00:53:27,420
Yeah, you know, I'm sorry, too.
468
00:53:30,250 --> 00:53:31,260
For everything.
469
00:53:33,890 --> 00:53:38,330
You said once to me that I
might be a different man
470
00:53:38,430 --> 00:53:39,500
if I'd met you sooner.
471
00:53:39,600 --> 00:53:40,830
Please.
472
00:53:45,870 --> 00:53:47,470
Well, I am.
473
00:53:50,840 --> 00:53:52,110
You changed me.
474
00:53:56,180 --> 00:53:58,450
That's why I'm not
the guy in this film.
475
00:54:07,520 --> 00:54:09,290
I'm still glad I met you.
476
00:54:19,200 --> 00:54:20,440
Oh, God.
477
00:54:25,880 --> 00:54:27,480
I don't believe the film.
478
00:54:27,580 --> 00:54:29,950
I don't believe it.
479
00:54:33,280 --> 00:54:34,550
I believe you.
480
00:54:42,290 --> 00:54:43,290
Hey.
481
00:54:43,390 --> 00:54:44,730
No. No!
482
00:54:44,830 --> 00:54:45,900
No! Ed!
483
00:54:46,000 --> 00:54:47,900
Ed, no! No!
484
00:54:48,000 --> 00:54:49,900
I'm here!
485
00:54:51,770 --> 00:54:53,100
I'm here!
486
00:54:58,140 --> 00:54:59,910
Where the fuck are they?
487
00:55:00,010 --> 00:55:01,310
"They should be with you."
488
00:55:18,660 --> 00:55:19,930
Shit.
489
00:55:20,030 --> 00:55:21,170
Get out there!
490
00:55:28,940 --> 00:55:30,510
Ah, damn it.
491
00:55:35,810 --> 00:55:37,280
What have you done?
492
00:55:55,030 --> 00:55:57,030
Kids: Hai, sensei!
493
00:57:29,630 --> 00:57:31,290
Sports announcer on radio:
"And it's 1-nothing."
494
00:57:31,400 --> 00:57:34,230
Man: "Hot dogs!
Fresh buttered popcorn!"
495
00:57:34,330 --> 00:57:37,100
"Get your hot dogs right here.
We got candied apples"
496
00:57:37,200 --> 00:57:38,530
"and caramel apples."
497
00:57:38,640 --> 00:57:39,770
Sports announcer:
"San Francisco is... "
498
00:57:39,870 --> 00:57:41,400
One, please.
499
00:57:41,510 --> 00:57:43,910
All right, son, here you go.
500
00:57:44,010 --> 00:57:45,510
"And there goes the runner."
501
00:57:52,720 --> 00:57:56,090
"And the windup. Here's
the pitch on the way."
502
00:57:56,190 --> 00:57:57,650
"That's a good fast ball."
503
00:57:57,750 --> 00:57:59,720
"And there goes the runner!"
504
00:57:59,820 --> 00:58:01,990
"A bouncing ball. Second base
is going to field it."
505
00:58:02,090 --> 00:58:03,290
["Twist" by Chubby Checker]
* Yeah *
506
00:58:03,390 --> 00:58:04,960
* Get around, get around *
507
00:58:05,060 --> 00:58:06,560
* Dance all around *
508
00:58:06,660 --> 00:58:08,200
* Get around, get around *
509
00:58:08,300 --> 00:58:09,570
* Yeah *
510
00:58:09,670 --> 00:58:11,100
* Get around, get around *
511
00:58:11,200 --> 00:58:12,570
* Twist so nice *
512
00:58:12,670 --> 00:58:14,200
* Get around, get around *
513
00:58:14,310 --> 00:58:16,110
* Twist *
32465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.