All language subtitles for Sam S1 Ep. 3 - Leaving Home (1080p) (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,940 --> 00:00:27,940 TURBINES 2 00:00:38,350 --> 00:00:41,510 Well, it says here on notes, study the bugger if you don't believe me. 3 00:00:41,570 --> 00:00:42,970 I might as well be on bloody dough. 4 00:00:46,150 --> 00:00:47,530 I'll go and win it, will you? 5 00:00:47,610 --> 00:00:48,770 You'll get your bloody money. 6 00:00:49,150 --> 00:00:50,210 Let somebody do his task. 7 00:00:51,030 --> 00:00:52,830 I'm disputing, it's taken away. 8 00:00:55,910 --> 00:01:00,090 Sixpence for lamb, sixpence for union, and ninepence for check. 9 00:01:00,091 --> 00:01:01,710 Wayman, here, see for yourself. 10 00:01:05,900 --> 00:01:07,580 That was a good try, that's good, you know. 11 00:01:08,280 --> 00:01:10,120 Come and see, there you are. 12 00:01:10,440 --> 00:01:12,120 I'm 18 pence short of this. 13 00:01:12,460 --> 00:01:13,600 Better than last week. 14 00:01:13,700 --> 00:01:14,920 We were clutched last week. 15 00:01:15,620 --> 00:01:16,620 Come in, Ben. 16 00:01:17,340 --> 00:01:19,600 No, I'm 18 pence short of this, bloody no. 17 00:01:19,620 --> 00:01:20,980 Then there's better off than I am. 18 00:01:21,560 --> 00:01:23,580 Now fivepence will have given her the low wages. 19 00:01:24,660 --> 00:01:25,660 Bloody fivepence. 20 00:01:39,910 --> 00:01:42,090 Come on, lass, come on. 21 00:01:42,091 --> 00:01:43,710 Here's a good wedge, here, here. 22 00:01:43,950 --> 00:01:45,130 Go on, go on. 23 00:01:53,040 --> 00:01:54,040 Come in. 24 00:01:54,780 --> 00:01:55,900 Come in, Aunt Ethel. 25 00:01:57,440 --> 00:02:00,300 But I promised Sam I'd take him to his Grandad Wilson's. 26 00:02:00,640 --> 00:02:02,600 He usually gets sixpence, so he's keen. 27 00:02:03,740 --> 00:02:04,740 You'll be back late. 28 00:02:05,480 --> 00:02:06,800 I don't know, I can be well. 29 00:02:07,940 --> 00:02:09,740 If he rush off, it looks a bit, you know. 30 00:02:10,720 --> 00:02:11,880 It's the last bus sometimes. 31 00:02:17,770 --> 00:02:18,770 Go on. 32 00:02:21,910 --> 00:02:22,330 Tomorrow. 33 00:02:22,331 --> 00:02:23,331 Tomorrow? 34 00:02:23,630 --> 00:02:24,630 Tomorrow's fine. 35 00:02:24,690 --> 00:02:25,690 Aye. 36 00:02:26,050 --> 00:02:27,170 Aye, well, that's all right. 37 00:02:28,210 --> 00:02:30,090 You sound as if you thought it wouldn't be. 38 00:02:31,230 --> 00:02:33,250 I wasn't... Well, it is what I said. 39 00:02:34,830 --> 00:02:39,150 And then... I want to see Harry's dad about a solicitor for a divorce. 40 00:02:42,370 --> 00:02:43,370 He'll help. 41 00:02:43,850 --> 00:02:44,850 His dad. 42 00:02:46,290 --> 00:02:49,030 He said... if I needed money. 43 00:02:49,890 --> 00:02:51,210 Well, it's less or no divorce. 44 00:02:51,290 --> 00:02:52,850 They don't pay for that on means test. 45 00:02:53,350 --> 00:02:54,510 Will it take long, a divorce? 46 00:02:56,190 --> 00:02:57,190 I don't know. 47 00:02:58,850 --> 00:03:00,170 There's been nobody I could ask. 48 00:03:01,450 --> 00:03:03,770 Now, with the dad wanting to know, I was thinking that way. 49 00:03:05,550 --> 00:03:06,550 It's what they want? 50 00:03:07,130 --> 00:03:08,210 A divorce from him? 51 00:03:10,770 --> 00:03:11,770 Yes. 52 00:03:13,090 --> 00:03:14,090 It's what I want. 53 00:03:29,740 --> 00:03:30,740 Ethel, I'm home. 54 00:03:43,100 --> 00:03:44,100 Ethel, I'm home. 55 00:03:46,040 --> 00:03:47,040 So I see. 56 00:03:49,360 --> 00:03:50,640 Have you finished your porridge? 57 00:03:51,380 --> 00:03:52,380 Yes. 58 00:03:52,780 --> 00:03:54,416 Well, take that dripping in bread next door to your 59 00:03:54,417 --> 00:03:56,401 grandma's and finish it off there before it melts. 60 00:03:56,840 --> 00:03:58,000 Temperature's rising in here. 61 00:03:58,340 --> 00:04:00,780 Well, ask her if she's got a slice or two of bread to lend me. 62 00:04:01,480 --> 00:04:02,900 And have you got your coat? 63 00:04:08,500 --> 00:04:09,500 There they are. 64 00:04:09,880 --> 00:04:10,580 Off you go, then. 65 00:04:10,740 --> 00:04:12,840 Oh, and say goodbye to your Uncle George. 66 00:04:13,780 --> 00:04:16,180 From the look of him, he might not be here when you get back. 67 00:04:16,500 --> 00:04:17,120 Bye, Uncle George. 68 00:04:17,380 --> 00:04:18,380 So long. 69 00:04:23,630 --> 00:04:25,350 Don't talk to me like that in front of him. 70 00:04:25,730 --> 00:04:26,970 There was some explanation due. 71 00:04:27,690 --> 00:04:28,490 Explanation for what? 72 00:04:28,610 --> 00:04:29,610 For grown-up behaviour. 73 00:04:31,870 --> 00:04:32,930 Ethel, I'm home. 74 00:04:35,110 --> 00:04:37,390 Never you come cocking the midden with me, my lad. 75 00:04:40,050 --> 00:04:42,790 I saw my mum take too much of that from me dad to take it from you. 76 00:04:44,790 --> 00:04:46,186 I knew your mum and all come to that. 77 00:04:46,210 --> 00:04:47,430 I've had nothing to eat yet. 78 00:04:47,650 --> 00:04:48,970 Well, it's not surprising, is it? 79 00:04:50,690 --> 00:04:52,550 You've not been in the house two minutes. 80 00:04:55,810 --> 00:04:57,146 Go and get yourself under the tap. 81 00:04:57,170 --> 00:04:58,170 I'll eat mucky. 82 00:04:59,150 --> 00:05:00,690 You'll eat cleaner, not at all. 83 00:05:03,530 --> 00:05:05,090 I'm off upstairs to finish the bed. 84 00:05:07,870 --> 00:05:09,950 When you've come out from under the tap, let me know. 85 00:05:10,570 --> 00:05:18,270 Come on, young Fred. 86 00:05:18,590 --> 00:05:19,670 Off to school, will you? 87 00:05:21,450 --> 00:05:23,370 Is there no house then, Auntie May? 88 00:05:23,610 --> 00:05:24,750 Oh, give you no house. 89 00:05:25,010 --> 00:05:26,570 You've just eaten our Alan's breakfast. 90 00:05:26,950 --> 00:05:28,670 Get your garner before he finds out. 91 00:05:33,860 --> 00:05:36,840 Our Ruby and Bert spent up at Jubilee last night. 92 00:05:37,300 --> 00:05:38,600 Not a crummet house. 93 00:05:42,040 --> 00:05:43,240 I've a job offered. 94 00:05:43,900 --> 00:05:44,900 Where then? 95 00:05:45,160 --> 00:05:46,160 Mrs. Ollens. 96 00:05:46,540 --> 00:05:49,540 Looking after the kids in the house when she's in the shop in outnights. 97 00:05:49,680 --> 00:05:51,860 You know what outnights means, don't you? 98 00:05:52,660 --> 00:05:54,220 She never brings them home, they say. 99 00:05:54,620 --> 00:05:55,040 Oh, aye. 100 00:05:55,360 --> 00:05:56,360 I'll give her that. 101 00:05:56,900 --> 00:05:59,340 She keeps her own doorstep clean, for the kids' sake. 102 00:06:04,690 --> 00:06:05,690 How much? 103 00:06:06,450 --> 00:06:07,930 Seven and six for me keep. 104 00:06:09,170 --> 00:06:11,010 She asked me, Dad, and you said I'd be willing. 105 00:06:11,570 --> 00:06:12,570 And are you? 106 00:06:13,690 --> 00:06:15,030 There's eight of us in the house. 107 00:06:15,570 --> 00:06:17,350 The lads are all lumped in together. 108 00:06:18,450 --> 00:06:20,350 I'm just one taking up a bed on me own. 109 00:06:22,050 --> 00:06:23,130 You should be wed. 110 00:06:23,790 --> 00:06:25,230 That's what you're saying, isn't it? 111 00:06:31,480 --> 00:06:33,220 Your Alan's not going to wed me, Mae. 112 00:06:33,980 --> 00:06:34,980 Has he said that? 113 00:06:35,640 --> 00:06:36,640 No, he's not said. 114 00:06:37,060 --> 00:06:38,680 Oh, well, you don't know, do you? 115 00:06:38,720 --> 00:06:39,720 Yes, I do. 116 00:06:40,340 --> 00:06:42,220 He just won't live here, that's all. 117 00:06:43,140 --> 00:06:44,360 He's waiting for a house. 118 00:06:45,080 --> 00:06:46,180 That and his exams. 119 00:06:46,181 --> 00:06:50,040 Oh, Mae, the yard never sees me unless I come round. 120 00:06:51,780 --> 00:06:54,080 It's not easy to come when you don't feel wanted. 121 00:06:54,320 --> 00:06:56,080 Ah, they're all like that, Aunt Lasleg. 122 00:06:56,520 --> 00:06:58,280 Just you come round when you feel like it. 123 00:07:01,520 --> 00:07:02,520 It's her. 124 00:07:05,280 --> 00:07:06,560 You know who I mean. 125 00:07:07,280 --> 00:07:08,280 Dora? 126 00:07:08,920 --> 00:07:12,160 You took an interest in her for our Polly's sake, that's all. 127 00:07:12,300 --> 00:07:13,680 Oh, Mae. 128 00:07:14,240 --> 00:07:15,240 Mum! 129 00:07:18,800 --> 00:07:19,000 Eileen. 130 00:07:19,700 --> 00:07:20,700 Alan? 131 00:07:20,760 --> 00:07:21,920 I'll wash your yard. 132 00:07:22,160 --> 00:07:23,720 Not at this time of year, you won't. 133 00:07:24,600 --> 00:07:26,260 We'll get out of your way. 134 00:07:37,660 --> 00:07:40,620 With the school collection next Friday, we're going to take something. 135 00:07:40,920 --> 00:07:42,040 We shall find you something. 136 00:07:42,300 --> 00:07:43,300 Buns and things. 137 00:07:43,480 --> 00:07:44,880 So you get something to take. 138 00:07:45,540 --> 00:07:47,800 Give that to your Aunt Ethel and man that clock. 139 00:07:48,160 --> 00:07:48,900 Fruit and such. 140 00:07:49,160 --> 00:07:51,320 We shall see to it, your mother and me. 141 00:07:52,380 --> 00:07:53,380 Off with you. 142 00:07:57,760 --> 00:07:59,340 They take same as to others. 143 00:07:59,920 --> 00:08:01,000 They'll take what they can. 144 00:08:01,480 --> 00:08:02,560 Not more, not less. 145 00:08:03,280 --> 00:08:05,700 Some have to take more, Jack, for them that can take nothing. 146 00:08:06,060 --> 00:08:07,060 That's how it is. 147 00:08:08,680 --> 00:08:10,540 You want to get shaved before I wash up? 148 00:08:11,540 --> 00:08:13,140 Why force you to shave, Polly? 149 00:08:13,760 --> 00:08:14,800 You know why. 150 00:08:15,780 --> 00:08:16,780 Where am I going? 151 00:08:17,300 --> 00:08:18,300 On, lad. 152 00:08:18,380 --> 00:08:19,380 Just on. 153 00:08:20,260 --> 00:08:21,660 You never give up, do you? 154 00:08:21,940 --> 00:08:23,060 Only because you don't. 155 00:08:26,780 --> 00:08:28,320 I took Ruby's dog for a walk. 156 00:08:28,700 --> 00:08:30,740 They should walk their own bloody dog and feed it. 157 00:08:30,780 --> 00:08:31,960 They should, but they don't. 158 00:08:32,440 --> 00:08:33,440 I bought you paper. 159 00:08:33,640 --> 00:08:35,000 You've got apples in your cheeks. 160 00:08:37,440 --> 00:08:38,840 This time I got shaved. 161 00:09:04,820 --> 00:09:05,820 I'm gone. 162 00:09:06,380 --> 00:09:08,580 You wouldn't have come in here if she hadn't, would you? 163 00:09:08,860 --> 00:09:11,100 She's used to half-naked, many-touse. 164 00:09:11,860 --> 00:09:13,740 She's more than you can say for Dora Wilson. 165 00:09:14,000 --> 00:09:14,360 Dora? 166 00:09:14,600 --> 00:09:15,740 She's a collier's lass. 167 00:09:16,200 --> 00:09:18,500 How many men's backs has she ever rubbed with sake? 168 00:09:19,860 --> 00:09:21,020 What's Eileen said, then? 169 00:09:22,020 --> 00:09:23,260 You're being talked about. 170 00:09:23,620 --> 00:09:24,620 Eileen and me? 171 00:09:24,740 --> 00:09:25,740 You and Dora. 172 00:09:26,680 --> 00:09:30,080 Last Friday night at Jubilee, Eileen's brother saw the pair of you. 173 00:09:30,900 --> 00:09:32,580 He asked her if it was all off between you. 174 00:09:32,820 --> 00:09:33,820 What did she tell him? 175 00:09:34,260 --> 00:09:35,420 A coward as well, then, Alan. 176 00:09:36,300 --> 00:09:37,600 Wanting her to do it for you. 177 00:09:38,420 --> 00:09:39,660 Or is it shame? 178 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Shame? 179 00:09:41,360 --> 00:09:44,120 For what you've taken on that rag rug at nights when I've been early to bed. 180 00:09:44,121 --> 00:09:47,140 For what you've taken and won't pay for. 181 00:09:48,180 --> 00:09:49,980 I know all about rag rugs, you know. 182 00:09:50,860 --> 00:09:54,020 It's grand laying on a rag rug with a good fire warming your bum. 183 00:09:54,940 --> 00:09:57,620 It's different in the morning when it's out and has to be lit again. 184 00:09:58,540 --> 00:09:59,760 She's twenty-seven. 185 00:10:00,840 --> 00:10:03,700 How many lassies of her age are there round here that aren't wed? 186 00:10:04,440 --> 00:10:05,440 That are likely to... 187 00:10:09,020 --> 00:10:10,080 Get in the scullery. 188 00:10:10,460 --> 00:10:11,460 Let me get at their back. 189 00:10:26,510 --> 00:10:28,090 Get me over that slop stone. 190 00:10:36,490 --> 00:10:38,983 If Dora Wilson had wanted you, she'd have had you 191 00:10:38,984 --> 00:10:41,530 ten years back instead of that other flyby knight. 192 00:10:41,690 --> 00:10:43,810 I was seventeen to her twenty-one. 193 00:10:44,870 --> 00:10:46,290 Knew what went on, you know. 194 00:10:46,550 --> 00:10:48,250 Give all the man a waltz. 195 00:10:48,390 --> 00:10:49,390 Shut up. 196 00:10:50,150 --> 00:10:53,390 She was too fancy for thee then and she's too fancy for thee now. 197 00:10:54,270 --> 00:10:55,750 A provider for her bairn. 198 00:10:56,030 --> 00:10:57,230 That's what she's looking for. 199 00:10:57,910 --> 00:10:59,710 And so would any other woman in her position. 200 00:10:59,711 --> 00:11:01,190 Oh, go easy. 201 00:11:01,550 --> 00:11:03,010 She's chosen one in debt. 202 00:11:03,370 --> 00:11:03,730 Debt? 203 00:11:03,930 --> 00:11:06,930 Three years in debt to Eileen, you are, and you know it. 204 00:11:07,390 --> 00:11:08,850 I'm ashamed when I see it. 205 00:11:09,230 --> 00:11:10,910 You've got that much grace, I'll grant you. 206 00:11:12,630 --> 00:11:13,530 Oh, I'm sorry. 207 00:11:13,630 --> 00:11:14,310 I'll come back. 208 00:11:14,630 --> 00:11:17,890 Oh, you've seen a collier's back before, Dora Wilson, I'm sure. 209 00:11:18,510 --> 00:11:22,210 If ever you thought what it takes to get it clean, this is your chance to learn. 210 00:11:22,370 --> 00:11:23,370 Take hold. 211 00:11:27,180 --> 00:11:29,860 You'll have to do it for your own lad one of these days. 212 00:11:47,000 --> 00:11:48,380 I see you've lost your appetite. 213 00:11:48,560 --> 00:11:49,220 I'm eating, Muckie. 214 00:11:49,420 --> 00:11:50,420 Not in this house. 215 00:11:50,800 --> 00:11:51,800 I'll stop it till I do. 216 00:11:52,500 --> 00:11:54,740 Well, they'll lay thee out on the table then, won't they? 217 00:11:55,220 --> 00:11:56,320 That worm's late, Muckie. 218 00:11:56,920 --> 00:11:58,280 So the sooner you stop sulking. 219 00:11:58,340 --> 00:11:59,340 I'm not sulking. 220 00:12:00,520 --> 00:12:02,960 I'm just sick of not knowing whether I've summoned her or not. 221 00:12:03,680 --> 00:12:06,520 Two short weeks in a row, just sat there waiting to be taken on. 222 00:12:06,760 --> 00:12:08,000 You'll be short on spends then. 223 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 How much, George? 224 00:12:09,760 --> 00:12:10,760 Penny? 225 00:12:10,940 --> 00:12:11,340 Tuppence? 226 00:12:11,920 --> 00:12:12,720 Threepence farthing? 227 00:12:12,760 --> 00:12:13,760 I'll get the wages. 228 00:12:14,020 --> 00:12:14,640 This'll manage. 229 00:12:14,980 --> 00:12:17,480 Aye, and I shall have to put up with thee managing, shan't I? 230 00:12:18,420 --> 00:12:20,060 So I want to see what you manage on. 231 00:12:22,000 --> 00:12:23,320 I want your wage, George. 232 00:12:23,600 --> 00:12:24,600 All of it. 233 00:12:24,880 --> 00:12:26,960 I'll give thee thy wage when I've checked me spends. 234 00:12:27,120 --> 00:12:29,320 I shall give you your spends when you give me your wage. 235 00:12:30,420 --> 00:12:32,580 It's that Jacky Littlewood's missus, isn't it? 236 00:12:33,280 --> 00:12:35,185 By God, he started someone on this street when 237 00:12:35,265 --> 00:12:36,900 he handed his full wage over, did he, young chap? 238 00:12:37,040 --> 00:12:38,440 He didn't hand it over, George. 239 00:12:38,660 --> 00:12:39,480 Clarice put her foot down. 240 00:12:39,500 --> 00:12:41,120 Ah, and now he's a laughingstock. 241 00:12:41,121 --> 00:12:43,100 Well, that's not seeing my wage. 242 00:12:43,540 --> 00:12:44,800 So they can shove a cork in it. 243 00:12:45,540 --> 00:12:46,956 They can shove a cork in it, they can. 244 00:12:46,980 --> 00:12:49,000 No point in making a long hard road of it, George. 245 00:12:49,020 --> 00:12:49,920 We'll get there in the end. 246 00:12:49,960 --> 00:12:51,360 Ah, but we shall not, I knows. 247 00:12:52,260 --> 00:12:53,260 I can drop it now. 248 00:12:53,840 --> 00:12:55,920 Just one of them little things we've got to have out. 249 00:12:57,040 --> 00:12:58,360 Been from one thing to the other. 250 00:12:58,940 --> 00:13:00,260 And we've got this on the agenda. 251 00:13:01,280 --> 00:13:02,480 We shall get there in the end. 252 00:13:04,000 --> 00:13:05,500 I shall not move from here, you know. 253 00:13:06,980 --> 00:13:08,740 I shall not move a bloody inch. 254 00:13:14,020 --> 00:13:16,160 I'm hungry, do you understand? 255 00:13:20,420 --> 00:13:21,460 I'm hungry. 256 00:13:47,220 --> 00:13:48,940 Poygen easy, Jameson. 257 00:13:50,300 --> 00:13:52,220 Got out with a spice summit. 258 00:13:55,420 --> 00:13:56,420 Hapenny. 259 00:13:57,780 --> 00:14:00,160 We'll go out at Mrs. Holland's. 260 00:14:00,680 --> 00:14:02,420 I'll watch out for Jameson, fobby. 261 00:14:06,120 --> 00:14:08,040 There, that'll show her. 262 00:14:08,420 --> 00:14:09,780 She didn't think I would, did she? 263 00:14:09,980 --> 00:14:11,840 She's got funny ideas about things. 264 00:14:12,120 --> 00:14:13,400 Things to do with you, you mean? 265 00:14:13,480 --> 00:14:14,480 She's me mam. 266 00:14:15,340 --> 00:14:17,116 Hold on, I've left a spot on the back of your neck. 267 00:14:17,140 --> 00:14:18,140 Can't let her see that. 268 00:14:19,940 --> 00:14:21,560 No, not now, not here. 269 00:14:21,640 --> 00:14:22,956 She's upstairs, she won't come in. 270 00:14:22,980 --> 00:14:24,100 I'm still married, Alan. 271 00:14:24,101 --> 00:14:24,980 Like getting a divorce. 272 00:14:25,100 --> 00:14:26,500 It might take years. 273 00:14:32,940 --> 00:14:36,060 Can I come with thee this afternoon to Cuddy, just for a ride? 274 00:14:36,120 --> 00:14:37,120 No, I promise, Sam. 275 00:14:37,240 --> 00:14:38,796 Look, I wouldn't let it go as far as this. 276 00:14:38,820 --> 00:14:40,780 Not if I hadn't thought there was a chance for us. 277 00:14:41,160 --> 00:14:43,380 The manager called me into his office yesterday. 278 00:14:43,600 --> 00:14:45,220 They want me for a shot-firer. 279 00:14:45,780 --> 00:14:46,460 At Skeleton? 280 00:14:46,660 --> 00:14:47,660 No, at Cuddy. 281 00:14:48,140 --> 00:14:49,740 There'd be a colliery house, that knows. 282 00:14:50,260 --> 00:14:51,380 We'd have somewhere to live. 283 00:14:52,420 --> 00:14:53,460 Perform a divorce? 284 00:14:53,560 --> 00:14:55,320 I said the senate could take years. 285 00:14:55,780 --> 00:14:57,160 Houses at Galway, not here. 286 00:14:57,700 --> 00:15:00,260 There's a woman in the square who's not married to her man. 287 00:15:01,100 --> 00:15:04,280 When she goes out, you'd never see her speak or be spoken to. 288 00:15:04,820 --> 00:15:06,700 They live in each other's pockets in this place. 289 00:15:06,740 --> 00:15:07,800 We'd be that bit away. 290 00:15:08,300 --> 00:15:12,060 And young Sam, he'll go down no pit, not if it's up to me. 291 00:15:12,580 --> 00:15:13,720 And it wouldn't be forever. 292 00:15:14,760 --> 00:15:15,760 Shall we, then? 293 00:15:19,240 --> 00:15:20,860 I'm four years older. 294 00:15:21,540 --> 00:15:23,780 I've been looking at two these last few months. 295 00:15:23,860 --> 00:15:24,860 Nay, that's not. 296 00:15:25,260 --> 00:15:27,600 Day I got me first longings, I jumped them for a year. 297 00:15:28,360 --> 00:15:30,700 I were man enough for you at 17 if you'd have taken me. 298 00:15:32,140 --> 00:15:33,140 Come here with thee. 299 00:15:34,740 --> 00:15:35,740 Wilt thou? 300 00:15:44,340 --> 00:15:45,960 So that's that, is it? 301 00:15:54,510 --> 00:15:56,930 And thee dad had a shop at Goodie, didn't he? 302 00:15:57,830 --> 00:15:58,970 And so when does that? 303 00:15:59,890 --> 00:16:02,810 And he went off to Canada with another woman, didn't he? 304 00:16:03,370 --> 00:16:04,910 And I'll tell thee somewhere else. 305 00:16:05,430 --> 00:16:09,970 I tell thee, saw thee man with Ellen Dakey, back at Gospornick, Longgrass. 306 00:16:11,290 --> 00:16:13,250 Back at Gospornick, Longgrass! 307 00:16:18,590 --> 00:16:19,030 George? 308 00:16:19,250 --> 00:16:20,250 Eh? 309 00:16:21,710 --> 00:16:22,710 Oh, 310 00:16:31,300 --> 00:16:32,700 I'm still waiting, Ethel. 311 00:16:33,600 --> 00:16:34,600 So am I, lad. 312 00:16:35,020 --> 00:16:36,020 So am I. 313 00:16:36,520 --> 00:16:37,740 I shall not change me mind. 314 00:16:38,120 --> 00:16:39,120 No, me neither. 315 00:16:39,900 --> 00:16:41,500 How to stop you getting your own, though? 316 00:16:42,220 --> 00:16:44,400 I'll have it served up if I wait till doomsday. 317 00:16:44,700 --> 00:16:45,360 I've been working. 318 00:16:45,640 --> 00:16:47,120 I'm sorry you feel like that, George. 319 00:16:47,180 --> 00:16:48,560 I don't like to see you hungry. 320 00:16:49,240 --> 00:16:50,620 Who brings money in? 321 00:16:50,760 --> 00:16:52,000 You do, I don't deny. 322 00:16:52,120 --> 00:16:53,780 And who spends it for greater part? 323 00:16:53,840 --> 00:16:54,200 I do. 324 00:16:54,420 --> 00:16:56,980 I spend it on food and rent and such like. 325 00:16:57,120 --> 00:17:00,020 And if there's no money, then there's no food and there's no house, is there? 326 00:17:00,040 --> 00:17:01,360 No, that bloody well isn't, Ethel. 327 00:17:01,361 --> 00:17:03,740 No, and some weeks are worse than others, we know. 328 00:17:03,800 --> 00:17:04,920 Ah, and this is one of them. 329 00:17:05,660 --> 00:17:07,900 Does the know how much I've got left for spent this week? 330 00:17:07,980 --> 00:17:09,060 How much have you got left? 331 00:17:09,880 --> 00:17:12,020 Ah, better be telling, wouldn't it? 332 00:17:12,120 --> 00:17:14,160 Yeah, and how much last week and the week before. 333 00:17:14,280 --> 00:17:15,776 You had a good week then, didn't you, George? 334 00:17:15,800 --> 00:17:16,740 How do you know I had a good week? 335 00:17:16,820 --> 00:17:18,820 From the time you spent down at the bloody club. 336 00:17:18,920 --> 00:17:21,600 Ah, and that's what it's all about, isn't it? 337 00:17:21,620 --> 00:17:23,360 Well, have I ever stopped you going? 338 00:17:23,380 --> 00:17:25,480 By God, I'd like to see you try my God, I would. 339 00:17:25,720 --> 00:17:26,760 I earn me bit of pleasure. 340 00:17:31,400 --> 00:17:32,280 What's up, do you reckon? 341 00:17:32,281 --> 00:17:35,920 He's putting his foot down, and about bloody time and all. 342 00:17:47,920 --> 00:17:48,920 Thy wages. 343 00:17:49,360 --> 00:17:51,460 Not mine, George, thine I want. 344 00:17:51,920 --> 00:17:54,880 I've done right by thee, now thou do right by me. 345 00:17:55,080 --> 00:17:56,180 No, George, not yet. 346 00:17:57,260 --> 00:17:59,040 Me bloody dinner, Ethel! 347 00:17:59,200 --> 00:18:00,300 Give me the rest, then. 348 00:18:00,500 --> 00:18:01,620 Who's master here? 349 00:18:01,740 --> 00:18:03,307 Well, shout a bit louder, George, and then 350 00:18:03,308 --> 00:18:05,200 up and your dad will hear you being master. 351 00:18:05,460 --> 00:18:06,620 He'd like that, would master. 352 00:18:06,920 --> 00:18:08,720 Oh, I've had my belly full of masters. 353 00:18:14,420 --> 00:18:15,420 Want a drag? 354 00:18:15,780 --> 00:18:16,400 I daresn't. 355 00:18:16,560 --> 00:18:17,880 I shall get a belt if I'm copped. 356 00:18:18,180 --> 00:18:19,620 Me aunt Ethel might smell me breath. 357 00:18:21,160 --> 00:18:24,080 Did the uncle George land thee that time, when he copped us? 358 00:18:24,640 --> 00:18:26,940 No, but me granddad would if he'd let on about me. 359 00:18:30,750 --> 00:18:31,890 Me dad knows. 360 00:18:32,890 --> 00:18:34,130 He don't bother me upset. 361 00:18:34,770 --> 00:18:39,410 When he thinks I'm pinching his, isn't it time I went home for the dinner? 362 00:18:39,950 --> 00:18:40,610 How about you? 363 00:18:40,611 --> 00:18:41,611 No. 364 00:18:41,710 --> 00:18:43,110 Me man's gone out today. 365 00:18:44,150 --> 00:18:45,150 Me dad's on shift. 366 00:18:46,950 --> 00:18:50,150 If I'd another eight, me, I could get a doorstep from Mrs. Holland's. 367 00:18:50,430 --> 00:18:52,330 I've six months to come for me granddad Wilson. 368 00:18:55,250 --> 00:18:57,570 She don't get ticked to kids, don't Mrs. Holland. 369 00:18:59,190 --> 00:19:00,730 And me mam owes her any road. 370 00:19:02,390 --> 00:19:03,790 She's a backpayer, me mam. 371 00:19:05,890 --> 00:19:07,310 She owes her her own skeleton. 372 00:19:08,410 --> 00:19:09,670 She's famous for it. 373 00:19:10,610 --> 00:19:11,610 I'll go now. 374 00:19:11,830 --> 00:19:13,350 I'll see if I can bring you some more. 375 00:19:14,350 --> 00:19:15,470 Have you heard what he said? 376 00:19:16,470 --> 00:19:17,470 Jameson. 377 00:19:18,250 --> 00:19:20,170 He don't want to take any heed of Jameson. 378 00:19:21,090 --> 00:19:22,610 His mam's a backpayer, don't know. 379 00:19:24,010 --> 00:19:25,870 She's even more famous than me mam. 380 00:19:26,790 --> 00:19:27,790 What's it mean, Fred? 381 00:19:28,370 --> 00:19:29,970 Back against the law like long grass? 382 00:19:31,590 --> 00:19:37,710 Well, it means... it means I'm sicker than us. 383 00:19:37,711 --> 00:19:38,810 Grown-ups? 384 00:19:41,290 --> 00:19:43,330 Well, such a grown-up, I'd say. 385 00:19:43,950 --> 00:19:44,950 Than us. 386 00:19:51,100 --> 00:19:52,760 It's gone quiet, Jack. 387 00:19:53,760 --> 00:19:56,860 Aye, and they'll be resting before the next round. 388 00:20:03,120 --> 00:20:05,260 Take them boots off that table. 389 00:20:05,300 --> 00:20:06,300 Bloody shut! 390 00:20:20,040 --> 00:20:21,820 Only decent pot we have. 391 00:20:23,940 --> 00:20:25,400 You did it, not me. 392 00:20:26,380 --> 00:20:27,040 You chucked it that way. 393 00:20:27,041 --> 00:20:28,600 Only decent thing in the house. 394 00:20:30,820 --> 00:20:33,500 Eight year married and we kept filing. 395 00:20:33,760 --> 00:20:37,120 We had dear Scarborough four year back. 396 00:20:38,900 --> 00:20:41,800 Half a dozen, four dozen of pot we had. 397 00:20:46,960 --> 00:20:48,760 You were due to let me have two of them, weren't you, weren't you? 398 00:20:48,761 --> 00:20:49,760 Get out of my sight. 399 00:20:49,780 --> 00:20:51,260 We were going to... Get out I said! 400 00:20:53,660 --> 00:20:56,060 I don't care for thee at all. 401 00:21:02,620 --> 00:21:03,620 Aye. 402 00:21:05,140 --> 00:21:06,380 Well, now we know, don't we? 403 00:21:08,960 --> 00:21:09,960 Right, I will. 404 00:21:11,860 --> 00:21:12,860 I'll go. 405 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 I will. 406 00:21:57,750 --> 00:21:59,710 You've made me a laughing stock. 407 00:22:02,610 --> 00:22:04,150 It was the first day we was wed. 408 00:22:21,020 --> 00:22:26,040 You'd think I were a little lad instead of a grown man, the way you've treated me. 409 00:22:28,920 --> 00:22:31,920 Can't go into the club without somebody making a joke of it. 410 00:22:33,560 --> 00:22:35,120 And sorting the out, that's you, George. 411 00:22:36,800 --> 00:22:40,800 Started off on the wrong foot there, lad, and by God I did it all. 412 00:22:43,160 --> 00:22:46,580 You should have been blessed with one of our doorers, one of that kind. 413 00:22:48,200 --> 00:22:50,540 At least I'm leaving no bairns behind me. 414 00:23:00,770 --> 00:23:01,770 I'm off then. 415 00:23:17,620 --> 00:23:18,620 Well then, George. 416 00:23:18,860 --> 00:23:19,860 Well then, Billy. 417 00:23:34,990 --> 00:23:35,990 I've come home. 418 00:23:47,390 --> 00:23:48,390 What was it? 419 00:23:51,070 --> 00:23:53,210 I was putting his foot down. 420 00:23:56,130 --> 00:23:57,550 They try you, don't they? 421 00:24:03,040 --> 00:24:04,040 It's me, isn't it? 422 00:24:04,080 --> 00:24:04,380 No. 423 00:24:04,820 --> 00:24:06,020 Having to have me and Sam. 424 00:24:06,280 --> 00:24:08,520 No, he loves having young Sam around. 425 00:24:08,660 --> 00:24:09,976 You should have your arse on your own. 426 00:24:10,000 --> 00:24:11,580 No, there's more to it than that, lass. 427 00:24:13,840 --> 00:24:16,620 If ever you get rid of your mother, don't you ever marry a collie? 428 00:24:18,880 --> 00:24:21,208 When he was on dole, I couldn't get him out from under 429 00:24:21,209 --> 00:24:23,700 me feet, and now he's back at work and I never see him. 430 00:24:25,160 --> 00:24:28,080 He comes home, he fills his belly and off up to the club. 431 00:24:30,100 --> 00:24:35,881 I think he'd seen enough of them without seeking his own kind the minute he gets up. 432 00:24:40,740 --> 00:24:42,500 What's it like down there, do you reckon? 433 00:24:45,320 --> 00:24:47,780 I used to wonder that, seeing me dad come home. 434 00:24:49,440 --> 00:24:50,940 He'd never talk about it, you know. 435 00:24:52,660 --> 00:24:53,980 George likes it, you know. 436 00:24:54,100 --> 00:24:54,560 I know. 437 00:24:55,040 --> 00:24:57,220 He can't wait to get back on the face. 438 00:24:58,340 --> 00:24:59,340 It's not just money. 439 00:25:03,040 --> 00:25:07,013 When he was first working out face after we got 440 00:25:07,014 --> 00:25:10,501 married, he had a kind of sway to him when he walked. 441 00:25:12,120 --> 00:25:13,980 He's full of himself, you know. 442 00:25:17,460 --> 00:25:20,120 And he's not mastering it over me, cos I'll not have it. 443 00:25:20,140 --> 00:25:21,140 Where's he gone? 444 00:25:22,640 --> 00:25:24,320 He's gone back home to his mam. 445 00:25:28,520 --> 00:25:29,520 LAUGHS 446 00:25:37,760 --> 00:25:39,920 I think I'm going to go with Alan Deakin. 447 00:25:40,520 --> 00:25:41,520 Go with him? 448 00:25:42,260 --> 00:25:44,500 They want him for a shot-firer, they'll give him a house. 449 00:25:45,620 --> 00:25:46,620 You'll marry? 450 00:25:47,700 --> 00:25:48,700 When we can. 451 00:25:50,320 --> 00:25:51,400 You'll not wait? 452 00:25:51,540 --> 00:25:53,460 I've wasted ten years, I'm wasting no more. 453 00:25:55,500 --> 00:25:59,280 Living together unwed in Skeleton will make your life a misery, lass. 454 00:26:00,040 --> 00:26:01,040 It'll be in Galwick. 455 00:26:01,640 --> 00:26:03,420 I even saw things travel. 456 00:26:03,740 --> 00:26:04,820 I'll have a home. 457 00:26:06,680 --> 00:26:08,400 Would you not care for Alan then? 458 00:26:09,260 --> 00:26:10,380 Only a home, is it? 459 00:26:10,920 --> 00:26:11,920 I like him. 460 00:26:14,240 --> 00:26:15,940 I like him well, I'll do no better. 461 00:26:15,941 --> 00:26:16,941 I'll do no better. 462 00:26:19,400 --> 00:26:20,800 Well, that'll happen, you're right. 463 00:26:22,000 --> 00:26:23,660 Never bothered me to be talked about. 464 00:26:25,600 --> 00:26:27,020 He's going with the lass, you know. 465 00:26:27,040 --> 00:26:28,040 It's me he wants. 466 00:26:31,820 --> 00:26:34,240 You were such a soft little thing when you were a lass. 467 00:26:34,340 --> 00:26:36,500 If I learnt too late, you'd take what you couldn't get. 468 00:26:36,860 --> 00:26:37,700 What will he say? 469 00:26:37,860 --> 00:26:38,860 Your dad? 470 00:26:39,480 --> 00:26:39,880 Oh! 471 00:26:40,200 --> 00:26:41,380 He's the man of the house. 472 00:26:42,140 --> 00:26:43,160 And no dinner ready. 473 00:26:43,920 --> 00:26:45,360 Still, we'll soon see to that. 474 00:26:45,800 --> 00:26:46,940 Where's me uncle George? 475 00:26:47,120 --> 00:26:48,120 He's at your gran's. 476 00:26:49,480 --> 00:26:50,480 School all right? 477 00:26:50,780 --> 00:26:51,780 All right. 478 00:26:52,060 --> 00:26:53,420 Well, that sounds keen. 479 00:26:53,720 --> 00:26:54,720 Don't you like it there? 480 00:26:54,960 --> 00:26:56,260 I liked it better at Cuddy. 481 00:26:58,060 --> 00:27:01,420 Hoping we might go back there sometime. 482 00:27:01,820 --> 00:27:02,820 Back to Cuddy? 483 00:27:03,280 --> 00:27:04,180 Oh, near enough. 484 00:27:04,260 --> 00:27:05,260 You never know. 485 00:27:06,060 --> 00:27:07,220 What you been doing today? 486 00:27:08,240 --> 00:27:10,540 I've been back at Gospel Hall at Long Grass. 487 00:27:10,720 --> 00:27:12,300 Oh, is that where you play? 488 00:27:12,720 --> 00:27:13,720 No. 489 00:27:13,860 --> 00:27:14,880 I went there. 490 00:27:15,360 --> 00:27:17,340 Back at Gospel Hall at Long Grass. 491 00:27:17,980 --> 00:27:18,980 I'll help you, Aunt Etta. 492 00:27:26,200 --> 00:27:29,080 So, you're not going to stand for union next June? 493 00:27:29,440 --> 00:27:32,120 I didn't think you would once you got your shot-firing certificate. 494 00:27:32,720 --> 00:27:34,460 It'll be deputy next, I suppose. 495 00:27:34,600 --> 00:27:35,360 I have me certificate. 496 00:27:35,540 --> 00:27:36,540 It's up to them. 497 00:27:36,740 --> 00:27:39,340 I didn't think you took it just for a chance at management. 498 00:27:39,900 --> 00:27:41,580 Not from what you used to say to me. 499 00:27:42,080 --> 00:27:44,020 I shall get less than I did on face, Jack. 500 00:27:44,520 --> 00:27:45,440 I didn't mean money. 501 00:27:45,480 --> 00:27:46,220 I meant promotion. 502 00:27:46,221 --> 00:27:47,320 It's security. 503 00:27:48,640 --> 00:27:49,640 And a house. 504 00:27:50,100 --> 00:27:50,660 A house? 505 00:27:50,760 --> 00:27:51,800 You got a bloody house. 506 00:27:52,140 --> 00:27:54,320 I mean, for me and Dora. 507 00:27:55,340 --> 00:27:56,140 You and Dora? 508 00:27:56,200 --> 00:27:57,200 I don't understand you. 509 00:27:57,400 --> 00:27:58,400 For us to live in. 510 00:28:00,220 --> 00:28:01,220 I see. 511 00:28:03,520 --> 00:28:04,980 So, that's what it's come to. 512 00:28:05,540 --> 00:28:09,100 We're going to see her father-in-law after dinner to see if he's had his address yet. 513 00:28:09,700 --> 00:28:11,320 She wants to get a divorce started. 514 00:28:12,460 --> 00:28:14,340 So, the one's to wed our Dora. 515 00:28:14,341 --> 00:28:16,080 Aye, I do. 516 00:28:18,420 --> 00:28:19,420 You're not against it? 517 00:28:20,700 --> 00:28:21,760 I'm weighing it up. 518 00:28:22,440 --> 00:28:23,780 She could do better, I know. 519 00:28:24,260 --> 00:28:25,720 She could do a lot worse, you know. 520 00:28:26,760 --> 00:28:29,580 You have a fair long wait in front on you, you know that, don't you? 521 00:28:29,640 --> 00:28:30,640 Two year and more happen. 522 00:28:31,140 --> 00:28:32,580 We don't want to wait, Jack. 523 00:28:33,320 --> 00:28:34,800 Oh, I don't suppose you do. 524 00:28:37,700 --> 00:28:38,720 What do you mean, lad? 525 00:28:39,880 --> 00:28:41,380 She sees it like I do. 526 00:28:42,680 --> 00:28:44,080 Life's too short, Jack. 527 00:28:44,740 --> 00:28:45,840 Live with her own word. 528 00:28:46,500 --> 00:28:47,980 If that's how it's to be, aye. 529 00:28:48,600 --> 00:28:49,920 My lass a catwoman. 530 00:28:50,260 --> 00:28:50,780 Oh, no. 531 00:28:51,020 --> 00:28:52,440 Not like that, Jack. 532 00:28:52,540 --> 00:28:53,700 Not like that, Jack? 533 00:28:53,820 --> 00:28:55,440 What the bloody hell else you call it? 534 00:28:56,100 --> 00:28:58,140 Get out of my sight before I do something I regret. 535 00:28:58,440 --> 00:28:59,020 You come here. 536 00:28:59,040 --> 00:28:59,760 It's up to her. 537 00:28:59,840 --> 00:29:01,640 She'll hear me first, by God, she will. 538 00:29:01,641 --> 00:29:02,940 Over my dead body, my lad. 539 00:29:03,400 --> 00:29:04,756 She's in this world because of me. 540 00:29:04,780 --> 00:29:05,840 I give her life, not thee. 541 00:29:06,180 --> 00:29:08,180 And I'll answer for life's shortcomings, not thee. 542 00:29:08,181 --> 00:29:09,500 That takes a lot on this end, Jack. 543 00:29:09,520 --> 00:29:10,500 I know what I take on. 544 00:29:10,540 --> 00:29:12,040 I take on what I'm prepared to account for. 545 00:29:12,041 --> 00:29:14,296 There comes a time when somebody else has got summat to offer. 546 00:29:14,320 --> 00:29:15,920 I offer a stone and a corset bread. 547 00:29:16,000 --> 00:29:17,860 I offer a stone and I call it a bloody stone. 548 00:29:17,880 --> 00:29:19,240 She deserves summat better. 549 00:29:19,360 --> 00:29:21,320 She deserves summat better than you can offer her. 550 00:29:21,500 --> 00:29:23,660 A gut full of misery, that's all you've got to give. 551 00:29:24,080 --> 00:29:25,760 A marked woman for the rest of her life. 552 00:29:25,860 --> 00:29:28,160 What else is there for her, Jack, that's better? 553 00:29:30,160 --> 00:29:31,160 What else? 554 00:29:48,790 --> 00:29:49,830 He's right, Jack. 555 00:29:50,690 --> 00:29:51,990 What else is there for her? 556 00:30:11,560 --> 00:30:14,560 Sam, I'll set your dinner in the schoolroom. 557 00:30:15,800 --> 00:30:16,800 Yes, all right. 558 00:30:20,230 --> 00:30:21,230 Well, come on, then. 559 00:30:35,020 --> 00:30:36,020 I told him. 560 00:30:36,840 --> 00:30:37,260 Your dad. 561 00:30:37,600 --> 00:30:38,600 Took it badly, did he? 562 00:30:39,160 --> 00:30:40,160 Ah, he did. 563 00:30:40,560 --> 00:30:41,720 Made you think again, has he? 564 00:30:41,920 --> 00:30:42,920 No, he'll not do that. 565 00:30:44,060 --> 00:30:45,460 I think no worse of you if you do. 566 00:30:45,900 --> 00:30:47,380 I should think a lot worse of me son. 567 00:30:48,140 --> 00:30:49,140 Why? 568 00:30:49,600 --> 00:30:53,200 It'd be a poor offering as couldn't stand for a bashing off your dad's tongue. 569 00:30:54,240 --> 00:30:55,260 An offering, is it? 570 00:30:55,720 --> 00:30:57,240 One as I never thought you'd take. 571 00:30:59,080 --> 00:31:00,080 What if I'd said no? 572 00:31:00,980 --> 00:31:02,740 Nowt I could have done about that, was there? 573 00:31:02,840 --> 00:31:04,440 Would you not have tried to persuade me? 574 00:31:05,780 --> 00:31:06,780 Nay. 575 00:31:06,860 --> 00:31:07,860 Why not? 576 00:31:08,040 --> 00:31:09,040 I told thee. 577 00:31:09,500 --> 00:31:10,900 I never thought you'd take me. 578 00:31:12,060 --> 00:31:13,460 I'd maybe not have asked even. 579 00:31:15,140 --> 00:31:16,880 Had it not been like it was. 580 00:31:20,640 --> 00:31:24,600 Did you ask Eileen Brady when you first went out with her? 581 00:31:25,800 --> 00:31:27,640 I asked her if she'd go out with me, aye. 582 00:31:28,680 --> 00:31:29,960 Why would you not ask me then? 583 00:31:29,961 --> 00:31:32,140 For fear as I'd hear thee say no. 584 00:31:33,300 --> 00:31:34,840 And yet you'd stand up to me dad. 585 00:31:35,540 --> 00:31:36,540 Different that. 586 00:31:40,940 --> 00:31:42,480 Did you care for Eileen Brady? 587 00:31:45,500 --> 00:31:46,500 I cared. 588 00:31:50,240 --> 00:31:52,020 Sometimes you come together for comfort. 589 00:31:52,700 --> 00:31:53,700 Aye, comfort. 590 00:31:55,720 --> 00:31:57,780 Small comfort you'll get from me as I am. 591 00:31:58,400 --> 00:32:00,900 I look to give it, not to take. 592 00:32:00,960 --> 00:32:03,400 You won't comfort yourself one day, who will you turn to then? 593 00:32:04,020 --> 00:32:05,020 Thee. 594 00:32:06,020 --> 00:32:07,100 Or do without. 595 00:32:08,740 --> 00:32:09,740 And Eileen Brady? 596 00:32:11,600 --> 00:32:13,400 Who is there for Eileen Brady? 597 00:32:17,800 --> 00:32:19,920 We might well look away from one another. 598 00:32:25,910 --> 00:32:27,770 So, that's how it's to be then? 599 00:32:28,590 --> 00:32:29,670 I can do no other. 600 00:32:31,710 --> 00:32:33,230 I feel as I feel. 601 00:32:34,870 --> 00:32:36,270 I can do no other. 602 00:32:36,271 --> 00:32:40,410 I can do no other. 603 00:32:40,490 --> 00:32:43,210 Happen that's how Sam's dad felt when he went off. 604 00:32:46,190 --> 00:32:48,419 And happen one day Eileen Brady'll find a chap 605 00:32:48,420 --> 00:32:50,610 that he'll be spoken for but she'll take him. 606 00:32:51,130 --> 00:32:52,130 For her comfort. 607 00:32:53,210 --> 00:32:54,550 For that she can do no other. 608 00:32:58,650 --> 00:32:59,650 We... 609 00:32:59,850 --> 00:33:01,010 pray on each other. 610 00:33:02,750 --> 00:33:04,010 And call it love. 611 00:33:23,330 --> 00:33:24,330 Jameson! 612 00:33:27,270 --> 00:33:28,270 What's it mean? 613 00:33:29,350 --> 00:33:29,750 Mean? 614 00:33:29,751 --> 00:33:30,751 What? 615 00:33:32,350 --> 00:33:34,630 It's the bucket that goes below it on grass. 616 00:33:50,790 --> 00:33:51,930 It's not gone, is it? 617 00:33:52,070 --> 00:33:53,090 No, we'd have seen it. 618 00:33:53,410 --> 00:33:54,030 Oh, there's Sam. 619 00:33:54,130 --> 00:33:55,130 I promised him a penny. 620 00:33:55,830 --> 00:33:57,010 I'll go and to stop. 621 00:33:57,230 --> 00:33:58,230 I'll odd it if it comes. 622 00:34:07,670 --> 00:34:08,670 Sam! 623 00:34:09,150 --> 00:34:10,150 Here's a penny. 624 00:34:10,670 --> 00:34:12,870 There's more when I get back from your Grandad Wilson's. 625 00:34:14,710 --> 00:34:15,770 Don't you want it? 626 00:34:16,330 --> 00:34:17,330 No. 627 00:34:21,400 --> 00:34:22,400 What is it? 628 00:34:23,180 --> 00:34:24,760 You're going to see my Grandad Wilson. 629 00:34:25,060 --> 00:34:26,140 You promised you'd take me. 630 00:34:26,600 --> 00:34:27,660 I will next time. 631 00:34:28,240 --> 00:34:29,840 I've got to do what's best for us now. 632 00:34:30,600 --> 00:34:32,740 My Grandad Wilson told me my dad's coming home. 633 00:34:35,680 --> 00:34:37,040 Oh, take it, Sam. 634 00:34:37,120 --> 00:34:38,120 Bus is coming. 635 00:35:00,120 --> 00:35:01,120 Sam! 636 00:35:01,220 --> 00:35:02,220 Bell's gone! 637 00:35:02,820 --> 00:35:03,280 Sam! 638 00:35:03,281 --> 00:35:03,360 Sam! 639 00:35:04,140 --> 00:35:05,960 They'll get keen from Sleepy Williams. 640 00:35:06,860 --> 00:35:07,260 Sam! 641 00:35:07,261 --> 00:35:08,261 Sam! 642 00:35:20,060 --> 00:35:23,560 I'll stand up from there one day and a step will be sticking to the arse. 643 00:35:24,440 --> 00:35:26,680 Get this ending, sir, and I'll give you a game of drafts. 644 00:35:32,310 --> 00:35:33,490 How did Jack take it? 645 00:35:34,410 --> 00:35:35,410 Quiet. 646 00:35:36,170 --> 00:35:37,810 He couldn't want it less than I do, Polly. 647 00:35:38,590 --> 00:35:40,710 I don't mean anything against your daughter. 648 00:35:41,730 --> 00:35:42,850 He says he'll not have it. 649 00:35:43,310 --> 00:35:45,190 But he'll not cross her if she digs her eels in. 650 00:35:45,810 --> 00:35:46,810 He never has done. 651 00:35:47,690 --> 00:35:50,550 He always used to say he'd never let her marry a collier. 652 00:35:51,310 --> 00:35:53,950 But he would never put her to test because she never went with one. 653 00:35:54,210 --> 00:35:56,310 He's spoiled her for to be a collier's lass. 654 00:35:56,830 --> 00:35:58,370 Aye, he has, I suppose. 655 00:35:59,510 --> 00:36:01,670 Happening to have been better spoiling thee a bit more. 656 00:36:02,370 --> 00:36:03,970 Oh, he's spoilt me in his time. 657 00:36:04,190 --> 00:36:05,790 Oh, aye, they do when they want so much. 658 00:36:06,390 --> 00:36:09,190 Then when you've now left to give, they wonder what you're waiting for. 659 00:36:11,830 --> 00:36:12,830 Hello, love. 660 00:36:13,010 --> 00:36:14,010 Me. 661 00:36:16,310 --> 00:36:17,490 Mrs. Barraclough. 662 00:36:18,390 --> 00:36:19,390 Eileen. 663 00:36:21,470 --> 00:36:22,630 How's your brother's leg? 664 00:36:23,750 --> 00:36:24,750 On and off. 665 00:36:25,150 --> 00:36:26,150 Must be a wooden one. 666 00:36:28,670 --> 00:36:29,770 Aren't you stopping? 667 00:36:31,550 --> 00:36:32,550 Oh, no. 668 00:36:32,810 --> 00:36:34,030 No, I'll get back. 669 00:36:35,130 --> 00:36:40,111 It's only three doors up, so if I set off now, I'm bound to be back before it's dark. 670 00:36:43,460 --> 00:36:44,820 Two visits in one day? 671 00:36:47,140 --> 00:36:49,140 I've brought back some of the things he gave me. 672 00:36:57,310 --> 00:36:58,670 I'd rather he had them back. 673 00:37:03,500 --> 00:37:05,740 And I've told Mrs. Olden not to hit that job. 674 00:37:09,450 --> 00:37:13,670 And hitting him off like that, after what you've done for him. 675 00:37:16,010 --> 00:37:18,010 It's all right, I'm not going to give you a sermon. 676 00:37:20,790 --> 00:37:22,770 He's got a lot of memories for you, this room. 677 00:37:23,590 --> 00:37:24,590 Hasn't he? 678 00:37:25,470 --> 00:37:28,770 You've given him everything that women like us have got to give. 679 00:37:29,730 --> 00:37:32,910 Except for a lifetime slaving and fighting muck. 680 00:37:34,130 --> 00:37:35,130 Haven't you? 681 00:37:36,850 --> 00:37:38,430 Don't turn away from me. 682 00:37:39,450 --> 00:37:40,550 Don't be ashamed. 683 00:37:41,390 --> 00:37:42,390 I'm not. 684 00:37:43,150 --> 00:37:44,150 I'm not ashamed. 685 00:37:45,010 --> 00:37:47,810 I'm glad I've had a bit of something out of life I'll not forget. 686 00:37:49,570 --> 00:37:50,570 No. 687 00:37:52,370 --> 00:37:53,490 You'll not forget. 688 00:37:56,230 --> 00:37:58,530 I felt like that about a chap once. 689 00:38:00,670 --> 00:38:05,970 He didn't last more than a summer, but... I can remember how I felt. 690 00:38:08,760 --> 00:38:10,040 I've thought about it sometimes. 691 00:38:11,300 --> 00:38:12,800 His life's dragged on. 692 00:38:16,040 --> 00:38:19,360 If they could take such feelings from us, then we'd have an out. 693 00:38:21,380 --> 00:38:23,440 They could do what they like with us. 694 00:38:25,620 --> 00:38:27,320 He feels like that about her. 695 00:38:30,020 --> 00:38:31,960 No, he doesn't. 696 00:38:32,700 --> 00:38:34,540 He just thinks he does. 697 00:38:36,720 --> 00:38:37,720 Chaps. 698 00:38:38,600 --> 00:38:40,620 They're just like soppy nail. 699 00:38:48,340 --> 00:38:50,000 Then take that back for a start. 700 00:38:50,200 --> 00:38:50,380 Me? 701 00:38:51,140 --> 00:38:52,380 Well, if that doesn't, I shall. 702 00:38:53,920 --> 00:38:54,920 Let it be. 703 00:38:55,100 --> 00:38:56,100 Take it back. 704 00:38:56,700 --> 00:38:58,100 I said leave it be. 705 00:39:00,140 --> 00:39:01,140 Right. 706 00:39:10,310 --> 00:39:12,950 A right exciting game, that turned out to be. 707 00:39:17,440 --> 00:39:18,920 Have you brought your wage, will you? 708 00:39:19,700 --> 00:39:20,700 Aye. 709 00:39:20,780 --> 00:39:21,780 Five pence. 710 00:39:21,860 --> 00:39:22,860 Who's the one to lend? 711 00:39:22,900 --> 00:39:23,900 Five pence. 712 00:39:24,360 --> 00:39:25,360 Well, she's got rest. 713 00:39:26,080 --> 00:39:27,296 You'd better get it back, then. 714 00:39:27,320 --> 00:39:28,700 If you're to stop here and eat... 715 00:39:30,360 --> 00:39:32,560 and sit in front of the fire with the feet stinking. 716 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 What's up with thee? 717 00:39:37,700 --> 00:39:38,820 I'm sick of thee. 718 00:39:39,800 --> 00:39:40,800 What have I done? 719 00:39:41,620 --> 00:39:44,640 Why didn't you tell me Alan Deakin had been made shot-fiery? 720 00:39:45,400 --> 00:39:46,400 But I know. 721 00:39:47,540 --> 00:39:49,320 What difference does it make to me, any road? 722 00:39:49,760 --> 00:39:52,620 If you'd shaped yourself, you could have been on union committee by now. 723 00:39:53,560 --> 00:39:54,647 You could have made yourself useful instead 724 00:39:54,648 --> 00:39:57,001 of spending half your life on your backside. 725 00:39:57,380 --> 00:39:59,476 You could have been on council, even if he wrote about you. 726 00:39:59,500 --> 00:40:00,980 Not interested in council. 727 00:40:01,860 --> 00:40:04,820 I never have been interested in council, nor union, neither. 728 00:40:05,860 --> 00:40:07,000 I'm sick of politics. 729 00:40:07,320 --> 00:40:08,200 Sick on them, are you? 730 00:40:08,280 --> 00:40:09,560 What do you know about politics? 731 00:40:09,620 --> 00:40:10,540 What do you know about us? 732 00:40:10,580 --> 00:40:11,580 Jack. 733 00:40:11,680 --> 00:40:13,160 Aye, Jack, that's right, Jack. 734 00:40:13,260 --> 00:40:14,240 Don't lather him, Jack. 735 00:40:14,241 --> 00:40:15,636 He's too simple to know any better. 736 00:40:15,660 --> 00:40:16,900 I'm not being called simple. 737 00:40:17,120 --> 00:40:19,200 I had thee trained better, and then I married you on. 738 00:40:19,560 --> 00:40:22,160 She puts talk like that in the mouth to poison me. 739 00:40:22,580 --> 00:40:24,576 You know what it cost your mother and me to bring you three up? 740 00:40:24,600 --> 00:40:25,620 That's what politics is. 741 00:40:26,300 --> 00:40:29,240 You turn your back on politics, and you live in muck for the rest of your life. 742 00:40:29,540 --> 00:40:30,840 You think you've had it bad. 743 00:40:30,880 --> 00:40:31,880 Well, we've had it worse, lad. 744 00:40:31,881 --> 00:40:33,080 Your dad's right, George. 745 00:40:34,920 --> 00:40:36,460 What's he going on at me for? 746 00:40:36,500 --> 00:40:37,500 I've said nowt. 747 00:40:37,900 --> 00:40:39,560 You've had no bairns to bring up. 748 00:40:40,120 --> 00:40:41,120 That's one thing worse. 749 00:40:42,900 --> 00:40:45,160 What bairns have you and the madam brought up? 750 00:41:07,280 --> 00:41:09,340 You shouldn't take it out on him. 751 00:41:10,280 --> 00:41:11,500 He loves you, Jack. 752 00:41:12,140 --> 00:41:16,420 Aye, and I lubed him to fill his belly and warm him. 753 00:41:17,240 --> 00:41:18,560 That's the love we're allowed. 754 00:41:20,260 --> 00:41:21,260 Iron his love. 755 00:41:54,110 --> 00:41:55,210 Sorry, I'm late. 756 00:41:55,630 --> 00:41:56,210 Is he gone? 757 00:41:56,450 --> 00:41:57,450 Five minutes, sir. 758 00:41:58,230 --> 00:41:59,410 He's supposed to cast at ten. 759 00:42:13,430 --> 00:42:14,490 You look fed up. 760 00:42:15,290 --> 00:42:16,970 Been worrying how you'd got on, that's all. 761 00:42:17,970 --> 00:42:19,510 Toby says he'll get me a solicitor. 762 00:42:20,290 --> 00:42:21,650 Has he got an address for him yet? 763 00:42:21,890 --> 00:42:22,170 Ferrari? 764 00:42:22,590 --> 00:42:22,990 No. 765 00:42:23,410 --> 00:42:24,410 No, not yet. 766 00:42:24,910 --> 00:42:26,330 So we're not further forward, then? 767 00:42:26,350 --> 00:42:26,910 Let him come. 768 00:42:27,130 --> 00:42:28,490 He'll write for money like us not. 769 00:42:28,710 --> 00:42:29,786 It's a wonder he's not already. 770 00:42:29,810 --> 00:42:30,950 It never bothered him to ask for money. 771 00:42:30,951 --> 00:42:33,271 He'd have thought he'd have written something to young Sam. 772 00:42:35,110 --> 00:42:36,530 I wished he would, in a way. 773 00:42:37,930 --> 00:42:40,850 Happened to tell him what I can't seem able to. 774 00:42:42,110 --> 00:42:43,510 That his dad's gone for good. 775 00:42:49,010 --> 00:42:50,910 I suppose we have to get that cast to us. 776 00:42:51,450 --> 00:42:53,050 It's the best part of an hour, otherwise. 777 00:42:54,210 --> 00:42:56,730 I don't like that walk across pit fields at dusk. 778 00:42:57,690 --> 00:42:59,570 You feel the stacks coming down on you. 779 00:43:01,830 --> 00:43:04,710 Mountains with trees, there'll be one day, my dad used to say. 780 00:43:06,110 --> 00:43:09,870 With little white houses for us to live in. 781 00:43:12,050 --> 00:43:13,050 Alan. 782 00:43:13,250 --> 00:43:14,250 Alan. 783 00:43:18,730 --> 00:43:19,850 We're in news. 784 00:43:21,070 --> 00:43:22,810 We've been sent together in Cuddy. 785 00:43:24,130 --> 00:43:25,130 Who is it? 786 00:43:25,450 --> 00:43:27,090 The girl at Skeleton Gazette. 787 00:43:28,810 --> 00:43:30,070 She's famous for it. 788 00:43:35,940 --> 00:43:36,960 Is Sam home? 789 00:43:37,400 --> 00:43:38,600 He's not back from school yet. 790 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 He hasn't been to school? 791 00:43:40,820 --> 00:43:41,440 Not been? 792 00:43:41,800 --> 00:43:42,120 No. 793 00:43:42,740 --> 00:43:43,980 He didn't come in after dinner. 794 00:43:44,400 --> 00:43:45,520 He stayed out at the yard. 795 00:44:00,920 --> 00:44:02,540 Eileen's done a bit of shopping for me. 796 00:44:03,740 --> 00:44:04,740 Tea's not long made. 797 00:44:05,640 --> 00:44:06,940 I'll get some more water. 798 00:44:21,140 --> 00:44:21,800 Been to Cuddy? 799 00:44:22,040 --> 00:44:23,040 Aye. 800 00:44:25,560 --> 00:44:26,560 What's them? 801 00:44:28,120 --> 00:44:29,120 Yours? 802 00:44:29,540 --> 00:44:30,540 Nay. 803 00:44:30,800 --> 00:44:32,040 I'd rather you had them back. 804 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 You know why? 805 00:44:34,380 --> 00:44:35,560 I should have spoken. 806 00:44:37,060 --> 00:44:38,120 You did in a way. 807 00:44:39,380 --> 00:44:40,580 I should have said. 808 00:44:42,000 --> 00:44:43,280 I've treated you badly. 809 00:44:45,780 --> 00:44:46,940 You didn't mean to. 810 00:44:47,020 --> 00:44:48,020 I know that much. 811 00:44:48,660 --> 00:44:49,920 You're a good lass, Eileen. 812 00:44:51,660 --> 00:44:52,660 Am I? 813 00:44:53,000 --> 00:44:55,220 Well, don't start saying I'm too good for you. 814 00:44:55,420 --> 00:44:56,420 Don't say that. 815 00:44:56,980 --> 00:44:58,780 We don't have to go into all that, do we? 816 00:44:59,780 --> 00:45:00,820 Anywhere I've got to go. 817 00:45:01,800 --> 00:45:03,740 I've got to see Mrs. Holland about a job. 818 00:45:04,040 --> 00:45:04,440 A job? 819 00:45:04,980 --> 00:45:06,780 Looking after her kids in the house. 820 00:45:07,880 --> 00:45:10,640 They can't have me at home much longer with the lads growing up. 821 00:45:11,400 --> 00:45:13,120 But then you know all about that, don't you? 822 00:45:13,700 --> 00:45:15,760 I never thought to let them down like this. 823 00:45:19,270 --> 00:45:20,410 Take care of yourself. 824 00:45:27,850 --> 00:45:29,210 What did you have for your dinner? 825 00:45:30,210 --> 00:45:31,710 I'd have had a doorstep only. 826 00:45:32,330 --> 00:45:33,410 I wouldn't have any shots. 827 00:45:33,670 --> 00:45:35,630 She's locked to call all the Skype. 828 00:45:36,450 --> 00:45:37,530 Sutcliffe, let me have one. 829 00:45:38,750 --> 00:45:39,750 What's this doing here? 830 00:45:41,250 --> 00:45:43,870 They come to tell us young Sam's not been at school today. 831 00:45:44,770 --> 00:45:46,430 By God, it's in the blood, isn't it? 832 00:45:46,650 --> 00:45:48,010 Jack, we don't know. 833 00:45:48,190 --> 00:45:48,770 I know. 834 00:45:48,890 --> 00:45:49,890 I bloody know. 835 00:45:49,950 --> 00:45:51,986 He's a chip off that bloody block that went to Canada. 836 00:45:52,010 --> 00:45:53,010 That's what he is. 837 00:45:53,070 --> 00:45:54,750 Dora and I, George, have gone looking for him. 838 00:45:54,751 --> 00:45:55,950 She's back? 839 00:45:56,370 --> 00:45:59,030 They've gone to Pitfields, down by that side of the allotments. 840 00:46:00,450 --> 00:46:01,810 Jameson were plaguing him. 841 00:46:02,910 --> 00:46:03,910 Jameson? 842 00:46:04,430 --> 00:46:06,910 Tommy Jameson, from Atherkin Street. 843 00:46:07,550 --> 00:46:10,170 He told him... Told him what? 844 00:46:11,730 --> 00:46:13,350 You'd better tell us, lad. 845 00:46:15,390 --> 00:46:17,370 He told him he'd seen his mum. 846 00:46:17,890 --> 00:46:18,890 With Alan Deakin. 847 00:46:19,890 --> 00:46:21,350 Back at Gosport Hall. 848 00:46:23,930 --> 00:46:25,410 Ain't long, lass. 849 00:46:34,840 --> 00:46:35,840 Sam! 850 00:46:38,790 --> 00:46:39,790 Sam! 851 00:46:44,030 --> 00:46:45,230 You go on up there. 852 00:46:45,510 --> 00:46:46,670 I'll nip down here and there. 853 00:46:55,740 --> 00:46:56,740 Dora! 854 00:47:23,340 --> 00:47:24,760 You've never done. 855 00:47:25,860 --> 00:47:26,860 I grow up. 856 00:47:27,800 --> 00:47:28,800 Get wed. 857 00:47:29,460 --> 00:47:30,460 Have kids. 858 00:47:33,420 --> 00:47:34,540 You've never done. 859 00:47:36,460 --> 00:47:37,460 Dora! 860 00:47:41,010 --> 00:47:43,370 Oh, there's somebody to provide for. 861 00:47:44,130 --> 00:47:44,530 Aye. 862 00:47:44,910 --> 00:47:46,280 And when the bellies are full... 863 00:47:46,850 --> 00:47:50,670 and they've forgot what it cost to fill them... and they don't have to scrap no more. 864 00:47:52,530 --> 00:47:53,530 What then? 865 00:47:54,990 --> 00:47:55,990 What then, mister? 60152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.