Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,940 --> 00:00:27,940
TURBINES
2
00:00:38,350 --> 00:00:41,510
Well, it says here on notes, study the
bugger if you don't believe me.
3
00:00:41,570 --> 00:00:42,970
I might as well be on bloody dough.
4
00:00:46,150 --> 00:00:47,530
I'll go and win it, will you?
5
00:00:47,610 --> 00:00:48,770
You'll get your bloody money.
6
00:00:49,150 --> 00:00:50,210
Let somebody do his task.
7
00:00:51,030 --> 00:00:52,830
I'm disputing, it's taken away.
8
00:00:55,910 --> 00:01:00,090
Sixpence for lamb, sixpence for union,
and ninepence for check.
9
00:01:00,091 --> 00:01:01,710
Wayman, here, see for yourself.
10
00:01:05,900 --> 00:01:07,580
That was a good try, that's good,
you know.
11
00:01:08,280 --> 00:01:10,120
Come and see, there you are.
12
00:01:10,440 --> 00:01:12,120
I'm 18 pence short of this.
13
00:01:12,460 --> 00:01:13,600
Better than last week.
14
00:01:13,700 --> 00:01:14,920
We were clutched last week.
15
00:01:15,620 --> 00:01:16,620
Come in, Ben.
16
00:01:17,340 --> 00:01:19,600
No, I'm 18 pence short of this,
bloody no.
17
00:01:19,620 --> 00:01:20,980
Then there's better off than I am.
18
00:01:21,560 --> 00:01:23,580
Now fivepence will have given her the low
wages.
19
00:01:24,660 --> 00:01:25,660
Bloody fivepence.
20
00:01:39,910 --> 00:01:42,090
Come on, lass, come on.
21
00:01:42,091 --> 00:01:43,710
Here's a good wedge, here, here.
22
00:01:43,950 --> 00:01:45,130
Go on, go on.
23
00:01:53,040 --> 00:01:54,040
Come in.
24
00:01:54,780 --> 00:01:55,900
Come in, Aunt Ethel.
25
00:01:57,440 --> 00:02:00,300
But I promised Sam I'd take him to his
Grandad Wilson's.
26
00:02:00,640 --> 00:02:02,600
He usually gets sixpence, so he's keen.
27
00:02:03,740 --> 00:02:04,740
You'll be back late.
28
00:02:05,480 --> 00:02:06,800
I don't know, I can be well.
29
00:02:07,940 --> 00:02:09,740
If he rush off, it looks a bit,
you know.
30
00:02:10,720 --> 00:02:11,880
It's the last bus sometimes.
31
00:02:17,770 --> 00:02:18,770
Go on.
32
00:02:21,910 --> 00:02:22,330
Tomorrow.
33
00:02:22,331 --> 00:02:23,331
Tomorrow?
34
00:02:23,630 --> 00:02:24,630
Tomorrow's fine.
35
00:02:24,690 --> 00:02:25,690
Aye.
36
00:02:26,050 --> 00:02:27,170
Aye, well, that's all right.
37
00:02:28,210 --> 00:02:30,090
You sound as if you thought it wouldn't
be.
38
00:02:31,230 --> 00:02:33,250
I wasn't... Well, it is what I said.
39
00:02:34,830 --> 00:02:39,150
And then... I want to see Harry's
dad about a solicitor for a divorce.
40
00:02:42,370 --> 00:02:43,370
He'll help.
41
00:02:43,850 --> 00:02:44,850
His dad.
42
00:02:46,290 --> 00:02:49,030
He said... if I needed money.
43
00:02:49,890 --> 00:02:51,210
Well, it's less or no divorce.
44
00:02:51,290 --> 00:02:52,850
They don't pay for that on means test.
45
00:02:53,350 --> 00:02:54,510
Will it take long, a divorce?
46
00:02:56,190 --> 00:02:57,190
I don't know.
47
00:02:58,850 --> 00:03:00,170
There's been nobody I could ask.
48
00:03:01,450 --> 00:03:03,770
Now, with the dad wanting to know,
I was thinking that way.
49
00:03:05,550 --> 00:03:06,550
It's what they want?
50
00:03:07,130 --> 00:03:08,210
A divorce from him?
51
00:03:10,770 --> 00:03:11,770
Yes.
52
00:03:13,090 --> 00:03:14,090
It's what I want.
53
00:03:29,740 --> 00:03:30,740
Ethel, I'm home.
54
00:03:43,100 --> 00:03:44,100
Ethel, I'm home.
55
00:03:46,040 --> 00:03:47,040
So I see.
56
00:03:49,360 --> 00:03:50,640
Have you finished your porridge?
57
00:03:51,380 --> 00:03:52,380
Yes.
58
00:03:52,780 --> 00:03:54,416
Well, take that dripping
in bread next door to your
59
00:03:54,417 --> 00:03:56,401
grandma's and finish it
off there before it melts.
60
00:03:56,840 --> 00:03:58,000
Temperature's rising in here.
61
00:03:58,340 --> 00:04:00,780
Well, ask her if she's got a slice or two
of bread to lend me.
62
00:04:01,480 --> 00:04:02,900
And have you got your coat?
63
00:04:08,500 --> 00:04:09,500
There they are.
64
00:04:09,880 --> 00:04:10,580
Off you go, then.
65
00:04:10,740 --> 00:04:12,840
Oh, and say goodbye to your Uncle George.
66
00:04:13,780 --> 00:04:16,180
From the look of him, he might not be here
when you get back.
67
00:04:16,500 --> 00:04:17,120
Bye, Uncle George.
68
00:04:17,380 --> 00:04:18,380
So long.
69
00:04:23,630 --> 00:04:25,350
Don't talk to me like that in front of
him.
70
00:04:25,730 --> 00:04:26,970
There was some explanation due.
71
00:04:27,690 --> 00:04:28,490
Explanation for what?
72
00:04:28,610 --> 00:04:29,610
For grown-up behaviour.
73
00:04:31,870 --> 00:04:32,930
Ethel, I'm home.
74
00:04:35,110 --> 00:04:37,390
Never you come cocking the midden with me,
my lad.
75
00:04:40,050 --> 00:04:42,790
I saw my mum take too much of that from me
dad to take it from you.
76
00:04:44,790 --> 00:04:46,186
I knew your mum and all come to that.
77
00:04:46,210 --> 00:04:47,430
I've had nothing to eat yet.
78
00:04:47,650 --> 00:04:48,970
Well, it's not surprising, is it?
79
00:04:50,690 --> 00:04:52,550
You've not been in the house two minutes.
80
00:04:55,810 --> 00:04:57,146
Go and get yourself under the tap.
81
00:04:57,170 --> 00:04:58,170
I'll eat mucky.
82
00:04:59,150 --> 00:05:00,690
You'll eat cleaner, not at all.
83
00:05:03,530 --> 00:05:05,090
I'm off upstairs to finish the bed.
84
00:05:07,870 --> 00:05:09,950
When you've come out from under the tap,
let me know.
85
00:05:10,570 --> 00:05:18,270
Come on, young Fred.
86
00:05:18,590 --> 00:05:19,670
Off to school, will you?
87
00:05:21,450 --> 00:05:23,370
Is there no house then, Auntie May?
88
00:05:23,610 --> 00:05:24,750
Oh, give you no house.
89
00:05:25,010 --> 00:05:26,570
You've just eaten our Alan's breakfast.
90
00:05:26,950 --> 00:05:28,670
Get your garner before he finds out.
91
00:05:33,860 --> 00:05:36,840
Our Ruby and Bert spent up at Jubilee last
night.
92
00:05:37,300 --> 00:05:38,600
Not a crummet house.
93
00:05:42,040 --> 00:05:43,240
I've a job offered.
94
00:05:43,900 --> 00:05:44,900
Where then?
95
00:05:45,160 --> 00:05:46,160
Mrs. Ollens.
96
00:05:46,540 --> 00:05:49,540
Looking after the kids in the house when
she's in the shop in outnights.
97
00:05:49,680 --> 00:05:51,860
You know what outnights means,
don't you?
98
00:05:52,660 --> 00:05:54,220
She never brings them home, they say.
99
00:05:54,620 --> 00:05:55,040
Oh, aye.
100
00:05:55,360 --> 00:05:56,360
I'll give her that.
101
00:05:56,900 --> 00:05:59,340
She keeps her own doorstep clean,
for the kids' sake.
102
00:06:04,690 --> 00:06:05,690
How much?
103
00:06:06,450 --> 00:06:07,930
Seven and six for me keep.
104
00:06:09,170 --> 00:06:11,010
She asked me, Dad, and you said I'd be
willing.
105
00:06:11,570 --> 00:06:12,570
And are you?
106
00:06:13,690 --> 00:06:15,030
There's eight of us in the house.
107
00:06:15,570 --> 00:06:17,350
The lads are all lumped in together.
108
00:06:18,450 --> 00:06:20,350
I'm just one taking up a bed on me own.
109
00:06:22,050 --> 00:06:23,130
You should be wed.
110
00:06:23,790 --> 00:06:25,230
That's what you're saying, isn't it?
111
00:06:31,480 --> 00:06:33,220
Your Alan's not going to wed me,
Mae.
112
00:06:33,980 --> 00:06:34,980
Has he said that?
113
00:06:35,640 --> 00:06:36,640
No, he's not said.
114
00:06:37,060 --> 00:06:38,680
Oh, well, you don't know, do you?
115
00:06:38,720 --> 00:06:39,720
Yes, I do.
116
00:06:40,340 --> 00:06:42,220
He just won't live here, that's all.
117
00:06:43,140 --> 00:06:44,360
He's waiting for a house.
118
00:06:45,080 --> 00:06:46,180
That and his exams.
119
00:06:46,181 --> 00:06:50,040
Oh, Mae, the yard never sees me unless I
come round.
120
00:06:51,780 --> 00:06:54,080
It's not easy to come when you don't feel
wanted.
121
00:06:54,320 --> 00:06:56,080
Ah, they're all like that, Aunt Lasleg.
122
00:06:56,520 --> 00:06:58,280
Just you come round when you feel like it.
123
00:07:01,520 --> 00:07:02,520
It's her.
124
00:07:05,280 --> 00:07:06,560
You know who I mean.
125
00:07:07,280 --> 00:07:08,280
Dora?
126
00:07:08,920 --> 00:07:12,160
You took an interest in her for our
Polly's sake, that's all.
127
00:07:12,300 --> 00:07:13,680
Oh, Mae.
128
00:07:14,240 --> 00:07:15,240
Mum!
129
00:07:18,800 --> 00:07:19,000
Eileen.
130
00:07:19,700 --> 00:07:20,700
Alan?
131
00:07:20,760 --> 00:07:21,920
I'll wash your yard.
132
00:07:22,160 --> 00:07:23,720
Not at this time of year, you won't.
133
00:07:24,600 --> 00:07:26,260
We'll get out of your way.
134
00:07:37,660 --> 00:07:40,620
With the school collection next Friday,
we're going to take something.
135
00:07:40,920 --> 00:07:42,040
We shall find you something.
136
00:07:42,300 --> 00:07:43,300
Buns and things.
137
00:07:43,480 --> 00:07:44,880
So you get something to take.
138
00:07:45,540 --> 00:07:47,800
Give that to your Aunt Ethel and man that
clock.
139
00:07:48,160 --> 00:07:48,900
Fruit and such.
140
00:07:49,160 --> 00:07:51,320
We shall see to it, your mother and me.
141
00:07:52,380 --> 00:07:53,380
Off with you.
142
00:07:57,760 --> 00:07:59,340
They take same as to others.
143
00:07:59,920 --> 00:08:01,000
They'll take what they can.
144
00:08:01,480 --> 00:08:02,560
Not more, not less.
145
00:08:03,280 --> 00:08:05,700
Some have to take more, Jack, for them
that can take nothing.
146
00:08:06,060 --> 00:08:07,060
That's how it is.
147
00:08:08,680 --> 00:08:10,540
You want to get shaved before I wash up?
148
00:08:11,540 --> 00:08:13,140
Why force you to shave, Polly?
149
00:08:13,760 --> 00:08:14,800
You know why.
150
00:08:15,780 --> 00:08:16,780
Where am I going?
151
00:08:17,300 --> 00:08:18,300
On, lad.
152
00:08:18,380 --> 00:08:19,380
Just on.
153
00:08:20,260 --> 00:08:21,660
You never give up, do you?
154
00:08:21,940 --> 00:08:23,060
Only because you don't.
155
00:08:26,780 --> 00:08:28,320
I took Ruby's dog for a walk.
156
00:08:28,700 --> 00:08:30,740
They should walk their own bloody dog and
feed it.
157
00:08:30,780 --> 00:08:31,960
They should, but they don't.
158
00:08:32,440 --> 00:08:33,440
I bought you paper.
159
00:08:33,640 --> 00:08:35,000
You've got apples in your cheeks.
160
00:08:37,440 --> 00:08:38,840
This time I got shaved.
161
00:09:04,820 --> 00:09:05,820
I'm gone.
162
00:09:06,380 --> 00:09:08,580
You wouldn't have come in here if she
hadn't, would you?
163
00:09:08,860 --> 00:09:11,100
She's used to half-naked, many-touse.
164
00:09:11,860 --> 00:09:13,740
She's more than you can say for Dora
Wilson.
165
00:09:14,000 --> 00:09:14,360
Dora?
166
00:09:14,600 --> 00:09:15,740
She's a collier's lass.
167
00:09:16,200 --> 00:09:18,500
How many men's backs has she ever rubbed
with sake?
168
00:09:19,860 --> 00:09:21,020
What's Eileen said, then?
169
00:09:22,020 --> 00:09:23,260
You're being talked about.
170
00:09:23,620 --> 00:09:24,620
Eileen and me?
171
00:09:24,740 --> 00:09:25,740
You and Dora.
172
00:09:26,680 --> 00:09:30,080
Last Friday night at Jubilee, Eileen's
brother saw the pair of you.
173
00:09:30,900 --> 00:09:32,580
He asked her if it was all off between
you.
174
00:09:32,820 --> 00:09:33,820
What did she tell him?
175
00:09:34,260 --> 00:09:35,420
A coward as well, then, Alan.
176
00:09:36,300 --> 00:09:37,600
Wanting her to do it for you.
177
00:09:38,420 --> 00:09:39,660
Or is it shame?
178
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Shame?
179
00:09:41,360 --> 00:09:44,120
For what you've taken on that rag rug at
nights when I've been early to bed.
180
00:09:44,121 --> 00:09:47,140
For what you've taken and won't pay for.
181
00:09:48,180 --> 00:09:49,980
I know all about rag rugs, you know.
182
00:09:50,860 --> 00:09:54,020
It's grand laying on a rag rug with a good
fire warming your bum.
183
00:09:54,940 --> 00:09:57,620
It's different in the morning when it's
out and has to be lit again.
184
00:09:58,540 --> 00:09:59,760
She's twenty-seven.
185
00:10:00,840 --> 00:10:03,700
How many lassies of her age are there
round here that aren't wed?
186
00:10:04,440 --> 00:10:05,440
That are likely to...
187
00:10:09,020 --> 00:10:10,080
Get in the scullery.
188
00:10:10,460 --> 00:10:11,460
Let me get at their back.
189
00:10:26,510 --> 00:10:28,090
Get me over that slop stone.
190
00:10:36,490 --> 00:10:38,983
If Dora Wilson had wanted
you, she'd have had you
191
00:10:38,984 --> 00:10:41,530
ten years back instead
of that other flyby knight.
192
00:10:41,690 --> 00:10:43,810
I was seventeen to her twenty-one.
193
00:10:44,870 --> 00:10:46,290
Knew what went on, you know.
194
00:10:46,550 --> 00:10:48,250
Give all the man a waltz.
195
00:10:48,390 --> 00:10:49,390
Shut up.
196
00:10:50,150 --> 00:10:53,390
She was too fancy for thee then and she's
too fancy for thee now.
197
00:10:54,270 --> 00:10:55,750
A provider for her bairn.
198
00:10:56,030 --> 00:10:57,230
That's what she's looking for.
199
00:10:57,910 --> 00:10:59,710
And so would any other woman in her
position.
200
00:10:59,711 --> 00:11:01,190
Oh, go easy.
201
00:11:01,550 --> 00:11:03,010
She's chosen one in debt.
202
00:11:03,370 --> 00:11:03,730
Debt?
203
00:11:03,930 --> 00:11:06,930
Three years in debt to Eileen,
you are, and you know it.
204
00:11:07,390 --> 00:11:08,850
I'm ashamed when I see it.
205
00:11:09,230 --> 00:11:10,910
You've got that much grace, I'll grant
you.
206
00:11:12,630 --> 00:11:13,530
Oh, I'm sorry.
207
00:11:13,630 --> 00:11:14,310
I'll come back.
208
00:11:14,630 --> 00:11:17,890
Oh, you've seen a collier's back before,
Dora Wilson, I'm sure.
209
00:11:18,510 --> 00:11:22,210
If ever you thought what it takes to get
it clean, this is your chance to learn.
210
00:11:22,370 --> 00:11:23,370
Take hold.
211
00:11:27,180 --> 00:11:29,860
You'll have to do it for your own lad one
of these days.
212
00:11:47,000 --> 00:11:48,380
I see you've lost your appetite.
213
00:11:48,560 --> 00:11:49,220
I'm eating, Muckie.
214
00:11:49,420 --> 00:11:50,420
Not in this house.
215
00:11:50,800 --> 00:11:51,800
I'll stop it till I do.
216
00:11:52,500 --> 00:11:54,740
Well, they'll lay thee out on the table
then, won't they?
217
00:11:55,220 --> 00:11:56,320
That worm's late, Muckie.
218
00:11:56,920 --> 00:11:58,280
So the sooner you stop sulking.
219
00:11:58,340 --> 00:11:59,340
I'm not sulking.
220
00:12:00,520 --> 00:12:02,960
I'm just sick of not knowing whether I've
summoned her or not.
221
00:12:03,680 --> 00:12:06,520
Two short weeks in a row, just sat there
waiting to be taken on.
222
00:12:06,760 --> 00:12:08,000
You'll be short on spends then.
223
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
How much, George?
224
00:12:09,760 --> 00:12:10,760
Penny?
225
00:12:10,940 --> 00:12:11,340
Tuppence?
226
00:12:11,920 --> 00:12:12,720
Threepence farthing?
227
00:12:12,760 --> 00:12:13,760
I'll get the wages.
228
00:12:14,020 --> 00:12:14,640
This'll manage.
229
00:12:14,980 --> 00:12:17,480
Aye, and I shall have to put up with thee
managing, shan't I?
230
00:12:18,420 --> 00:12:20,060
So I want to see what you manage on.
231
00:12:22,000 --> 00:12:23,320
I want your wage, George.
232
00:12:23,600 --> 00:12:24,600
All of it.
233
00:12:24,880 --> 00:12:26,960
I'll give thee thy wage when I've checked
me spends.
234
00:12:27,120 --> 00:12:29,320
I shall give you your spends when you give
me your wage.
235
00:12:30,420 --> 00:12:32,580
It's that Jacky Littlewood's missus,
isn't it?
236
00:12:33,280 --> 00:12:35,185
By God, he started
someone on this street when
237
00:12:35,265 --> 00:12:36,900
he handed his full wage
over, did he, young chap?
238
00:12:37,040 --> 00:12:38,440
He didn't hand it over, George.
239
00:12:38,660 --> 00:12:39,480
Clarice put her foot down.
240
00:12:39,500 --> 00:12:41,120
Ah, and now he's a laughingstock.
241
00:12:41,121 --> 00:12:43,100
Well, that's not seeing my wage.
242
00:12:43,540 --> 00:12:44,800
So they can shove a cork in it.
243
00:12:45,540 --> 00:12:46,956
They can shove a cork in it, they can.
244
00:12:46,980 --> 00:12:49,000
No point in making a long hard road of it,
George.
245
00:12:49,020 --> 00:12:49,920
We'll get there in the end.
246
00:12:49,960 --> 00:12:51,360
Ah, but we shall not, I knows.
247
00:12:52,260 --> 00:12:53,260
I can drop it now.
248
00:12:53,840 --> 00:12:55,920
Just one of them little things we've got
to have out.
249
00:12:57,040 --> 00:12:58,360
Been from one thing to the other.
250
00:12:58,940 --> 00:13:00,260
And we've got this on the agenda.
251
00:13:01,280 --> 00:13:02,480
We shall get there in the end.
252
00:13:04,000 --> 00:13:05,500
I shall not move from here, you know.
253
00:13:06,980 --> 00:13:08,740
I shall not move a bloody inch.
254
00:13:14,020 --> 00:13:16,160
I'm hungry, do you understand?
255
00:13:20,420 --> 00:13:21,460
I'm hungry.
256
00:13:47,220 --> 00:13:48,940
Poygen easy, Jameson.
257
00:13:50,300 --> 00:13:52,220
Got out with a spice summit.
258
00:13:55,420 --> 00:13:56,420
Hapenny.
259
00:13:57,780 --> 00:14:00,160
We'll go out at Mrs. Holland's.
260
00:14:00,680 --> 00:14:02,420
I'll watch out for Jameson, fobby.
261
00:14:06,120 --> 00:14:08,040
There, that'll show her.
262
00:14:08,420 --> 00:14:09,780
She didn't think I would, did she?
263
00:14:09,980 --> 00:14:11,840
She's got funny ideas about things.
264
00:14:12,120 --> 00:14:13,400
Things to do with you, you mean?
265
00:14:13,480 --> 00:14:14,480
She's me mam.
266
00:14:15,340 --> 00:14:17,116
Hold on, I've left a spot on the back of
your neck.
267
00:14:17,140 --> 00:14:18,140
Can't let her see that.
268
00:14:19,940 --> 00:14:21,560
No, not now, not here.
269
00:14:21,640 --> 00:14:22,956
She's upstairs, she won't come in.
270
00:14:22,980 --> 00:14:24,100
I'm still married, Alan.
271
00:14:24,101 --> 00:14:24,980
Like getting a divorce.
272
00:14:25,100 --> 00:14:26,500
It might take years.
273
00:14:32,940 --> 00:14:36,060
Can I come with thee this afternoon to
Cuddy, just for a ride?
274
00:14:36,120 --> 00:14:37,120
No, I promise, Sam.
275
00:14:37,240 --> 00:14:38,796
Look, I wouldn't let it go as far as this.
276
00:14:38,820 --> 00:14:40,780
Not if I hadn't thought there was a chance
for us.
277
00:14:41,160 --> 00:14:43,380
The manager called me into his office
yesterday.
278
00:14:43,600 --> 00:14:45,220
They want me for a shot-firer.
279
00:14:45,780 --> 00:14:46,460
At Skeleton?
280
00:14:46,660 --> 00:14:47,660
No, at Cuddy.
281
00:14:48,140 --> 00:14:49,740
There'd be a colliery house, that knows.
282
00:14:50,260 --> 00:14:51,380
We'd have somewhere to live.
283
00:14:52,420 --> 00:14:53,460
Perform a divorce?
284
00:14:53,560 --> 00:14:55,320
I said the senate could take years.
285
00:14:55,780 --> 00:14:57,160
Houses at Galway, not here.
286
00:14:57,700 --> 00:15:00,260
There's a woman in the square who's not
married to her man.
287
00:15:01,100 --> 00:15:04,280
When she goes out, you'd never see her
speak or be spoken to.
288
00:15:04,820 --> 00:15:06,700
They live in each other's pockets in this
place.
289
00:15:06,740 --> 00:15:07,800
We'd be that bit away.
290
00:15:08,300 --> 00:15:12,060
And young Sam, he'll go down no pit,
not if it's up to me.
291
00:15:12,580 --> 00:15:13,720
And it wouldn't be forever.
292
00:15:14,760 --> 00:15:15,760
Shall we, then?
293
00:15:19,240 --> 00:15:20,860
I'm four years older.
294
00:15:21,540 --> 00:15:23,780
I've been looking at two these last few
months.
295
00:15:23,860 --> 00:15:24,860
Nay, that's not.
296
00:15:25,260 --> 00:15:27,600
Day I got me first longings, I jumped them
for a year.
297
00:15:28,360 --> 00:15:30,700
I were man enough for you at 17 if you'd
have taken me.
298
00:15:32,140 --> 00:15:33,140
Come here with thee.
299
00:15:34,740 --> 00:15:35,740
Wilt thou?
300
00:15:44,340 --> 00:15:45,960
So that's that, is it?
301
00:15:54,510 --> 00:15:56,930
And thee dad had a shop at Goodie,
didn't he?
302
00:15:57,830 --> 00:15:58,970
And so when does that?
303
00:15:59,890 --> 00:16:02,810
And he went off to Canada with another
woman, didn't he?
304
00:16:03,370 --> 00:16:04,910
And I'll tell thee somewhere else.
305
00:16:05,430 --> 00:16:09,970
I tell thee, saw thee man with Ellen
Dakey, back at Gospornick, Longgrass.
306
00:16:11,290 --> 00:16:13,250
Back at Gospornick, Longgrass!
307
00:16:18,590 --> 00:16:19,030
George?
308
00:16:19,250 --> 00:16:20,250
Eh?
309
00:16:21,710 --> 00:16:22,710
Oh,
310
00:16:31,300 --> 00:16:32,700
I'm still waiting, Ethel.
311
00:16:33,600 --> 00:16:34,600
So am I, lad.
312
00:16:35,020 --> 00:16:36,020
So am I.
313
00:16:36,520 --> 00:16:37,740
I shall not change me mind.
314
00:16:38,120 --> 00:16:39,120
No, me neither.
315
00:16:39,900 --> 00:16:41,500
How to stop you getting your own,
though?
316
00:16:42,220 --> 00:16:44,400
I'll have it served up if I wait till
doomsday.
317
00:16:44,700 --> 00:16:45,360
I've been working.
318
00:16:45,640 --> 00:16:47,120
I'm sorry you feel like that, George.
319
00:16:47,180 --> 00:16:48,560
I don't like to see you hungry.
320
00:16:49,240 --> 00:16:50,620
Who brings money in?
321
00:16:50,760 --> 00:16:52,000
You do, I don't deny.
322
00:16:52,120 --> 00:16:53,780
And who spends it for greater part?
323
00:16:53,840 --> 00:16:54,200
I do.
324
00:16:54,420 --> 00:16:56,980
I spend it on food and rent and such like.
325
00:16:57,120 --> 00:17:00,020
And if there's no money, then there's no
food and there's no house, is there?
326
00:17:00,040 --> 00:17:01,360
No, that bloody well isn't, Ethel.
327
00:17:01,361 --> 00:17:03,740
No, and some weeks are worse than others,
we know.
328
00:17:03,800 --> 00:17:04,920
Ah, and this is one of them.
329
00:17:05,660 --> 00:17:07,900
Does the know how much I've got left for
spent this week?
330
00:17:07,980 --> 00:17:09,060
How much have you got left?
331
00:17:09,880 --> 00:17:12,020
Ah, better be telling, wouldn't it?
332
00:17:12,120 --> 00:17:14,160
Yeah, and how much last week and the week
before.
333
00:17:14,280 --> 00:17:15,776
You had a good week then, didn't you,
George?
334
00:17:15,800 --> 00:17:16,740
How do you know I had a good week?
335
00:17:16,820 --> 00:17:18,820
From the time you spent down at the bloody
club.
336
00:17:18,920 --> 00:17:21,600
Ah, and that's what it's all about,
isn't it?
337
00:17:21,620 --> 00:17:23,360
Well, have I ever stopped you going?
338
00:17:23,380 --> 00:17:25,480
By God, I'd like to see you try my God,
I would.
339
00:17:25,720 --> 00:17:26,760
I earn me bit of pleasure.
340
00:17:31,400 --> 00:17:32,280
What's up, do you reckon?
341
00:17:32,281 --> 00:17:35,920
He's putting his foot down, and about
bloody time and all.
342
00:17:47,920 --> 00:17:48,920
Thy wages.
343
00:17:49,360 --> 00:17:51,460
Not mine, George, thine I want.
344
00:17:51,920 --> 00:17:54,880
I've done right by thee, now thou do right
by me.
345
00:17:55,080 --> 00:17:56,180
No, George, not yet.
346
00:17:57,260 --> 00:17:59,040
Me bloody dinner, Ethel!
347
00:17:59,200 --> 00:18:00,300
Give me the rest, then.
348
00:18:00,500 --> 00:18:01,620
Who's master here?
349
00:18:01,740 --> 00:18:03,307
Well, shout a bit
louder, George, and then
350
00:18:03,308 --> 00:18:05,200
up and your dad will
hear you being master.
351
00:18:05,460 --> 00:18:06,620
He'd like that, would master.
352
00:18:06,920 --> 00:18:08,720
Oh, I've had my belly full of masters.
353
00:18:14,420 --> 00:18:15,420
Want a drag?
354
00:18:15,780 --> 00:18:16,400
I daresn't.
355
00:18:16,560 --> 00:18:17,880
I shall get a belt if I'm copped.
356
00:18:18,180 --> 00:18:19,620
Me aunt Ethel might smell me breath.
357
00:18:21,160 --> 00:18:24,080
Did the uncle George land thee that time,
when he copped us?
358
00:18:24,640 --> 00:18:26,940
No, but me granddad would if he'd let on
about me.
359
00:18:30,750 --> 00:18:31,890
Me dad knows.
360
00:18:32,890 --> 00:18:34,130
He don't bother me upset.
361
00:18:34,770 --> 00:18:39,410
When he thinks I'm pinching his,
isn't it time I went home for the dinner?
362
00:18:39,950 --> 00:18:40,610
How about you?
363
00:18:40,611 --> 00:18:41,611
No.
364
00:18:41,710 --> 00:18:43,110
Me man's gone out today.
365
00:18:44,150 --> 00:18:45,150
Me dad's on shift.
366
00:18:46,950 --> 00:18:50,150
If I'd another eight, me, I could get a
doorstep from Mrs. Holland's.
367
00:18:50,430 --> 00:18:52,330
I've six months to come for me granddad
Wilson.
368
00:18:55,250 --> 00:18:57,570
She don't get ticked to kids, don't Mrs.
Holland.
369
00:18:59,190 --> 00:19:00,730
And me mam owes her any road.
370
00:19:02,390 --> 00:19:03,790
She's a backpayer, me mam.
371
00:19:05,890 --> 00:19:07,310
She owes her her own skeleton.
372
00:19:08,410 --> 00:19:09,670
She's famous for it.
373
00:19:10,610 --> 00:19:11,610
I'll go now.
374
00:19:11,830 --> 00:19:13,350
I'll see if I can bring you some more.
375
00:19:14,350 --> 00:19:15,470
Have you heard what he said?
376
00:19:16,470 --> 00:19:17,470
Jameson.
377
00:19:18,250 --> 00:19:20,170
He don't want to take any heed of Jameson.
378
00:19:21,090 --> 00:19:22,610
His mam's a backpayer, don't know.
379
00:19:24,010 --> 00:19:25,870
She's even more famous than me mam.
380
00:19:26,790 --> 00:19:27,790
What's it mean, Fred?
381
00:19:28,370 --> 00:19:29,970
Back against the law like long grass?
382
00:19:31,590 --> 00:19:37,710
Well, it means... it means I'm sicker than
us.
383
00:19:37,711 --> 00:19:38,810
Grown-ups?
384
00:19:41,290 --> 00:19:43,330
Well, such a grown-up, I'd say.
385
00:19:43,950 --> 00:19:44,950
Than us.
386
00:19:51,100 --> 00:19:52,760
It's gone quiet, Jack.
387
00:19:53,760 --> 00:19:56,860
Aye, and they'll be resting before the
next round.
388
00:20:03,120 --> 00:20:05,260
Take them boots off that table.
389
00:20:05,300 --> 00:20:06,300
Bloody shut!
390
00:20:20,040 --> 00:20:21,820
Only decent pot we have.
391
00:20:23,940 --> 00:20:25,400
You did it, not me.
392
00:20:26,380 --> 00:20:27,040
You chucked it that way.
393
00:20:27,041 --> 00:20:28,600
Only decent thing in the house.
394
00:20:30,820 --> 00:20:33,500
Eight year married and we kept filing.
395
00:20:33,760 --> 00:20:37,120
We had dear Scarborough four year back.
396
00:20:38,900 --> 00:20:41,800
Half a dozen, four dozen of pot we had.
397
00:20:46,960 --> 00:20:48,760
You were due to let me have two of them,
weren't you, weren't you?
398
00:20:48,761 --> 00:20:49,760
Get out of my sight.
399
00:20:49,780 --> 00:20:51,260
We were going to... Get out I said!
400
00:20:53,660 --> 00:20:56,060
I don't care for thee at all.
401
00:21:02,620 --> 00:21:03,620
Aye.
402
00:21:05,140 --> 00:21:06,380
Well, now we know, don't we?
403
00:21:08,960 --> 00:21:09,960
Right, I will.
404
00:21:11,860 --> 00:21:12,860
I'll go.
405
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
I will.
406
00:21:57,750 --> 00:21:59,710
You've made me a laughing stock.
407
00:22:02,610 --> 00:22:04,150
It was the first day we was wed.
408
00:22:21,020 --> 00:22:26,040
You'd think I were a little lad instead of
a grown man, the way you've treated me.
409
00:22:28,920 --> 00:22:31,920
Can't go into the club without somebody
making a joke of it.
410
00:22:33,560 --> 00:22:35,120
And sorting the out, that's you,
George.
411
00:22:36,800 --> 00:22:40,800
Started off on the wrong foot there,
lad, and by God I did it all.
412
00:22:43,160 --> 00:22:46,580
You should have been blessed with one of
our doorers, one of that kind.
413
00:22:48,200 --> 00:22:50,540
At least I'm leaving no bairns behind me.
414
00:23:00,770 --> 00:23:01,770
I'm off then.
415
00:23:17,620 --> 00:23:18,620
Well then, George.
416
00:23:18,860 --> 00:23:19,860
Well then, Billy.
417
00:23:34,990 --> 00:23:35,990
I've come home.
418
00:23:47,390 --> 00:23:48,390
What was it?
419
00:23:51,070 --> 00:23:53,210
I was putting his foot down.
420
00:23:56,130 --> 00:23:57,550
They try you, don't they?
421
00:24:03,040 --> 00:24:04,040
It's me, isn't it?
422
00:24:04,080 --> 00:24:04,380
No.
423
00:24:04,820 --> 00:24:06,020
Having to have me and Sam.
424
00:24:06,280 --> 00:24:08,520
No, he loves having young Sam around.
425
00:24:08,660 --> 00:24:09,976
You should have your arse on your own.
426
00:24:10,000 --> 00:24:11,580
No, there's more to it than that,
lass.
427
00:24:13,840 --> 00:24:16,620
If ever you get rid of your mother,
don't you ever marry a collie?
428
00:24:18,880 --> 00:24:21,208
When he was on dole, I
couldn't get him out from under
429
00:24:21,209 --> 00:24:23,700
me feet, and now he's back
at work and I never see him.
430
00:24:25,160 --> 00:24:28,080
He comes home, he fills his belly and off
up to the club.
431
00:24:30,100 --> 00:24:35,881
I think he'd seen enough of them without
seeking his own kind the minute he gets up.
432
00:24:40,740 --> 00:24:42,500
What's it like down there, do you reckon?
433
00:24:45,320 --> 00:24:47,780
I used to wonder that, seeing me dad come
home.
434
00:24:49,440 --> 00:24:50,940
He'd never talk about it, you know.
435
00:24:52,660 --> 00:24:53,980
George likes it, you know.
436
00:24:54,100 --> 00:24:54,560
I know.
437
00:24:55,040 --> 00:24:57,220
He can't wait to get back on the face.
438
00:24:58,340 --> 00:24:59,340
It's not just money.
439
00:25:03,040 --> 00:25:07,013
When he was first working
out face after we got
440
00:25:07,014 --> 00:25:10,501
married, he had a kind of
sway to him when he walked.
441
00:25:12,120 --> 00:25:13,980
He's full of himself, you know.
442
00:25:17,460 --> 00:25:20,120
And he's not mastering it over me,
cos I'll not have it.
443
00:25:20,140 --> 00:25:21,140
Where's he gone?
444
00:25:22,640 --> 00:25:24,320
He's gone back home to his mam.
445
00:25:28,520 --> 00:25:29,520
LAUGHS
446
00:25:37,760 --> 00:25:39,920
I think I'm going to go with Alan Deakin.
447
00:25:40,520 --> 00:25:41,520
Go with him?
448
00:25:42,260 --> 00:25:44,500
They want him for a shot-firer,
they'll give him a house.
449
00:25:45,620 --> 00:25:46,620
You'll marry?
450
00:25:47,700 --> 00:25:48,700
When we can.
451
00:25:50,320 --> 00:25:51,400
You'll not wait?
452
00:25:51,540 --> 00:25:53,460
I've wasted ten years, I'm wasting no
more.
453
00:25:55,500 --> 00:25:59,280
Living together unwed in Skeleton will
make your life a misery, lass.
454
00:26:00,040 --> 00:26:01,040
It'll be in Galwick.
455
00:26:01,640 --> 00:26:03,420
I even saw things travel.
456
00:26:03,740 --> 00:26:04,820
I'll have a home.
457
00:26:06,680 --> 00:26:08,400
Would you not care for Alan then?
458
00:26:09,260 --> 00:26:10,380
Only a home, is it?
459
00:26:10,920 --> 00:26:11,920
I like him.
460
00:26:14,240 --> 00:26:15,940
I like him well, I'll do no better.
461
00:26:15,941 --> 00:26:16,941
I'll do no better.
462
00:26:19,400 --> 00:26:20,800
Well, that'll happen, you're right.
463
00:26:22,000 --> 00:26:23,660
Never bothered me to be talked about.
464
00:26:25,600 --> 00:26:27,020
He's going with the lass, you know.
465
00:26:27,040 --> 00:26:28,040
It's me he wants.
466
00:26:31,820 --> 00:26:34,240
You were such a soft little thing when you
were a lass.
467
00:26:34,340 --> 00:26:36,500
If I learnt too late, you'd take what you
couldn't get.
468
00:26:36,860 --> 00:26:37,700
What will he say?
469
00:26:37,860 --> 00:26:38,860
Your dad?
470
00:26:39,480 --> 00:26:39,880
Oh!
471
00:26:40,200 --> 00:26:41,380
He's the man of the house.
472
00:26:42,140 --> 00:26:43,160
And no dinner ready.
473
00:26:43,920 --> 00:26:45,360
Still, we'll soon see to that.
474
00:26:45,800 --> 00:26:46,940
Where's me uncle George?
475
00:26:47,120 --> 00:26:48,120
He's at your gran's.
476
00:26:49,480 --> 00:26:50,480
School all right?
477
00:26:50,780 --> 00:26:51,780
All right.
478
00:26:52,060 --> 00:26:53,420
Well, that sounds keen.
479
00:26:53,720 --> 00:26:54,720
Don't you like it there?
480
00:26:54,960 --> 00:26:56,260
I liked it better at Cuddy.
481
00:26:58,060 --> 00:27:01,420
Hoping we might go back there sometime.
482
00:27:01,820 --> 00:27:02,820
Back to Cuddy?
483
00:27:03,280 --> 00:27:04,180
Oh, near enough.
484
00:27:04,260 --> 00:27:05,260
You never know.
485
00:27:06,060 --> 00:27:07,220
What you been doing today?
486
00:27:08,240 --> 00:27:10,540
I've been back at Gospel Hall at Long
Grass.
487
00:27:10,720 --> 00:27:12,300
Oh, is that where you play?
488
00:27:12,720 --> 00:27:13,720
No.
489
00:27:13,860 --> 00:27:14,880
I went there.
490
00:27:15,360 --> 00:27:17,340
Back at Gospel Hall at Long Grass.
491
00:27:17,980 --> 00:27:18,980
I'll help you, Aunt Etta.
492
00:27:26,200 --> 00:27:29,080
So, you're not going to stand for union
next June?
493
00:27:29,440 --> 00:27:32,120
I didn't think you would once you got your
shot-firing certificate.
494
00:27:32,720 --> 00:27:34,460
It'll be deputy next, I suppose.
495
00:27:34,600 --> 00:27:35,360
I have me certificate.
496
00:27:35,540 --> 00:27:36,540
It's up to them.
497
00:27:36,740 --> 00:27:39,340
I didn't think you took it just for a
chance at management.
498
00:27:39,900 --> 00:27:41,580
Not from what you used to say to me.
499
00:27:42,080 --> 00:27:44,020
I shall get less than I did on face,
Jack.
500
00:27:44,520 --> 00:27:45,440
I didn't mean money.
501
00:27:45,480 --> 00:27:46,220
I meant promotion.
502
00:27:46,221 --> 00:27:47,320
It's security.
503
00:27:48,640 --> 00:27:49,640
And a house.
504
00:27:50,100 --> 00:27:50,660
A house?
505
00:27:50,760 --> 00:27:51,800
You got a bloody house.
506
00:27:52,140 --> 00:27:54,320
I mean, for me and Dora.
507
00:27:55,340 --> 00:27:56,140
You and Dora?
508
00:27:56,200 --> 00:27:57,200
I don't understand you.
509
00:27:57,400 --> 00:27:58,400
For us to live in.
510
00:28:00,220 --> 00:28:01,220
I see.
511
00:28:03,520 --> 00:28:04,980
So, that's what it's come to.
512
00:28:05,540 --> 00:28:09,100
We're going to see her father-in-law after
dinner to see if he's had his address yet.
513
00:28:09,700 --> 00:28:11,320
She wants to get a divorce started.
514
00:28:12,460 --> 00:28:14,340
So, the one's to wed our Dora.
515
00:28:14,341 --> 00:28:16,080
Aye, I do.
516
00:28:18,420 --> 00:28:19,420
You're not against it?
517
00:28:20,700 --> 00:28:21,760
I'm weighing it up.
518
00:28:22,440 --> 00:28:23,780
She could do better, I know.
519
00:28:24,260 --> 00:28:25,720
She could do a lot worse, you know.
520
00:28:26,760 --> 00:28:29,580
You have a fair long wait in front on you,
you know that, don't you?
521
00:28:29,640 --> 00:28:30,640
Two year and more happen.
522
00:28:31,140 --> 00:28:32,580
We don't want to wait, Jack.
523
00:28:33,320 --> 00:28:34,800
Oh, I don't suppose you do.
524
00:28:37,700 --> 00:28:38,720
What do you mean, lad?
525
00:28:39,880 --> 00:28:41,380
She sees it like I do.
526
00:28:42,680 --> 00:28:44,080
Life's too short, Jack.
527
00:28:44,740 --> 00:28:45,840
Live with her own word.
528
00:28:46,500 --> 00:28:47,980
If that's how it's to be, aye.
529
00:28:48,600 --> 00:28:49,920
My lass a catwoman.
530
00:28:50,260 --> 00:28:50,780
Oh, no.
531
00:28:51,020 --> 00:28:52,440
Not like that, Jack.
532
00:28:52,540 --> 00:28:53,700
Not like that, Jack?
533
00:28:53,820 --> 00:28:55,440
What the bloody hell else you call it?
534
00:28:56,100 --> 00:28:58,140
Get out of my sight before I do something
I regret.
535
00:28:58,440 --> 00:28:59,020
You come here.
536
00:28:59,040 --> 00:28:59,760
It's up to her.
537
00:28:59,840 --> 00:29:01,640
She'll hear me first, by God, she will.
538
00:29:01,641 --> 00:29:02,940
Over my dead body, my lad.
539
00:29:03,400 --> 00:29:04,756
She's in this world because of me.
540
00:29:04,780 --> 00:29:05,840
I give her life, not thee.
541
00:29:06,180 --> 00:29:08,180
And I'll answer for life's shortcomings,
not thee.
542
00:29:08,181 --> 00:29:09,500
That takes a lot on this end, Jack.
543
00:29:09,520 --> 00:29:10,500
I know what I take on.
544
00:29:10,540 --> 00:29:12,040
I take on what I'm prepared to account
for.
545
00:29:12,041 --> 00:29:14,296
There comes a time when somebody else has
got summat to offer.
546
00:29:14,320 --> 00:29:15,920
I offer a stone and a corset bread.
547
00:29:16,000 --> 00:29:17,860
I offer a stone and I call it a bloody
stone.
548
00:29:17,880 --> 00:29:19,240
She deserves summat better.
549
00:29:19,360 --> 00:29:21,320
She deserves summat better than you can
offer her.
550
00:29:21,500 --> 00:29:23,660
A gut full of misery, that's all you've
got to give.
551
00:29:24,080 --> 00:29:25,760
A marked woman for the rest of her life.
552
00:29:25,860 --> 00:29:28,160
What else is there for her, Jack,
that's better?
553
00:29:30,160 --> 00:29:31,160
What else?
554
00:29:48,790 --> 00:29:49,830
He's right, Jack.
555
00:29:50,690 --> 00:29:51,990
What else is there for her?
556
00:30:11,560 --> 00:30:14,560
Sam, I'll set your dinner in the
schoolroom.
557
00:30:15,800 --> 00:30:16,800
Yes, all right.
558
00:30:20,230 --> 00:30:21,230
Well, come on, then.
559
00:30:35,020 --> 00:30:36,020
I told him.
560
00:30:36,840 --> 00:30:37,260
Your dad.
561
00:30:37,600 --> 00:30:38,600
Took it badly, did he?
562
00:30:39,160 --> 00:30:40,160
Ah, he did.
563
00:30:40,560 --> 00:30:41,720
Made you think again, has he?
564
00:30:41,920 --> 00:30:42,920
No, he'll not do that.
565
00:30:44,060 --> 00:30:45,460
I think no worse of you if you do.
566
00:30:45,900 --> 00:30:47,380
I should think a lot worse of me son.
567
00:30:48,140 --> 00:30:49,140
Why?
568
00:30:49,600 --> 00:30:53,200
It'd be a poor offering as couldn't stand
for a bashing off your dad's tongue.
569
00:30:54,240 --> 00:30:55,260
An offering, is it?
570
00:30:55,720 --> 00:30:57,240
One as I never thought you'd take.
571
00:30:59,080 --> 00:31:00,080
What if I'd said no?
572
00:31:00,980 --> 00:31:02,740
Nowt I could have done about that,
was there?
573
00:31:02,840 --> 00:31:04,440
Would you not have tried to persuade me?
574
00:31:05,780 --> 00:31:06,780
Nay.
575
00:31:06,860 --> 00:31:07,860
Why not?
576
00:31:08,040 --> 00:31:09,040
I told thee.
577
00:31:09,500 --> 00:31:10,900
I never thought you'd take me.
578
00:31:12,060 --> 00:31:13,460
I'd maybe not have asked even.
579
00:31:15,140 --> 00:31:16,880
Had it not been like it was.
580
00:31:20,640 --> 00:31:24,600
Did you ask Eileen Brady when you first
went out with her?
581
00:31:25,800 --> 00:31:27,640
I asked her if she'd go out with me,
aye.
582
00:31:28,680 --> 00:31:29,960
Why would you not ask me then?
583
00:31:29,961 --> 00:31:32,140
For fear as I'd hear thee say no.
584
00:31:33,300 --> 00:31:34,840
And yet you'd stand up to me dad.
585
00:31:35,540 --> 00:31:36,540
Different that.
586
00:31:40,940 --> 00:31:42,480
Did you care for Eileen Brady?
587
00:31:45,500 --> 00:31:46,500
I cared.
588
00:31:50,240 --> 00:31:52,020
Sometimes you come together for comfort.
589
00:31:52,700 --> 00:31:53,700
Aye, comfort.
590
00:31:55,720 --> 00:31:57,780
Small comfort you'll get from me as I am.
591
00:31:58,400 --> 00:32:00,900
I look to give it, not to take.
592
00:32:00,960 --> 00:32:03,400
You won't comfort yourself one day,
who will you turn to then?
593
00:32:04,020 --> 00:32:05,020
Thee.
594
00:32:06,020 --> 00:32:07,100
Or do without.
595
00:32:08,740 --> 00:32:09,740
And Eileen Brady?
596
00:32:11,600 --> 00:32:13,400
Who is there for Eileen Brady?
597
00:32:17,800 --> 00:32:19,920
We might well look away from one another.
598
00:32:25,910 --> 00:32:27,770
So, that's how it's to be then?
599
00:32:28,590 --> 00:32:29,670
I can do no other.
600
00:32:31,710 --> 00:32:33,230
I feel as I feel.
601
00:32:34,870 --> 00:32:36,270
I can do no other.
602
00:32:36,271 --> 00:32:40,410
I can do no other.
603
00:32:40,490 --> 00:32:43,210
Happen that's how Sam's dad felt when he
went off.
604
00:32:46,190 --> 00:32:48,419
And happen one day
Eileen Brady'll find a chap
605
00:32:48,420 --> 00:32:50,610
that he'll be spoken
for but she'll take him.
606
00:32:51,130 --> 00:32:52,130
For her comfort.
607
00:32:53,210 --> 00:32:54,550
For that she can do no other.
608
00:32:58,650 --> 00:32:59,650
We...
609
00:32:59,850 --> 00:33:01,010
pray on each other.
610
00:33:02,750 --> 00:33:04,010
And call it love.
611
00:33:23,330 --> 00:33:24,330
Jameson!
612
00:33:27,270 --> 00:33:28,270
What's it mean?
613
00:33:29,350 --> 00:33:29,750
Mean?
614
00:33:29,751 --> 00:33:30,751
What?
615
00:33:32,350 --> 00:33:34,630
It's the bucket that goes below it on
grass.
616
00:33:50,790 --> 00:33:51,930
It's not gone, is it?
617
00:33:52,070 --> 00:33:53,090
No, we'd have seen it.
618
00:33:53,410 --> 00:33:54,030
Oh, there's Sam.
619
00:33:54,130 --> 00:33:55,130
I promised him a penny.
620
00:33:55,830 --> 00:33:57,010
I'll go and to stop.
621
00:33:57,230 --> 00:33:58,230
I'll odd it if it comes.
622
00:34:07,670 --> 00:34:08,670
Sam!
623
00:34:09,150 --> 00:34:10,150
Here's a penny.
624
00:34:10,670 --> 00:34:12,870
There's more when I get back from your
Grandad Wilson's.
625
00:34:14,710 --> 00:34:15,770
Don't you want it?
626
00:34:16,330 --> 00:34:17,330
No.
627
00:34:21,400 --> 00:34:22,400
What is it?
628
00:34:23,180 --> 00:34:24,760
You're going to see my Grandad Wilson.
629
00:34:25,060 --> 00:34:26,140
You promised you'd take me.
630
00:34:26,600 --> 00:34:27,660
I will next time.
631
00:34:28,240 --> 00:34:29,840
I've got to do what's best for us now.
632
00:34:30,600 --> 00:34:32,740
My Grandad Wilson told me my dad's coming
home.
633
00:34:35,680 --> 00:34:37,040
Oh, take it, Sam.
634
00:34:37,120 --> 00:34:38,120
Bus is coming.
635
00:35:00,120 --> 00:35:01,120
Sam!
636
00:35:01,220 --> 00:35:02,220
Bell's gone!
637
00:35:02,820 --> 00:35:03,280
Sam!
638
00:35:03,281 --> 00:35:03,360
Sam!
639
00:35:04,140 --> 00:35:05,960
They'll get keen from Sleepy Williams.
640
00:35:06,860 --> 00:35:07,260
Sam!
641
00:35:07,261 --> 00:35:08,261
Sam!
642
00:35:20,060 --> 00:35:23,560
I'll stand up from there one day and a
step will be sticking to the arse.
643
00:35:24,440 --> 00:35:26,680
Get this ending, sir, and I'll give you a
game of drafts.
644
00:35:32,310 --> 00:35:33,490
How did Jack take it?
645
00:35:34,410 --> 00:35:35,410
Quiet.
646
00:35:36,170 --> 00:35:37,810
He couldn't want it less than I do,
Polly.
647
00:35:38,590 --> 00:35:40,710
I don't mean anything against your
daughter.
648
00:35:41,730 --> 00:35:42,850
He says he'll not have it.
649
00:35:43,310 --> 00:35:45,190
But he'll not cross her if she digs her
eels in.
650
00:35:45,810 --> 00:35:46,810
He never has done.
651
00:35:47,690 --> 00:35:50,550
He always used to say he'd never let her
marry a collier.
652
00:35:51,310 --> 00:35:53,950
But he would never put her to test because
she never went with one.
653
00:35:54,210 --> 00:35:56,310
He's spoiled her for to be a collier's
lass.
654
00:35:56,830 --> 00:35:58,370
Aye, he has, I suppose.
655
00:35:59,510 --> 00:36:01,670
Happening to have been better spoiling
thee a bit more.
656
00:36:02,370 --> 00:36:03,970
Oh, he's spoilt me in his time.
657
00:36:04,190 --> 00:36:05,790
Oh, aye, they do when they want so much.
658
00:36:06,390 --> 00:36:09,190
Then when you've now left to give,
they wonder what you're waiting for.
659
00:36:11,830 --> 00:36:12,830
Hello, love.
660
00:36:13,010 --> 00:36:14,010
Me.
661
00:36:16,310 --> 00:36:17,490
Mrs. Barraclough.
662
00:36:18,390 --> 00:36:19,390
Eileen.
663
00:36:21,470 --> 00:36:22,630
How's your brother's leg?
664
00:36:23,750 --> 00:36:24,750
On and off.
665
00:36:25,150 --> 00:36:26,150
Must be a wooden one.
666
00:36:28,670 --> 00:36:29,770
Aren't you stopping?
667
00:36:31,550 --> 00:36:32,550
Oh, no.
668
00:36:32,810 --> 00:36:34,030
No, I'll get back.
669
00:36:35,130 --> 00:36:40,111
It's only three doors up, so if I set off
now, I'm bound to be back before it's dark.
670
00:36:43,460 --> 00:36:44,820
Two visits in one day?
671
00:36:47,140 --> 00:36:49,140
I've brought back some of the things he
gave me.
672
00:36:57,310 --> 00:36:58,670
I'd rather he had them back.
673
00:37:03,500 --> 00:37:05,740
And I've told Mrs. Olden not to hit that
job.
674
00:37:09,450 --> 00:37:13,670
And hitting him off like that,
after what you've done for him.
675
00:37:16,010 --> 00:37:18,010
It's all right, I'm not going to give you
a sermon.
676
00:37:20,790 --> 00:37:22,770
He's got a lot of memories for you,
this room.
677
00:37:23,590 --> 00:37:24,590
Hasn't he?
678
00:37:25,470 --> 00:37:28,770
You've given him everything that women
like us have got to give.
679
00:37:29,730 --> 00:37:32,910
Except for a lifetime slaving and fighting
muck.
680
00:37:34,130 --> 00:37:35,130
Haven't you?
681
00:37:36,850 --> 00:37:38,430
Don't turn away from me.
682
00:37:39,450 --> 00:37:40,550
Don't be ashamed.
683
00:37:41,390 --> 00:37:42,390
I'm not.
684
00:37:43,150 --> 00:37:44,150
I'm not ashamed.
685
00:37:45,010 --> 00:37:47,810
I'm glad I've had a bit of something out
of life I'll not forget.
686
00:37:49,570 --> 00:37:50,570
No.
687
00:37:52,370 --> 00:37:53,490
You'll not forget.
688
00:37:56,230 --> 00:37:58,530
I felt like that about a chap once.
689
00:38:00,670 --> 00:38:05,970
He didn't last more than a summer,
but... I can remember how I felt.
690
00:38:08,760 --> 00:38:10,040
I've thought about it sometimes.
691
00:38:11,300 --> 00:38:12,800
His life's dragged on.
692
00:38:16,040 --> 00:38:19,360
If they could take such feelings from us,
then we'd have an out.
693
00:38:21,380 --> 00:38:23,440
They could do what they like with us.
694
00:38:25,620 --> 00:38:27,320
He feels like that about her.
695
00:38:30,020 --> 00:38:31,960
No, he doesn't.
696
00:38:32,700 --> 00:38:34,540
He just thinks he does.
697
00:38:36,720 --> 00:38:37,720
Chaps.
698
00:38:38,600 --> 00:38:40,620
They're just like soppy nail.
699
00:38:48,340 --> 00:38:50,000
Then take that back for a start.
700
00:38:50,200 --> 00:38:50,380
Me?
701
00:38:51,140 --> 00:38:52,380
Well, if that doesn't, I shall.
702
00:38:53,920 --> 00:38:54,920
Let it be.
703
00:38:55,100 --> 00:38:56,100
Take it back.
704
00:38:56,700 --> 00:38:58,100
I said leave it be.
705
00:39:00,140 --> 00:39:01,140
Right.
706
00:39:10,310 --> 00:39:12,950
A right exciting game, that turned out to
be.
707
00:39:17,440 --> 00:39:18,920
Have you brought your wage, will you?
708
00:39:19,700 --> 00:39:20,700
Aye.
709
00:39:20,780 --> 00:39:21,780
Five pence.
710
00:39:21,860 --> 00:39:22,860
Who's the one to lend?
711
00:39:22,900 --> 00:39:23,900
Five pence.
712
00:39:24,360 --> 00:39:25,360
Well, she's got rest.
713
00:39:26,080 --> 00:39:27,296
You'd better get it back, then.
714
00:39:27,320 --> 00:39:28,700
If you're to stop here and eat...
715
00:39:30,360 --> 00:39:32,560
and sit in front of the fire with the feet
stinking.
716
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
What's up with thee?
717
00:39:37,700 --> 00:39:38,820
I'm sick of thee.
718
00:39:39,800 --> 00:39:40,800
What have I done?
719
00:39:41,620 --> 00:39:44,640
Why didn't you tell me Alan Deakin had
been made shot-fiery?
720
00:39:45,400 --> 00:39:46,400
But I know.
721
00:39:47,540 --> 00:39:49,320
What difference does it make to me,
any road?
722
00:39:49,760 --> 00:39:52,620
If you'd shaped yourself, you could have
been on union committee by now.
723
00:39:53,560 --> 00:39:54,647
You could have made
yourself useful instead
724
00:39:54,648 --> 00:39:57,001
of spending half your
life on your backside.
725
00:39:57,380 --> 00:39:59,476
You could have been on council,
even if he wrote about you.
726
00:39:59,500 --> 00:40:00,980
Not interested in council.
727
00:40:01,860 --> 00:40:04,820
I never have been interested in council,
nor union, neither.
728
00:40:05,860 --> 00:40:07,000
I'm sick of politics.
729
00:40:07,320 --> 00:40:08,200
Sick on them, are you?
730
00:40:08,280 --> 00:40:09,560
What do you know about politics?
731
00:40:09,620 --> 00:40:10,540
What do you know about us?
732
00:40:10,580 --> 00:40:11,580
Jack.
733
00:40:11,680 --> 00:40:13,160
Aye, Jack, that's right, Jack.
734
00:40:13,260 --> 00:40:14,240
Don't lather him, Jack.
735
00:40:14,241 --> 00:40:15,636
He's too simple to know any better.
736
00:40:15,660 --> 00:40:16,900
I'm not being called simple.
737
00:40:17,120 --> 00:40:19,200
I had thee trained better, and then I
married you on.
738
00:40:19,560 --> 00:40:22,160
She puts talk like that in the mouth to
poison me.
739
00:40:22,580 --> 00:40:24,576
You know what it cost your mother and me
to bring you three up?
740
00:40:24,600 --> 00:40:25,620
That's what politics is.
741
00:40:26,300 --> 00:40:29,240
You turn your back on politics, and
you live in muck for the rest of your life.
742
00:40:29,540 --> 00:40:30,840
You think you've had it bad.
743
00:40:30,880 --> 00:40:31,880
Well, we've had it worse, lad.
744
00:40:31,881 --> 00:40:33,080
Your dad's right, George.
745
00:40:34,920 --> 00:40:36,460
What's he going on at me for?
746
00:40:36,500 --> 00:40:37,500
I've said nowt.
747
00:40:37,900 --> 00:40:39,560
You've had no bairns to bring up.
748
00:40:40,120 --> 00:40:41,120
That's one thing worse.
749
00:40:42,900 --> 00:40:45,160
What bairns have you and the madam brought
up?
750
00:41:07,280 --> 00:41:09,340
You shouldn't take it out on him.
751
00:41:10,280 --> 00:41:11,500
He loves you, Jack.
752
00:41:12,140 --> 00:41:16,420
Aye, and I lubed him to fill his belly and
warm him.
753
00:41:17,240 --> 00:41:18,560
That's the love we're allowed.
754
00:41:20,260 --> 00:41:21,260
Iron his love.
755
00:41:54,110 --> 00:41:55,210
Sorry, I'm late.
756
00:41:55,630 --> 00:41:56,210
Is he gone?
757
00:41:56,450 --> 00:41:57,450
Five minutes, sir.
758
00:41:58,230 --> 00:41:59,410
He's supposed to cast at ten.
759
00:42:13,430 --> 00:42:14,490
You look fed up.
760
00:42:15,290 --> 00:42:16,970
Been worrying how you'd got on,
that's all.
761
00:42:17,970 --> 00:42:19,510
Toby says he'll get me a solicitor.
762
00:42:20,290 --> 00:42:21,650
Has he got an address for him yet?
763
00:42:21,890 --> 00:42:22,170
Ferrari?
764
00:42:22,590 --> 00:42:22,990
No.
765
00:42:23,410 --> 00:42:24,410
No, not yet.
766
00:42:24,910 --> 00:42:26,330
So we're not further forward, then?
767
00:42:26,350 --> 00:42:26,910
Let him come.
768
00:42:27,130 --> 00:42:28,490
He'll write for money like us not.
769
00:42:28,710 --> 00:42:29,786
It's a wonder he's not already.
770
00:42:29,810 --> 00:42:30,950
It never bothered him to ask for money.
771
00:42:30,951 --> 00:42:33,271
He'd have thought he'd have written
something to young Sam.
772
00:42:35,110 --> 00:42:36,530
I wished he would, in a way.
773
00:42:37,930 --> 00:42:40,850
Happened to tell him what I can't seem
able to.
774
00:42:42,110 --> 00:42:43,510
That his dad's gone for good.
775
00:42:49,010 --> 00:42:50,910
I suppose we have to get that cast to us.
776
00:42:51,450 --> 00:42:53,050
It's the best part of an hour,
otherwise.
777
00:42:54,210 --> 00:42:56,730
I don't like that walk across pit fields
at dusk.
778
00:42:57,690 --> 00:42:59,570
You feel the stacks coming down on you.
779
00:43:01,830 --> 00:43:04,710
Mountains with trees, there'll be one day,
my dad used to say.
780
00:43:06,110 --> 00:43:09,870
With little white houses for us to live
in.
781
00:43:12,050 --> 00:43:13,050
Alan.
782
00:43:13,250 --> 00:43:14,250
Alan.
783
00:43:18,730 --> 00:43:19,850
We're in news.
784
00:43:21,070 --> 00:43:22,810
We've been sent together in Cuddy.
785
00:43:24,130 --> 00:43:25,130
Who is it?
786
00:43:25,450 --> 00:43:27,090
The girl at Skeleton Gazette.
787
00:43:28,810 --> 00:43:30,070
She's famous for it.
788
00:43:35,940 --> 00:43:36,960
Is Sam home?
789
00:43:37,400 --> 00:43:38,600
He's not back from school yet.
790
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
He hasn't been to school?
791
00:43:40,820 --> 00:43:41,440
Not been?
792
00:43:41,800 --> 00:43:42,120
No.
793
00:43:42,740 --> 00:43:43,980
He didn't come in after dinner.
794
00:43:44,400 --> 00:43:45,520
He stayed out at the yard.
795
00:44:00,920 --> 00:44:02,540
Eileen's done a bit of shopping for me.
796
00:44:03,740 --> 00:44:04,740
Tea's not long made.
797
00:44:05,640 --> 00:44:06,940
I'll get some more water.
798
00:44:21,140 --> 00:44:21,800
Been to Cuddy?
799
00:44:22,040 --> 00:44:23,040
Aye.
800
00:44:25,560 --> 00:44:26,560
What's them?
801
00:44:28,120 --> 00:44:29,120
Yours?
802
00:44:29,540 --> 00:44:30,540
Nay.
803
00:44:30,800 --> 00:44:32,040
I'd rather you had them back.
804
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
You know why?
805
00:44:34,380 --> 00:44:35,560
I should have spoken.
806
00:44:37,060 --> 00:44:38,120
You did in a way.
807
00:44:39,380 --> 00:44:40,580
I should have said.
808
00:44:42,000 --> 00:44:43,280
I've treated you badly.
809
00:44:45,780 --> 00:44:46,940
You didn't mean to.
810
00:44:47,020 --> 00:44:48,020
I know that much.
811
00:44:48,660 --> 00:44:49,920
You're a good lass, Eileen.
812
00:44:51,660 --> 00:44:52,660
Am I?
813
00:44:53,000 --> 00:44:55,220
Well, don't start saying I'm too good for
you.
814
00:44:55,420 --> 00:44:56,420
Don't say that.
815
00:44:56,980 --> 00:44:58,780
We don't have to go into all that,
do we?
816
00:44:59,780 --> 00:45:00,820
Anywhere I've got to go.
817
00:45:01,800 --> 00:45:03,740
I've got to see Mrs. Holland about a job.
818
00:45:04,040 --> 00:45:04,440
A job?
819
00:45:04,980 --> 00:45:06,780
Looking after her kids in the house.
820
00:45:07,880 --> 00:45:10,640
They can't have me at home much longer
with the lads growing up.
821
00:45:11,400 --> 00:45:13,120
But then you know all about that,
don't you?
822
00:45:13,700 --> 00:45:15,760
I never thought to let them down like
this.
823
00:45:19,270 --> 00:45:20,410
Take care of yourself.
824
00:45:27,850 --> 00:45:29,210
What did you have for your dinner?
825
00:45:30,210 --> 00:45:31,710
I'd have had a doorstep only.
826
00:45:32,330 --> 00:45:33,410
I wouldn't have any shots.
827
00:45:33,670 --> 00:45:35,630
She's locked to call all the Skype.
828
00:45:36,450 --> 00:45:37,530
Sutcliffe, let me have one.
829
00:45:38,750 --> 00:45:39,750
What's this doing here?
830
00:45:41,250 --> 00:45:43,870
They come to tell us young Sam's not been
at school today.
831
00:45:44,770 --> 00:45:46,430
By God, it's in the blood, isn't it?
832
00:45:46,650 --> 00:45:48,010
Jack, we don't know.
833
00:45:48,190 --> 00:45:48,770
I know.
834
00:45:48,890 --> 00:45:49,890
I bloody know.
835
00:45:49,950 --> 00:45:51,986
He's a chip off that bloody block that
went to Canada.
836
00:45:52,010 --> 00:45:53,010
That's what he is.
837
00:45:53,070 --> 00:45:54,750
Dora and I, George, have gone looking for
him.
838
00:45:54,751 --> 00:45:55,950
She's back?
839
00:45:56,370 --> 00:45:59,030
They've gone to Pitfields, down by that
side of the allotments.
840
00:46:00,450 --> 00:46:01,810
Jameson were plaguing him.
841
00:46:02,910 --> 00:46:03,910
Jameson?
842
00:46:04,430 --> 00:46:06,910
Tommy Jameson, from Atherkin Street.
843
00:46:07,550 --> 00:46:10,170
He told him... Told him what?
844
00:46:11,730 --> 00:46:13,350
You'd better tell us, lad.
845
00:46:15,390 --> 00:46:17,370
He told him he'd seen his mum.
846
00:46:17,890 --> 00:46:18,890
With Alan Deakin.
847
00:46:19,890 --> 00:46:21,350
Back at Gosport Hall.
848
00:46:23,930 --> 00:46:25,410
Ain't long, lass.
849
00:46:34,840 --> 00:46:35,840
Sam!
850
00:46:38,790 --> 00:46:39,790
Sam!
851
00:46:44,030 --> 00:46:45,230
You go on up there.
852
00:46:45,510 --> 00:46:46,670
I'll nip down here and there.
853
00:46:55,740 --> 00:46:56,740
Dora!
854
00:47:23,340 --> 00:47:24,760
You've never done.
855
00:47:25,860 --> 00:47:26,860
I grow up.
856
00:47:27,800 --> 00:47:28,800
Get wed.
857
00:47:29,460 --> 00:47:30,460
Have kids.
858
00:47:33,420 --> 00:47:34,540
You've never done.
859
00:47:36,460 --> 00:47:37,460
Dora!
860
00:47:41,010 --> 00:47:43,370
Oh, there's somebody to provide for.
861
00:47:44,130 --> 00:47:44,530
Aye.
862
00:47:44,910 --> 00:47:46,280
And when the bellies are full...
863
00:47:46,850 --> 00:47:50,670
and they've forgot what it cost to fill
them... and they don't have to scrap no more.
864
00:47:52,530 --> 00:47:53,530
What then?
865
00:47:54,990 --> 00:47:55,990
What then, mister?
60152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.