All language subtitles for SUPERCAR - S01 Ep12 - Ice Fall

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:03,040 [Supercar whirs] 2 00:00:04,880 --> 00:00:07,560 ♪ Supercar 3 00:00:07,600 --> 00:00:10,480 ♪ Supercar 4 00:00:10,520 --> 00:00:11,720 ♪ With beauty and grace 5 00:00:11,760 --> 00:00:13,240 ♪ As swift as can be 6 00:00:13,280 --> 00:00:15,960 ♪ Watch it flying through the air ♪ 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,400 ♪ It travels in space 8 00:00:17,440 --> 00:00:18,640 ♪ Or under the sea 9 00:00:18,680 --> 00:00:21,720 ♪ And it can journey anywhere 10 00:00:21,760 --> 00:00:24,400 ♪ Supercar 11 00:00:24,440 --> 00:00:27,000 ♪ Supercar 12 00:00:27,040 --> 00:00:28,640 ♪ It travels on land 13 00:00:28,680 --> 00:00:30,040 ♪ Or roams the skies 14 00:00:30,080 --> 00:00:32,680 ♪ Through the heavens' stormy rage ♪ 15 00:00:32,720 --> 00:00:34,160 ♪ It's Mercury-manned 16 00:00:34,200 --> 00:00:35,640 ♪ And everyone cries 17 00:00:35,680 --> 00:00:38,520 ♪ It's the marvel of the age 18 00:00:38,560 --> 00:00:41,240 ♪ Supercar 19 00:00:41,280 --> 00:00:44,120 ♪ Supercar 20 00:00:44,160 --> 00:00:46,560 ♪ Supercar 21 00:00:46,600 --> 00:00:49,000 [sonic booms] 22 00:00:51,040 --> 00:00:54,560 [gentle, tinkling music] 23 00:00:58,800 --> 00:01:02,480 [dramatic, bustling music] 24 00:01:20,600 --> 00:01:21,920 - Leave the engines running, Mike. 25 00:01:21,960 --> 00:01:24,640 I don't suppose Jimmy and Dr. Beaker will be long now. 26 00:01:24,680 --> 00:01:25,760 - Right, Professor. 27 00:01:25,800 --> 00:01:27,960 Switch all controls over to me, will ya? 28 00:01:28,000 --> 00:01:29,680 We won't need the console today. 29 00:01:29,720 --> 00:01:31,120 Not if you're all coming along. 30 00:01:31,160 --> 00:01:34,400 - It will be crowded, I know, Mike. [chuckles] 31 00:01:34,440 --> 00:01:36,560 And you will have to behave yourself, Mitch. 32 00:01:36,600 --> 00:01:37,840 With five us in Supercar, 33 00:01:37,880 --> 00:01:40,720 there won't be any room for funny business. 34 00:01:40,760 --> 00:01:42,520 [hooting] 35 00:01:42,560 --> 00:01:44,000 [screeches] 36 00:01:44,040 --> 00:01:45,640 The controls are all yours, Mike. 37 00:01:45,680 --> 00:01:47,840 I'm going to see how Dr. Beaker is getting on. 38 00:01:49,200 --> 00:01:51,280 - Uh, plates, 39 00:01:51,320 --> 00:01:54,280 cups, one broken, I see, 40 00:01:54,320 --> 00:01:55,520 uh, teapot-- 41 00:01:55,560 --> 00:01:56,720 teapot! 42 00:01:56,760 --> 00:01:58,600 Now where's the teapot? 43 00:01:58,640 --> 00:02:01,160 I will not fobbed off with coffee or mint juleps 44 00:02:01,200 --> 00:02:03,720 or carbonated beverages, I tell you. 45 00:02:03,760 --> 00:02:05,120 Tea. 46 00:02:05,160 --> 00:02:06,880 That's the only stuff. 47 00:02:06,920 --> 00:02:10,040 - But Dr. Beaker, where are we gonna put all this? 48 00:02:10,080 --> 00:02:12,480 Supercar's only got a makeshift backseat. 49 00:02:12,520 --> 00:02:13,800 - Oh, well, we'll find room. 50 00:02:13,840 --> 00:02:15,840 Uh, perhaps even under the seat. 51 00:02:15,880 --> 00:02:17,960 Ah, there you are Professor. 52 00:02:18,000 --> 00:02:20,040 I can't find the teapot. 53 00:02:20,080 --> 00:02:21,400 Kettle, yes. 54 00:02:21,440 --> 00:02:22,760 Teapot, uh, no. 55 00:02:23,600 --> 00:02:24,600 - Good heavens, Beaker! 56 00:02:24,640 --> 00:02:26,040 Are we gonna take all that? 57 00:02:26,080 --> 00:02:28,520 - Well, I had thought since we are going 58 00:02:28,560 --> 00:02:30,080 for a day in the mountains, 59 00:02:30,120 --> 00:02:33,560 there is a particular icefall I want to see. 60 00:02:33,600 --> 00:02:36,720 Uh, a frozen, um, 61 00:02:36,760 --> 00:02:38,320 a waterfall, that is. 62 00:02:38,360 --> 00:02:40,000 [static crackles] 63 00:02:40,040 --> 00:02:41,520 - I hear ya, Doc. 64 00:02:41,560 --> 00:02:44,280 And I might have known you'd combine business with pleasure. 65 00:02:44,320 --> 00:02:45,600 Where is this waterfall? 66 00:02:45,640 --> 00:02:48,640 - Yes, Beaker, and what's that you've got there? 67 00:02:48,680 --> 00:02:50,920 - A piece of speleological equipment. 68 00:02:50,960 --> 00:02:53,480 In short, a miner's helmet. 69 00:02:53,520 --> 00:02:56,160 This icefall, uh, so the books say, 70 00:02:56,200 --> 00:02:57,640 is underground 71 00:02:58,640 --> 00:03:00,280 in a cave, that is to say. 72 00:03:00,320 --> 00:03:01,520 - Underground! 73 00:03:01,560 --> 00:03:03,280 How far underground? 74 00:03:03,320 --> 00:03:04,440 - Oh, not far, I assure you. 75 00:03:04,480 --> 00:03:07,400 Uh, a mere half mile or so. 76 00:03:07,440 --> 00:03:08,920 - Mere half mile or so? 77 00:03:08,960 --> 00:03:10,280 Underground? 78 00:03:10,320 --> 00:03:13,600 Why is it that Dr. Beaker can turn the simplest outing 79 00:03:13,640 --> 00:03:16,720 into some sort of dangerous safari? 80 00:03:16,760 --> 00:03:18,520 Oh, well. 81 00:03:18,560 --> 00:03:19,955 All aboard! 82 00:03:20,320 --> 00:03:23,520 [tense, rising music] 83 00:03:36,160 --> 00:03:39,560 [hydraulics hiss] 84 00:03:39,600 --> 00:03:42,320 [Supercar whirs] 85 00:03:49,520 --> 00:03:53,240 [marvelous ingenuity music] 86 00:04:19,480 --> 00:04:21,160 - This is great, Professor. 87 00:04:21,200 --> 00:04:23,000 First time we've ever had a real day out 88 00:04:23,040 --> 00:04:24,600 all together in Supercar. 89 00:04:24,640 --> 00:04:25,640 Isn't it, Mitch? 90 00:04:25,680 --> 00:04:27,720 [hooting] 91 00:04:27,760 --> 00:04:30,840 - Now please, Dr. Beaker, you know what you said. 92 00:04:30,880 --> 00:04:32,720 Now wait 'til after lunch, huh? 93 00:04:32,760 --> 00:04:35,040 - My dear fellow, there's no cause for alarm, 94 00:04:35,080 --> 00:04:36,240 I assure you. 95 00:04:36,280 --> 00:04:39,440 I propose merely to make a preliminary survey. 96 00:04:39,480 --> 00:04:42,320 A reconnoiter, as it were, before lunch. 97 00:04:42,360 --> 00:04:45,040 Then I can show you all the way afterwards. 98 00:04:45,080 --> 00:04:47,320 - It's too dangerous, Dr. Beaker. 99 00:04:47,360 --> 00:04:48,920 You could get lost like that. 100 00:04:48,960 --> 00:04:51,320 - But I assure you, no. 101 00:04:51,360 --> 00:04:55,600 Experienced cave explorers, such as myself for instance, 102 00:04:55,640 --> 00:04:56,720 use string. 103 00:04:56,760 --> 00:04:58,640 - To keep your pants up with, I suppose. 104 00:04:58,680 --> 00:05:00,800 - As a guide, my dear fellow. 105 00:05:00,840 --> 00:05:02,480 As a guide. 106 00:05:02,520 --> 00:05:05,960 One ties it to some convenient point at the cavern mouth, 107 00:05:06,000 --> 00:05:08,200 and unwinds it on the way in. 108 00:05:08,240 --> 00:05:12,640 Then one rewinds it on the way out. 109 00:05:12,680 --> 00:05:15,080 Simple. - Well, okay, Dr. Beaker. 110 00:05:15,120 --> 00:05:17,680 - But let's make sure the string's well-tied this end. 111 00:05:17,720 --> 00:05:19,640 - Oh, it's secure, I assure you! 112 00:05:19,680 --> 00:05:21,200 Quite secure. 113 00:05:21,240 --> 00:05:22,920 I should not be longer than, um, 114 00:05:22,960 --> 00:05:25,200 20 minutes or so. 115 00:05:26,760 --> 00:05:28,960 - Ah-ha, I expect Beaker is wanting 116 00:05:29,000 --> 00:05:33,480 to explore the cave straight away as usual. 117 00:05:33,520 --> 00:05:36,200 [cautious music] 118 00:05:41,280 --> 00:05:44,160 [Mitch hoots] 119 00:05:44,200 --> 00:05:45,840 [Mitch screeches] 120 00:05:45,880 --> 00:05:47,280 - I heard Mitch just then. 121 00:05:47,320 --> 00:05:48,480 Well, leave him alone for now. 122 00:05:48,520 --> 00:05:49,560 He'll be here soon enough 123 00:05:49,600 --> 00:05:51,600 when it gets to dishin' out the food. 124 00:05:53,360 --> 00:05:55,040 - Interesting. 125 00:05:55,080 --> 00:05:56,400 Most interesting. 126 00:05:57,560 --> 00:05:58,880 There's no doubt that this is the cavern 127 00:05:58,920 --> 00:06:01,000 mentioned by Meggan in his book 128 00:06:01,040 --> 00:06:03,480 Cave Treasures of the North American Continent. 129 00:06:05,480 --> 00:06:07,320 [screeches] 130 00:06:07,360 --> 00:06:09,840 [hoots] 131 00:06:09,880 --> 00:06:13,383 Ah, well, so far so good. 132 00:06:13,760 --> 00:06:16,360 Let us penetrate a little deeper, 133 00:06:16,400 --> 00:06:19,640 spinning like a araignée. 134 00:06:19,680 --> 00:06:21,080 [chuckle] 135 00:06:21,120 --> 00:06:24,080 I'll line as we go. [chuckles] 136 00:06:24,120 --> 00:06:26,200 [screeches] 137 00:06:26,240 --> 00:06:28,280 [hoots] 138 00:06:28,320 --> 00:06:30,720 [Beaker hums] 139 00:06:32,000 --> 00:06:34,721 Ah, should be getting near it soon. 140 00:06:35,200 --> 00:06:36,920 Meggan didn't mention any side passages. 141 00:06:38,000 --> 00:06:39,960 In any case, he found it easily enough. 142 00:06:42,320 --> 00:06:44,520 [hooting] 143 00:06:46,480 --> 00:06:48,120 - Gettin' on for lunchtime. 144 00:06:48,160 --> 00:06:50,880 Dr. Beaker said he'd be about 20 minutes or so. 145 00:06:50,920 --> 00:06:52,240 Doesn't give him much longer. 146 00:06:52,280 --> 00:06:54,120 - Oh, don't worry so much, Mike. 147 00:06:54,160 --> 00:06:55,480 What can happen to him? 148 00:06:55,520 --> 00:06:57,960 He's not likely to try to force his way 149 00:06:58,000 --> 00:06:59,280 if it looks dangerous, 150 00:06:59,320 --> 00:07:01,560 and he can't miss his way out. 151 00:07:01,600 --> 00:07:03,000 Why don't you just relax? 152 00:07:03,040 --> 00:07:04,600 - Relax? 153 00:07:04,640 --> 00:07:06,720 He's so absent minded, he could knock himself out 154 00:07:06,760 --> 00:07:08,720 walking into one of those icicle things. 155 00:07:08,760 --> 00:07:10,800 [head knocks] - Stalactites. 156 00:07:10,840 --> 00:07:13,560 Most interesting, if a trifle hard. 157 00:07:13,600 --> 00:07:16,320 I really must be more careful. 158 00:07:16,360 --> 00:07:21,120 Now I ought to be somewhere near by now. 159 00:07:21,160 --> 00:07:23,360 [hooting] 160 00:07:28,640 --> 00:07:31,240 [Beaker hums] 161 00:07:35,720 --> 00:07:37,090 Ahh. 162 00:07:37,680 --> 00:07:40,560 Now I wonder if that could be the main chamber. 163 00:07:40,600 --> 00:07:43,440 Meggan's directions weren't very clear. 164 00:07:43,480 --> 00:07:44,960 In any case, I still have my thread, 165 00:07:45,000 --> 00:07:47,160 so I can't go wrong. 166 00:07:47,200 --> 00:07:49,560 [water dripping] 167 00:07:49,600 --> 00:07:51,760 - It really is too bad of him. 168 00:07:51,800 --> 00:07:55,440 The trouble is when Beaker becomes interested in something, 169 00:07:55,480 --> 00:07:58,600 he gets too busy to notice if he's hungry or not. 170 00:07:58,640 --> 00:08:00,960 [dripping] 171 00:08:03,040 --> 00:08:05,360 Ohh, remarkable. 172 00:08:05,400 --> 00:08:08,360 Oh, most, most remarkable. 173 00:08:08,400 --> 00:08:09,880 Meggan was quite right. 174 00:08:11,640 --> 00:08:14,000 Now let me see. 175 00:08:14,040 --> 00:08:18,680 All I have to do is follow the string back to the entrance, 176 00:08:18,720 --> 00:08:21,880 and I think, I really think 177 00:08:21,920 --> 00:08:25,240 I shall have worked up quite an appetite for lunch! 178 00:08:25,280 --> 00:08:26,600 Yes, remarkable. 179 00:08:28,200 --> 00:08:30,040 [Mitch hoots] 180 00:08:30,080 --> 00:08:32,200 [screeches] 181 00:08:32,240 --> 00:08:33,560 What was that, I wonder? 182 00:08:33,600 --> 00:08:35,800 [hooting] 183 00:08:36,840 --> 00:08:38,920 [screeches] 184 00:08:38,960 --> 00:08:40,320 - And another thing, Professor. 185 00:08:40,360 --> 00:08:42,680 Where's Mitch? I don't hear him. 186 00:08:42,720 --> 00:08:44,960 And when I can't hear him, I think he's up to something. 187 00:08:45,000 --> 00:08:46,680 - I didn't see where he went. 188 00:08:46,720 --> 00:08:47,880 - Well, anyway, I'm getting too hungry 189 00:08:47,920 --> 00:08:49,640 to wait around for Dr. Beaker. 190 00:08:49,680 --> 00:08:52,120 If he has found that icefall he's looking for, 191 00:08:52,160 --> 00:08:53,960 he'll have forgotten all about us 192 00:08:54,000 --> 00:08:56,120 so we won't see him for an hour or so. 193 00:08:56,160 --> 00:08:57,280 [screeches] 194 00:08:57,320 --> 00:09:00,480 - Well, now who's a fool? 195 00:09:00,520 --> 00:09:01,560 Myself or you, 196 00:09:01,600 --> 00:09:05,400 you stone age brute? 197 00:09:05,440 --> 00:09:07,080 Give me that string! 198 00:09:07,120 --> 00:09:09,440 [screeches] 199 00:09:09,480 --> 00:09:10,560 Oh, well. 200 00:09:10,600 --> 00:09:12,600 It can't be helped. 201 00:09:12,640 --> 00:09:14,520 It's going to make the problem of getting out 202 00:09:14,560 --> 00:09:17,720 a little more difficult, that's all. 203 00:09:17,760 --> 00:09:21,560 Which way did I come in, I wonder? 204 00:09:21,600 --> 00:09:23,520 [hooting] 205 00:09:23,560 --> 00:09:26,200 Yes, a great help you are. 206 00:09:26,240 --> 00:09:29,080 Well, as I'm here, oh dear. 207 00:09:29,120 --> 00:09:31,480 Pity to leave without, uh, 208 00:09:31,520 --> 00:09:33,480 studying this phenomenon. 209 00:09:36,480 --> 00:09:37,840 - Mm. 210 00:09:37,880 --> 00:09:40,480 Yes, no doubt about it. 211 00:09:40,520 --> 00:09:42,960 Ice rather than mineral deposit. 212 00:09:43,000 --> 00:09:45,160 [hoots] [screeches] 213 00:09:45,200 --> 00:09:47,840 Precisely. Uh, precisely, my dear fellow. 214 00:09:47,880 --> 00:09:50,160 No doubt only radiometrical analysis 215 00:09:50,200 --> 00:09:53,440 could tell us how old these formations are. 216 00:09:53,480 --> 00:09:56,600 Now I wonder if it's at all possible 217 00:09:56,640 --> 00:09:59,680 to get behind the fall itself. 218 00:09:59,720 --> 00:10:02,240 At one end perhaps? 219 00:10:02,280 --> 00:10:04,280 [screeches] 220 00:10:04,320 --> 00:10:06,520 [hooting] 221 00:10:09,760 --> 00:10:12,440 [worrying music] 222 00:10:18,040 --> 00:10:19,560 Oh, really! 223 00:10:19,600 --> 00:10:21,280 Oh, this is exciting! 224 00:10:21,320 --> 00:10:23,720 Oh, most, most exciting! 225 00:10:23,760 --> 00:10:27,000 Meggan didn't mention cave drawings in his book! 226 00:10:27,040 --> 00:10:29,680 - I wonder if he's found it by now. 227 00:10:29,720 --> 00:10:32,080 I sure would like to see it. 228 00:10:32,120 --> 00:10:35,560 Imagine, a frozen waterfall. 229 00:10:35,600 --> 00:10:37,560 That must really be something. 230 00:10:37,600 --> 00:10:39,720 - Yes, Jimmy, I should imagine you're right! 231 00:10:39,760 --> 00:10:40,920 I'm quite looking forward 232 00:10:40,960 --> 00:10:42,480 to having Dr. Beaker show it to us. 233 00:10:42,520 --> 00:10:43,800 [chuckles] 234 00:10:43,840 --> 00:10:47,600 - Oh, I really must get back and tell and the others! 235 00:10:48,560 --> 00:10:49,640 Oh, Professor! 236 00:10:49,680 --> 00:10:51,040 [echoing] 237 00:10:51,080 --> 00:10:53,320 [rumbling] Professor! 238 00:10:53,360 --> 00:10:58,160 [rumbling] [screeching] 239 00:10:58,680 --> 00:11:00,880 [screeches] 240 00:11:01,960 --> 00:11:04,760 - What was that? - I don't know, Jimmy, 241 00:11:04,800 --> 00:11:06,480 but it sounds like trouble. 242 00:11:06,520 --> 00:11:09,320 [rumbling] 243 00:11:09,360 --> 00:11:11,760 [screeches] 244 00:11:12,960 --> 00:11:15,680 [dramatic music] 245 00:11:18,760 --> 00:11:19,920 Can't hear anything now. 246 00:11:20,720 --> 00:11:22,120 Beaker? 247 00:11:23,200 --> 00:11:24,600 No, nothing. 248 00:11:25,960 --> 00:11:27,600 Sounded to me as though the roof fell in. 249 00:11:27,640 --> 00:11:30,040 - Mike, didn't you say Dr. Beaker tied some string 250 00:11:30,080 --> 00:11:31,440 somewhere around here 251 00:11:31,480 --> 00:11:33,160 so he could find his way out again? 252 00:11:33,200 --> 00:11:34,560 - Yeah, it's right there by you. 253 00:11:34,600 --> 00:11:35,800 - No, it's not. 254 00:11:35,840 --> 00:11:37,858 There's no string anywhere here. 255 00:11:38,058 --> 00:11:39,359 - You know what that means. 256 00:11:39,559 --> 00:11:40,600 - Mitch. - That's right. 257 00:11:40,640 --> 00:11:42,480 - He must have followed Dr. Beaker into the cave 258 00:11:42,520 --> 00:11:43,560 and taken the end with him. 259 00:11:43,600 --> 00:11:45,720 We're in trouble now, and plenty of it. 260 00:11:45,760 --> 00:11:48,400 - My dear man, what do you suggest we do? 261 00:11:48,440 --> 00:11:49,520 - I don't know, Professor. 262 00:11:49,560 --> 00:11:51,360 I just don't know. 263 00:11:51,400 --> 00:11:53,920 The most likely thing is that a bit of the roof's fallen in, 264 00:11:53,960 --> 00:11:55,120 and without the string to guide us, 265 00:11:55,160 --> 00:11:56,880 we can't even find our way into see. 266 00:11:56,920 --> 00:11:59,040 - But Dr. Beaker may have been hurt! 267 00:11:59,080 --> 00:12:01,800 We've got to get in and find him. 268 00:12:02,680 --> 00:12:05,080 - That was most unfortunate. 269 00:12:05,120 --> 00:12:07,080 Really most unfortunate. 270 00:12:07,120 --> 00:12:09,120 How extremely careless of me. 271 00:12:09,160 --> 00:12:10,680 Oh, I hope, 272 00:12:10,720 --> 00:12:12,680 indeed, I trust that the drawing 273 00:12:12,720 --> 00:12:14,680 has not been damaged by the fall. 274 00:12:14,720 --> 00:12:17,600 No, still quite in tact. 275 00:12:17,640 --> 00:12:19,600 That's the main thing. 276 00:12:19,640 --> 00:12:21,680 But the fact still remains that I find myself 277 00:12:21,720 --> 00:12:24,040 in a most unfortunate position, 278 00:12:24,080 --> 00:12:26,600 and there is no means of getting words to the others. 279 00:12:26,640 --> 00:12:28,560 [screeching] 280 00:12:28,600 --> 00:12:30,800 [hooting] 281 00:12:31,800 --> 00:12:33,360 [screeches] 282 00:12:33,400 --> 00:12:34,720 - We should have kept an eye on Mitch, 283 00:12:34,760 --> 00:12:36,520 he's always getting into trouble. 284 00:12:36,560 --> 00:12:37,880 - Not his fault, Professor, it's ours. 285 00:12:37,920 --> 00:12:39,040 Mine, mostly. 286 00:12:39,080 --> 00:12:40,600 I should never have agreed to let Dr. Beaker 287 00:12:40,640 --> 00:12:42,040 go in there by himself. 288 00:12:42,080 --> 00:12:44,560 The trouble is he's always so darn self-confident. 289 00:12:44,600 --> 00:12:46,680 - Should I go and fetch a flashlight, Mike? 290 00:12:46,720 --> 00:12:48,120 We'll have to try and find him. 291 00:12:48,160 --> 00:12:49,840 - Sure, Jimmy, you do that, 292 00:12:49,880 --> 00:12:51,640 though I don't see there's much hope of finding him. 293 00:12:51,680 --> 00:12:54,600 We don't even know how far in the icefall was. 294 00:12:54,640 --> 00:12:56,640 - Now let me see. 295 00:12:56,680 --> 00:13:00,600 I must make some sort of assessment on the situation. 296 00:13:00,640 --> 00:13:02,200 [stammers] 297 00:13:02,240 --> 00:13:04,160 It appears that I can't get out, 298 00:13:04,200 --> 00:13:07,160 and since Mitch brought the string in with him, 299 00:13:07,200 --> 00:13:08,800 the others can't get in either, 300 00:13:08,840 --> 00:13:10,680 which makes things awkward. 301 00:13:10,720 --> 00:13:12,520 Most awkward. 302 00:13:12,560 --> 00:13:16,200 Without the string, nobody can do anything. 303 00:13:16,240 --> 00:13:17,680 - All set, Professor? 304 00:13:17,720 --> 00:13:19,560 It's a pity I can't copy Beaker's trick, 305 00:13:19,600 --> 00:13:20,840 'cause we haven't got any more string. 306 00:13:20,880 --> 00:13:23,040 - I hope you know what you're doing, Mike, 307 00:13:23,080 --> 00:13:25,640 but I know we can't just stand around here and argue. 308 00:13:25,680 --> 00:13:28,560 - I only wish I knew the way, but I guess I can manage. 309 00:13:28,600 --> 00:13:31,280 - Hey, look, it's Mitch. 310 00:13:31,320 --> 00:13:32,400 Here, Mitch. 311 00:13:32,440 --> 00:13:33,920 How'd you find your way out, Mitch? 312 00:13:33,960 --> 00:13:35,360 [screeches] 313 00:13:35,400 --> 00:13:37,080 [hoots] 314 00:13:38,640 --> 00:13:41,040 - Shows that he didn't need any string to guide him anyway. 315 00:13:41,080 --> 00:13:42,640 Probably did it by scent. 316 00:13:42,680 --> 00:13:44,600 - Well, anyway, if he found his way out, 317 00:13:44,640 --> 00:13:46,040 he can find his way back in again. 318 00:13:46,080 --> 00:13:46,840 - Sure he can. 319 00:13:46,880 --> 00:13:48,360 Come on, Mitch, let's go! 320 00:13:48,400 --> 00:13:49,600 I'll go in and size things up. 321 00:13:49,640 --> 00:13:51,720 If all goes well, I'll be back in a few minutes. 322 00:13:51,760 --> 00:13:53,480 At least we'll know what's happened to Dr. Beaker. 323 00:13:53,520 --> 00:13:54,720 - Curious. 324 00:13:54,760 --> 00:13:57,600 The artist appears to have used two pigments. 325 00:13:57,640 --> 00:13:58,640 Uh, ochre, 326 00:13:59,640 --> 00:14:01,640 and a red of some sort. 327 00:14:01,680 --> 00:14:04,440 That's in addition to the normal carbon black. 328 00:14:04,480 --> 00:14:06,400 - Beaker! [echoes] 329 00:14:09,880 --> 00:14:11,800 - Now was that Mike's voice? 330 00:14:11,840 --> 00:14:14,560 Hardly likely I should have thought. 331 00:14:14,600 --> 00:14:16,280 Probably an acoustic deception. 332 00:14:18,120 --> 00:14:19,840 - Beaker! [echoes] 333 00:14:19,880 --> 00:14:22,960 Hey, that may have been what started off the fall, 334 00:14:23,000 --> 00:14:24,680 if there was one. 335 00:14:24,720 --> 00:14:25,720 I better go steady, Mitch. 336 00:14:25,760 --> 00:14:27,960 [hooting] 337 00:14:28,000 --> 00:14:29,360 And you keep quiet, too. 338 00:14:29,400 --> 00:14:31,680 [tiny hoots] 339 00:14:33,000 --> 00:14:36,600 [cautious, uncertain music] 340 00:14:39,440 --> 00:14:40,600 Beaker? 341 00:14:40,640 --> 00:14:41,640 [crashing] [screeching] 342 00:14:41,680 --> 00:14:42,960 - [Beaker] Over here, Mike. 343 00:14:43,000 --> 00:14:44,920 - Coming, Dr. Beaker. [screeches] 344 00:14:44,960 --> 00:14:49,480 [slips] [hoots] 345 00:14:49,520 --> 00:14:50,680 Are you all right? 346 00:14:50,720 --> 00:14:53,080 - [Beaker] Oh, satisfactory, my dear fellow. 347 00:14:53,120 --> 00:14:54,760 Quite satisfactory. 348 00:14:54,800 --> 00:14:56,920 How did you find your way in? 349 00:14:56,960 --> 00:14:58,960 - Mitch brought me. He didn't need your string. 350 00:14:59,000 --> 00:15:02,400 - Oh, there seems to be some difficulty 351 00:15:02,440 --> 00:15:03,680 about getting out. 352 00:15:03,720 --> 00:15:04,760 - Don't worry, Dr. Beaker, 353 00:15:04,800 --> 00:15:06,600 we'll have you out of here in no time. 354 00:15:06,640 --> 00:15:07,680 Now just hold on a minute, 355 00:15:07,720 --> 00:15:08,960 I'm going back to the others outside. 356 00:15:09,000 --> 00:15:10,200 I'll be back soon. 357 00:15:10,240 --> 00:15:12,400 - No immediate hurry, my dear chap. 358 00:15:12,440 --> 00:15:14,680 I am quite comfortable. 359 00:15:15,800 --> 00:15:17,840 Except that I'm bound to say 360 00:15:17,880 --> 00:15:20,320 it's a little stuffy in here. 361 00:15:20,360 --> 00:15:22,880 - I wonder if Mike's found Dr. Beaker yet. 362 00:15:22,920 --> 00:15:24,480 - Just be patient, Jimmy. 363 00:15:24,520 --> 00:15:25,640 - Hey, there's Mitch! 364 00:15:25,680 --> 00:15:27,400 - Then at least whatever Mike has found 365 00:15:27,440 --> 00:15:28,920 cannot be far underground. 366 00:15:28,960 --> 00:15:30,680 He hasn't been gone very long. 367 00:15:30,720 --> 00:15:32,120 - And here's Mike. 368 00:15:32,160 --> 00:15:33,200 What's happened, Mike? 369 00:15:33,240 --> 00:15:34,560 - Now listen, here's the picture. 370 00:15:34,600 --> 00:15:35,640 Dr. Beaker's not hurt, 371 00:15:35,680 --> 00:15:37,080 but he's trapped behind a fall of ice. 372 00:15:37,120 --> 00:15:38,560 - How much ice, Mike? 373 00:15:38,600 --> 00:15:40,600 - It's hard to tell, a couple of tons at least. 374 00:15:40,640 --> 00:15:42,760 I could just about see his light through the stuff. 375 00:15:42,800 --> 00:15:45,360 - Hey Mike, you know that in cases of emergency like this, 376 00:15:45,400 --> 00:15:47,040 we leave it up to you. 377 00:15:47,080 --> 00:15:49,520 - Well, we've got Supercar. 378 00:15:49,560 --> 00:15:50,520 - Supercar? 379 00:15:50,560 --> 00:15:51,960 - The way I see it is this. 380 00:15:52,000 --> 00:15:53,320 Dr. Beaker seems to have sealed himself in 381 00:15:53,360 --> 00:15:54,720 behind a solid wall of ice. 382 00:15:54,760 --> 00:15:57,040 We can't shift it, there's too much of it. 383 00:15:57,080 --> 00:15:59,440 So we melt it. - Melt it? 384 00:15:59,480 --> 00:16:00,880 - Yeah, with Supercar's jets! 385 00:16:00,920 --> 00:16:02,080 Now let's get going! 386 00:16:02,120 --> 00:16:04,920 - But Mike, you mean you want to take Supercar 387 00:16:04,960 --> 00:16:06,040 into the cave? 388 00:16:06,080 --> 00:16:08,280 - That's just what I do mean, Professor. 389 00:16:08,320 --> 00:16:10,040 It's not as impossible as it sounds. 390 00:16:10,080 --> 00:16:11,440 He's about a quarter of a mile in, 391 00:16:11,480 --> 00:16:12,720 and it's wide all the way. 392 00:16:12,760 --> 00:16:14,840 Now come on, let's get going. 393 00:16:14,880 --> 00:16:17,080 [humming] 394 00:16:18,040 --> 00:16:19,840 - Wonder if this was done 395 00:16:19,880 --> 00:16:23,480 before or after the icefall formed? 396 00:16:23,520 --> 00:16:26,600 Could it be evidence of primitive religion, perhaps? 397 00:16:28,960 --> 00:16:30,920 - Okay, Professor, Mitch'll lead you in. 398 00:16:30,960 --> 00:16:32,800 He seems to know what he's doing. 399 00:16:32,840 --> 00:16:34,280 You follow him in with a flashlight, 400 00:16:34,320 --> 00:16:35,800 and I'll follow you with Supercar. 401 00:16:35,840 --> 00:16:37,280 Hey, Jimmy? - Yes, Mike? 402 00:16:37,320 --> 00:16:38,800 - You stay behind and see me into the mouth 403 00:16:38,840 --> 00:16:40,880 of the cave, will ya? - Can't I come in with you? 404 00:16:40,920 --> 00:16:42,320 - Keep clear of the jets, then. 405 00:16:42,360 --> 00:16:44,400 Keep Mitch out of the way once we're in there, okay? 406 00:16:44,440 --> 00:16:45,600 - All set, Mike! 407 00:16:45,640 --> 00:16:47,120 [hooting] 408 00:16:47,160 --> 00:16:48,200 [screeches] 409 00:16:48,240 --> 00:16:50,600 - Go on, Mitch. You gotta lead the way. 410 00:16:52,080 --> 00:16:53,880 - Stand by, half boost. 411 00:16:53,920 --> 00:16:57,160 [ramping heroic music] 412 00:17:00,680 --> 00:17:03,680 [hydraulics hiss] 413 00:17:10,160 --> 00:17:13,080 [determined music] 414 00:17:41,640 --> 00:17:42,840 How am I doin', Jimmy? 415 00:17:42,880 --> 00:17:44,040 - Okay, Mike! 416 00:17:44,080 --> 00:17:46,680 [stone scraping] 417 00:17:47,800 --> 00:17:50,160 - I don't like it, that piece of rock 418 00:17:50,200 --> 00:17:51,720 could easily shake loose 419 00:17:51,760 --> 00:17:53,640 when Mike brings Supercar in here. 420 00:17:53,680 --> 00:17:57,400 [dramatic, foreboding music] 421 00:18:00,440 --> 00:18:02,160 Follow me, Mike, but be careful! 422 00:18:02,200 --> 00:18:03,680 There's a loose rock overhead. 423 00:18:03,720 --> 00:18:04,800 - Roger. 424 00:18:05,960 --> 00:18:07,602 [scraping] Steady. 425 00:18:07,880 --> 00:18:08,825 Oh. 426 00:18:09,025 --> 00:18:10,600 That means another paint job. 427 00:18:10,640 --> 00:18:12,680 [rumbling] - Mike, cut your motors, Mike! 428 00:18:12,720 --> 00:18:14,360 - What's that, Professor? Can't stop now. 429 00:18:14,400 --> 00:18:15,640 - Look out, Mike! 430 00:18:15,680 --> 00:18:16,720 [rumbling] 431 00:18:16,760 --> 00:18:17,920 - What the-- 432 00:18:17,960 --> 00:18:19,480 throttles back! 433 00:18:19,520 --> 00:18:20,680 - More slowly, Mike. 434 00:18:20,720 --> 00:18:22,520 You can't hurry this. 435 00:18:22,560 --> 00:18:23,600 - Are you all right, Mike? 436 00:18:23,640 --> 00:18:25,920 - Sure! Least I hope so. 437 00:18:25,960 --> 00:18:29,200 The Professor's right, we'll have to take it slow. 438 00:18:29,240 --> 00:18:30,200 Lead on, Professor. 439 00:18:30,240 --> 00:18:31,880 I'll do my best to take it steady. 440 00:18:35,600 --> 00:18:38,160 - If it were not so unlikely, I, 441 00:18:38,200 --> 00:18:40,720 I should have said that was Supercar's engine. 442 00:18:40,760 --> 00:18:43,520 Oh, but I doubt it, surely. 443 00:18:43,560 --> 00:18:46,200 I say, it seems to be getting 444 00:18:46,240 --> 00:18:48,640 a little, uh, close in here. 445 00:18:50,360 --> 00:18:53,080 [Supercar whirs] 446 00:18:56,760 --> 00:18:58,000 Well, 447 00:18:58,040 --> 00:18:59,400 oh, uh, 448 00:18:59,440 --> 00:19:01,800 rather unorthodox, one would have thought. 449 00:19:01,840 --> 00:19:03,600 - We'll have to be as quick as we can, Professor. 450 00:19:03,640 --> 00:19:05,600 Supercar's exhaust fumes could be dangerous 451 00:19:05,640 --> 00:19:07,080 in a confined space 452 00:19:07,120 --> 00:19:09,400 if we kept the motors on for too long. 453 00:19:09,440 --> 00:19:10,680 Not to mention the possibility 454 00:19:10,720 --> 00:19:13,120 of a few hundred tons of rock falling on our heads. 455 00:19:13,160 --> 00:19:14,640 - Dr. Beaker? 456 00:19:14,680 --> 00:19:16,040 Dr. Beaker! 457 00:19:16,080 --> 00:19:17,320 Are you all right? 458 00:19:17,360 --> 00:19:19,440 - Yes, quite all right. 459 00:19:19,480 --> 00:19:23,400 Except, uh, it's getting a little stuffy in here. 460 00:19:23,440 --> 00:19:25,680 - Mike, Beaker's getting short of air! 461 00:19:25,720 --> 00:19:27,360 - Is there a crack anywhere? 462 00:19:27,400 --> 00:19:28,600 Anywhere we can push a tube through? 463 00:19:28,640 --> 00:19:30,000 - I don't know, I can look for one. 464 00:19:30,040 --> 00:19:31,400 Why? 465 00:19:31,440 --> 00:19:33,280 - We can run an air hose from Supercar's oxygen supply, 466 00:19:33,320 --> 00:19:34,840 that's why! Hey, Jimmy? 467 00:19:34,880 --> 00:19:35,880 - Over here, Mike. 468 00:19:35,920 --> 00:19:37,640 I'm doing like you said. 469 00:19:37,680 --> 00:19:39,400 Keeping Mitch real quiet. 470 00:19:39,440 --> 00:19:41,880 [screeches] - How 'bout it, Professor? 471 00:19:41,920 --> 00:19:43,400 Can you find a crack anywhere? 472 00:19:43,440 --> 00:19:45,200 - Yes, yes, I found a hole. 473 00:19:45,240 --> 00:19:47,920 I don't know if it does all the way though. 474 00:19:47,960 --> 00:19:49,400 Dr. Beaker? 475 00:19:49,440 --> 00:19:52,440 - [Beaker] Uh, [pants] what is it? 476 00:19:52,480 --> 00:19:56,440 - We are going to try to push an air hose through to you. 477 00:19:56,480 --> 00:19:59,200 Then we are going to melt the ice and get you out. 478 00:19:59,240 --> 00:20:01,360 - Melt the ice? 479 00:20:02,600 --> 00:20:04,840 What on earth are they thinking of? 480 00:20:04,880 --> 00:20:07,480 - [Professor] Watch for the end of the pipe, Beaker! 481 00:20:10,880 --> 00:20:13,400 [air hisses] 482 00:20:16,680 --> 00:20:18,560 - That should do it, Professor. 483 00:20:18,600 --> 00:20:20,280 - How is that, Beaker? 484 00:20:20,320 --> 00:20:23,680 - Oh, excellent! Ahh! 485 00:20:23,720 --> 00:20:25,960 Real vintage stuff, Professor. 486 00:20:26,000 --> 00:20:27,800 Uh, Professor? 487 00:20:27,840 --> 00:20:29,000 - Yes? 488 00:20:29,040 --> 00:20:31,640 - Did I understand you to say a moment ago 489 00:20:31,680 --> 00:20:34,040 that you propose to melt away the ice? 490 00:20:34,080 --> 00:20:37,560 Uh, I am not sure I understand you. 491 00:20:37,600 --> 00:20:38,640 With what? 492 00:20:38,680 --> 00:20:40,040 A blowtorch? 493 00:20:40,080 --> 00:20:41,160 [chuckles] 494 00:20:41,200 --> 00:20:43,680 - In a way, you could call it that, yes! 495 00:20:43,720 --> 00:20:46,800 Mike is going to start Supercar's engines 496 00:20:46,840 --> 00:20:49,640 and place the hot exhaust gases on the ice. 497 00:20:49,680 --> 00:20:52,640 So stand away as far as you can Dr. Beaker. 498 00:20:52,680 --> 00:20:55,600 - Well, I fear the maximum distance I can achieve 499 00:20:55,640 --> 00:20:56,640 is, uh, 500 00:20:56,680 --> 00:21:00,640 uh, six feet only, Professor. 501 00:21:00,680 --> 00:21:03,240 And an oxygen leak might, uh, 502 00:21:03,280 --> 00:21:06,040 exaggerate combustion somewhat. 503 00:21:06,080 --> 00:21:07,640 - Professor, maybe you had better go over 504 00:21:07,680 --> 00:21:08,840 and stand with Jimmy and Mitch 505 00:21:08,880 --> 00:21:10,040 nearer the mouth of the cave. 506 00:21:10,080 --> 00:21:11,920 - Certainly, Mike, but be careful 507 00:21:11,960 --> 00:21:13,800 you don't leave the engines on too long! 508 00:21:13,840 --> 00:21:16,640 Beaker is not far from the other side of the ice. 509 00:21:17,520 --> 00:21:19,560 - I'll be careful. Port engine charging now. 510 00:21:19,600 --> 00:21:21,600 [engine charges] 511 00:21:21,640 --> 00:21:22,987 7,000. 512 00:21:23,560 --> 00:21:25,058 9,000. 513 00:21:25,640 --> 00:21:27,002 11,000. 514 00:21:27,720 --> 00:21:28,720 13,000. 515 00:21:30,240 --> 00:21:31,600 15,000, are you ready? 516 00:21:33,480 --> 00:21:34,480 Here it goes then! 517 00:21:34,520 --> 00:21:36,000 Fire one! 518 00:21:36,040 --> 00:21:38,640 [engine fires!] 519 00:21:40,400 --> 00:21:43,880 Give it 15 seconds, that should start something. 520 00:21:46,280 --> 00:21:47,480 [rumbling] 521 00:21:47,520 --> 00:21:49,011 Right, let's cut. 522 00:21:51,600 --> 00:21:53,240 Ah, no effect. 523 00:21:53,280 --> 00:21:54,880 Firing again. 524 00:21:55,080 --> 00:21:57,760 [engines fire] 525 00:22:03,400 --> 00:22:05,600 [booms] 526 00:22:05,640 --> 00:22:08,160 [engines fire] 527 00:22:14,760 --> 00:22:17,040 [rumbling] 528 00:22:20,480 --> 00:22:23,000 [engines fire] 529 00:22:27,680 --> 00:22:29,080 That'll do? Cut! 530 00:22:30,600 --> 00:22:33,200 [playful music] 531 00:22:35,840 --> 00:22:37,000 - Ahh. 532 00:22:37,040 --> 00:22:38,960 Satisfactory. 533 00:22:39,200 --> 00:22:42,560 Most, most satisfactory. 534 00:22:42,600 --> 00:22:44,360 [hooting] 535 00:22:44,400 --> 00:22:47,560 I really am extremely grateful. 536 00:22:47,600 --> 00:22:49,440 - Hey, come on, let's get out of here! 537 00:22:49,480 --> 00:22:52,880 [Mitch screeches] [playful music] 538 00:23:01,640 --> 00:23:04,160 Well, that was some picnic, Dr. Beaker. 539 00:23:04,200 --> 00:23:06,560 What happened? - Well, I'm ashamed to say 540 00:23:06,600 --> 00:23:08,080 that it was entirely my fault. 541 00:23:08,120 --> 00:23:11,560 I have been responsible for the destruction 542 00:23:11,600 --> 00:23:12,920 of an ice formation 543 00:23:12,960 --> 00:23:14,720 that is possibly unique 544 00:23:14,760 --> 00:23:17,120 except for Casteret's discoveries in the Pyrenees. 545 00:23:18,400 --> 00:23:21,960 But fortunately, the rock drawings are unharmed. 546 00:23:23,280 --> 00:23:26,680 Yes, I propose to go back there tomorrow morning, 547 00:23:26,720 --> 00:23:28,720 and I will take a flash gun and camera. 548 00:23:28,760 --> 00:23:30,453 - Flash gun? 549 00:23:30,653 --> 00:23:32,720 Oh, no you don't, Dr. Beaker. 550 00:23:32,760 --> 00:23:35,280 You nearly got killed just through shouting too loud. 551 00:23:35,320 --> 00:23:36,600 I hate to think what you could do 552 00:23:36,640 --> 00:23:37,920 with an exploding flash bulb. 553 00:23:37,960 --> 00:23:39,760 - Oh, nonsense. 554 00:23:39,800 --> 00:23:42,040 Flash bulbs are perfectly safe. 555 00:23:42,080 --> 00:23:45,480 [bangs] [goofy music] 556 00:23:47,760 --> 00:23:51,839 Subtitles: Kilo [Supercar whirs] 557 00:23:57,920 --> 00:24:00,600 ♪ Supercar 558 00:24:00,640 --> 00:24:03,400 ♪ Supercar 559 00:24:03,440 --> 00:24:04,760 ♪ With beauty and grace 560 00:24:04,800 --> 00:24:06,280 ♪ As swift as can be 561 00:24:06,320 --> 00:24:08,880 ♪ Watch it flying through the air ♪ 562 00:24:08,920 --> 00:24:10,400 ♪ It travels in space 563 00:24:10,440 --> 00:24:11,640 ♪ Or under the sea 564 00:24:11,680 --> 00:24:14,720 ♪ And it can journey anywhere 565 00:24:14,760 --> 00:24:17,440 ♪ Supercar 566 00:24:17,480 --> 00:24:20,160 ♪ Supercar 567 00:24:20,200 --> 00:24:21,680 ♪ It travels the land 568 00:24:21,720 --> 00:24:23,120 ♪ Or roams the skies 569 00:24:23,160 --> 00:24:25,600 ♪ Through the heavens' stormy rage ♪ 570 00:24:25,640 --> 00:24:27,200 ♪ It's Mercury-manned 571 00:24:27,240 --> 00:24:28,640 ♪ And everyone cries 572 00:24:28,680 --> 00:24:31,640 ♪ It's the marvel of the age 573 00:24:31,680 --> 00:24:34,280 ♪ Supercar 574 00:24:34,320 --> 00:24:37,120 ♪ Supercar 575 00:24:37,160 --> 00:24:40,000 ♪ Supercar 576 00:24:40,040 --> 00:24:42,640 [sonic booms] 38973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.