Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,217 --> 00:00:54,632
Хајде, брже!
2
00:00:55,138 --> 00:00:57,471
Хајде, стари људи!
3
00:00:57,891 --> 00:00:59,928
Повуци!
4
00:01:03,605 --> 00:01:07,565
- Покушајте више! - Напред!
5
00:01:07,693 --> 00:01:08,934
Не буди тако хром!
6
00:01:09,069 --> 00:01:13,154
Брже! Ваш посао је да испоручите на време.
7
00:01:13,282 --> 00:01:15,649
Срећно!
8
00:01:16,285 --> 00:01:19,619
- И повуци! - То је за Схогун-ов башта!
9
00:01:19,746 --> 00:01:22,705
- Па буди опрезан! - Напред!
10
00:01:22,833 --> 00:01:25,246
- Напред! - Хајде, померите се!
11
00:01:25,377 --> 00:01:27,084
Увек даље!
12
00:01:27,212 --> 00:01:31,582
Зар то више не можете? Дајте све своје, Цартерс!
13
00:01:33,427 --> 00:01:35,669
Кансхо Ера, 2. година (1461) Камо Ривер, Кјото
14
00:01:35,804 --> 00:01:39,673
Било је то пре око 560 година,
15
00:01:40,642 --> 00:01:45,762
У главном главном граду изграђен је величанствена седмо-приче пагода, Кјото.
16
00:01:47,566 --> 00:01:49,853
У исто време, шири се епидемије,
17
00:01:49,985 --> 00:01:52,819
вођен невиђеним гладима.
18
00:01:54,823 --> 00:01:57,736
Владари су напустили људе,
19
00:01:58,368 --> 00:02:03,454
што је на крају резултирало 82.000 људи који умире.
20
00:02:04,875 --> 00:02:07,834
Стани! Стани овде!
21
00:02:08,462 --> 00:02:10,749
- Уклоните тела! - Хајде, уради то!
22
00:02:11,006 --> 00:02:13,214
- Дођи овамо! - Ослободите их пре него што труле!
23
00:02:13,342 --> 00:02:15,675
Баци их све тамо!
24
00:02:16,637 --> 00:02:19,129
Улази у јарак са тим!
25
00:02:22,225 --> 00:02:24,808
Помери се, устани!
26
00:02:25,687 --> 00:02:29,397
Ако желите да исплатите своје дугове, онда радите!
27
00:02:31,026 --> 00:02:33,643
Го! Идемо на посао!
28
00:02:33,820 --> 00:02:36,654
Довољно сте се одмарали, лази!
29
00:02:38,325 --> 00:02:39,736
Сада је време за рад!
30
00:02:39,868 --> 00:02:43,578
Престани зурити и кретати се, лени пси!
31
00:02:43,789 --> 00:02:46,247
Ако не можете да платите порез, морате напорно радити!
32
00:02:46,375 --> 00:02:49,868
Постоје планине лешева, решите их!
33
00:02:50,462 --> 00:02:52,954
Стацк и гори!
34
00:03:00,389 --> 00:03:03,302
- Не заспи! - Померите се, брже!
35
00:03:03,433 --> 00:03:05,891
- Хајде, хајде! - Не тако хром!
36
00:03:08,814 --> 00:03:12,683
Хеј, зашто си то урадио, идиоте!?
37
00:03:13,527 --> 00:03:16,235
Склони се одавде, престани се смејати!
38
00:03:16,738 --> 00:03:18,070
То није смешно!
39
00:03:21,118 --> 00:03:22,700
КАШДАРД!
40
00:03:53,650 --> 00:03:54,766
Ево.
41
00:03:58,864 --> 00:03:59,900
ИСС.
42
00:05:01,092 --> 00:05:10,593
Муромацхи аутсадерс
43
00:05:12,020 --> 00:05:15,263
Потражите драгоцености! Хајде, пожури!
44
00:05:15,440 --> 00:05:18,979
Позајмили сте новац, а не мало,
45
00:05:19,152 --> 00:05:21,394
Из милосрдног енриаку-ји манастира.
46
00:05:21,822 --> 00:05:25,566
Ово су ваше дугове које још нисте вратили!
47
00:05:26,243 --> 00:05:28,405
Ја ћу узети вашу жену и ћерку са собом!
48
00:05:28,537 --> 00:05:29,698
Дај ми више времена ...
49
00:05:31,915 --> 00:05:33,406
Дођи, девојко!
50
00:05:33,708 --> 00:05:36,451
- Сада припадате нама! - Хајде, не одупири се!
51
00:05:37,587 --> 00:05:41,046
Не плачи, то се догађа када не плаћате своје дугове.
52
00:05:43,051 --> 00:05:46,169
Саизо! Хајде, дечко, уђи!
53
00:05:47,305 --> 00:05:48,386
Да, да!
54
00:05:50,642 --> 00:05:52,599
- А ти, извади то! - Убиј га!
55
00:05:53,937 --> 00:05:56,805
- Узми све са собом! - Погледајте све пажљиво!
56
00:05:59,693 --> 00:06:01,559
Не, немој! Преклињем те!
57
00:06:07,158 --> 00:06:08,399
Саизо!
58
00:06:11,830 --> 00:06:14,868
Скривени рижа да сеје! Лажеш пацов, склони се одавде!
59
00:06:15,000 --> 00:06:18,368
Не, не скидај то! То је последње што нам је остало!
60
00:06:23,675 --> 00:06:25,541
Ниси бољи од црва!
61
00:06:26,469 --> 00:06:28,631
- Кажњавај га! - Да!
62
00:06:29,431 --> 00:06:30,717
- А сада ... - Ето га имаш!
63
00:06:30,849 --> 00:06:33,808
- ... мр. Гиосхин? - на банкету у манастиру. Хајде,
64
00:06:33,935 --> 00:06:36,973
- Пожури! - Ви сте гадни свиња, ти ...
65
00:06:38,690 --> 00:06:39,806
Ово ће бити прослава!
66
00:06:42,110 --> 00:06:43,271
Саке, долазим!
67
00:06:49,534 --> 00:06:52,572
- Ох, сада је време за пиће. - Како је било срамотно.
68
00:06:54,164 --> 00:06:57,532
- "Молим вас", рекао је. - "Молим те ..."
69
00:06:58,251 --> 00:07:01,835
Идемо! Ја ћу мало њушкати код жена,
70
00:07:01,963 --> 00:07:05,502
- Пре него што се господин Гиосхин врати. - Не! Желим прво да идем!
71
00:07:05,634 --> 00:07:07,842
- Умукни! - Желим мало!
72
00:07:08,553 --> 00:07:11,170
Па, душо? Склони се даље од мене!
73
00:07:11,306 --> 00:07:13,673
Хајде, сада идеш са мном!
74
00:07:31,201 --> 00:07:32,737
Не борите се назад!
75
00:07:33,620 --> 00:07:35,111
Пас лаје.
76
00:07:36,623 --> 00:07:38,239
Тхе, владавина!
77
00:07:39,751 --> 00:07:43,415
Ми смо чувари милосрдног манастира Енриаку-Ји!
78
00:07:49,135 --> 00:07:51,593
Само оно што је драгоцено, спакујте све!
79
00:07:52,430 --> 00:07:55,548
- Не превидите ништа! Узми све! - Узми све!
80
00:07:56,267 --> 00:07:58,008
Баци иошћа, хајде!
81
00:07:58,228 --> 00:08:00,436
Оно што припада монаси сада припадају нама!
82
00:08:01,940 --> 00:08:05,308
- Хипомери у крви ... - Узећемо све вриједности!
83
00:08:06,695 --> 00:08:08,607
- Молим те, немој ... - Ево великог плетења овде!
84
00:08:09,781 --> 00:08:11,443
Ко седи тамо?
85
00:08:12,409 --> 00:08:14,742
- Пусти га. - Да.
86
00:08:16,538 --> 00:08:18,495
- Само тренутак. - Брже!
87
00:08:18,748 --> 00:08:19,738
Склони се одавде!
88
00:08:25,213 --> 00:08:29,127
Стани, Брат! Да ли си полудео?
89
00:08:32,053 --> 00:08:35,421
Ви кучке синови! Ја ћу вас све одвести у пакао!
90
00:08:46,568 --> 00:08:47,649
Хеј, Ратте!
91
00:09:17,557 --> 00:09:18,968
Све овде!
92
00:09:20,060 --> 00:09:24,395
Све вредне које смо извели из манастира улази у складиште!
93
00:09:25,899 --> 00:09:29,267
Сви добијају 200 пон, заслужујете то.
94
00:09:31,279 --> 00:09:33,111
Морам пишкити!
95
00:09:33,948 --> 00:09:36,406
Хеј, стварно морам пишкити!
96
00:09:37,786 --> 00:09:39,652
- Хеј! - Тихо!
97
00:09:39,954 --> 00:09:43,197
Вриштање мајмуна ... Не можете само да спавате?
98
00:09:43,333 --> 00:09:45,370
- Мало мора да иде. - Само уради то.
99
00:09:46,211 --> 00:09:47,827
Или си стидљив?
100
00:09:47,962 --> 00:09:50,670
Хајде, мали, идемо. Хајде, хајде!
101
00:09:56,012 --> 00:09:57,844
То је пола реке ...
102
00:09:59,349 --> 00:10:03,059
Тако је заузет да се пишка да има бешику попут свиње.
103
00:10:03,186 --> 00:10:04,768
Па, има ли још?
104
00:10:10,860 --> 00:10:12,601
Да ли је попио бачву вина?
105
00:10:15,740 --> 00:10:16,947
Шта се овде догађа?
106
00:10:17,867 --> 00:10:19,028
Вођа ...
107
00:10:21,287 --> 00:10:23,324
Реци ми, зашто плачеш?
108
00:10:26,000 --> 00:10:30,665
Учинио сам страшне ствари, да! Јер нисам хтео да причам!
109
00:10:31,047 --> 00:10:36,133
Била сам везана целу ноћ и сада ме Бандитс посматрају да пишким!
110
00:10:36,886 --> 00:10:40,175
- Зовете нас Бандитс? - То је оно што јеси!
111
00:10:43,226 --> 00:10:45,843
Не, само желимо да кажњавамо монах,
112
00:10:46,813 --> 00:10:50,807
Ко свесно позајми новац људима који то не могу вратити.
113
00:10:52,735 --> 00:10:56,524
Ја сам одговоран за сигурност у Кјоту,
114
00:10:57,907 --> 00:11:01,025
Пошто је Схогун моћ опадати.
115
00:11:02,328 --> 00:11:06,447
На крају, одговорност препуштате логону попут мене.
116
00:11:07,375 --> 00:11:08,991
Већ смо дошли тако далеко.
117
00:11:11,129 --> 00:11:13,963
Не завараваш ме, ниси вођа!
118
00:11:14,090 --> 00:11:18,551
Има лобању на свом мачу. И сви знају да се његово име Хонекава!
119
00:11:24,684 --> 00:11:27,176
Да, ја сам Хонекава Докен, дечко.
120
00:11:28,771 --> 00:11:33,232
Било да живите или умрете је у потпуности у мојим рукама.
121
00:11:33,776 --> 00:11:36,393
- Треба ли умрети? - Да.
122
00:11:42,952 --> 00:11:45,035
Ронин феудалног клана!
123
00:11:47,248 --> 00:11:49,456
Твој отац је вероватно био самаралан без оправдања.
124
00:11:50,168 --> 00:11:51,158
Можете то чути.
125
00:11:52,712 --> 00:11:53,873
Хиое.
126
00:11:54,839 --> 00:11:56,626
Колико дуго сте овде?
127
00:11:58,009 --> 00:12:00,877
Позвали сте ме овде, а затим ме натерали да сачекам.
128
00:12:03,681 --> 00:12:07,015
Докен ... Шта желиш од мене?
129
00:12:08,186 --> 00:12:11,679
Знате Иосхизака у провинцији Кавацхи.
130
00:12:12,273 --> 00:12:14,515
Село Цартерс, да.
131
00:12:14,651 --> 00:12:18,110
Планирају устанку. Оно што би требало да спречите.
132
00:12:20,323 --> 00:12:24,738
Превладавајућа глад, плус епидемија - није чудо ...
133
00:12:25,370 --> 00:12:28,613
Сви знају да само лопови попут вас још увек имају новац.
134
00:12:29,207 --> 00:12:32,575
Ако постоји устанак, срушићу га свим мојим моћима.
135
00:12:33,795 --> 00:12:37,664
Али постоји ли превише немира,
136
00:12:37,799 --> 00:12:39,506
Мој напредак би био угрожен.
137
00:12:41,386 --> 00:12:42,593
Схогун је штене.
138
00:12:44,222 --> 00:12:48,057
Пад грога могао би бити мој пораст.
139
00:12:49,018 --> 00:12:52,056
Док сте вегетарали као вагабонд,
140
00:12:53,189 --> 00:12:56,398
Ја бих био владар мог домена.
141
00:13:00,363 --> 00:13:01,854
Желим вам пуно успеха.
142
00:13:03,658 --> 00:13:04,865
Шта је моја плата?
143
00:13:05,702 --> 00:13:09,366
- 300 месеци - 800 - минимум.
144
00:13:09,664 --> 00:13:11,155
- Тешко је ударио! - 400.
145
00:13:11,916 --> 00:13:13,202
700.
146
00:13:16,963 --> 00:13:20,547
Ја ћу се држати 400 ... и дајем вам и мајмун.
147
00:13:48,536 --> 00:13:51,654
Може ли вам мајмун моћи да се добро сналази?
148
00:13:51,831 --> 00:13:55,575
Има таленат, али му недостаје пракса.
149
00:14:02,342 --> 00:14:06,177
У реду. За 600, јер и мајмун је потребна и храна.
150
00:14:07,263 --> 00:14:09,220
Озбиљно ... безобразно.
151
00:14:09,349 --> 00:14:11,511
Ти сечеш ...
152
00:14:22,695 --> 00:14:26,029
Хеј! Зашто си ме довео?
153
00:14:28,701 --> 00:14:30,317
Ко си онда?
154
00:14:32,580 --> 00:14:34,742
Хеј! Реци нешто већ!
155
00:14:42,382 --> 00:14:44,715
Очигледно сте жаба, а не мајмун.
156
00:14:49,806 --> 00:14:51,889
Хајде, склони се из воде!
157
00:15:21,087 --> 00:15:22,373
Долазите ли сада?
158
00:15:24,674 --> 00:15:26,757
Желим да вам купим жабу храну.
159
00:15:57,165 --> 00:16:00,124
Изгубите се ако не можете да платите царину!
160
00:16:00,251 --> 00:16:02,163
Зашто још једна царинска станица?
161
00:16:02,670 --> 00:16:05,879
- Коме је то потребно? - Други је удаљен три километра.
162
00:16:06,007 --> 00:16:08,090
Нико то не може платити!
163
00:16:08,843 --> 00:16:11,551
- Само се молим! - Овде нико не може проћи,
164
00:16:11,679 --> 00:16:14,012
Ко није платио 50 месеци!
165
00:16:14,515 --> 00:16:16,882
Окрени се, склони се одавде!
166
00:16:18,352 --> 00:16:21,641
Хеј! Ти тамо!
167
00:16:21,772 --> 00:16:24,606
Дођите и платите Царину!
168
00:16:25,568 --> 00:16:28,356
Зар немате уши? То је закон!
169
00:16:32,742 --> 00:16:34,574
- Ово је твоја грешка! - Умукни!
170
00:16:34,702 --> 00:16:37,365
Сви се вратите сада, одједном!
171
00:16:39,123 --> 00:16:41,160
Повратак са вама, то је закон!
172
00:16:41,959 --> 00:16:43,291
Сви се враћају назад!
173
00:16:45,087 --> 00:16:48,455
- Стани! - Наш терет мора да иде у Кјото,
174
00:16:48,591 --> 00:16:52,380
- Иначе ће људи тамо гладовати. - Умукни!
175
00:16:52,595 --> 00:16:55,338
Тада ће још више људи умрети.
176
00:16:55,723 --> 00:16:57,840
Како се усуђујеш!
177
00:17:03,856 --> 00:17:06,849
Ено их видите. Послушајте нас или ћете и ви умрети.
178
00:17:07,735 --> 00:17:10,068
- Ослободите се побуњеника! - Ти си убица ...
179
00:17:10,196 --> 00:17:12,028
Ово је чисто дротично!
180
00:17:12,740 --> 00:17:14,447
Одмакните се одмах!
181
00:17:15,284 --> 00:17:17,241
Ни један корак даље!
182
00:17:17,453 --> 00:17:19,194
Овде нико не пролази бесплатно!
183
00:17:20,122 --> 00:17:22,956
Хеј, стани! Где идеш?
184
00:17:23,709 --> 00:17:25,325
Нека то буде моја брига.
185
00:17:26,420 --> 00:17:28,457
- Не буди тако безобразан! - Плаћајте путарину,
186
00:17:28,589 --> 00:17:31,297
Ово је царинска станица владера Хосокава!
187
00:17:31,425 --> 00:17:33,838
Нажалост, немам новца у џепу.
188
00:17:34,095 --> 00:17:36,587
Ја сам ронин, само ме заустави.
189
00:17:37,765 --> 00:17:39,472
- То није могуће! - Шта је то?
190
00:17:39,809 --> 00:17:42,017
Па, само прођите без плаћања.
191
00:17:43,688 --> 00:17:46,146
Ова царинска станица не би требало да буде ни овде!
192
00:18:08,629 --> 00:18:10,712
Стани, ти варант!
193
00:18:35,698 --> 00:18:39,567
- Стани, господине! Шта то радиш? - Узми новац, све то.
194
00:18:39,744 --> 00:18:41,451
Али то припада Схогуну.
195
00:18:41,912 --> 00:18:43,949
Не, новац припада картерима.
196
00:18:48,419 --> 00:18:50,456
Шта планирате да урадите?
197
00:18:52,548 --> 00:18:56,167
Ако нешто стоји на твом путу, спустите је.
198
00:19:06,270 --> 00:19:09,729
- Брже трчите, дечко! - Ово није добро, господине, није добро!
199
00:19:09,857 --> 00:19:10,973
Зашто не?
200
00:19:11,108 --> 00:19:13,691
Самурај шогуната ће вас ловити!
201
00:19:13,861 --> 00:19:16,274
А ко је шеф самурала схогуната?
202
00:19:17,281 --> 00:19:18,522
Мислиш ...
203
00:19:19,241 --> 00:19:22,325
Докен неће то јако допасти, то је сигурно!
204
00:19:22,495 --> 00:19:24,111
Како га познајете?
205
00:19:52,566 --> 00:19:55,604
Незапослени бјеже од провинција,
206
00:19:55,736 --> 00:19:59,150
Гладне сељане се одложиле у Кјото.
207
00:19:59,281 --> 00:20:03,776
Да, и они се непрестано жале о царини.
208
00:20:04,036 --> 00:20:07,655
- Сви би требали бити затворени. - Да, то би било праве ствари.
209
00:20:08,666 --> 00:20:11,500
80.000 људи је гладоло до смрти! Размисли о томе!
210
00:20:12,795 --> 00:20:17,711
Ако ускоро не интервенишемо, Кјото ће се спуштати у хаос!
211
00:20:18,759 --> 00:20:22,252
То је можда тако. Али ми феудални господари
212
00:20:22,763 --> 00:20:25,471
Борба да се састави крај.
213
00:20:26,350 --> 00:20:27,841
Драга Исе,
214
00:20:29,270 --> 00:20:32,058
Зашто вам шогунатура не помаже сиромашнима?
215
00:20:32,982 --> 00:20:37,317
Каже се да је Схогунова супруга чувала знатне суме новца.
216
00:20:41,282 --> 00:20:44,446
Шта је то мирис, Зенами?
217
00:20:46,620 --> 00:20:50,489
Сва тела су изгорела у реци Камо.
218
00:21:06,932 --> 00:21:09,390
Тај стена не привлачи се.
219
00:21:11,896 --> 00:21:14,013
Радије бих имао цвеће.
220
00:21:14,398 --> 00:21:16,560
- Као господине. - Греат Схогун.
221
00:21:19,111 --> 00:21:22,195
Требали бисмо се заиста бринути о глади.
222
00:21:22,323 --> 00:21:25,031
Молим вас, молим вас, не брините толико.
223
00:21:25,701 --> 00:21:30,412
Ако се наша привилегија растопе, једноставно ћемо захтевати нове порезе.
224
00:21:31,540 --> 00:21:36,331
Чак и без помоћи, сељани ће и даље репродуковати.
225
00:21:37,922 --> 00:21:42,508
Они су попут малих буба. Чак и кад кренете на њих, још увек пуштају масти.
226
00:21:43,594 --> 00:21:44,880
Тако је то.
227
00:21:58,943 --> 00:22:02,357
- Говори, у реду. - Самурај без окриљача
228
00:22:02,488 --> 00:22:06,323
на путу су за Кјото. Ови Ронин би се могао побунити.
229
00:22:06,450 --> 00:22:10,535
- Јесте ли предузели акцију? - Моји шпијуни гледају свуда,
230
00:22:10,704 --> 00:22:13,037
да ли постоје знакови устанка.
231
00:22:13,582 --> 00:22:15,744
Али све има своје границе.
232
00:22:17,419 --> 00:22:19,627
Држите их назад! То је оно због чега си овде.
233
00:22:21,215 --> 00:22:23,207
Могу ли онда пристојно питати
234
00:22:25,803 --> 00:22:28,136
Затражите одвојену накнаду?
235
00:22:29,765 --> 00:22:33,054
Не дозволите да се побегне! Хајде, жаба!
236
00:22:40,526 --> 00:22:44,019
- Схватио сам! - Веома лепо.
237
00:22:47,241 --> 00:22:49,028
- Добра жаба. - Схватио сам!
238
00:22:50,911 --> 00:22:53,904
И тако масни зец, то ће је учинити врло срећним.
239
00:22:55,457 --> 00:22:57,289
- Онда идемо! - Да!
240
00:22:57,418 --> 00:22:59,205
Село није далеко.
241
00:23:17,980 --> 00:23:20,643
Узећемо све ваше жене!
242
00:23:22,276 --> 00:23:25,269
Гладни смо, дајте нам голе голубове!
243
00:23:25,446 --> 00:23:27,859
- Само остани, стари! - Можете боље од тога.
244
00:23:27,990 --> 00:23:31,904
Баци га овде! Бацићемо камење на њих, право у њихове главе!
245
00:23:36,916 --> 00:23:40,284
- Хеј, девојке! - Тако сам гладан!
246
00:23:40,461 --> 00:23:42,828
- Треба ми нешто да угризем! - Остани овде!
247
00:23:42,963 --> 00:23:45,046
Дођи, прилично је!
248
00:23:45,799 --> 00:23:47,916
Ако преживе, враћају се.
249
00:23:49,053 --> 00:23:50,385
Убијмо их све!
250
00:23:50,721 --> 00:23:52,758
Хух? Шта?
251
00:23:57,937 --> 00:24:00,304
Имали су добре мачеве.
252
00:24:03,400 --> 00:24:05,938
- Хајде. - Гледај, Денсуке.
253
00:24:12,826 --> 00:24:16,695
Оче! Оче!
254
00:24:17,164 --> 00:24:18,496
Збогом!
255
00:24:19,041 --> 00:24:20,623
Јесте ли добро?
256
00:24:40,312 --> 00:24:43,726
Спасили сте село. Хвала вам пуно на томе.
257
00:24:44,775 --> 00:24:46,061
То је била само случајност.
258
00:24:46,652 --> 00:24:49,861
Чини се да ронин понестане ресурса, отуда и рације.
259
00:24:50,531 --> 00:24:53,740
Нико их није могао зауставити до сада; Стално се враћају.
260
00:24:54,535 --> 00:24:57,118
Ево зеца. Уживајте, сви.
261
00:24:58,330 --> 00:25:01,414
Хвала вам, али већ смо пуни. Зар нисмо, жаба?
262
00:25:01,542 --> 00:25:03,283
Не, могу је појести.
263
00:25:05,212 --> 00:25:08,000
- Да. - Поделите га међу собом.
264
00:25:08,632 --> 00:25:10,840
Хвала. Онда зграбите то, мушкарци.
265
00:25:13,137 --> 00:25:17,222
Хеј, Кохаги! Рекао сам ти шта да радим-
266
00:25:17,433 --> 00:25:19,925
Наиме, возити улоге у јарку по селу.
267
00:25:20,269 --> 00:25:23,103
И још једна ствар, стражарска кула је много ниска.
268
00:25:23,313 --> 00:25:26,056
Рекао сам оцу, али није хтео да слуша.
269
00:25:28,819 --> 00:25:32,153
Нема времена, важније је зарадити новац.
270
00:25:33,240 --> 00:25:35,573
Да ли сте их саветовали?
271
00:25:35,701 --> 00:25:39,866
Да. Сваки савет дам нешто дам нешто кошта, тако да то достаје доста.
272
00:25:40,789 --> 00:25:43,532
Ујаче! Покажите нам како се борити са штапом!
273
00:25:43,667 --> 00:25:45,408
- Да, молим вас, покажите нам! - Устани!
274
00:25:45,544 --> 00:25:49,379
- Хајде, жаба, покажи своје вештине! - Да, онда можете постати мали мајстори.
275
00:25:49,506 --> 00:25:52,499
- Желимо да научимо све од вас. - Да, да, чекај, чекај.
276
00:26:00,142 --> 00:26:03,977
- Да ли је Феудални Господар овде Нава? - Тачно.
277
00:26:04,146 --> 00:26:05,557
И не штити те?
278
00:26:08,901 --> 00:26:10,858
Не, има и друге бриге.
279
00:26:11,028 --> 00:26:14,647
Само жели да прикупи више пореза, глади или не.
280
00:26:17,242 --> 00:26:20,531
Значи планирате устанак?
281
00:26:26,085 --> 00:26:30,045
Размислите поново. У Кјоту знају за то.
282
00:26:34,468 --> 00:26:35,754
Да, али ...
283
00:26:37,971 --> 00:26:40,509
Не можемо више да идемо овако.
284
00:26:41,683 --> 00:26:43,675
Када путујемо, морамо да платимо обичаје.
285
00:26:44,937 --> 00:26:47,429
Морамо поправити Схогун-ову башту,
286
00:26:48,440 --> 00:26:50,682
Док се напада наше село.
287
00:26:52,152 --> 00:26:54,235
Какво лудило.
288
00:26:55,280 --> 00:26:58,489
- Тако је, зар не? - Да ... Да.
289
00:26:58,909 --> 00:27:02,493
Сада се морамо бранити, иначе ћемо сви гладовати!
290
00:27:02,663 --> 00:27:04,495
Није право време!
291
00:27:05,290 --> 00:27:08,454
Шта ће постати од твоје деце,
292
00:27:09,002 --> 00:27:10,243
Кад сте сви отишли?
293
00:27:12,673 --> 00:27:14,255
Да плати порез
294
00:27:16,051 --> 00:27:19,920
А царини, морамо да позајмимо новац од монаха.
295
00:27:22,141 --> 00:27:24,098
Какав искривљени свет.
296
00:27:24,601 --> 00:27:26,263
Да га вратимо, морали бисмо
297
00:27:27,521 --> 00:27:29,057
Продајте наше ћерке.
298
00:27:31,692 --> 00:27:33,183
Онда то морате да урадите.
299
00:27:33,986 --> 00:27:35,602
Ваш устанци неће успети!
300
00:27:39,324 --> 00:27:40,405
Проклето!
301
00:27:50,043 --> 00:27:51,579
Плаћање ради ради.
302
00:27:51,962 --> 00:27:54,705
Поделите га, то ионако не припада мени.
303
00:27:55,924 --> 00:27:57,165
Само узми.
304
00:28:03,473 --> 00:28:07,137
- Толико новца ... - Можемо платити своје дугове!
305
00:28:12,524 --> 00:28:13,935
Морате бити стрпљиви.
306
00:28:15,402 --> 00:28:16,813
Доћи ће ваше време.
307
00:28:18,655 --> 00:28:20,442
Пронаћи ћу вам помоћ.
308
00:28:30,375 --> 00:28:31,456
Погледајте овде!
309
00:28:32,628 --> 00:28:34,039
Све ово долази из Кјота.
310
00:28:42,721 --> 00:28:44,257
Веома лепа ...
311
00:28:44,890 --> 00:28:46,176
Могу ли?
312
00:28:52,606 --> 00:28:55,974
- А? - Тако си лепа, Кохаги!
313
00:28:57,903 --> 00:29:01,067
- То изгледа сјајно! - Скоро да је бољи од тебе.
314
00:29:01,198 --> 00:29:02,314
Било је!?
315
00:29:35,857 --> 00:29:37,689
Сада сте поражени и мртви.
316
00:29:38,860 --> 00:29:39,941
Да!
317
00:29:41,405 --> 00:29:42,566
Сада сам мртав.
318
00:29:47,786 --> 00:29:52,281
Зауставио сам устанак за Докен и сада си мртав.
319
00:29:53,542 --> 00:29:55,033
Слободни сте, дечко.
320
00:30:05,595 --> 00:30:06,756
Шта још постоји?
321
00:30:07,639 --> 00:30:10,848
Боље да се склоните пре него што се предомислим! Пожури,
322
00:30:10,976 --> 00:30:12,933
Иначе ћу вас задржати као роб!
323
00:30:18,900 --> 00:30:20,107
Волео бих
324
00:30:22,029 --> 00:30:23,486
Живи као ти.
325
00:30:25,866 --> 00:30:30,486
Желим да излазим и слободно истражујем свет, баш као и ти!
326
00:30:31,496 --> 00:30:34,034
Твој живот! Научи ми то!
327
00:30:37,711 --> 00:30:39,247
Није тако лако.
328
00:30:42,632 --> 00:30:44,464
Хоћете ли престати да плачете?
329
00:30:45,093 --> 00:30:48,427
Мрзим толико суза. Само вас натерају да изгубите со.
330
00:30:49,765 --> 00:30:50,721
Гарниче!
331
00:30:52,225 --> 00:30:54,262
Не могу те научити како живим.
332
00:30:55,103 --> 00:30:57,390
Али како постати ратник је.
333
00:30:57,981 --> 00:30:59,392
Ви бисте то урадили?
334
00:31:00,025 --> 00:31:01,732
Да, ако ти
335
00:31:02,986 --> 00:31:04,898
Дајте годину свог живота.
336
00:31:06,114 --> 00:31:09,903
Наравно, купили сте ме. Пратићу те.
337
00:31:11,328 --> 00:31:12,819
Могли бисте умрети да то радите.
338
00:31:31,932 --> 00:31:34,219
Ови новчаници за сисање крви -
339
00:31:37,646 --> 00:31:41,686
Имао сам мртву душу када сам радио за њих.
340
00:31:46,905 --> 00:31:48,737
Где год да кренеш, и ја ћу отићи.
341
00:31:55,497 --> 00:31:56,988
Ветар се подиже.
342
00:31:59,334 --> 00:32:00,950
Идемо на Имазу.
343
00:32:03,130 --> 00:32:05,747
- Збогом! ... - Врати се ускоро! ...
344
00:32:08,468 --> 00:32:09,629
Видимо се ускоро!
345
00:32:11,972 --> 00:32:14,214
Увек слушајте своје родитеље!
346
00:32:14,975 --> 00:32:18,218
Г. Хиое и Саизо!
347
00:32:19,396 --> 00:32:22,059
- Хвала вам пуно на помоћи! - И хвала и вама!
348
00:32:22,190 --> 00:32:25,934
- Добро путовање! - Врати се ускоро!
349
00:32:47,007 --> 00:32:48,214
Је ли то то?
350
00:32:59,686 --> 00:33:01,177
Прецизно је тежина.
351
00:33:01,646 --> 00:33:04,184
Депозит од 20.000 пон. Добићу потврду.
352
00:33:04,774 --> 00:33:06,936
- Не заборавите порез на то. - Али не!
353
00:33:07,068 --> 00:33:10,812
Нећемо вам ништа да наплатимо, господине Хасуда, дефинитивно не.
354
00:33:14,242 --> 00:33:17,110
Али цене вашу подршку.
355
00:33:17,871 --> 00:33:20,363
Они зарађују свој новац на друге начине.
356
00:33:21,166 --> 00:33:24,330
Њихов главни посао позајмљује новац.
357
00:33:25,712 --> 00:33:27,078
Шта то значи?
358
00:33:28,298 --> 00:33:31,541
- Користите свој мозак већ! - Оуцх!
359
00:33:31,676 --> 00:33:35,215
Они који не знају механизме света чак и изгубе косу дупе.
360
00:33:36,139 --> 00:33:37,220
И ...
361
00:33:38,058 --> 00:33:42,894
Одложени износ за потврду: 20.000 пон
362
00:33:44,648 --> 00:33:46,480
- Хвала вам пуно. - Пазите.
363
00:33:46,608 --> 00:33:48,474
- Хвала. Збогом. - Да ...
364
00:33:49,861 --> 00:33:51,978
- Питање, жаба. - Да?
365
00:33:52,781 --> 00:33:54,864
Која је права вредност новца?
366
00:33:56,993 --> 00:33:59,610
Да можете купити ствари са њом.
367
00:34:04,000 --> 00:34:08,415
Размислите о томе. Ово је употреба, а не вредност.
368
00:34:11,091 --> 00:34:14,755
... нећете наћи боље рибу нигде. То је твоје 50 месеци.
369
00:34:14,928 --> 00:34:17,341
Ево, овде имате 50 месеци.
370
00:34:18,181 --> 00:34:20,173
Хвала, уживајте у томе.
371
00:34:22,561 --> 00:34:23,768
Знам то!
372
00:34:24,062 --> 00:34:27,430
Новац се креће, помера се напред и назад између људи и ствари.
373
00:34:33,071 --> 00:34:34,312
Тако је.
374
00:34:36,324 --> 00:34:38,657
Сахрањени новац се не помера,
375
00:34:38,827 --> 00:34:41,991
Али има новца свуда за хипотеку.
376
00:34:42,455 --> 00:34:46,995
МонеиЛендер позајмљује ваш новац другима и зарађује добар интерес.
377
00:34:48,044 --> 00:34:50,001
Новац се креће свет.
378
00:34:51,339 --> 00:34:53,501
"Новац чини да свет обилази," Ах да ...
379
00:34:54,175 --> 00:34:58,010
Ипак, нешто на свету се креће још брже од новца.
380
00:35:00,056 --> 00:35:01,172
Можете ли погодити?
381
00:35:05,228 --> 00:35:07,470
Реци ми када је ваше науковање завршено.
382
00:35:08,064 --> 00:35:09,054
Да!
383
00:35:37,510 --> 00:35:38,751
Мастер!
384
00:35:41,056 --> 00:35:42,342
Мастер!
385
00:35:49,105 --> 00:35:53,520
Мастер. Ено је, прљав као и увек.
386
00:35:55,737 --> 00:35:57,319
Возачи
387
00:35:58,323 --> 00:36:00,280
причао сам о теби.
388
00:36:01,743 --> 00:36:02,904
Колико?
389
00:36:05,664 --> 00:36:09,283
20.000 пон. Новац можете добити из Сасаје.
390
00:36:09,668 --> 00:36:15,130
Дечак изгледа снажно, али наступи могу да се обмањују.
391
00:36:15,548 --> 00:36:18,336
Задржаћу новац ако умре.
392
00:36:18,718 --> 00:36:21,552
Избаци га ако то не схвати одмах после 10 месеци.
393
00:36:22,681 --> 00:36:26,391
Отворите уста, ставите руке иза леђа!
394
00:36:29,145 --> 00:36:32,138
Да, баш као што сам мислио. Цхо-хее!
395
00:36:33,191 --> 00:36:35,353
Хајде, извуци мудрост зуба!
396
00:36:39,447 --> 00:36:40,938
То боли!
397
00:36:45,787 --> 00:36:46,823
Ко је она?
398
00:36:48,707 --> 00:36:51,916
Њен отац је био корејски занатлија.
399
00:36:52,043 --> 00:36:56,413
Узео сам је јер ју је продао на курву.
400
00:36:57,298 --> 00:37:00,132
Грло јој је згњечено, па није могло да говори,
401
00:37:00,260 --> 00:37:02,126
Али њена воља је јака.
402
00:37:05,390 --> 00:37:07,632
Имаш добре зубе, дечко.
403
00:37:07,809 --> 00:37:09,471
Иди преко моста!
404
00:37:10,270 --> 00:37:12,728
Хајде, хода преко моста!
405
00:37:13,398 --> 00:37:17,108
Пожури, брже! Померите се! Иди тамо!
406
00:37:17,777 --> 00:37:19,484
Хоп, хоп, хоп!
407
00:37:19,654 --> 00:37:23,614
Хајде! Хајде! Хајде!
408
00:37:24,242 --> 00:37:25,278
Да!
409
00:37:26,995 --> 00:37:31,365
Да ли видите нокте? Чекирајте их у палицу!
410
00:37:32,041 --> 00:37:33,782
Требало би да га погодите.
411
00:37:34,544 --> 00:37:37,503
- Т-ти нокти? - Да. Хајде!
412
00:37:37,630 --> 00:37:39,917
Удари га тешко, али уради то у праву!
413
00:37:41,509 --> 00:37:43,546
Шта није у реду? Јесте ли глупи?
414
00:37:53,146 --> 00:37:54,762
И поново је слетио у воду.
415
00:37:56,065 --> 00:37:57,647
Као права жаба.
416
00:37:58,067 --> 00:38:00,810
Ох ... жаба?
417
00:38:02,322 --> 00:38:05,156
Хеј, жаба. Сада се крећем.
418
00:38:05,700 --> 00:38:07,532
Повратак у Кјото.
419
00:38:08,870 --> 00:38:10,532
Господару, он је твој.
420
00:38:17,504 --> 00:38:20,372
- Чекај! - Држите тренинг!
421
00:38:22,926 --> 00:38:25,760
Убод, хит, брани!
422
00:38:26,262 --> 00:38:29,881
Ова три потеза чине вас непобедивим борцем.
423
00:38:30,016 --> 00:38:33,885
Али немате појма о било чему, можда никада нећете научити!
424
00:38:34,646 --> 00:38:37,104
Гледај, желим да пробам.
425
00:38:37,232 --> 00:38:38,723
Додге!
426
00:38:43,238 --> 00:38:46,197
На бојном пољу, нисте увек стабилни.
427
00:38:46,324 --> 00:38:48,737
Дакле, натраг до пристаништа, почните да вежбате!
428
00:38:49,160 --> 00:38:52,824
Окрајчике се неће волети ако останете мирни.
429
00:39:08,847 --> 00:39:10,338
Да ли је Хасуда овде?
430
00:39:11,182 --> 00:39:12,343
Склони се!
431
00:39:13,434 --> 00:39:15,300
Идите одавде, сви!
432
00:39:17,230 --> 00:39:22,191
- Хеј! Покажите своје лице! - Хасуда! Где си?
433
00:39:23,403 --> 00:39:26,271
Ја сам монк Гиосхин, залагаоница манастира Енриаку-Ји.
434
00:39:26,531 --> 00:39:28,022
Хасуда, где си?
435
00:39:29,325 --> 00:39:30,566
Хасуда!
436
00:39:32,245 --> 00:39:37,286
- Хасуда, где си? - Склони се, склони се одавде!
437
00:39:37,458 --> 00:39:40,997
Ја сам монк Гиосхин, залагаоница манастира Енриаку-Ји.
438
00:39:41,713 --> 00:39:43,045
Имамо те!
439
00:39:49,596 --> 00:39:51,337
Ох, Хонекава ...
440
00:39:53,266 --> 00:39:56,850
Зашто тражите Хиое?
441
00:39:57,979 --> 00:40:02,690
Он и његове круне Саизо су украли драгоцене ствари од нас.
442
00:40:03,151 --> 00:40:06,064
- Виђени су овде. - Иди!
443
00:40:06,821 --> 00:40:11,191
- Удаљен! - То је добра ствар, и ја га тражим.
444
00:40:11,868 --> 00:40:15,361
Извештавајте када га пронађете.
445
00:40:20,126 --> 00:40:22,709
- Господине, јеси ли повређен? - Господине! Је ли све у реду?
446
00:40:22,837 --> 00:40:25,671
Вечерас, људи, сва пића су на њему.
447
00:40:26,925 --> 00:40:28,166
Пијте колико год можете!
448
00:40:30,678 --> 00:40:34,092
Не треба нам два пута рекли! ...
449
00:42:04,397 --> 00:42:08,266
Хеј! Господару, погледајте! Сви нокти су укинути!
450
00:42:10,945 --> 00:42:12,026
Ја сам то урадио!
451
00:42:14,991 --> 00:42:19,110
Тачно на време пре него што жаба уђе у хибернацију.
452
00:42:20,163 --> 00:42:22,120
Затим на следећу лекцију.
453
00:42:24,584 --> 00:42:26,496
Ово ће бити мучно, Кокицхи.
454
00:42:26,836 --> 00:42:30,079
Ево 20 мачева које сте желели, господару.
455
00:42:31,215 --> 00:42:34,458
Добро. Идите и узмите новац из хипотекарне везе у Сасаји.
456
00:42:34,594 --> 00:42:35,505
Да.
457
00:43:00,369 --> 00:43:02,531
Сада идите у центар круга.
458
00:43:04,082 --> 00:43:04,993
Хајде!
459
00:43:06,626 --> 00:43:09,960
Увек обратите пажњу, у супротном ћете се исећи на комаде.
460
00:43:10,546 --> 00:43:12,378
Кад су тетиве одсечене,
461
00:43:12,507 --> 00:43:15,921
Ово је крај сваког борца.
462
00:43:16,511 --> 00:43:19,470
Никад то не заборави!
463
00:43:19,931 --> 00:43:21,092
Сада!
464
00:43:28,106 --> 00:43:29,313
То боли!
465
00:43:31,818 --> 00:43:35,107
Обично увек имате више од једног противника.
466
00:43:35,655 --> 00:43:39,899
- Проклетство, оуцх! - Пази, или ћеш постати жаба Суши!
467
00:43:42,703 --> 00:43:43,910
Немој!
468
00:43:55,591 --> 00:43:56,502
Цхо-хее!
469
00:44:14,902 --> 00:44:17,019
Шта сада желите да урадите?
470
00:44:17,989 --> 00:44:22,359
Зими ледени хладни ветрови се спуштају са планина.
471
00:44:22,493 --> 00:44:25,702
Можете отићи ако желите.
472
00:44:28,541 --> 00:44:31,784
Хиое је платила 20.000 пон.
473
00:44:32,753 --> 00:44:35,496
Да ли ћу бити одбројао након тренинга?
474
00:44:35,673 --> 00:44:39,257
Хиое је чудан човек, попут химере.
475
00:44:39,385 --> 00:44:42,549
Сада и тада узима варалице испод свог крила,
476
00:44:42,680 --> 00:44:44,967
Ако их пронађе изванредне.
477
00:44:45,183 --> 00:44:50,053
Баш као и твој отац, Хиое је ронин из клана Акаматсу.
478
00:44:53,232 --> 00:44:57,397
Били сте трамп са паљком за штап.
479
00:44:58,738 --> 00:45:02,857
Сигурно је видео нешто посебно у вама.
480
00:45:08,623 --> 00:45:13,334
Не желим поново да побегнем! Без учења овде нисам ништа.
481
00:45:13,669 --> 00:45:16,286
Учитељице, молим вас, наставите да ме подучавате!
482
00:45:25,056 --> 00:45:28,515
Биће пакао за тебе.
483
00:45:30,102 --> 00:45:32,059
То је са мном у реду!
484
00:45:34,982 --> 00:45:38,396
Ох ... ово је овде небо.
485
00:45:39,779 --> 00:45:41,520
И у праву сам усред тога.
486
00:45:46,035 --> 00:45:48,778
Хиое, је ли унутра?
487
00:45:52,208 --> 00:45:53,494
Зароните ...
488
00:45:55,294 --> 00:45:56,910
Хиое, јеси ли унутра?
489
00:45:59,882 --> 00:46:03,216
Хиое није овде.
490
00:46:03,344 --> 00:46:06,803
Буди миран. Знам да си унутра, Хиое.
491
00:46:07,431 --> 00:46:09,423
- Молим те ... - Хиое!
492
00:46:09,558 --> 00:46:12,551
- Докен, није овде. - Јеси ли унутра?
493
00:46:14,272 --> 00:46:15,353
ХИОЕ!
494
00:46:17,108 --> 00:46:18,474
Молимо причекајте.
495
00:46:20,903 --> 00:46:23,941
Није овде, као што видите.
496
00:46:24,323 --> 00:46:28,067
Хо-оји, боље да то не сакриваш.
497
00:46:28,995 --> 00:46:33,035
Ох ... не бисте повредили некадашњу љубав.
498
00:46:35,126 --> 00:46:38,540
Чуо сам да се ругате унутар шогуната.
499
00:46:39,130 --> 00:46:42,214
Јесте ли заборавили своје добре манире?
500
00:46:42,341 --> 00:46:45,129
Видио је да улази у сауну.
501
00:46:45,594 --> 00:46:47,836
И знам да он стварно воли бити овде.
502
00:46:48,848 --> 00:46:53,013
- Онда молим вас потражите све. - Ако је потребно.
503
00:46:57,023 --> 00:47:00,266
Познат сам као неконтролисан и јак у Сањо.
504
00:47:00,484 --> 00:47:02,851
Нико се не усуђује да ме умањи!
505
00:47:03,446 --> 00:47:05,529
Стварно?
506
00:47:07,700 --> 00:47:09,862
Једном сам био просјак,
507
00:47:09,994 --> 00:47:13,408
који је попио прљаву воду, јео се смеће и обесио се у Сањо,
508
00:47:13,539 --> 00:47:17,453
Али тада ме је жена узела и обучавала да будем увреда.
509
00:47:18,336 --> 00:47:21,500
Сада, у глади, све је постало много горе.
510
00:47:22,214 --> 00:47:24,706
Толико много умиру непотребно.
511
00:47:25,801 --> 00:47:30,136
Шеф безбедности Кјото је то требао приметити.
512
00:47:30,556 --> 00:47:32,468
Докен које сам једном волео,
513
00:47:32,600 --> 00:47:35,718
Давно би нешто урадило. Зар не мислите?
514
00:47:38,064 --> 00:47:40,772
Нажалост, филантропија није моја снажна тачка.
515
00:47:41,400 --> 00:47:45,690
Глупости! Понашајте се као човек и ради свој посао.
516
00:47:46,864 --> 00:47:48,605
Извините због прекида.
517
00:47:53,245 --> 00:47:56,454
Опет сам превише причао, колико глупо.
518
00:47:57,708 --> 00:47:59,665
Извињавам се.
519
00:47:59,919 --> 00:48:03,128
Разговор о љубавништву може се сигурно игнорисати.
520
00:48:03,798 --> 00:48:07,508
Али хеј, откад сте већ овде,
521
00:48:07,676 --> 00:48:10,635
Такође можете скинути одећу и мало се опустити.
522
00:48:12,306 --> 00:48:14,639
Узимаш доста тога од себе,
523
00:48:15,643 --> 00:48:17,430
Али данас ћете се поново извући са њом.
524
00:48:19,438 --> 00:48:22,772
Слушај, Хиое. Знам да сте запалили царинске станице
525
00:48:22,900 --> 00:48:25,768
у Саигоку и Тоби.
526
00:48:28,781 --> 00:48:32,650
Нећу вам дозволити да побегнете са следећом пожаром. Бити упозорен.
527
00:49:29,884 --> 00:49:32,672
Требали сте да се венчате у танку.
528
00:49:34,013 --> 00:49:36,346
Тада би све било боље за вас.
529
00:49:40,060 --> 00:49:42,677
Он је само човек из моје прошлости.
530
00:49:43,981 --> 00:49:46,724
За мене је сада само тебе.
531
00:49:47,651 --> 00:49:49,734
Рекао сам ти то много пута.
532
00:50:11,634 --> 00:50:14,217
Лепа си.
533
00:50:17,056 --> 00:50:19,093
Када погледате особу одоздо,
534
00:50:20,809 --> 00:50:23,392
Сви изгледају 10 година старији.
535
00:50:26,190 --> 00:50:28,853
Само ти остајеш млад и леп.
536
00:50:32,780 --> 00:50:36,615
Да видим како ћете изгледати за 10 година.
537
00:50:39,286 --> 00:50:40,447
Снимање бр.
538
00:50:41,914 --> 00:50:45,624
За вагабонд, 10 година је дуго времена.
539
00:50:50,005 --> 00:50:52,839
Ускоро ће се сав пакао ослободити овде.
540
00:50:54,552 --> 00:50:57,010
Неће остати ништа за јело.
541
00:51:04,979 --> 00:51:07,437
И даље изгледаш срећно.
542
00:51:15,447 --> 00:51:17,780
Јер жаба која је требала да умре
543
00:51:18,784 --> 00:51:20,320
преживели.
544
00:51:35,092 --> 00:51:38,005
Ухватићете их све, жаба.
545
00:51:38,971 --> 00:51:41,179
Завршите их!
546
00:52:01,493 --> 00:52:03,325
Ово је рат!
547
00:52:03,829 --> 00:52:06,867
Да ли видите колико брзо ваше непријатељи крећу, жаба?
548
00:52:08,417 --> 00:52:11,251
Ја нисам жаба! Не, никад више!
549
00:52:47,247 --> 00:52:48,829
Видите ли то?
550
00:52:52,670 --> 00:52:56,289
Преживели сте 20 мачева, честитке!
551
00:52:59,176 --> 00:53:01,418
Ево одеће и награда.
552
00:53:02,221 --> 00:53:03,132
Ево.
553
00:53:09,478 --> 00:53:12,141
Ово је најбољи штап на свету, хвала вам пуно!
554
00:53:12,898 --> 00:53:14,810
Чека вас последњи последњи тест.
555
00:53:17,111 --> 00:53:19,603
То је ствар живота и смрти!
556
00:53:23,450 --> 00:53:25,032
Немате шансе против нас!
557
00:53:28,872 --> 00:53:32,331
Убијте Саизо и добијате новац
558
00:53:32,459 --> 00:53:33,995
Још је жив.
559
00:53:34,753 --> 00:53:39,214
И то се догађа 10 дана. Нико не може победити дечака.
560
00:53:40,092 --> 00:53:42,084
Читајте ми шта каже знак.
561
00:53:42,219 --> 00:53:45,678
Каже да добијате новац ако га убијете.
562
00:53:45,806 --> 00:53:46,922
Заиста, новац!?
563
00:55:00,839 --> 00:55:02,956
Ти ротзлоффел!
564
00:55:27,699 --> 00:55:29,315
Коначно смо вас нашли!
565
00:55:44,591 --> 00:55:47,800
Шта, зар се не може такмичити са дечаком?
566
00:55:49,179 --> 00:55:51,466
Монк Гиосхин! Шта желите?
567
00:55:52,140 --> 00:55:54,883
Пре годину дана придружио си се бандитима
568
00:55:55,519 --> 00:56:00,105
- И опљачкао ми залагаоницу. - Не! Борио сам се са њима.
569
00:56:00,983 --> 00:56:02,349
Лажеш!
570
00:56:25,841 --> 00:56:29,835
Монк Гиосхин, остави ме на миру.
571
00:56:30,387 --> 00:56:31,878
Иначе ћете пронаћи смрт.
572
00:56:40,480 --> 00:56:41,812
Сачекај!
573
00:56:42,691 --> 00:56:45,058
Идемо одавде!
574
00:56:50,574 --> 00:56:54,158
Жаба, уплашио си их.
575
00:56:55,370 --> 00:56:58,784
Ваљда те више не бих требао назвати жабом.
576
00:56:58,916 --> 00:57:01,704
Хиое, овде!?
577
00:57:01,835 --> 00:57:06,421
Па, то сам рекао монаху где да те нађем.
578
00:57:09,760 --> 00:57:12,673
- Смири се! - Зашто је то!?
579
00:57:13,513 --> 00:57:17,348
- Сада си јак. - И веровао сам ти ...
580
00:57:17,684 --> 00:57:21,303
Не плачи поново. То је део предавања.
581
00:57:22,022 --> 00:57:25,766
Пре само пре годину дана, монаси су вас замало убили.
582
00:57:28,612 --> 00:57:33,698
Ваша обука је завршена, жаба.
583
00:57:34,409 --> 00:57:37,993
Да ... добро си се снашао.
584
00:57:41,166 --> 00:57:44,330
Ох, господару! И Цхо-хее!
585
00:57:45,420 --> 00:57:49,255
Заувек ћу бити у вашем дугу!
586
00:57:50,550 --> 00:57:52,007
Нека буде.
587
00:57:52,302 --> 00:57:57,422
Била сам веома сретна што имам тако добар ученик. Чак смо и момче.
588
00:58:11,238 --> 00:58:15,027
Ох, је ли то аметист из Кореје?
589
00:58:15,784 --> 00:58:17,150
Одговара ти.
590
00:58:21,289 --> 00:58:23,201
Збогом, Саизо.
591
00:58:24,668 --> 00:58:27,752
Ваша вештина и ваше срце,
592
00:58:30,716 --> 00:58:32,332
нека раст обоје расте.
593
00:58:37,472 --> 00:58:38,508
Да!
594
00:58:48,108 --> 00:58:50,475
Сећате ли се мог питања?
595
00:58:51,570 --> 00:58:54,904
Шта се на свету креће брже од новца?
596
00:58:56,366 --> 00:58:58,107
Знате ли сада?
597
00:58:59,369 --> 00:59:01,702
Не, још не.
598
00:59:03,874 --> 00:59:08,460
Недавно су ме у последње време посетиле три рашкомене ронина.
599
00:59:09,588 --> 00:59:12,581
Чули су за тебе.
600
00:59:13,300 --> 00:59:16,589
- Слушај моју причу. - Да, у реду је.
601
00:59:16,762 --> 00:59:20,301
Извините, да ли сте Хасуда Хиое?
602
00:59:22,684 --> 00:59:24,892
Моје име је Акама Сеисхиро.
603
00:59:26,813 --> 00:59:28,395
Нанаоно Гензо.
604
00:59:31,026 --> 00:59:33,063
Умакири Емонтаро.
605
00:59:34,654 --> 00:59:36,737
Позвао сам је на вечеру,
606
00:59:37,240 --> 00:59:39,402
Али то нису желели да прихвате.
607
00:59:39,951 --> 00:59:42,364
Три су желели да сами зараде оброк.
608
00:59:43,789 --> 00:59:47,157
Па сам их питао да ли желе да помогну у дистрибуцији супе.
609
00:59:50,128 --> 00:59:51,209
Хвала вам!
610
00:59:55,967 --> 00:59:57,083
Овај укус тако добар.
611
00:59:59,221 --> 01:00:02,635
Хвала. Никада нисам имао ништа добро.
612
01:00:04,142 --> 01:00:07,306
- У реду. Сада једите. - Да, хвала.
613
01:00:08,313 --> 01:00:11,021
Док су чекали ваш повратак,
614
01:00:11,900 --> 01:00:14,313
Сви су рекли вашу причу.
615
01:00:14,778 --> 01:00:19,273
Саизо, агиле као јегуља, није застрашено за штап од 10 стопа.
616
01:00:19,783 --> 01:00:21,900
Он га избегава, баш тако,
617
01:00:22,160 --> 01:00:24,277
Као коса на ветру, упрте се као газела.
618
01:00:24,788 --> 01:00:26,324
Победи Умакири,
619
01:00:26,456 --> 01:00:31,997
Ова планина човека, без огреботине на његовом телу!
620
01:00:38,802 --> 01:00:40,009
Ваша репутација.
621
01:00:41,555 --> 01:00:44,548
Шта неко каже о теби је још бржи.
622
01:00:45,892 --> 01:00:47,099
Тако је.
623
01:00:47,686 --> 01:00:53,182
Ратник без добре репутације и без прича неће стићи далеко.
624
01:00:53,859 --> 01:00:58,320
А поред тога, научили сте од господара који можете да верујете и ко не можете.
625
01:01:41,323 --> 01:01:42,404
Ох не.
626
01:02:22,948 --> 01:02:24,564
Касним.
627
01:02:26,868 --> 01:02:28,404
Опрости ми.
628
01:02:48,890 --> 01:02:52,008
- Поздрав свима. - Ох, Хиое!
629
01:02:52,143 --> 01:02:54,635
Ево, за тебе. Нешто за све.
630
01:02:54,771 --> 01:02:56,262
Да, вратили сте се! ...
631
01:02:58,525 --> 01:03:02,314
Мастер Саизо, како је лепо видети те поново! Поздрав!
632
01:03:02,445 --> 01:03:05,279
- Хвала вам на мајсторном демонстрацији! - Да, хвала вам пуно!
633
01:03:05,407 --> 01:03:09,026
Чекај, чекај мало. Не заборавите ко вас је хранио.
634
01:03:09,536 --> 01:03:11,198
Такође херој!
635
01:03:15,500 --> 01:03:19,335
Зашто? Зашто сте морали да умрете?
636
01:03:24,843 --> 01:03:26,505
Не плачи! ...
637
01:03:26,636 --> 01:03:31,677
Господару, пођите с нама! На овај начин. Немамо много, али барем имамо сама.
638
01:03:31,808 --> 01:03:33,094
Умрло је ваше дете?
639
01:03:37,605 --> 01:03:40,564
- Дођи да седи с нама. - Да, хвала.
640
01:03:42,319 --> 01:03:44,106
Хеј! Направите пут!
641
01:03:44,237 --> 01:03:46,820
- То оживљава духове. - Склони се одавде! Хеј!
642
01:03:47,324 --> 01:03:51,489
Ти тамо! Склони се с пута! Далеко!
643
01:03:52,912 --> 01:03:55,154
- Хајде! - Склони се!
644
01:03:57,959 --> 01:04:02,624
Направите начин за часног феудалног господара Нава!
645
01:04:04,424 --> 01:04:06,006
Никада то раније нисам видео ...
646
01:04:07,218 --> 01:04:08,334
Назад!
647
01:04:22,734 --> 01:04:24,350
И престани!
648
01:04:25,904 --> 01:04:26,894
Ево.
649
01:04:47,050 --> 01:04:48,040
Хуа!
650
01:05:01,606 --> 01:05:05,316
Господин Докен захтева ваше непосредно присуство.
651
01:05:12,826 --> 01:05:15,284
"Хиое, огромни порези и дугови
652
01:05:16,162 --> 01:05:19,451
Возите ронин и картере у пропаст.
653
01:05:20,583 --> 01:05:22,666
Планирају устанку.
654
01:05:23,628 --> 01:05:26,291
Овог пута ће се преузети на ескалирање пропорција.
655
01:05:27,507 --> 01:05:30,466
Свуда у и око Кјота
656
01:05:31,511 --> 01:05:34,174
Пронађите присталице и помагаче.
657
01:05:35,557 --> 01:05:39,221
Хиое, ваша је дужност да их зауставите. "
658
01:05:45,733 --> 01:05:49,317
Да ли стварно желите да одете тамо? Имам лош осећај у вези с тим.
659
01:05:49,487 --> 01:05:52,605
А ми имамо довољно да их смиримо, зар не?
660
01:05:53,533 --> 01:05:55,445
Ово је проклето тешко ...
661
01:05:55,577 --> 01:05:57,443
Ваш курац је толико велики, зато.
662
01:05:58,037 --> 01:05:59,073
Халт!
663
01:06:00,540 --> 01:06:01,781
Како се зовеш?
664
01:06:03,501 --> 01:06:04,867
Ја сам Хасуда Хиое.
665
01:06:06,045 --> 01:06:07,957
Желим да разговарам са људима овде.
666
01:06:16,347 --> 01:06:17,588
Иди брже!
667
01:06:49,881 --> 01:06:51,167
Слушај ме.
668
01:06:53,968 --> 01:06:56,176
Моји пријатељи, како сте?
669
01:07:02,352 --> 01:07:04,844
Дуго смо чекали.
670
01:07:06,397 --> 01:07:09,356
Сви вође возача вагона већ су потписали.
671
01:07:09,484 --> 01:07:13,603
- Тачно. - Све што нам треба је ваш потпис, Хиое.
672
01:07:14,113 --> 01:07:17,402
Гороемон! Колико је то давно било то?
673
01:07:17,742 --> 01:07:21,406
Од баттле оф Суруга, где смо стајали један поред другог.
674
01:07:21,913 --> 01:07:24,656
- Знао сам да се могу ослонити на тебе! - Наравно!
675
01:07:25,041 --> 01:07:29,957
Не изгледа добро ако је Врховни лидер последњи да потпише.
676
01:07:30,088 --> 01:07:33,377
И зато сам ти донео сама, из Хариме!
677
01:07:40,932 --> 01:07:44,596
Хеј, шта се овде догађа? Ове побуњенике вас познају?
678
01:07:47,397 --> 01:07:48,888
Окупила сам их овде.
679
01:07:49,482 --> 01:07:51,644
- Хиое! - Хеј, склони се одавде, пусти ме!
680
01:07:53,403 --> 01:07:56,146
Желим да вратим оно што ми позајмиш!
681
01:07:56,864 --> 01:08:00,323
ДЕНСУКЕ! Курандо! Вас двоје сте и овде!
682
01:08:00,743 --> 01:08:02,154
Да!
683
01:08:03,246 --> 01:08:06,910
Господару, зато сте ме натерали да научим све?
684
01:08:08,209 --> 01:08:09,745
Прошло је годину дана.
685
01:08:10,253 --> 01:08:13,496
Да ли желите сада да користите своје нове вештине?
686
01:08:18,886 --> 01:08:21,253
Хасуда Хиое
687
01:08:25,518 --> 01:08:27,384
Да, сада можемо да започнемо!
688
01:08:27,520 --> 01:08:30,263
Људи, имамо све потписе!
689
01:08:31,190 --> 01:08:34,354
Да! Револт може почети! Али прво, хајде да попијемо пиће!
690
01:08:49,083 --> 01:08:51,575
Хеј, када почиње?
691
01:08:52,295 --> 01:08:55,879
Људи умиру попут мува. Дакле, што је брже могуће.
692
01:08:56,841 --> 01:08:58,127
За месец дана.
693
01:08:58,718 --> 01:09:02,632
Затим спалимо све проклете који су иошљиви новчанике.
694
01:09:04,015 --> 01:09:07,383
- И прљаве царинске станице! - Да, тачно.
695
01:09:07,518 --> 01:09:10,682
Такмичимо се против свих самураја и наоружаних монаха.
696
01:09:11,981 --> 01:09:13,973
Али треба нам много људи
697
01:09:15,026 --> 01:09:18,269
- И тактика. - Да. Дефинитивно ...
698
01:09:18,780 --> 01:09:20,442
Ево мапе.
699
01:09:24,494 --> 01:09:26,281
У Нију су у Нијулендерсери.
700
01:09:26,412 --> 01:09:29,029
- А царинске станице у Авату. - Фусхими.
701
01:09:29,165 --> 01:09:30,076
И Сага.
702
01:09:37,715 --> 01:09:40,958
Крајња глад и ропство
703
01:09:41,094 --> 01:09:45,589
Сада је дошао наш сат
704
01:09:46,057 --> 01:09:52,520
Бићемо победнички ...
705
01:10:04,450 --> 01:10:08,239
Шта бисте урадили, Саизо?
706
01:10:20,550 --> 01:10:24,760
Пре годину дана обећао бих вам да ћу те увек пратити.
707
01:10:26,973 --> 01:10:31,138
И ја ћу вас пратити, заузврат за храну и пиће.
708
01:10:33,604 --> 01:10:35,846
И ја ћу вас пратити, Хиое, где год да кренете.
709
01:10:37,275 --> 01:10:39,642
Онда претпостављам да ћу и ја бити тамо.
710
01:10:41,195 --> 01:10:43,312
Јер ми се свиђа твоја храна.
711
01:10:47,285 --> 01:10:51,199
Упозоравам вас, то може значити смрт.
712
01:10:58,880 --> 01:11:03,671
Ионако бисмо били мртви да вас нисмо упознали.
713
01:11:04,802 --> 01:11:07,510
Ми смо на услузи.
714
01:11:24,489 --> 01:11:27,027
Хеј! Бастард ...
715
01:11:27,575 --> 01:11:30,192
Зашто водите овај устанак?
716
01:11:30,411 --> 01:11:33,995
- Докен ... учини се угодно. - Објасните ми то!
717
01:11:35,416 --> 01:11:39,035
Па, тако се то догодило.
718
01:11:39,962 --> 01:11:41,999
У ствари, само сам хтео да преговарам,
719
01:11:42,131 --> 01:11:45,875
Али одједном су ме покупили
720
01:11:46,719 --> 01:11:48,460
и направио свог вођу.
721
01:11:49,555 --> 01:11:51,638
- Шта се догађа? - Лажеш ме!
722
01:11:52,767 --> 01:11:54,759
- Умри, пас! - Смири се, М-човече!
723
01:11:55,019 --> 01:11:56,851
Сад сачекајте, чекајте, чекајте!
724
01:11:57,230 --> 01:11:58,971
То уопште нисам хтео.
725
01:11:59,774 --> 01:12:02,482
Убили би ме да нисам рекао да.
726
01:12:03,361 --> 01:12:07,275
Ако не помогнем гладовању ронин и картерима,
727
01:12:07,448 --> 01:12:09,314
Не могу више да покажем своје лице.
728
01:12:12,370 --> 01:12:13,577
Докен, преклињем те!
729
01:12:14,497 --> 01:12:15,783
Пусти ме да живим!
730
01:12:16,666 --> 01:12:20,285
- Преклињем те! - Заустави ову фарсу!
731
01:12:24,173 --> 01:12:25,414
Када сте то планирали?
732
01:12:37,979 --> 01:12:39,345
Добро питање.
733
01:12:41,399 --> 01:12:43,015
Не могу се сетити.
734
01:13:04,839 --> 01:13:08,207
Зашто желите да будете вођа њиховог устанка?
735
01:13:10,344 --> 01:13:12,427
Нисам баш рођен вођа,
736
01:13:13,055 --> 01:13:16,890
Али ја сам овде видео биједу.
737
01:13:17,476 --> 01:13:19,513
Неко мора нешто да уради у вези с тим.
738
01:13:20,187 --> 01:13:23,476
У нади да ће то уследити истомишљени људи.
739
01:13:26,152 --> 01:13:28,064
Узбудљиво је, без
740
01:13:28,321 --> 01:13:31,314
ризиковати нечији живот за профит.
741
01:13:37,663 --> 01:13:38,824
подељен,
742
01:13:40,124 --> 01:13:43,959
Придружите ми се. За стара времена.
743
01:13:44,462 --> 01:13:48,752
Не буди блесава. Сада имам одговорност,
744
01:13:49,842 --> 01:13:51,629
Ја више нисам луталица попут тебе.
745
01:13:54,722 --> 01:13:55,883
Разумем.
746
01:13:57,516 --> 01:14:01,055
Па, онда, учини ми услугу, као стари пријатељ.
747
01:14:02,730 --> 01:14:05,097
Поновно се враћамо са свим меницама
748
01:14:05,232 --> 01:14:09,317
А жене и кћери су узеле таоца у ту сврху.
749
01:14:10,863 --> 01:14:12,650
Дајте нам сат времена.
750
01:14:19,914 --> 01:14:24,500
Договорено. Али убићу све који и даље ствара проблеме.
751
01:14:27,546 --> 01:14:31,039
- Када почиње? - за месец дана
752
01:14:31,550 --> 01:14:34,668
Гласник најављује тачан датум на светишту Фусхими Инари.
753
01:14:52,947 --> 01:14:55,030
Овде смо увек пили
754
01:14:55,908 --> 01:14:57,865
и погледао пагоду.
755
01:15:00,788 --> 01:15:02,905
Видели смо исту ствар,
756
01:15:04,333 --> 01:15:06,666
Али у неком тренутку су се наши путеви разишли.
757
01:15:10,381 --> 01:15:12,338
Одувек сам желео да се попнем тамо
758
01:15:13,342 --> 01:15:16,176
и погледајте цео свет одозго са собом.
759
01:15:32,653 --> 01:15:35,361
- Коначно је почело! - Показаћемо им!
760
01:15:35,489 --> 01:15:37,902
И како и како.
761
01:15:52,339 --> 01:15:54,422
Јесу ли ови људи Хасуда Хиое?
762
01:15:54,550 --> 01:15:58,635
- Да. А ко си ти? - Нисмо нико.
763
01:15:59,430 --> 01:16:02,389
Лутамо около. Изгубили смо свој дом.
764
01:16:06,854 --> 01:16:08,311
Ми смо Ронин из Иамасхиро-а.
765
01:16:08,856 --> 01:16:12,645
Желимо да се осветимо онима који су нас толико дуго погледали на нас.
766
01:16:13,736 --> 01:16:14,943
И штрајк!
767
01:16:15,821 --> 01:16:21,237
Ворд се шири. Све више и више ратника долази за Саизо и Хиое.
768
01:16:21,410 --> 01:16:24,494
Добра ствар, јер се такмичимо против очврслог битка.
769
01:16:24,663 --> 01:16:27,326
Можемо да користимо сваког човека који можемо. ДЕНСУКЕ!
770
01:16:27,625 --> 01:16:28,832
Ох, е-само тренутак.
771
01:16:28,959 --> 01:16:32,293
Можете ли ићи у Кавацхи и Тамбу да доведете више мушкараца?
772
01:16:35,007 --> 01:16:36,464
Шта мислите ко смо?
773
01:16:37,551 --> 01:16:39,417
- Најбољи картери. - То смо ми.
774
01:16:39,553 --> 01:16:42,261
- О да! - Где је вођа?
775
01:16:48,437 --> 01:16:53,398
Наша тактика је да нападнем из периферије Кјота
776
01:16:53,609 --> 01:16:58,320
Да се крене у Стар облик у центру града, где сви новчаници имају своје продавнице.
777
01:16:58,572 --> 01:17:02,532
Нажалост, наша мотлеи посада је
778
01:17:02,660 --> 01:17:04,697
Нема праве опасности за самурај тамо.
779
01:17:08,749 --> 01:17:12,584
Волео бих да бисмо могли бити слободни као и ове птице.
780
01:17:14,588 --> 01:17:17,547
- Хеј! - Хиое!
781
01:17:17,675 --> 01:17:21,009
- Саизо! - Хајде, доручак је спреман!
782
01:17:21,428 --> 01:17:23,545
Хајде, пожури!
783
01:17:27,434 --> 01:17:28,766
То је то!
784
01:17:34,233 --> 01:17:39,399
"12. септембра, на изласку сунца, напали ћемо Кјото."
785
01:17:40,322 --> 01:17:44,032
Потврђујем да сте примили поруку од господина Хиое.
786
01:17:57,673 --> 01:18:00,632
Почиње 12. септембра - на излазак сунца.
787
01:18:00,759 --> 01:18:03,251
Запамтите то и проследите то.
788
01:18:03,387 --> 01:18:06,221
- Рећи ћу компанији Цартерс у Тамба. - Рећи ћу оне у Кавацхију.
789
01:18:06,348 --> 01:18:08,510
- Да, у реду је. - До 12. године.
790
01:18:08,934 --> 01:18:11,597
Хеј, мислио сам да нападамо у 12 сати ноћу.
791
01:18:11,729 --> 01:18:14,346
Глупости, деда, не можемо ништа видети ноћу.
792
01:18:15,441 --> 01:18:17,899
12., не у 12 сати!
793
01:18:21,739 --> 01:18:25,232
Слушајте, одлазимо 12. септембра, на излазак сунца.
794
01:18:25,993 --> 01:18:29,657
- Да, у реду, 12. на излазак сунца. - У реду, проћи ћу реч ...
795
01:18:29,788 --> 01:18:35,204
- Бићу тамо ... - Не заборави, то је када се рачуна ....
796
01:18:36,128 --> 01:18:38,245
12. септембра на изласку сунца.
797
01:18:39,256 --> 01:18:42,090
Они ће напасти у велику броју.
798
01:18:43,093 --> 01:18:48,088
Наредите свим феудалним господарима да спреми своје самураје.
799
01:18:49,058 --> 01:18:52,096
На изласку сунца, на Царинској станици Нанакуцхи.
800
01:18:52,645 --> 01:18:53,886
Тачно.
801
01:18:55,022 --> 01:18:55,933
- Удаљен! - Склони се!
802
01:18:56,065 --> 01:18:58,148
- Пустите нас! - Одавде, иди!
803
01:18:58,442 --> 01:18:59,523
Покрет!
804
01:19:08,077 --> 01:19:12,538
- Да ли сви знају? - Да, 12. септембра на изласку сунца.
805
01:19:13,374 --> 01:19:15,707
- Спремни смо. - Нисам мислио
806
01:19:16,794 --> 01:19:19,832
Да сте тако лукав пас.
807
01:19:21,465 --> 01:19:22,672
Погледајте око себе.
808
01:19:23,425 --> 01:19:24,836
Погледајте свако лице овде.
809
01:19:26,303 --> 01:19:27,510
У та лица.
810
01:19:29,848 --> 01:19:31,009
И на ова лица.
811
01:19:34,103 --> 01:19:36,060
Ми нисмо ништа више од буба.
812
01:19:36,855 --> 01:19:40,474
Ако наставимо без плана, једноставно ћемо се покупити.
813
01:19:42,194 --> 01:19:46,529
Тако да бубе морају да користе мозак да би победио.
814
01:19:48,158 --> 01:19:49,899
- Да. - Да.
815
01:19:50,244 --> 01:19:53,362
Али чини ми се да сте превелики за буба.
816
01:19:53,497 --> 01:19:54,863
О чему причаш?
817
01:19:56,500 --> 01:20:00,665
Шта је толико смешно у томе? Престани да се смејеш! Стани одмах!
818
01:20:01,255 --> 01:20:04,043
Постоје неки заиста велики бубе. А ја сам један од њих!
819
01:20:04,174 --> 01:20:06,040
Гризећу те, онда ћеш умрети!
820
01:20:08,053 --> 01:20:11,046
- Само му дајте нешто за јело. - Д-Денсуке!
821
01:20:12,308 --> 01:20:15,676
- То ... село Иосхизака, то ... - Шта је са тим?
822
01:20:16,520 --> 01:20:18,512
Шта се догодило? Говори!
823
01:20:20,441 --> 01:20:21,852
Отвори уста!
824
01:20:24,820 --> 01:20:26,732
Ох не, не, молим вас немојте ...
825
01:20:34,121 --> 01:20:37,080
Где је моја жена? Где је она?
826
01:20:41,670 --> 01:20:43,536
Моја супруга ...
827
01:20:43,756 --> 01:20:46,464
Деда, деда!
828
01:20:49,094 --> 01:20:53,384
- Хиое! ХИОЕ! - Ох не!
829
01:20:54,933 --> 01:20:56,344
Ко је то урадио?
830
01:20:56,852 --> 01:20:59,435
Феудални Господар Нава је то наручио,
831
01:20:59,813 --> 01:21:03,978
као упозорење. То би се догодило свима који ...
832
01:21:04,777 --> 01:21:06,518
Придружите се устанку.
833
01:21:14,036 --> 01:21:16,904
Ох мој! Ох мој!
834
01:21:19,958 --> 01:21:22,666
Хеј, реци нешто! Кохаги!
835
01:21:28,759 --> 01:21:30,341
Збогом!
836
01:22:07,965 --> 01:22:15,634
11. септембар 1462
837
01:22:40,622 --> 01:22:42,830
Шта се овде догодило?
838
01:22:58,724 --> 01:23:00,306
Тако да хиое има тебе
839
01:23:01,727 --> 01:23:03,343
Послано ми је.
840
01:23:04,688 --> 01:23:07,180
Да. Видите,
841
01:23:07,649 --> 01:23:11,017
Ево имена једине особе коју он верује.
842
01:23:11,612 --> 01:23:15,447
Идите на њу пре него што вам нанесе штету.
843
01:23:18,202 --> 01:23:20,319
Да ли се Сањо нападнут?
844
01:23:23,790 --> 01:23:24,951
Наводно.
845
01:23:27,544 --> 01:23:29,786
Никада није било таквог устанка.
846
01:23:31,673 --> 01:23:33,630
Желим да то видим.
847
01:23:33,800 --> 01:23:37,339
Не ... Ти си Хиоев пријатељ.
848
01:23:41,099 --> 01:23:42,965
Никад ми се неће вратити.
849
01:23:44,853 --> 01:23:47,891
- Зашто? - Кад се борите против самураја,
850
01:23:49,024 --> 01:23:50,140
Сви ти умиреш.
851
01:23:50,901 --> 01:23:54,065
Не, јер ћу се доказати као борац.
852
01:24:00,244 --> 01:24:02,657
Како се Хиое могла умијешати у ово?
853
01:24:04,164 --> 01:24:07,953
Не, отворио ми је очи.
854
01:24:08,460 --> 01:24:09,701
Збогом.
855
01:24:13,173 --> 01:24:14,289
Вреди то.
856
01:24:16,009 --> 01:24:17,671
Да ли вас је звао "жаба"?
857
01:24:24,768 --> 01:24:27,260
Опрости ми што сам вас питао,
858
01:24:29,189 --> 01:24:30,851
Али реци ми, драга жаба,
859
01:24:32,651 --> 01:24:35,143
Да ли већ имате искуства са женама?
860
01:25:19,781 --> 01:25:21,272
Ниси ...?
861
01:25:22,576 --> 01:25:23,817
Или је то?
862
01:25:24,286 --> 01:25:26,949
Ох, ух ... не, али ...
863
01:25:27,122 --> 01:25:28,658
Хо-оји, ово ...
864
01:25:29,625 --> 01:25:32,288
- Како се усуђујеш!? - Ух, не! Молим те, она ...
865
01:25:32,419 --> 01:25:36,129
Не, не, ...! Ох, молим те опрости ми!
866
01:25:41,845 --> 01:25:45,009
Заборави. То је онако како је она.
867
01:25:46,683 --> 01:25:50,347
То је управо оно што ми се свиђа код ње.
868
01:26:12,334 --> 01:26:16,920
Осјећам се као да сам дошао дуг пут.
869
01:26:21,385 --> 01:26:25,425
Права забава тек почиње.
870
01:26:36,233 --> 01:26:39,977
Да ли такође мислите да ће побуњеници доћи сутра?
871
01:26:40,112 --> 01:26:41,273
Нема бриге.
872
01:26:41,405 --> 01:26:45,445
Феудални господари и њихов самурај биће овде на изласку сунца.
873
01:27:07,472 --> 01:27:08,804
Шта је то?
874
01:27:22,320 --> 01:27:25,779
Гледајте ... Шума се тресе!
875
01:28:13,830 --> 01:28:18,165
Људи, уништавају ову одвратну царинску станицу!
876
01:28:25,884 --> 01:28:27,750
- Стани! Стани! - Стани!
877
01:28:28,428 --> 01:28:31,887
А онда ће новчаници у Нију бити у невољи!
878
01:28:35,435 --> 01:28:39,475
Доље са свиме! Уништите све, а затим крените даље!
879
01:29:04,005 --> 01:29:05,837
Овуда, брзо!
880
01:29:06,341 --> 01:29:08,628
Идемо, да!
881
01:29:11,263 --> 01:29:16,054
Преварио нас је. Устанка ће се одржати вечерас.
882
01:29:16,518 --> 01:29:20,808
- Поделите се и онда је заустави! - Да! Хајде, момци!
883
01:29:21,606 --> 01:29:24,098
- Дођи овамо. - Зар ниси гладан?
884
01:29:24,860 --> 01:29:26,567
Хеј, Каде, Каде!
885
01:29:26,736 --> 01:29:29,194
- Каеде, да ли и ти то чујеш? - Да, има их много.
886
01:29:29,322 --> 01:29:30,403
Плашим се.
887
01:29:31,491 --> 01:29:32,902
Шта се тамо догађа?
888
01:29:33,034 --> 01:29:36,869
Пажња, сви, слушајте!
889
01:29:36,997 --> 01:29:40,035
Ако желите да вам буду опроштени своје дугове, придружите нам се!
890
01:29:40,166 --> 01:29:43,876
Гнути на небу кажњава зараде!
891
01:29:45,547 --> 01:29:47,914
Узми оружје!
892
01:29:51,511 --> 01:29:53,047
Узми своје дуге стулове,
893
01:29:53,179 --> 01:29:57,674
Изгладнете Ронин, време је да се борите!
894
01:30:07,819 --> 01:30:10,152
- И ја идем! - Хајде, сви!
895
01:30:10,280 --> 01:30:12,488
Хајде, људи, на ваше оружје!
896
01:30:14,910 --> 01:30:16,526
Дај ми копље!
897
01:30:17,579 --> 01:30:19,036
Кад смо кренули,
898
01:30:19,164 --> 01:30:22,373
Као што је могуће више људи да нам се придружи,
899
01:30:22,626 --> 01:30:24,538
од ронина до сељака.
900
01:30:24,920 --> 01:30:26,912
Заједно ћемо олујати главни град.
901
01:30:27,422 --> 01:30:29,960
То се никада раније није догодило, устанка у ноћи.
902
01:30:30,550 --> 01:30:35,591
Ако наша војска то учини у Нијо-у новчанике, шта ће се догодити следеће?
903
01:30:37,057 --> 01:30:39,094
Блокирамо улице.
904
01:30:55,241 --> 01:30:56,482
Овај дечко ...
905
01:31:03,500 --> 01:31:04,991
Имам план.
906
01:31:20,433 --> 01:31:21,549
Назад!
907
01:31:24,646 --> 01:31:29,437
- Брзо, брзо, иза угла! - Лево! Људи, лево!
908
01:31:29,567 --> 01:31:33,106
- Пратите их лево! - Лево, лево! Хајде!
909
01:31:34,656 --> 01:31:35,692
Шта би то требало да значи?
910
01:31:36,658 --> 01:31:39,241
- И сви престају! - Сад удесно, удесно!
911
01:31:39,369 --> 01:31:42,612
Тренутно! Тачно, зар не!
912
01:31:42,747 --> 01:31:46,536
Брзо, момци, зар не! Скрените десно!
913
01:31:47,293 --> 01:31:49,205
Десно, удесно!
914
01:31:51,631 --> 01:31:54,374
Тачно! У реду!
915
01:31:55,051 --> 01:31:57,213
Шта се догађа, избегавају нас!?
916
01:31:58,847 --> 01:32:02,841
- Сви морамо ићи на овај начин! ... - Пожури, људи, пожури! ...
917
01:32:06,646 --> 01:32:10,185
- Проклетство ... - Да, брзо!
918
01:32:10,984 --> 01:32:13,977
Извештај, оружане побуњеници су стигли до Кјота!
919
01:32:14,779 --> 01:32:17,146
Не брините, ојачајте стражаре на капију.
920
01:32:17,490 --> 01:32:19,026
- Да! - Драги Зенами!
921
01:32:20,910 --> 01:32:23,027
- Где су сада твој самурај? - Имате
922
01:32:23,163 --> 01:32:25,450
Царинска станица Тамбагуцхи је изгорела!
923
01:32:25,582 --> 01:32:27,699
- Где је Нава? - Да ли он зна за устанак?
924
01:32:27,834 --> 01:32:29,245
Треба нам план!
925
01:32:34,049 --> 01:32:36,837
Да ли су ове људске душе?
926
01:32:42,849 --> 01:32:46,183
Самураис долазе! Желе да нас униште!
927
01:32:46,394 --> 01:32:47,680
Останите мирни!
928
01:32:48,730 --> 01:32:53,225
Нема конфронтације са мушкарцима Самураи и Докен, ок?
929
01:32:53,860 --> 01:32:56,944
На овај начин достижемо своје одредиште без губитака. У великој пагоди
930
01:32:57,072 --> 01:32:59,655
На сваком спрату постоје бакље.
931
01:33:00,158 --> 01:33:02,241
Водиће вас својим пожарима.
932
01:33:02,410 --> 01:33:04,367
- Трчи лево! - Лево!
933
01:33:04,496 --> 01:33:06,237
- Сви лево! - Да!
934
01:33:12,128 --> 01:33:16,042
Лево! Скоро смо стигли до нашег одредишта.
935
01:33:24,057 --> 01:33:27,516
Ускоро ћемо сви стићи у Нијо. Држите бакље високо!
936
01:33:27,644 --> 01:33:28,805
Да!
937
01:33:34,984 --> 01:33:37,146
Преварио си нас, Хиое!
938
01:33:42,242 --> 01:33:43,403
Шта је са око 5.000?
939
01:33:44,661 --> 01:33:47,369
Не, то је више од 10.000!
940
01:33:48,748 --> 01:33:50,364
Ово је више него устанка.
941
01:33:52,168 --> 01:33:54,034
Покушавате да свргнете схогунате!
942
01:33:56,422 --> 01:33:57,538
Да.
943
01:33:59,342 --> 01:34:01,083
Изгорећу га!
944
01:34:02,053 --> 01:34:03,544
Јесте ли полудели?
945
01:34:03,888 --> 01:34:06,596
Уништићемо овај окрутан свет
946
01:34:07,058 --> 01:34:09,266
и уместо тога изградите нови!
947
01:34:14,023 --> 01:34:16,185
Волео бих да си овде са мном
948
01:34:18,153 --> 01:34:20,486
и наставио би исти сан као и ја.
949
01:34:24,659 --> 01:34:28,118
Идем да те сада исецкам на комаде!
950
01:34:35,295 --> 01:34:39,710
Жао ми је. Много људи ме очекује.
951
01:35:14,834 --> 01:35:16,245
Па шта је то?
952
01:35:24,344 --> 01:35:27,132
Шта је ово!? Сви унутра, трчи!
953
01:35:31,267 --> 01:35:33,509
Затворите капију, брзо !! Затворите капију!
954
01:35:40,944 --> 01:35:42,480
Доље са новчаним платницима!
955
01:35:43,196 --> 01:35:48,157
Наћи ћемо те и пушити све напоље!
956
01:35:56,417 --> 01:36:01,412
Помоћ, не, угаси ватру! Брзо, људи, избацују! Хајде!
957
01:36:05,551 --> 01:36:08,009
Изазивам вас, проклети сте монахе!
958
01:36:08,137 --> 01:36:12,848
Слушај, сви! Сада се враћамо сад!
959
01:36:13,643 --> 01:36:17,512
Мердевине, иди! УП!
960
01:36:19,023 --> 01:36:22,187
Сви дугови су отказани!
961
01:36:23,736 --> 01:36:27,150
Долазе преко зида мердевинама! Далеко, далеко, далеко одатле!
962
01:36:27,282 --> 01:36:31,071
Хајде, хајде, хајде, не дај да их пустиш! Гурните их доле!
963
01:36:33,246 --> 01:36:34,987
Можете још боље!
964
01:36:35,498 --> 01:36:38,741
И гурните! Пусх!
965
01:36:39,627 --> 01:36:42,745
Теже! Пусх!
966
01:36:43,798 --> 01:36:45,505
И гурните!
967
01:36:48,845 --> 01:36:51,053
Кревне монахе!
968
01:36:52,140 --> 01:36:53,051
Заустави га!
969
01:36:54,017 --> 01:36:57,351
Моје име је Емонтаро, сећаш се мог имена!
970
01:36:59,731 --> 01:37:02,690
Он је звер! Звер!
971
01:37:17,081 --> 01:37:19,494
Овде смо!
972
01:37:19,667 --> 01:37:22,660
Спалите све доле!
973
01:37:28,676 --> 01:37:31,419
- Дај нам наше! - Хајде, предајте их!
974
01:37:31,554 --> 01:37:34,763
Дајте ми рачуне, све ће бити изгорело!
975
01:37:35,516 --> 01:37:40,102
- Хајде, крени даље! - Ево, а Цартерс!
976
01:37:41,272 --> 01:37:44,982
Склони се одавде! Очистите пут!
977
01:37:51,991 --> 01:37:53,573
Сада идемо унутра!
978
01:37:54,452 --> 01:37:57,911
Запечатити све и осигурајте је и новац и новац!
979
01:37:58,039 --> 01:38:00,452
Дали смо превише кредита сиромашнима!
980
01:38:00,583 --> 01:38:01,744
Халт'с Маул!
981
01:38:01,876 --> 01:38:06,496
Сви су то урадили! То је био једини начин на који бисмо могли да платимо почаст брогунату.
982
01:38:06,798 --> 01:38:10,417
Осигурајте врата! Не дозволите их унутра!
983
01:38:14,013 --> 01:38:17,177
Склоните се с пута, склоните се!
984
01:38:20,269 --> 01:38:21,680
Његова светост гори!
985
01:38:21,813 --> 01:38:24,100
- Његова светост! - заборавите статуу,
986
01:38:24,232 --> 01:38:28,272
- Морате спасити иошћа! - Прекинућемо се!
987
01:38:56,889 --> 01:38:58,630
Халт!
988
01:39:06,983 --> 01:39:09,691
Како се усуђујеш? Ово је царска палата!
989
01:39:09,819 --> 01:39:13,563
Припремите се за контранапад! Стрелци!
990
01:39:14,907 --> 01:39:16,273
И пуцај!
991
01:39:21,414 --> 01:39:24,657
Донесите колица! Изградите заштитни зид!
992
01:39:27,462 --> 01:39:30,455
Сви овде! Гурните колица овде!
993
01:39:31,424 --> 01:39:32,790
И горе са тим!
994
01:39:35,803 --> 01:39:39,046
Треба нам више колица! Ево, ево!
995
01:39:42,894 --> 01:39:45,762
Ти мангијски самурајски пацови!
996
01:39:46,147 --> 01:39:48,855
Сви умиру у паклу!
997
01:39:54,614 --> 01:39:56,651
А сада нас!
998
01:39:57,617 --> 01:39:59,358
ГОС-ПЛЕ-КУГУНАТИ Званичници!
999
01:39:59,494 --> 01:40:02,328
Подижете порезе да нас мучите!
1000
01:40:04,540 --> 01:40:08,875
Порези не имају користи од људи, чине само цар богатије!
1001
01:40:14,550 --> 01:40:17,759
Ми смо Самурај клана Кјогоку!
1002
01:40:18,638 --> 01:40:22,632
Убодите их! Скуасх те бубе!
1003
01:40:30,733 --> 01:40:32,520
Набавите летење!
1004
01:40:38,366 --> 01:40:40,153
Сруши их!
1005
01:40:49,877 --> 01:40:53,120
Каква одвратна гомила! Убијте их све!
1006
01:40:59,679 --> 01:41:01,671
Хеј, где желите да идете?
1007
01:41:01,806 --> 01:41:06,676
- Склони се одавде! Не приближавај се мени! - Убиј је, одмах!
1008
01:41:06,811 --> 01:41:08,848
- Молим вас помозите ми! - Иди!
1009
01:41:08,980 --> 01:41:11,347
Војници, убијте их!
1010
01:41:18,864 --> 01:41:20,400
Гороемон!
1011
01:41:23,160 --> 01:41:26,449
Убиј их! Убијте их све!
1012
01:41:33,629 --> 01:41:35,165
Саизо је овде!
1013
01:42:01,741 --> 01:42:03,573
Мајка!
1014
01:42:05,578 --> 01:42:06,534
Мајка!
1015
01:42:30,394 --> 01:42:31,976
ХИОЕ!
1016
01:42:34,065 --> 01:42:36,148
- Хиое! - Хајде,
1017
01:42:36,275 --> 01:42:38,358
Док се не спали све иош.
1018
01:42:52,166 --> 01:42:53,577
Направите пут, склоните се!
1019
01:42:55,086 --> 01:42:59,000
Шеф безбедности, Хонекава Докет, је овде!
1020
01:42:59,590 --> 01:43:01,252
Склони се с пута!
1021
01:43:01,842 --> 01:43:03,378
Хонекава!
1022
01:43:04,136 --> 01:43:07,595
Дозволили су побуњеници да се приближе палачи.
1023
01:43:07,723 --> 01:43:10,261
Како се један понашао тако безбрижно?
1024
01:43:11,394 --> 01:43:13,306
Неподобни сте!
1025
01:43:18,109 --> 01:43:19,566
Проклети самураи!
1026
01:43:20,403 --> 01:43:25,114
Не показујемо милост никоме ко нас не поштује !!
1027
01:43:28,911 --> 01:43:33,827
Да ли је овде прикључна станица? Сада ствари заиста почињу!
1028
01:43:33,958 --> 01:43:36,871
Покажите им шта мислимо о њима!
1029
01:43:38,045 --> 01:43:39,786
Убијте све!
1030
01:43:53,477 --> 01:43:54,888
Саизо!
1031
01:43:55,146 --> 01:43:56,887
- Оставићу ти то! - Да!
1032
01:44:33,434 --> 01:44:35,346
ХИОЕ! ХИОЕ!
1033
01:44:37,938 --> 01:44:40,772
- Мало касним! - Добро је што сте овде, Кокицхи!
1034
01:44:41,901 --> 01:44:44,860
Узми мачеве! Један за сваког од вас, сваки мач!
1035
01:44:46,447 --> 01:44:49,030
Мачеви! Имам мачеве!
1036
01:44:55,289 --> 01:44:58,157
- Хвала вам пуно! - Хвала вам! И настави даље!
1037
01:45:11,388 --> 01:45:12,879
Склони се одавде, буба!
1038
01:45:13,974 --> 01:45:15,181
Ето га имаш!
1039
01:45:17,937 --> 01:45:22,773
Вода за вас! Много воде за све! Добро прогутајте!
1040
01:45:29,156 --> 01:45:33,742
Иоус, то је иоус! Врати их све назад!
1041
01:45:46,507 --> 01:45:48,123
Гороемон!
1042
01:45:55,057 --> 01:45:56,468
Гороемон!
1043
01:46:00,813 --> 01:46:02,224
Гороемон!
1044
01:46:03,148 --> 01:46:04,684
Гороемон!
1045
01:46:10,322 --> 01:46:13,156
Све менице,
1046
01:46:14,493 --> 01:46:17,110
да ли су уништени?
1047
01:46:19,582 --> 01:46:23,075
То су они! Спалили су у ватри!
1048
01:46:35,764 --> 01:46:39,098
Зашто би се неко упалио у мраку на овом свету?
1049
01:46:39,226 --> 01:46:42,469
Живот је сан, па само полуде
1050
01:46:42,605 --> 01:46:45,894
Живот је сан, па учините оно што желите
1051
01:46:46,025 --> 01:46:53,023
Спалите све, изгорели све, пустите да се свијет иде у пламену
1052
01:46:53,157 --> 01:46:56,400
Шта год да постане од мене
1053
01:46:56,535 --> 01:46:59,824
Живот је сан, па само полуде
1054
01:46:59,955 --> 01:47:03,289
Живот је сан, па учините оно што желите
1055
01:47:03,417 --> 01:47:10,415
Спалите све, изгорели све, пустите да се свијет иде у пламену
1056
01:47:17,598 --> 01:47:20,591
Не знате шта ће сутра донети
1057
01:47:20,768 --> 01:47:24,011
Живот је сан, па само полуде
1058
01:47:24,188 --> 01:47:27,556
Живот је сан, па учините оно што желите
1059
01:47:27,691 --> 01:47:34,814
Спалите све, изгорели све, пустите да се свијет иде у пламену
1060
01:47:41,830 --> 01:47:44,994
Цвјетови трешње ће пасти на крају
1061
01:47:45,167 --> 01:47:48,501
Живот је сан, па само полуде
1062
01:47:48,629 --> 01:47:52,043
Живот је сан, па учините оно што желите
1063
01:47:52,216 --> 01:47:58,838
Спалите све, изгорели све, пустите да се свијет иде у пламену
1064
01:48:06,188 --> 01:48:09,431
Певајте и прославите све док можете
1065
01:48:09,566 --> 01:48:12,309
Живот је сан, па само полуде
1066
01:48:13,153 --> 01:48:16,567
Живот је сан, па урадите оно што желите ...
1067
01:48:16,865 --> 01:48:20,700
ХИОЕ! Све је иоло уништено.
1068
01:48:21,078 --> 01:48:22,694
Сада можете ићи!
1069
01:48:52,943 --> 01:48:53,854
Хуа!
1070
01:49:12,921 --> 01:49:15,755
Хиое, јеси ли сигуран да је сада све у реду?
1071
01:49:18,302 --> 01:49:19,418
Али свакако.
1072
01:49:23,098 --> 01:49:25,260
Ствари се могу само побољшати.
1073
01:49:29,980 --> 01:49:34,441
Показали смо им који су буле способни.
1074
01:49:48,207 --> 01:49:50,119
- Хиер, Денсуке. - Данке.
1075
01:49:51,043 --> 01:49:53,080
Склони се! Склони се тамо!
1076
01:49:53,212 --> 01:49:55,875
Не би требало да се зезаш са нама!
1077
01:49:57,049 --> 01:50:00,668
- Ко си ти? - Ја сам у реду, ово је мој састав.
1078
01:50:00,803 --> 01:50:02,294
Шта, рони?
1079
01:50:24,993 --> 01:50:29,533
Стани! Савршено добро знате да немате посао овде.
1080
01:50:38,298 --> 01:50:39,584
Шта је сада у томе?
1081
01:50:42,553 --> 01:50:44,590
Чувари, спремите се!
1082
01:50:49,643 --> 01:50:52,431
Часни феудални господар Нава се вратио.
1083
01:50:52,729 --> 01:50:53,640
Одмакните се!
1084
01:50:56,650 --> 01:51:00,769
Шта чекате? Они су у Схогун-овој палачи!
1085
01:51:01,446 --> 01:51:04,564
Напокон је скратим ове прљаве грешке!
1086
01:51:11,415 --> 01:51:12,496
Брзо!
1087
01:51:20,632 --> 01:51:22,749
Не, Денсуке, престани!
1088
01:51:22,926 --> 01:51:26,761
Уништили сте моје село и убили недужне људе!
1089
01:51:30,517 --> 01:51:33,430
Денсуке, извини! ДЕНСУКЕ!
1090
01:51:35,898 --> 01:51:38,515
Повратак са вама, прљаве бубе!
1091
01:51:39,568 --> 01:51:41,434
- Денсуке! - Хајде!
1092
01:51:43,155 --> 01:51:44,316
Чекај.
1093
01:51:44,781 --> 01:51:48,570
- Хеј, дођавола, чекај, рекао сам. - Стани!
1094
01:51:58,253 --> 01:52:00,791
Да ли сте запалили село Иосхизака?
1095
01:52:02,216 --> 01:52:05,004
Не могу се сада сјетити.
1096
01:52:06,178 --> 01:52:10,513
Али прљаве сте девојке требали да се пузе у земљу.
1097
01:52:13,435 --> 01:52:15,768
Не припадате у палачи.
1098
01:52:16,230 --> 01:52:17,846
- Хајде! - Да!
1099
01:52:17,981 --> 01:52:20,018
Заштитите часни феудални господар!
1100
01:52:50,931 --> 01:52:54,390
Јебени идиоти!
1101
01:52:55,811 --> 01:52:57,222
Стани, стани!
1102
01:54:03,879 --> 01:54:05,836
ХИОЕ!
1103
01:54:36,244 --> 01:54:38,827
Моли се, Хиое, то је то за тебе.
1104
01:55:19,996 --> 01:55:21,862
Уништићу вас све!
1105
01:56:08,420 --> 01:56:10,207
Умри!
1106
01:56:19,431 --> 01:56:20,638
Узми га!
1107
01:57:37,175 --> 01:57:40,418
Натерали сте га да вас све то учи, Хиое?
1108
01:57:46,601 --> 01:57:47,842
Срање!
1109
01:57:49,145 --> 01:57:50,852
Сви сте пропусти!
1110
01:57:52,232 --> 01:57:55,521
Шта не можеш учинити против њих?
1111
01:58:03,577 --> 01:58:04,818
Како то?
1112
01:58:06,079 --> 01:58:07,911
Пронађите одговор у паклу.
1113
01:59:49,182 --> 01:59:53,893
Аутсајдер
1114
02:00:45,196 --> 02:00:48,485
Схогунат је одлучио да пружи подршку.
1115
02:00:49,743 --> 02:00:52,702
Господин Хиое је победио у битци.
1116
02:01:41,211 --> 02:01:44,921
Да ли знате свој пут овде? Јесте ли били овде раније?
1117
02:01:45,340 --> 02:01:48,299
Продао сам уље у овој области, тако да да.
1118
02:01:50,345 --> 02:01:53,588
Прешли смо реку бродом.
1119
02:01:58,269 --> 02:01:59,555
Хоћу
1120
02:02:01,105 --> 02:02:03,722
МЕРЦХАНТАР, ако га стигнем у Сакаи.
1121
02:02:04,859 --> 02:02:07,977
Сигурно сте успешни. И зарадите добар новац.
1122
02:02:23,461 --> 02:02:26,499
Нашли сте га, хвала.
1123
02:02:46,359 --> 02:02:48,692
Претпостављам да ми желиш моју главу,
1124
02:02:49,779 --> 02:02:51,566
за вашу репутацију.
1125
02:02:53,283 --> 02:02:54,399
Јел тако, Докен?
1126
02:02:59,038 --> 02:03:00,279
Схваташ.
1127
02:03:05,211 --> 02:03:08,079
- Али поштеди дечака. - Зашто?
1128
02:03:09,841 --> 02:03:12,208
Јер ће овај дечак завршити
1129
02:03:13,678 --> 02:03:15,260
Где нисмо успели.
1130
02:03:37,160 --> 02:03:38,742
Оставите га овде,
1131
02:03:40,663 --> 02:03:42,199
Не извлачи га.
1132
02:03:44,125 --> 02:03:47,163
Научите да сачекате док време није тачно.
1133
02:03:47,754 --> 02:03:49,495
- Али ја ... - Не, не!
1134
02:03:52,508 --> 02:03:55,842
Ок, оставићу га тамо. Али шта да сада радим?
1135
02:04:01,392 --> 02:04:02,803
Сазнајте.
1136
02:04:04,729 --> 02:04:06,470
Користите свој мозак.
1137
02:04:33,049 --> 02:04:34,961
Забавили смо се, зар не?
1138
02:04:36,552 --> 02:04:37,838
Жаба?
1139
02:06:22,784 --> 02:06:24,320
Хасуда Хио.
1140
02:06:27,455 --> 02:06:29,412
Умрли сте са достојанством.
1141
02:06:43,179 --> 02:06:44,260
Иди.
1142
02:06:46,599 --> 02:06:48,135
Али остани даље од Кјота,
1143
02:06:49,602 --> 02:06:51,389
наредних 10 година.
1144
02:08:26,908 --> 02:08:29,241
Кансхо револт сељака и вагонала
1145
02:08:29,619 --> 02:08:32,987
била је једна од највећих устанка у јапанској историји,
1146
02:08:33,623 --> 02:08:35,455
предводио ронин.
1147
02:08:36,667 --> 02:08:41,913
Хасуда Хио је дала само једну линију у историјским књигама.
1148
02:08:43,633 --> 02:08:46,592
Пет година касније, избила је лукања од линије
1149
02:08:46,719 --> 02:08:49,962
И Хонекава Докет је заробила непријатељска војска.
1150
02:08:51,057 --> 02:08:55,097
Никада нећете разумети живот вагабунда.
1151
02:08:55,645 --> 02:08:57,682
Или, Хиое?
1152
02:08:59,065 --> 02:09:02,854
Пагода са седам спратова које су се њих двоје попели,
1153
02:09:03,194 --> 02:09:07,939
изгорели и није обновљен.
1154
02:09:31,889 --> 02:09:35,678
Не желите да се играте? Ово је забавно, Котаро.
1155
02:10:35,244 --> 02:10:39,204
Прошло је доста времена, зар не? Поздрав, Хо-оји.
1156
02:10:44,879 --> 02:10:47,041
Управо сам ухватио овај у шуми.
107824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.