All language subtitles for Mr. Beans Holiday 2007 3Li BluRay 720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,180 --> 00:01:36,860
And now for the first prize in today's
raffle in aid of the Roof Appeals.
2
00:01:37,260 --> 00:01:38,260
Thank you, Lily.
3
00:01:44,360 --> 00:01:47,820
Magnificent holiday to the south of
France, kindly sponsored by Dalesborough
4
00:01:47,820 --> 00:01:48,820
Travel Limited.
5
00:01:48,860 --> 00:01:50,100
So, thank you, guys.
6
00:01:52,940 --> 00:01:59,420
This ride will travel by Eurostar train
to Paris, then catch the fast train
7
00:01:59,420 --> 00:02:03,340
south before spending the week on the
beaches of the French Riviera.
8
00:02:07,630 --> 00:02:12,590
Fabulous prize also includes 200 euros
spending money and Barbara, this
9
00:02:12,590 --> 00:02:18,190
wonderful video camera kindly donated by
A &K Electrics of Arbor Road. So, thank
10
00:02:18,190 --> 00:02:23,750
you. Right. The winner of this amazing
prize is...
11
00:02:23,750 --> 00:02:32,130
919.
12
00:02:41,290 --> 00:02:43,490
Anybody have ticket 919?
13
00:02:45,090 --> 00:02:48,710
If there is no payment, I'll have to
pick another ticket from the bucket.
14
00:04:07,119 --> 00:04:09,220
No. You speak very good French.
15
00:04:10,160 --> 00:04:11,160
Gracias.
16
00:04:54,820 --> 00:04:56,220
Good.
17
00:05:13,070 --> 00:05:14,070
Merci ma jolie.
18
00:05:45,770 --> 00:05:46,770
But wait!
19
00:06:36,920 --> 00:06:38,960
Wait, wait, wait, wait.
20
00:06:44,640 --> 00:06:45,640
No,
21
00:06:47,720 --> 00:06:48,720
no.
22
00:08:20,740 --> 00:08:22,460
How long will you stay in Paris?
23
00:08:22,740 --> 00:08:25,100
Of course, I'll be in Cannes Sunday for
my premiere.
24
00:08:25,460 --> 00:08:30,100
Until then, I'm working on an exciting
new project with this wonderful actress,
25
00:08:30,360 --> 00:08:31,359
Sylvie.
26
00:08:31,360 --> 00:08:32,360
Right.
27
00:08:34,039 --> 00:08:35,280
One last question, please.
28
00:08:37,240 --> 00:08:38,240
Hey, stupid man.
29
00:10:33,070 --> 00:10:34,070
Stop!
30
00:11:01,770 --> 00:11:02,850
C 'est pour déjeuner monsieur.
31
00:11:30,380 --> 00:11:32,920
Do you want me to order the plate of
human fruits?
32
00:11:36,380 --> 00:11:37,380
Yes?
33
00:12:11,920 --> 00:12:13,540
the plateau de fruits de mer.
34
00:12:51,370 --> 00:12:52,370
Thank you.
35
00:14:46,220 --> 00:14:48,120
Et n 'oubliez pas nos lamboustines.
36
00:15:58,640 --> 00:16:01,440
Oh. Oh.
37
00:16:40,240 --> 00:16:43,220
All right, all right, all right. Could
do, um, a video.
38
00:16:44,640 --> 00:16:45,640
Maybe.
39
00:17:34,400 --> 00:17:35,440
No, no, no.
40
00:18:14,300 --> 00:18:15,480
Stop!
41
00:18:18,740 --> 00:18:22,080
Come! Open the door!
42
00:18:22,680 --> 00:18:24,480
There's nothing here.
43
00:20:00,320 --> 00:20:01,320
Thank you.
44
00:20:43,950 --> 00:20:44,950
I don't know.
45
00:21:24,750 --> 00:21:25,750
God damn it.
46
00:22:01,200 --> 00:22:02,200
So...
47
00:23:00,320 --> 00:23:01,320
What is this?
48
00:24:23,840 --> 00:24:25,860
Don't! Don't!
49
00:24:44,810 --> 00:24:46,390
Thank you.
50
00:25:26,440 --> 00:25:27,440
I love it!
51
00:25:27,580 --> 00:25:28,680
I love it!
52
00:26:09,290 --> 00:26:15,470
3, 4, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16,
17,
53
00:26:17,050 --> 00:26:18,670
18, 19,
54
00:26:19,790 --> 00:26:20,790
20.
55
00:27:37,050 --> 00:27:38,410
Messieurs, dames, contrôle des milliers.
56
00:27:41,690 --> 00:27:42,690
Merci, messieurs.
57
00:28:19,790 --> 00:28:20,790
Ooh.
58
00:28:59,950 --> 00:29:00,950
I'm sorry.
59
00:29:01,490 --> 00:29:03,350
Can I have the money tomorrow?
60
00:29:04,010 --> 00:29:05,610
I want to go back to my father.
61
00:29:08,870 --> 00:29:09,870
Please.
62
00:29:11,930 --> 00:29:12,930
Please.
63
00:29:16,310 --> 00:29:21,310
Thank you.
64
00:29:44,840 --> 00:29:46,240
Yes!
65
00:30:02,880 --> 00:30:04,980
Hold on.
66
00:30:21,390 --> 00:30:22,990
I gave him my phone number.
67
00:30:23,450 --> 00:30:24,450
He'll call.
68
00:30:24,650 --> 00:30:25,870
I'm sure he'll call.
69
00:30:28,030 --> 00:30:29,030
Stepan.
70
00:30:30,870 --> 00:30:32,510
Hello? Hello?
71
00:30:33,610 --> 00:30:35,270
Pardon? Hello?
72
00:31:24,360 --> 00:31:25,360
I'm hungry.
73
00:31:56,540 --> 00:31:57,660
Come on.
74
00:32:25,200 --> 00:32:26,200
Here we go.
75
00:32:55,120 --> 00:32:55,899
See you soon.
76
00:32:55,900 --> 00:32:56,900
Bye.
77
00:33:24,300 --> 00:33:25,300
Thank you.
78
00:33:53,450 --> 00:33:56,210
Check on the list of boom, boom, boom,
boom, boom.
79
00:36:30,839 --> 00:36:32,240
Yeah,
80
00:36:44,880 --> 00:36:45,880
yeah.
81
00:36:46,880 --> 00:36:47,880
But wait.
82
00:37:59,370 --> 00:38:00,370
That's it.
83
00:38:31,640 --> 00:38:32,640
We'll be right back.
84
00:38:59,560 --> 00:39:04,360
I go around with you. You know that I
can't mess up to you.
85
00:39:43,539 --> 00:39:46,440
What do you want from me?
86
00:45:41,340 --> 00:45:43,500
Awake, awake, awake, awake, awake!
87
00:45:44,720 --> 00:45:46,080
Wait, wait, wait, wait, wait, wait,
wait.
88
00:49:05,310 --> 00:49:08,150
Some of us here are trying to make a
work of art!
89
00:49:09,550 --> 00:49:11,350
Everyone, back in position!
90
00:49:14,730 --> 00:49:17,250
Get him in something different and put
him in the background.
91
00:49:18,950 --> 00:49:20,890
You, sweetheart, you never stop, okay?
92
00:49:23,030 --> 00:49:24,030
Remember,
93
00:49:24,710 --> 00:49:27,990
you're crazy for the taste of fruity
yogurt.
94
00:50:25,629 --> 00:50:28,430
Thank you.
95
00:50:47,220 --> 00:50:48,220
This year,
96
00:50:50,080 --> 00:50:54,280
the Russian director Emil Dachevsky
explained that the last time he saw his
97
00:50:54,640 --> 00:50:58,060
Stepan, he was in a TGV accompanied by a
mysterious uncle.
98
00:51:00,320 --> 00:51:02,160
As soon as I saw him, I knew it was the
devil.
99
00:51:19,820 --> 00:51:21,620
The guy with the video camera is fired.
100
00:51:59,959 --> 00:52:01,520
Action! Cut!
101
00:52:02,300 --> 00:52:03,540
Cut! Cut!
102
00:52:04,940 --> 00:52:05,940
My explosion!
103
00:52:07,140 --> 00:52:08,760
Where's my explosion?
104
00:52:09,200 --> 00:52:13,020
All I want is an explosion, a little
tiny explosion.
105
00:52:21,680 --> 00:52:22,960
It's really so hard for you guys.
106
00:52:23,400 --> 00:52:26,140
I mean, all you have to do is this.
107
00:53:36,200 --> 00:53:38,300
Hello. It's me you wanted to save
earlier.
108
00:53:40,600 --> 00:53:44,300
Are you going far?
109
00:53:48,180 --> 00:53:49,180
It's beautiful, isn't it?
110
00:53:54,420 --> 00:53:55,540
Go to Cannes.
111
00:54:03,760 --> 00:54:05,680
Can. Can.
112
00:54:06,100 --> 00:54:07,100
Can.
113
00:54:07,900 --> 00:54:10,560
Can. Can. Can.
114
00:54:10,980 --> 00:54:12,160
Can. Can. Can.
115
00:54:12,440 --> 00:54:14,060
Can. Can.
116
00:54:20,320 --> 00:54:21,640
Can.
117
00:54:35,980 --> 00:54:36,980
What's that accent?
118
00:54:38,300 --> 00:54:40,400
Wait. Let me guess.
119
00:54:42,960 --> 00:54:43,960
You're not Italian.
120
00:54:44,800 --> 00:54:45,800
No.
121
00:54:46,580 --> 00:54:50,540
No. You're not Greek either.
122
00:54:54,760 --> 00:55:00,280
You're... You're Russian.
123
00:55:00,580 --> 00:55:02,140
Yes, that's it. Yes.
124
00:55:02,660 --> 00:55:05,360
Yes. Yes. Russian. Russian.
125
00:55:26,860 --> 00:55:31,880
Moi, Sabine Moi, Sabine
126
00:56:02,600 --> 00:56:03,600
Do you like my costume?
127
00:56:04,700 --> 00:56:05,980
I love my costume.
128
00:56:09,460 --> 00:56:12,080
Ah, it's the invitation for the festival
of Cannes.
129
00:56:13,420 --> 00:56:15,060
Do you remember the director of the
commercial?
130
00:56:15,880 --> 00:56:17,900
Oh, ah, yes, yes.
131
00:56:21,420 --> 00:56:25,440
There you go.
132
00:56:26,440 --> 00:56:27,920
Well, I have a role in his film.
133
00:56:28,480 --> 00:56:29,940
I'm going to become a big star.
134
00:56:31,020 --> 00:56:32,060
He says it's his shed.
135
00:57:26,890 --> 00:57:27,890
Hey diva!
136
00:58:15,720 --> 00:58:17,120
Yes,
137
00:58:17,820 --> 00:58:18,820
yes.
138
00:59:14,220 --> 00:59:15,220
I'm listening to you.
139
00:59:24,260 --> 00:59:26,200
Estelle, tell me yourself, or it's over.
140
01:02:12,240 --> 01:02:13,240
Good.
141
01:03:47,920 --> 01:03:48,920
We're already here?
142
01:03:57,880 --> 01:03:59,820
It's beautiful!
143
01:04:08,440 --> 01:04:09,840
Hello?
144
01:04:10,720 --> 01:04:14,200
Thank you.
145
01:04:21,540 --> 01:04:22,540
Come here, come here.
146
01:04:35,700 --> 01:04:36,860
We can see Cairn over there.
147
01:04:44,280 --> 01:04:45,280
It's not possible.
148
01:04:45,360 --> 01:04:46,840
The first one looks like it's going to
take an hour.
149
01:04:47,060 --> 01:04:48,060
We have to go.
150
01:04:48,360 --> 01:04:49,360
Quickly, quickly.
151
01:05:07,720 --> 01:05:12,400
play the director of our premier
playback time.
152
01:05:12,660 --> 01:05:18,860
And you remember Mr. Emil Dushinsky
pending today despite there being no
153
01:05:18,860 --> 01:05:19,860
his missing son.
154
01:06:09,960 --> 01:06:14,300
This film is for all of us who hunger
for truth.
155
01:06:15,690 --> 01:06:17,970
For all of us who cry out in pain.
156
01:06:19,410 --> 01:06:22,230
For those whose souls yearn to sing.
157
01:06:26,390 --> 01:06:33,310
As pictures were released
158
01:06:33,310 --> 01:06:37,050
of the Englishman believed to have
abducted the son of Cannes Film Festival
159
01:06:37,050 --> 01:06:42,190
member Emile Dechevsky, a positive idea
of the boy was made at a service station
160
01:06:42,190 --> 01:06:43,190
yesterday.
161
01:06:43,360 --> 01:06:48,840
The police now believe the man is
traveling with a female accomplice. A
162
01:06:48,840 --> 01:06:53,420
manhunt has been launched and stop and
search procedures have been instigated
163
01:06:53,420 --> 01:06:54,420
right across France.
164
01:06:57,540 --> 01:06:58,220
You
165
01:06:58,220 --> 01:07:05,880
are
166
01:07:05,880 --> 01:07:06,880
not a Russian.
167
01:07:08,300 --> 01:07:10,820
No. You are not his boyfather.
168
01:07:16,450 --> 01:07:17,450
English? Oui.
169
01:07:18,830 --> 01:07:21,970
Oui. You know, the whole of France is
looking for you.
170
01:07:22,410 --> 01:07:23,790
Now they look for me, too.
171
01:07:24,790 --> 01:07:26,570
Who are you? Where are you going?
172
01:08:17,790 --> 01:08:21,890
His father is a judge at the premiere of
my film. You take him there.
173
01:08:25,950 --> 01:08:26,950
The beach.
174
01:08:27,990 --> 01:08:28,990
Forget the beach.
175
01:08:29,210 --> 01:08:32,910
I have only one scene in this movie. I
am not going to miss this premiere.
176
01:08:33,170 --> 01:08:35,069
Not for you, not for the police, okay?
177
01:08:36,590 --> 01:08:38,430
Now, do as I say.
178
01:08:51,040 --> 01:08:52,040
Hello, sir.
179
01:08:52,859 --> 01:08:53,859
Hello, madam.
180
01:08:56,700 --> 01:08:57,700
My daughter.
181
01:09:03,120 --> 01:09:04,120
My mother.
182
01:09:10,060 --> 01:09:11,060
Hello, madam.
183
01:09:12,939 --> 01:09:13,939
Thank you.
184
01:09:14,399 --> 01:09:15,420
Are you Spanish?
185
01:09:29,580 --> 01:09:30,939
Come on, we'll find Papa.
186
01:10:00,880 --> 01:10:01,880
It's a dream come true for us.
187
01:10:38,000 --> 01:10:41,480
What is life but a teardrop in the eye
of infinity?
188
01:10:44,120 --> 01:10:48,040
Together we lived, we laughed, we loved.
189
01:10:50,460 --> 01:10:51,840
You left me.
190
01:10:53,660 --> 01:10:57,160
And now I walk this wilderness alone.
191
01:11:16,240 --> 01:11:18,340
What use is a cup with a broken heart?
192
01:11:20,000 --> 01:11:22,720
Without you, I am nothing.
193
01:11:23,220 --> 01:11:25,180
Nothing. Nothing.
194
01:11:25,960 --> 01:11:26,960
Nothing.
195
01:11:28,060 --> 01:11:29,060
Nothing.
196
01:11:30,800 --> 01:11:31,800
Nothing.
197
01:11:33,220 --> 01:11:34,220
Nothing.
198
01:12:00,240 --> 01:12:04,440
Romans lit fires in the skulls of their
dead so they might forget their past.
199
01:12:06,140 --> 01:12:11,820
Wherever I look, I'm reminded our
relationship is dead.
200
01:12:14,660 --> 01:12:15,800
Hey, you okay?
201
01:12:22,220 --> 01:12:23,220
Boss.
202
01:12:23,800 --> 01:12:25,460
We will stay.
203
01:12:25,740 --> 01:12:26,740
You okay?
204
01:12:27,040 --> 01:12:29,440
On the outside, yeah.
205
01:12:30,860 --> 01:12:35,760
But inside... Nothing.
206
01:12:45,920 --> 01:12:47,780
The drop is making the drop.
207
01:12:49,280 --> 01:12:50,280
Bah.
208
01:12:52,920 --> 01:12:54,180
Going down, Bah.
209
01:13:01,390 --> 01:13:02,390
Here we go.
210
01:13:02,790 --> 01:13:04,030
He's cornered, boss.
211
01:13:05,110 --> 01:13:06,970
You know he's in there.
212
01:13:11,950 --> 01:13:12,970
Let's do it.
213
01:13:18,910 --> 01:13:22,410
You okay,
214
01:13:25,250 --> 01:13:26,250
boss?
215
01:13:40,590 --> 01:13:44,830
It's winter now, and the seeds of love
lie deep within me.
216
01:13:45,370 --> 01:13:47,190
Will spring ever come?
217
01:13:48,570 --> 01:13:55,510
I thought by now I'd have met another,
but it was not to be.
218
01:13:59,170 --> 01:14:05,930
But I
219
01:14:05,930 --> 01:14:07,950
can show the world.
220
01:14:08,440 --> 01:14:10,140
That you were once mine.
221
01:14:10,580 --> 01:14:12,940
I can relive our time together.
222
01:14:13,640 --> 01:14:17,020
Those precious memories that I yearn to
forget.
223
01:14:23,940 --> 01:14:27,820
Time slips through my fingers like sand.
224
01:14:42,670 --> 01:14:46,430
The fires of our love have burnt out and
now there is nothing.
225
01:14:47,790 --> 01:14:51,350
Nothing but a sky black with ashes.
226
01:14:52,430 --> 01:14:56,170
I won't forget you, your kisses like
soft fruit.
227
01:14:57,230 --> 01:15:01,190
Your laughter bursting into daylight
like silver.
228
01:15:02,030 --> 01:15:05,830
Your smile like the curl of the cyclone.
229
01:15:13,710 --> 01:15:17,610
Your luminous beauty, your goodness,
your patience.
230
01:15:18,970 --> 01:15:21,190
Are you hung on my every word?
231
01:15:24,630 --> 01:15:31,170
You are now in the arms of another.
232
01:15:32,130 --> 01:15:33,230
Who is he?
233
01:15:33,490 --> 01:15:34,490
This man.
234
01:15:36,130 --> 01:15:37,690
Does he have poise?
235
01:15:38,290 --> 01:15:39,710
Does he have grace?
236
01:15:40,190 --> 01:15:42,490
Is he a lover or a fighter?
237
01:15:43,200 --> 01:15:45,340
What powers does he have over you?
238
01:15:46,160 --> 01:15:50,340
Do your eyes dance like fireflies in the
night when he comes to you?
239
01:15:51,060 --> 01:15:54,860
Does your body soften as your lips shake
his name?
240
01:15:58,180 --> 01:16:03,220
I can't believe you've been so selfish.
241
01:16:06,820 --> 01:16:07,860
Open the door!
242
01:16:10,990 --> 01:16:14,270
You are consumed by love. It's Mr.
Carson Clay!
243
01:16:17,070 --> 01:16:23,970
How does the cat
244
01:16:23,970 --> 01:16:25,010
dispel over you?
245
01:16:25,690 --> 01:16:27,510
Enchant you? Beguile you?
246
01:16:29,870 --> 01:16:31,950
Why did you shut me out?
247
01:17:03,700 --> 01:17:05,480
Where is the projectionist?
248
01:17:05,720 --> 01:17:07,220
I struggle to survive.
249
01:17:08,140 --> 01:17:14,180
When I look back on the darkest moments
of our history, I know that we were
250
01:17:14,180 --> 01:17:15,880
part. Whose is this?
251
01:17:16,320 --> 01:17:20,060
And that now, I must let you go.
252
01:17:23,820 --> 01:17:29,560
We will know a deeper, thorough love. It
begins fleetingly.
253
01:17:29,950 --> 01:17:31,710
but it deepens and endures.
254
01:17:33,210 --> 01:17:36,950
It grows amidst all the strangeness of
life.
255
01:17:37,230 --> 01:17:41,090
It is a beauty we can always depend on.
256
01:17:41,970 --> 01:17:45,250
It is the beauty of friendship.
257
01:18:15,740 --> 01:18:16,740
You see it?
258
01:18:53,160 --> 01:18:56,640
A very strange thing happens when you're
making a work of art. Sometimes you
259
01:18:56,640 --> 01:19:01,040
don't quite see the elements coming
together, and then when it all comes
260
01:19:01,040 --> 01:19:05,240
together, there's something magical,
something organic, and such a thing
261
01:19:05,240 --> 01:19:11,020
happened today, and everyone said this
wouldn't work, said it was a terrible
262
01:19:11,020 --> 01:19:14,440
risk, but I want to keep on making films
just like this.
263
01:19:14,640 --> 01:19:21,240
The video film combination is something
that's really been done before, but not
264
01:19:21,240 --> 01:19:22,240
quite like this.
265
01:19:23,390 --> 01:19:29,930
I'm glad the reception was so great, and
I'm just happy to be here. Vive la
266
01:19:29,930 --> 01:19:30,930
France.
267
01:19:57,350 --> 01:20:04,130
We see dancing along the clear gulf In
268
01:20:04,130 --> 01:20:09,130
silver reflections, the sea of
269
01:20:09,130 --> 01:20:13,890
azure arches. So I
270
01:20:13,890 --> 01:20:19,890
saw near
271
01:20:19,890 --> 01:20:25,230
the estuaries of big wet roses
272
01:20:29,690 --> 01:20:35,070
Voyez, mes doigts blancs et mes
273
01:20:35,070 --> 01:20:37,430
enrouillés.
274
01:20:39,130 --> 01:20:46,110
La mer, mes apéritifs, le
275
01:20:46,110 --> 01:20:48,390
nom du golfe clair.
276
01:20:49,930 --> 01:20:54,270
Et une chanson d 'amour, la mer.
277
01:21:17,310 --> 01:21:19,670
Thank you.
278
01:21:39,120 --> 01:21:42,560
La mer Bergère
279
01:24:14,000 --> 01:24:15,240
We're too fast.
280
01:24:15,860 --> 01:24:16,880
Don't slow down.
281
01:24:17,140 --> 01:24:18,140
You're gonna crash.
282
01:24:18,560 --> 01:24:21,320
You don't know. Speed goes down.
283
01:24:21,580 --> 01:24:25,340
You've been running all over town. So
shut up.
284
01:25:30,000 --> 01:25:31,640
We'll be right back.
17757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.