All language subtitles for Mr. Beans Holiday 2007 3Li BluRay 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,180 --> 00:01:36,860 And now for the first prize in today's raffle in aid of the Roof Appeals. 2 00:01:37,260 --> 00:01:38,260 Thank you, Lily. 3 00:01:44,360 --> 00:01:47,820 Magnificent holiday to the south of France, kindly sponsored by Dalesborough 4 00:01:47,820 --> 00:01:48,820 Travel Limited. 5 00:01:48,860 --> 00:01:50,100 So, thank you, guys. 6 00:01:52,940 --> 00:01:59,420 This ride will travel by Eurostar train to Paris, then catch the fast train 7 00:01:59,420 --> 00:02:03,340 south before spending the week on the beaches of the French Riviera. 8 00:02:07,630 --> 00:02:12,590 Fabulous prize also includes 200 euros spending money and Barbara, this 9 00:02:12,590 --> 00:02:18,190 wonderful video camera kindly donated by A &K Electrics of Arbor Road. So, thank 10 00:02:18,190 --> 00:02:23,750 you. Right. The winner of this amazing prize is... 11 00:02:23,750 --> 00:02:32,130 919. 12 00:02:41,290 --> 00:02:43,490 Anybody have ticket 919? 13 00:02:45,090 --> 00:02:48,710 If there is no payment, I'll have to pick another ticket from the bucket. 14 00:04:07,119 --> 00:04:09,220 No. You speak very good French. 15 00:04:10,160 --> 00:04:11,160 Gracias. 16 00:04:54,820 --> 00:04:56,220 Good. 17 00:05:13,070 --> 00:05:14,070 Merci ma jolie. 18 00:05:45,770 --> 00:05:46,770 But wait! 19 00:06:36,920 --> 00:06:38,960 Wait, wait, wait, wait. 20 00:06:44,640 --> 00:06:45,640 No, 21 00:06:47,720 --> 00:06:48,720 no. 22 00:08:20,740 --> 00:08:22,460 How long will you stay in Paris? 23 00:08:22,740 --> 00:08:25,100 Of course, I'll be in Cannes Sunday for my premiere. 24 00:08:25,460 --> 00:08:30,100 Until then, I'm working on an exciting new project with this wonderful actress, 25 00:08:30,360 --> 00:08:31,359 Sylvie. 26 00:08:31,360 --> 00:08:32,360 Right. 27 00:08:34,039 --> 00:08:35,280 One last question, please. 28 00:08:37,240 --> 00:08:38,240 Hey, stupid man. 29 00:10:33,070 --> 00:10:34,070 Stop! 30 00:11:01,770 --> 00:11:02,850 C 'est pour déjeuner monsieur. 31 00:11:30,380 --> 00:11:32,920 Do you want me to order the plate of human fruits? 32 00:11:36,380 --> 00:11:37,380 Yes? 33 00:12:11,920 --> 00:12:13,540 the plateau de fruits de mer. 34 00:12:51,370 --> 00:12:52,370 Thank you. 35 00:14:46,220 --> 00:14:48,120 Et n 'oubliez pas nos lamboustines. 36 00:15:58,640 --> 00:16:01,440 Oh. Oh. 37 00:16:40,240 --> 00:16:43,220 All right, all right, all right. Could do, um, a video. 38 00:16:44,640 --> 00:16:45,640 Maybe. 39 00:17:34,400 --> 00:17:35,440 No, no, no. 40 00:18:14,300 --> 00:18:15,480 Stop! 41 00:18:18,740 --> 00:18:22,080 Come! Open the door! 42 00:18:22,680 --> 00:18:24,480 There's nothing here. 43 00:20:00,320 --> 00:20:01,320 Thank you. 44 00:20:43,950 --> 00:20:44,950 I don't know. 45 00:21:24,750 --> 00:21:25,750 God damn it. 46 00:22:01,200 --> 00:22:02,200 So... 47 00:23:00,320 --> 00:23:01,320 What is this? 48 00:24:23,840 --> 00:24:25,860 Don't! Don't! 49 00:24:44,810 --> 00:24:46,390 Thank you. 50 00:25:26,440 --> 00:25:27,440 I love it! 51 00:25:27,580 --> 00:25:28,680 I love it! 52 00:26:09,290 --> 00:26:15,470 3, 4, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 53 00:26:17,050 --> 00:26:18,670 18, 19, 54 00:26:19,790 --> 00:26:20,790 20. 55 00:27:37,050 --> 00:27:38,410 Messieurs, dames, contrôle des milliers. 56 00:27:41,690 --> 00:27:42,690 Merci, messieurs. 57 00:28:19,790 --> 00:28:20,790 Ooh. 58 00:28:59,950 --> 00:29:00,950 I'm sorry. 59 00:29:01,490 --> 00:29:03,350 Can I have the money tomorrow? 60 00:29:04,010 --> 00:29:05,610 I want to go back to my father. 61 00:29:08,870 --> 00:29:09,870 Please. 62 00:29:11,930 --> 00:29:12,930 Please. 63 00:29:16,310 --> 00:29:21,310 Thank you. 64 00:29:44,840 --> 00:29:46,240 Yes! 65 00:30:02,880 --> 00:30:04,980 Hold on. 66 00:30:21,390 --> 00:30:22,990 I gave him my phone number. 67 00:30:23,450 --> 00:30:24,450 He'll call. 68 00:30:24,650 --> 00:30:25,870 I'm sure he'll call. 69 00:30:28,030 --> 00:30:29,030 Stepan. 70 00:30:30,870 --> 00:30:32,510 Hello? Hello? 71 00:30:33,610 --> 00:30:35,270 Pardon? Hello? 72 00:31:24,360 --> 00:31:25,360 I'm hungry. 73 00:31:56,540 --> 00:31:57,660 Come on. 74 00:32:25,200 --> 00:32:26,200 Here we go. 75 00:32:55,120 --> 00:32:55,899 See you soon. 76 00:32:55,900 --> 00:32:56,900 Bye. 77 00:33:24,300 --> 00:33:25,300 Thank you. 78 00:33:53,450 --> 00:33:56,210 Check on the list of boom, boom, boom, boom, boom. 79 00:36:30,839 --> 00:36:32,240 Yeah, 80 00:36:44,880 --> 00:36:45,880 yeah. 81 00:36:46,880 --> 00:36:47,880 But wait. 82 00:37:59,370 --> 00:38:00,370 That's it. 83 00:38:31,640 --> 00:38:32,640 We'll be right back. 84 00:38:59,560 --> 00:39:04,360 I go around with you. You know that I can't mess up to you. 85 00:39:43,539 --> 00:39:46,440 What do you want from me? 86 00:45:41,340 --> 00:45:43,500 Awake, awake, awake, awake, awake! 87 00:45:44,720 --> 00:45:46,080 Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 88 00:49:05,310 --> 00:49:08,150 Some of us here are trying to make a work of art! 89 00:49:09,550 --> 00:49:11,350 Everyone, back in position! 90 00:49:14,730 --> 00:49:17,250 Get him in something different and put him in the background. 91 00:49:18,950 --> 00:49:20,890 You, sweetheart, you never stop, okay? 92 00:49:23,030 --> 00:49:24,030 Remember, 93 00:49:24,710 --> 00:49:27,990 you're crazy for the taste of fruity yogurt. 94 00:50:25,629 --> 00:50:28,430 Thank you. 95 00:50:47,220 --> 00:50:48,220 This year, 96 00:50:50,080 --> 00:50:54,280 the Russian director Emil Dachevsky explained that the last time he saw his 97 00:50:54,640 --> 00:50:58,060 Stepan, he was in a TGV accompanied by a mysterious uncle. 98 00:51:00,320 --> 00:51:02,160 As soon as I saw him, I knew it was the devil. 99 00:51:19,820 --> 00:51:21,620 The guy with the video camera is fired. 100 00:51:59,959 --> 00:52:01,520 Action! Cut! 101 00:52:02,300 --> 00:52:03,540 Cut! Cut! 102 00:52:04,940 --> 00:52:05,940 My explosion! 103 00:52:07,140 --> 00:52:08,760 Where's my explosion? 104 00:52:09,200 --> 00:52:13,020 All I want is an explosion, a little tiny explosion. 105 00:52:21,680 --> 00:52:22,960 It's really so hard for you guys. 106 00:52:23,400 --> 00:52:26,140 I mean, all you have to do is this. 107 00:53:36,200 --> 00:53:38,300 Hello. It's me you wanted to save earlier. 108 00:53:40,600 --> 00:53:44,300 Are you going far? 109 00:53:48,180 --> 00:53:49,180 It's beautiful, isn't it? 110 00:53:54,420 --> 00:53:55,540 Go to Cannes. 111 00:54:03,760 --> 00:54:05,680 Can. Can. 112 00:54:06,100 --> 00:54:07,100 Can. 113 00:54:07,900 --> 00:54:10,560 Can. Can. Can. 114 00:54:10,980 --> 00:54:12,160 Can. Can. Can. 115 00:54:12,440 --> 00:54:14,060 Can. Can. 116 00:54:20,320 --> 00:54:21,640 Can. 117 00:54:35,980 --> 00:54:36,980 What's that accent? 118 00:54:38,300 --> 00:54:40,400 Wait. Let me guess. 119 00:54:42,960 --> 00:54:43,960 You're not Italian. 120 00:54:44,800 --> 00:54:45,800 No. 121 00:54:46,580 --> 00:54:50,540 No. You're not Greek either. 122 00:54:54,760 --> 00:55:00,280 You're... You're Russian. 123 00:55:00,580 --> 00:55:02,140 Yes, that's it. Yes. 124 00:55:02,660 --> 00:55:05,360 Yes. Yes. Russian. Russian. 125 00:55:26,860 --> 00:55:31,880 Moi, Sabine Moi, Sabine 126 00:56:02,600 --> 00:56:03,600 Do you like my costume? 127 00:56:04,700 --> 00:56:05,980 I love my costume. 128 00:56:09,460 --> 00:56:12,080 Ah, it's the invitation for the festival of Cannes. 129 00:56:13,420 --> 00:56:15,060 Do you remember the director of the commercial? 130 00:56:15,880 --> 00:56:17,900 Oh, ah, yes, yes. 131 00:56:21,420 --> 00:56:25,440 There you go. 132 00:56:26,440 --> 00:56:27,920 Well, I have a role in his film. 133 00:56:28,480 --> 00:56:29,940 I'm going to become a big star. 134 00:56:31,020 --> 00:56:32,060 He says it's his shed. 135 00:57:26,890 --> 00:57:27,890 Hey diva! 136 00:58:15,720 --> 00:58:17,120 Yes, 137 00:58:17,820 --> 00:58:18,820 yes. 138 00:59:14,220 --> 00:59:15,220 I'm listening to you. 139 00:59:24,260 --> 00:59:26,200 Estelle, tell me yourself, or it's over. 140 01:02:12,240 --> 01:02:13,240 Good. 141 01:03:47,920 --> 01:03:48,920 We're already here? 142 01:03:57,880 --> 01:03:59,820 It's beautiful! 143 01:04:08,440 --> 01:04:09,840 Hello? 144 01:04:10,720 --> 01:04:14,200 Thank you. 145 01:04:21,540 --> 01:04:22,540 Come here, come here. 146 01:04:35,700 --> 01:04:36,860 We can see Cairn over there. 147 01:04:44,280 --> 01:04:45,280 It's not possible. 148 01:04:45,360 --> 01:04:46,840 The first one looks like it's going to take an hour. 149 01:04:47,060 --> 01:04:48,060 We have to go. 150 01:04:48,360 --> 01:04:49,360 Quickly, quickly. 151 01:05:07,720 --> 01:05:12,400 play the director of our premier playback time. 152 01:05:12,660 --> 01:05:18,860 And you remember Mr. Emil Dushinsky pending today despite there being no 153 01:05:18,860 --> 01:05:19,860 his missing son. 154 01:06:09,960 --> 01:06:14,300 This film is for all of us who hunger for truth. 155 01:06:15,690 --> 01:06:17,970 For all of us who cry out in pain. 156 01:06:19,410 --> 01:06:22,230 For those whose souls yearn to sing. 157 01:06:26,390 --> 01:06:33,310 As pictures were released 158 01:06:33,310 --> 01:06:37,050 of the Englishman believed to have abducted the son of Cannes Film Festival 159 01:06:37,050 --> 01:06:42,190 member Emile Dechevsky, a positive idea of the boy was made at a service station 160 01:06:42,190 --> 01:06:43,190 yesterday. 161 01:06:43,360 --> 01:06:48,840 The police now believe the man is traveling with a female accomplice. A 162 01:06:48,840 --> 01:06:53,420 manhunt has been launched and stop and search procedures have been instigated 163 01:06:53,420 --> 01:06:54,420 right across France. 164 01:06:57,540 --> 01:06:58,220 You 165 01:06:58,220 --> 01:07:05,880 are 166 01:07:05,880 --> 01:07:06,880 not a Russian. 167 01:07:08,300 --> 01:07:10,820 No. You are not his boyfather. 168 01:07:16,450 --> 01:07:17,450 English? Oui. 169 01:07:18,830 --> 01:07:21,970 Oui. You know, the whole of France is looking for you. 170 01:07:22,410 --> 01:07:23,790 Now they look for me, too. 171 01:07:24,790 --> 01:07:26,570 Who are you? Where are you going? 172 01:08:17,790 --> 01:08:21,890 His father is a judge at the premiere of my film. You take him there. 173 01:08:25,950 --> 01:08:26,950 The beach. 174 01:08:27,990 --> 01:08:28,990 Forget the beach. 175 01:08:29,210 --> 01:08:32,910 I have only one scene in this movie. I am not going to miss this premiere. 176 01:08:33,170 --> 01:08:35,069 Not for you, not for the police, okay? 177 01:08:36,590 --> 01:08:38,430 Now, do as I say. 178 01:08:51,040 --> 01:08:52,040 Hello, sir. 179 01:08:52,859 --> 01:08:53,859 Hello, madam. 180 01:08:56,700 --> 01:08:57,700 My daughter. 181 01:09:03,120 --> 01:09:04,120 My mother. 182 01:09:10,060 --> 01:09:11,060 Hello, madam. 183 01:09:12,939 --> 01:09:13,939 Thank you. 184 01:09:14,399 --> 01:09:15,420 Are you Spanish? 185 01:09:29,580 --> 01:09:30,939 Come on, we'll find Papa. 186 01:10:00,880 --> 01:10:01,880 It's a dream come true for us. 187 01:10:38,000 --> 01:10:41,480 What is life but a teardrop in the eye of infinity? 188 01:10:44,120 --> 01:10:48,040 Together we lived, we laughed, we loved. 189 01:10:50,460 --> 01:10:51,840 You left me. 190 01:10:53,660 --> 01:10:57,160 And now I walk this wilderness alone. 191 01:11:16,240 --> 01:11:18,340 What use is a cup with a broken heart? 192 01:11:20,000 --> 01:11:22,720 Without you, I am nothing. 193 01:11:23,220 --> 01:11:25,180 Nothing. Nothing. 194 01:11:25,960 --> 01:11:26,960 Nothing. 195 01:11:28,060 --> 01:11:29,060 Nothing. 196 01:11:30,800 --> 01:11:31,800 Nothing. 197 01:11:33,220 --> 01:11:34,220 Nothing. 198 01:12:00,240 --> 01:12:04,440 Romans lit fires in the skulls of their dead so they might forget their past. 199 01:12:06,140 --> 01:12:11,820 Wherever I look, I'm reminded our relationship is dead. 200 01:12:14,660 --> 01:12:15,800 Hey, you okay? 201 01:12:22,220 --> 01:12:23,220 Boss. 202 01:12:23,800 --> 01:12:25,460 We will stay. 203 01:12:25,740 --> 01:12:26,740 You okay? 204 01:12:27,040 --> 01:12:29,440 On the outside, yeah. 205 01:12:30,860 --> 01:12:35,760 But inside... Nothing. 206 01:12:45,920 --> 01:12:47,780 The drop is making the drop. 207 01:12:49,280 --> 01:12:50,280 Bah. 208 01:12:52,920 --> 01:12:54,180 Going down, Bah. 209 01:13:01,390 --> 01:13:02,390 Here we go. 210 01:13:02,790 --> 01:13:04,030 He's cornered, boss. 211 01:13:05,110 --> 01:13:06,970 You know he's in there. 212 01:13:11,950 --> 01:13:12,970 Let's do it. 213 01:13:18,910 --> 01:13:22,410 You okay, 214 01:13:25,250 --> 01:13:26,250 boss? 215 01:13:40,590 --> 01:13:44,830 It's winter now, and the seeds of love lie deep within me. 216 01:13:45,370 --> 01:13:47,190 Will spring ever come? 217 01:13:48,570 --> 01:13:55,510 I thought by now I'd have met another, but it was not to be. 218 01:13:59,170 --> 01:14:05,930 But I 219 01:14:05,930 --> 01:14:07,950 can show the world. 220 01:14:08,440 --> 01:14:10,140 That you were once mine. 221 01:14:10,580 --> 01:14:12,940 I can relive our time together. 222 01:14:13,640 --> 01:14:17,020 Those precious memories that I yearn to forget. 223 01:14:23,940 --> 01:14:27,820 Time slips through my fingers like sand. 224 01:14:42,670 --> 01:14:46,430 The fires of our love have burnt out and now there is nothing. 225 01:14:47,790 --> 01:14:51,350 Nothing but a sky black with ashes. 226 01:14:52,430 --> 01:14:56,170 I won't forget you, your kisses like soft fruit. 227 01:14:57,230 --> 01:15:01,190 Your laughter bursting into daylight like silver. 228 01:15:02,030 --> 01:15:05,830 Your smile like the curl of the cyclone. 229 01:15:13,710 --> 01:15:17,610 Your luminous beauty, your goodness, your patience. 230 01:15:18,970 --> 01:15:21,190 Are you hung on my every word? 231 01:15:24,630 --> 01:15:31,170 You are now in the arms of another. 232 01:15:32,130 --> 01:15:33,230 Who is he? 233 01:15:33,490 --> 01:15:34,490 This man. 234 01:15:36,130 --> 01:15:37,690 Does he have poise? 235 01:15:38,290 --> 01:15:39,710 Does he have grace? 236 01:15:40,190 --> 01:15:42,490 Is he a lover or a fighter? 237 01:15:43,200 --> 01:15:45,340 What powers does he have over you? 238 01:15:46,160 --> 01:15:50,340 Do your eyes dance like fireflies in the night when he comes to you? 239 01:15:51,060 --> 01:15:54,860 Does your body soften as your lips shake his name? 240 01:15:58,180 --> 01:16:03,220 I can't believe you've been so selfish. 241 01:16:06,820 --> 01:16:07,860 Open the door! 242 01:16:10,990 --> 01:16:14,270 You are consumed by love. It's Mr. Carson Clay! 243 01:16:17,070 --> 01:16:23,970 How does the cat 244 01:16:23,970 --> 01:16:25,010 dispel over you? 245 01:16:25,690 --> 01:16:27,510 Enchant you? Beguile you? 246 01:16:29,870 --> 01:16:31,950 Why did you shut me out? 247 01:17:03,700 --> 01:17:05,480 Where is the projectionist? 248 01:17:05,720 --> 01:17:07,220 I struggle to survive. 249 01:17:08,140 --> 01:17:14,180 When I look back on the darkest moments of our history, I know that we were 250 01:17:14,180 --> 01:17:15,880 part. Whose is this? 251 01:17:16,320 --> 01:17:20,060 And that now, I must let you go. 252 01:17:23,820 --> 01:17:29,560 We will know a deeper, thorough love. It begins fleetingly. 253 01:17:29,950 --> 01:17:31,710 but it deepens and endures. 254 01:17:33,210 --> 01:17:36,950 It grows amidst all the strangeness of life. 255 01:17:37,230 --> 01:17:41,090 It is a beauty we can always depend on. 256 01:17:41,970 --> 01:17:45,250 It is the beauty of friendship. 257 01:18:15,740 --> 01:18:16,740 You see it? 258 01:18:53,160 --> 01:18:56,640 A very strange thing happens when you're making a work of art. Sometimes you 259 01:18:56,640 --> 01:19:01,040 don't quite see the elements coming together, and then when it all comes 260 01:19:01,040 --> 01:19:05,240 together, there's something magical, something organic, and such a thing 261 01:19:05,240 --> 01:19:11,020 happened today, and everyone said this wouldn't work, said it was a terrible 262 01:19:11,020 --> 01:19:14,440 risk, but I want to keep on making films just like this. 263 01:19:14,640 --> 01:19:21,240 The video film combination is something that's really been done before, but not 264 01:19:21,240 --> 01:19:22,240 quite like this. 265 01:19:23,390 --> 01:19:29,930 I'm glad the reception was so great, and I'm just happy to be here. Vive la 266 01:19:29,930 --> 01:19:30,930 France. 267 01:19:57,350 --> 01:20:04,130 We see dancing along the clear gulf In 268 01:20:04,130 --> 01:20:09,130 silver reflections, the sea of 269 01:20:09,130 --> 01:20:13,890 azure arches. So I 270 01:20:13,890 --> 01:20:19,890 saw near 271 01:20:19,890 --> 01:20:25,230 the estuaries of big wet roses 272 01:20:29,690 --> 01:20:35,070 Voyez, mes doigts blancs et mes 273 01:20:35,070 --> 01:20:37,430 enrouillés. 274 01:20:39,130 --> 01:20:46,110 La mer, mes apéritifs, le 275 01:20:46,110 --> 01:20:48,390 nom du golfe clair. 276 01:20:49,930 --> 01:20:54,270 Et une chanson d 'amour, la mer. 277 01:21:17,310 --> 01:21:19,670 Thank you. 278 01:21:39,120 --> 01:21:42,560 La mer Bergère 279 01:24:14,000 --> 01:24:15,240 We're too fast. 280 01:24:15,860 --> 01:24:16,880 Don't slow down. 281 01:24:17,140 --> 01:24:18,140 You're gonna crash. 282 01:24:18,560 --> 01:24:21,320 You don't know. Speed goes down. 283 01:24:21,580 --> 01:24:25,340 You've been running all over town. So shut up. 284 01:25:30,000 --> 01:25:31,640 We'll be right back. 17757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.