All language subtitles for Moonlit Reunion S01E27-English en Subtitle Lulacloud.co

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,480 --> 00:01:33,520 Episode 27 2 00:02:26,760 --> 00:02:27,760 You should sleep earlier. 3 00:02:28,760 --> 00:02:29,760 Mm. 4 00:02:55,680 --> 00:02:57,760 There are many guests tonight. 5 00:02:57,840 --> 00:03:00,240 Night has also fallen. 6 00:03:00,320 --> 00:03:01,960 With the crowd bustling about, 7 00:03:02,040 --> 00:03:03,120 the sight is almost dizzying to look at. 8 00:03:03,200 --> 00:03:05,600 Wouldn't that give the demons more places to hide? 9 00:03:10,840 --> 00:03:12,360 Sinister happenings are rare in Chang'an. 10 00:03:13,280 --> 00:03:14,720 And yet, 11 00:03:15,640 --> 00:03:18,040 you seemed rather calm, Lady Wu. 12 00:03:19,280 --> 00:03:21,600 Guangju Tavern 13 00:03:23,440 --> 00:03:25,280 - What are you-- - What are you doing here? 14 00:03:27,000 --> 00:03:29,280 I wanted to report back to the Bureau of Mystic Investigations this morning, 15 00:03:29,360 --> 00:03:31,720 but I heard the injured weren't doing well. 16 00:03:31,800 --> 00:03:33,520 I just found out about it as well. 17 00:03:34,200 --> 00:03:36,840 The Emperor sent me to check on things. 18 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 I see. 19 00:03:40,600 --> 00:03:43,400 Then what are you doing here? 20 00:03:47,520 --> 00:03:48,960 You didn't come as promised. 21 00:03:49,040 --> 00:03:50,560 I was bored, 22 00:03:50,640 --> 00:03:51,920 so I came to watch the fun. 23 00:03:57,240 --> 00:04:00,160 Everyone says she is proud and unruly, 24 00:04:01,880 --> 00:04:03,000 yet to me, 25 00:04:03,840 --> 00:04:06,400 she always seems to be hiding something. 26 00:04:08,040 --> 00:04:09,360 Even Father and I 27 00:04:10,080 --> 00:04:11,480 cannot see through her. 28 00:04:12,360 --> 00:04:13,960 All these years, 29 00:04:14,040 --> 00:04:16,080 she often came home late at night, 30 00:04:16,160 --> 00:04:17,680 weighed down with worry, 31 00:04:18,320 --> 00:04:20,640 sometimes even burdened by sadness. 32 00:04:22,640 --> 00:04:23,640 Despite that, 33 00:04:24,440 --> 00:04:26,640 she never said anything. 34 00:04:34,080 --> 00:04:35,120 Tomorrow, 35 00:04:36,000 --> 00:04:37,680 will you come get me after work? 36 00:04:41,800 --> 00:04:42,800 Sure. 37 00:04:55,840 --> 00:04:57,840 Bureau of Mystic Investigations 38 00:05:17,120 --> 00:05:18,120 Commander Mei. 39 00:05:19,040 --> 00:05:20,040 What is it? 40 00:05:20,120 --> 00:05:22,200 It's time to go off-duty. 41 00:05:23,120 --> 00:05:24,320 Feel free to leave. 42 00:05:24,400 --> 00:05:26,400 There are still some papers I haven't reviewed. 43 00:05:37,480 --> 00:05:38,640 Everyone's here. 44 00:05:40,400 --> 00:05:41,400 Let's begin. 45 00:05:43,000 --> 00:05:45,120 Leader, Shuang Jiang and Zhuyu aren't here yet. 46 00:05:45,200 --> 00:05:46,200 Are we not waiting for them? 47 00:05:46,720 --> 00:05:47,880 What? 48 00:05:47,960 --> 00:05:50,440 Are you saying we can't proceed without them? 49 00:05:50,520 --> 00:05:51,520 Must we wait for them? 50 00:05:52,000 --> 00:05:53,280 That's not what I meant. 51 00:05:53,360 --> 00:05:56,120 He's usually busy with work at the Bureau of Mystic Investigations. 52 00:05:56,200 --> 00:05:57,480 He even got married recently. 53 00:05:57,560 --> 00:05:59,520 It's normal for him to be occupied. 54 00:05:59,600 --> 00:06:01,400 Let's stop giving him a hard time. 55 00:06:03,280 --> 00:06:04,640 As for Shuang Jiang… 56 00:06:06,240 --> 00:06:07,800 If we bring him with us, 57 00:06:07,880 --> 00:06:10,200 not only will he be of no help, 58 00:06:10,280 --> 00:06:12,280 but we'd even have to waste energy cleaning up his mess. 59 00:06:12,360 --> 00:06:13,360 Enough. 60 00:06:13,440 --> 00:06:15,960 Chi Hua, tell us what we should do later. 61 00:06:16,520 --> 00:06:17,520 Mm. 62 00:06:21,480 --> 00:06:22,880 I've looked into these four areas. 63 00:06:22,960 --> 00:06:24,480 No one's there after sundown. 64 00:06:24,560 --> 00:06:25,720 It'll be easier for us to make a move then. 65 00:06:26,440 --> 00:06:28,400 We can prepare four array cores at the cardinal directions 66 00:06:28,480 --> 00:06:30,600 to break through the ruined temple's barrier at the center. 67 00:06:31,400 --> 00:06:34,600 For this array, I gave it a flashy name. 68 00:06:35,200 --> 00:06:37,680 I call it the "Mighty Four Directions Array"! 69 00:06:43,680 --> 00:06:45,080 There's one array core 70 00:06:45,160 --> 00:06:47,600 for each of us to combine our strength. 71 00:06:48,680 --> 00:06:49,680 All right. 72 00:06:50,600 --> 00:06:51,600 Let's begin the preparations. 73 00:06:51,680 --> 00:06:52,680 We'll make our move after nightfall. 74 00:06:55,120 --> 00:06:56,120 Yes. 75 00:07:18,480 --> 00:07:19,480 Young Master? 76 00:07:20,560 --> 00:07:21,560 Are you done with work? 77 00:07:21,640 --> 00:07:22,760 I'm here to pick you up. 78 00:07:33,920 --> 00:07:34,920 Don't come here. 79 00:07:41,840 --> 00:07:42,840 What's wrong? 80 00:07:51,960 --> 00:07:54,120 You can have someone stand within the array. 81 00:07:54,200 --> 00:07:56,480 If they're mortal, nothing unusual will happen. 82 00:07:56,560 --> 00:07:57,560 Should they be a demon, 83 00:07:58,320 --> 00:08:01,000 their true form will be revealed within the courtyard. 84 00:08:05,560 --> 00:08:06,560 It's nothing. 85 00:08:07,720 --> 00:08:08,960 Let's go home. 86 00:08:28,520 --> 00:08:29,520 I'm sorry. 87 00:08:34,640 --> 00:08:35,640 It's nothing. 88 00:08:36,720 --> 00:08:38,920 This place isn't built very sturdily, is it? 89 00:08:39,720 --> 00:08:42,280 I'll get someone to renovate it properly. Mm? 90 00:08:45,880 --> 00:08:46,880 Let's go home. 91 00:08:48,240 --> 00:08:49,240 All right. 92 00:10:09,960 --> 00:10:11,080 Lord Hu Zhu, is that enough? 93 00:10:11,160 --> 00:10:12,240 We still have more. 94 00:10:12,760 --> 00:10:14,200 That's enough. 95 00:10:14,280 --> 00:10:16,240 You may have a day off tomorrow. 96 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 After that, it's up to Zhu Ying and Ling Xiao. 97 00:10:34,400 --> 00:10:35,720 How strange. 98 00:10:36,440 --> 00:10:38,800 This is where that smell's coming from. 99 00:10:40,720 --> 00:10:42,040 Why is there no one here? 100 00:10:58,400 --> 00:10:59,440 What's going on? 101 00:10:59,520 --> 00:11:01,400 It seems our plans were exposed. 102 00:11:01,880 --> 00:11:03,240 We've walked into their trap. 103 00:11:05,200 --> 00:11:07,800 If Shuang Jiang hadn't found the carriage and rushed over in time, 104 00:11:09,240 --> 00:11:10,960 our scent… 105 00:11:12,440 --> 00:11:13,920 would have been too conspicuous. 106 00:11:17,280 --> 00:11:19,520 Shuang Jiang, you did great. 107 00:11:20,480 --> 00:11:21,560 It wasn't me. 108 00:11:22,160 --> 00:11:23,160 What do you mean? 109 00:11:23,240 --> 00:11:24,960 Zhuyu told me to get a carriage and wait for you guys. 110 00:11:25,680 --> 00:11:26,680 That reminds me. 111 00:11:29,840 --> 00:11:30,840 Mm. 112 00:11:31,120 --> 00:11:33,240 Zhuyu made this warding charm not long ago. 113 00:11:33,320 --> 00:11:34,840 He said it's to thank Third Brother 114 00:11:34,920 --> 00:11:36,360 for the repairs at the Bureau of Mystic Investigations. 115 00:11:36,440 --> 00:11:39,000 He's worried the Demon Underworld might track your movements. 116 00:11:39,080 --> 00:11:40,440 If you carry that with you, 117 00:11:40,520 --> 00:11:42,360 the demons won't be able to spy on you. 118 00:11:42,440 --> 00:11:43,440 It can also… 119 00:11:44,240 --> 00:11:45,440 keep the smell at bay. 120 00:11:49,200 --> 00:11:50,320 I have to admit, 121 00:11:50,400 --> 00:11:53,160 it's a pity that Zhuyu left Changxi Palace. 122 00:11:53,680 --> 00:11:54,720 A pity? 123 00:11:55,400 --> 00:11:56,800 I don't think so. 124 00:11:56,880 --> 00:11:58,080 So what if he gave us a talisman? 125 00:11:58,600 --> 00:12:01,400 He slipped away and left us here to suffer. 126 00:12:02,480 --> 00:12:04,080 He left Changxi Palace. 127 00:12:04,760 --> 00:12:06,120 - Why should he save-- - That's enough. 128 00:12:06,880 --> 00:12:08,800 Other than the fact that he left Changxi Palace, 129 00:12:09,920 --> 00:12:11,480 Master said that… 130 00:12:13,160 --> 00:12:15,880 Mei Zhuyu belongs to the Mortal Realm. 131 00:12:15,960 --> 00:12:17,160 He's an ordinary man. 132 00:12:18,400 --> 00:12:20,480 We shouldn't expect too much of him. 133 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Oh. 134 00:12:32,720 --> 00:12:34,160 What's this? 135 00:12:34,240 --> 00:12:35,480 An address Zhuyu gave me. 136 00:12:36,080 --> 00:12:38,280 It's a manor one mile southeast of the city walls. 137 00:12:53,680 --> 00:12:57,880 The thought of those Celestial Masters being hated fills me with delight. 138 00:12:57,960 --> 00:12:59,400 They dared to sneak into the Demon Underworld. 139 00:12:59,480 --> 00:13:00,520 They deserve to sleep on the streets. 140 00:13:00,600 --> 00:13:01,840 Let's see where they can hide now. 141 00:13:02,200 --> 00:13:03,400 It's too early to celebrate. 142 00:13:04,200 --> 00:13:06,160 Just now, I had Zhu Ying and Ling Xiao 143 00:13:06,240 --> 00:13:07,960 search all through Chang'an. 144 00:13:08,040 --> 00:13:09,320 There was no trace of the Celestial Masters. 145 00:13:09,400 --> 00:13:10,760 None? 146 00:13:11,080 --> 00:13:12,640 How can that be? 147 00:13:12,720 --> 00:13:13,720 We thought that 148 00:13:13,800 --> 00:13:16,360 if we cover the barrier with A Xiang's foul miasma, 149 00:13:16,440 --> 00:13:18,800 we can find the Celestial Masters easily when the miasma gets on them. 150 00:13:19,720 --> 00:13:22,880 We didn't expect those Celestial Masters to be so hard to deal with. 151 00:13:23,520 --> 00:13:24,560 We have to think of a different approach. 152 00:13:24,960 --> 00:13:26,040 No need to concern yourself with this anymore. 153 00:13:26,120 --> 00:13:27,640 I'll handle the rest. 154 00:13:28,240 --> 00:13:29,360 Why? 155 00:13:29,440 --> 00:13:30,720 Since you have time, 156 00:13:30,800 --> 00:13:32,480 you might as well worry about becoming a full demon. 157 00:13:33,920 --> 00:13:37,040 I heard the pawn shop has found you a new body. 158 00:13:37,120 --> 00:13:39,600 You can use it after coming out of seclusion 100 years later. 159 00:13:39,680 --> 00:13:41,160 You're going to be busy these few days. 160 00:13:41,760 --> 00:13:42,760 What? 161 00:13:42,840 --> 00:13:44,760 Did you not know? 162 00:13:44,840 --> 00:13:47,320 I heard that your current body 163 00:13:47,400 --> 00:13:49,200 can no longer withstand the power of a full demon. 164 00:13:50,520 --> 00:13:52,760 If you want to become a full demon, you have to give up your body. 165 00:14:12,800 --> 00:14:14,240 Cat Lord. 166 00:14:14,320 --> 00:14:15,440 Get out. 167 00:14:16,280 --> 00:14:17,280 Yes, my Lord. 168 00:14:23,480 --> 00:14:25,120 How did you know I'd be here today? 169 00:14:27,040 --> 00:14:28,560 This spring 170 00:14:28,640 --> 00:14:32,000 is ever prepared for you, through all hours of the day. 171 00:14:35,280 --> 00:14:36,600 How meticulous of you. 172 00:14:38,520 --> 00:14:40,520 Did you also go to the pawn shop 173 00:14:41,800 --> 00:14:43,320 and get me a body? 174 00:14:43,400 --> 00:14:46,400 Naturally, I'll prepare for you what I have to. 175 00:14:46,480 --> 00:14:47,720 Why didn't you tell me 176 00:14:47,800 --> 00:14:50,400 I'd be in seclusion for 100 years in order to become a full demon? 177 00:14:54,080 --> 00:14:55,880 If you wish to wield the power of a full demon, 178 00:14:55,960 --> 00:14:57,920 you must, of course, remake your body. 179 00:14:58,000 --> 00:14:59,400 Did you not know, Xiaozhen? 180 00:15:05,880 --> 00:15:08,400 You never told me about it. 181 00:15:15,280 --> 00:15:16,840 There's nothing in the Mortal Realm 182 00:15:16,920 --> 00:15:18,600 worth holding on to anyway. 183 00:15:20,160 --> 00:15:21,160 For 18 years now, 184 00:15:21,240 --> 00:15:23,760 our one common desire has been to become full demons. 185 00:15:24,280 --> 00:15:26,440 Given the state of your body, 186 00:15:26,520 --> 00:15:29,320 what difference would it make whether I told you or not? 187 00:15:30,600 --> 00:15:31,600 Don't tell me 188 00:15:31,680 --> 00:15:34,000 you're going to risk your life 189 00:15:34,080 --> 00:15:35,120 for something so petty. 190 00:15:39,360 --> 00:15:40,480 You know that… 191 00:15:42,000 --> 00:15:43,160 you are a demon. 192 00:15:45,120 --> 00:15:46,640 Human beings are born to age, 193 00:15:46,720 --> 00:15:49,400 to fall ill, to weaken, to suffer, and to die. 194 00:15:50,280 --> 00:15:53,520 They can't bear nor stop even the smallest thing. 195 00:15:56,440 --> 00:15:58,000 Who can you even protect? 196 00:16:00,600 --> 00:16:01,600 Your father? 197 00:16:02,960 --> 00:16:03,960 Your sister? 198 00:16:05,960 --> 00:16:07,600 Or is it Mei Zhuyu? 199 00:16:13,120 --> 00:16:14,320 Eighteen years ago, 200 00:16:15,400 --> 00:16:17,800 you and he were already fated to go separate ways. 201 00:16:17,880 --> 00:16:19,520 It's an inevitable end. 202 00:16:20,200 --> 00:16:22,280 Does it matter if it comes… 203 00:16:23,400 --> 00:16:24,800 sooner or later? 204 00:16:28,200 --> 00:16:29,640 As a demon lord, 205 00:16:30,520 --> 00:16:33,520 you never should've kept all these useless people close to heart. 206 00:16:51,080 --> 00:16:53,120 Shu 207 00:17:10,800 --> 00:17:12,320 It's just a residual soul. 208 00:17:12,400 --> 00:17:14,480 No matter how respectful you are toward it, 209 00:17:15,200 --> 00:17:16,600 it won't understand. 210 00:17:22,920 --> 00:17:26,720 Lord Infant's aspirations 211 00:17:26,800 --> 00:17:28,240 are remarkable. 212 00:17:28,920 --> 00:17:31,680 No creature under the sky can aspire to be like him. 213 00:17:33,360 --> 00:17:36,280 It is the spirit that earns my respect. 214 00:17:37,400 --> 00:17:38,800 Enough. 215 00:17:38,880 --> 00:17:40,280 You've already prayed to it. 216 00:17:40,360 --> 00:17:42,800 Since you're done here, you can leave. 217 00:17:43,640 --> 00:17:45,480 I don't like having outsiders in my library. 218 00:17:49,240 --> 00:17:52,760 Now that Mr. Chang Ming has descended the mountain, 219 00:17:52,840 --> 00:17:56,400 Lord Shu, what happens from now on? 220 00:17:58,160 --> 00:17:59,960 Since he wants to enter the Demon Underworld, 221 00:18:00,640 --> 00:18:02,520 I'll help him. 222 00:18:04,600 --> 00:18:07,640 It shouldn't be hard for you 223 00:18:07,720 --> 00:18:09,720 to let someone in, Lord Shu. 224 00:18:11,960 --> 00:18:12,960 No. 225 00:18:13,040 --> 00:18:15,440 I don't like expected answers. 226 00:18:16,240 --> 00:18:19,920 What I want is two armies clashing head-on, 227 00:18:20,520 --> 00:18:22,440 blades drawn and bows ready. 228 00:18:22,520 --> 00:18:23,560 Let there be a clash… 229 00:18:24,800 --> 00:18:27,160 where coexistence is impossible, only slaughter. 230 00:18:29,280 --> 00:18:32,280 Lord Shu, is this for your own sake 231 00:18:32,360 --> 00:18:34,880 or our greater cause? 232 00:18:37,880 --> 00:18:40,760 What is for me is for you 233 00:18:42,000 --> 00:18:43,480 and for the greater cause. 234 00:19:11,680 --> 00:19:12,680 Hm? 235 00:19:21,600 --> 00:19:22,600 What are you doing? 236 00:19:22,680 --> 00:19:24,880 You came back at the right time. Take a seat. 237 00:19:25,600 --> 00:19:26,600 The meat will be ready soon. 238 00:19:29,280 --> 00:19:31,520 Don't worry. It's not Furball. 239 00:19:42,640 --> 00:19:44,360 Why the sudden thought of grilling meat? 240 00:19:44,440 --> 00:19:45,920 I suddenly remembered 241 00:19:46,000 --> 00:19:48,720 how my family grilled meat in the courtyard whenever winter came. 242 00:19:57,520 --> 00:19:58,880 Grilling meat with your family… 243 00:20:00,520 --> 00:20:01,680 sounds nice. 244 00:20:04,280 --> 00:20:05,480 From now on, let's grill meat 245 00:20:06,120 --> 00:20:07,600 every winter day. 246 00:20:08,200 --> 00:20:10,720 We'll invite your father so that he can have a taste of my cooking. 247 00:20:10,800 --> 00:20:11,840 What do you think? 248 00:20:21,680 --> 00:20:22,680 Young Master. 249 00:20:23,480 --> 00:20:24,680 What's the matter? 250 00:20:33,280 --> 00:20:34,560 It'll be done soon. Give me a second. 251 00:20:37,560 --> 00:20:38,680 It smells wonderful. 252 00:20:39,160 --> 00:20:40,160 Of course. 253 00:21:24,760 --> 00:21:25,760 Mm. 254 00:21:29,640 --> 00:21:30,880 Don't worry, brothers. 255 00:21:30,960 --> 00:21:32,720 This deserted manor is in a remote place. 256 00:21:32,800 --> 00:21:35,160 I've also placed Zhuyu's talismans everywhere. 257 00:21:35,240 --> 00:21:37,240 For the time being, the demons won't find their way here. 258 00:21:37,320 --> 00:21:38,640 Any place to stay is the same. 259 00:21:38,720 --> 00:21:41,160 Cultivators are indifferent to material matters. 260 00:21:41,760 --> 00:21:42,800 It's just the smell… 261 00:21:47,440 --> 00:21:50,320 It's a pity that my Mighty Four Directions Array 262 00:21:50,920 --> 00:21:52,600 failed before we could succeed. 263 00:21:53,120 --> 00:21:55,840 For some reason, we were attacked by this foul miasma. 264 00:21:55,920 --> 00:21:58,000 This smell will only be gone 265 00:21:58,080 --> 00:21:59,400 after at least two days. 266 00:21:59,480 --> 00:22:00,600 Why do you think we were attacked? 267 00:22:00,680 --> 00:22:02,440 Those demons from the Demon Underworld were taking their revenge! 268 00:22:02,520 --> 00:22:04,200 It means that our way was correct. 269 00:22:04,960 --> 00:22:06,520 We can open the Demon Underworld's barrier this way. 270 00:22:06,600 --> 00:22:08,960 We should seize the opportunity and storm into the Demon Underworld. 271 00:22:09,040 --> 00:22:12,840 Zhuyu said, if you had charged into the Demon Underworld, 272 00:22:12,920 --> 00:22:15,120 we probably wouldn't have the chance to meet him again. 273 00:22:15,200 --> 00:22:16,720 After leaving the mountain, 274 00:22:16,800 --> 00:22:18,000 he has repeatedly defended the Demon Underworld. 275 00:22:18,080 --> 00:22:20,160 What if he has long been in league with the demons? 276 00:22:21,440 --> 00:22:22,920 How's that even possible? 277 00:22:23,000 --> 00:22:25,280 Even if anyone were to conspire with the demons, it wouldn't be Zhuyu. 278 00:22:25,360 --> 00:22:27,600 He has yet to avenge his parents. 279 00:22:27,680 --> 00:22:31,280 Now that he's married, he must've turned into a coward. 280 00:22:31,360 --> 00:22:32,800 Since you're so brave, Fourth Brother, 281 00:22:32,880 --> 00:22:34,480 why don't you attack the Demon Underworld yourself? 282 00:22:34,560 --> 00:22:35,560 Go ahead and die for honor. 283 00:22:35,640 --> 00:22:36,640 You-- 284 00:22:36,720 --> 00:22:38,200 Shuang Jiang, that's enough. 285 00:22:41,200 --> 00:22:44,040 Fourth Brother must share the same urgency to wipe out the demons. 286 00:22:44,920 --> 00:22:48,520 Let's not let these things come between our brotherhood. 287 00:22:50,040 --> 00:22:51,280 Anyway, all I know is that 288 00:22:51,360 --> 00:22:52,960 if it weren't for Zhuyu, 289 00:22:53,040 --> 00:22:54,920 we probably wouldn't be here now. 290 00:22:55,000 --> 00:22:56,960 In other words, he knew… 291 00:22:57,960 --> 00:22:59,080 that we would fail. 292 00:23:00,880 --> 00:23:01,920 Mm. 293 00:23:02,000 --> 00:23:05,840 Zhuyu said he knew our plan would fail. 294 00:23:05,920 --> 00:23:07,040 He wanted me to tell you all that 295 00:23:07,120 --> 00:23:09,360 if we want to succeed, we should follow his plan. 296 00:23:10,800 --> 00:23:11,800 Just… 297 00:23:12,600 --> 00:23:13,800 consider it. 298 00:23:15,320 --> 00:23:17,440 Where are you going? 299 00:23:20,080 --> 00:23:21,080 Are you not staying? 300 00:23:21,160 --> 00:23:23,520 Zhuyu already got me somewhere to stay. 301 00:23:23,600 --> 00:23:24,600 Furthermore, 302 00:23:25,520 --> 00:23:26,840 I can't stand the smell. 303 00:23:31,880 --> 00:23:34,280 It seems he wants us to trip up 304 00:23:34,360 --> 00:23:36,800 so that we will listen to him. 305 00:23:36,880 --> 00:23:38,800 What a clever scheme. 306 00:23:47,000 --> 00:23:49,160 I may not be faster than Fugui, but I'm certainly faster than you. 307 00:23:49,240 --> 00:23:50,240 Stop right there! 308 00:23:52,080 --> 00:23:54,240 Hold still! 309 00:23:54,320 --> 00:23:55,400 Stop! 310 00:23:55,480 --> 00:23:56,600 I told you to stop! 311 00:23:58,000 --> 00:24:00,040 Stop running! 312 00:24:01,440 --> 00:24:03,480 Why don't you keep running? 313 00:24:03,560 --> 00:24:05,560 Try running again, and I'll turn you into 314 00:24:05,640 --> 00:24:07,440 a roasted goose! A steamed goose! A boiled goose! A fried goose! 315 00:24:08,560 --> 00:24:09,560 You're a man, 316 00:24:09,640 --> 00:24:11,240 but you keep bullying the weak. 317 00:24:11,760 --> 00:24:12,760 What? 318 00:24:12,840 --> 00:24:14,120 Me? Bullying the goose? 319 00:24:14,200 --> 00:24:17,120 That's Lady Wu Zhen's Feathers. 320 00:24:17,200 --> 00:24:18,240 Feathers? 321 00:24:18,320 --> 00:24:20,120 This one? 322 00:24:20,800 --> 00:24:21,800 Lady Wu Zhen's feathers? 323 00:24:21,880 --> 00:24:23,720 Wait. Lady Wu Zhen's feathers? 324 00:24:23,800 --> 00:24:25,400 What am I supposed to do with it? 325 00:24:29,040 --> 00:24:30,520 Where are you going? 326 00:24:31,520 --> 00:24:34,280 Of course, I'm going to wake Her Highness and Young Master Mei up. 327 00:24:34,800 --> 00:24:36,880 What time is it already? This is unacceptable. 328 00:24:37,320 --> 00:24:38,440 Wait… 329 00:24:39,440 --> 00:24:40,480 Hold up! 330 00:24:41,920 --> 00:24:43,840 They've been having fun outside these two days. 331 00:24:44,640 --> 00:24:46,640 They only went to bed around midnight last night. 332 00:24:46,720 --> 00:24:49,720 Won't you get yourself in trouble if you disturb their rest now? 333 00:24:49,800 --> 00:24:50,840 It'll be so bothersome. 334 00:24:52,440 --> 00:24:53,560 You're right. 335 00:24:55,480 --> 00:24:57,560 In that case, you'll go wake them up. 336 00:24:57,840 --> 00:25:00,080 Huh! Why me? 337 00:25:00,160 --> 00:25:02,240 - I refuse. - You're going! 338 00:25:02,320 --> 00:25:04,160 No, I'm not! 339 00:25:05,920 --> 00:25:06,920 You are! 340 00:25:07,000 --> 00:25:09,120 Am not! I'm not going! 341 00:25:09,200 --> 00:25:10,480 - Go wake them up! - Help me! Help! 342 00:25:10,560 --> 00:25:12,240 - Go! - I'm not going! 343 00:25:12,320 --> 00:25:14,120 Stop that noise. Be quiet. 344 00:26:02,920 --> 00:26:05,240 Your aunt and her family have returned to Chang'an. 345 00:26:05,320 --> 00:26:07,080 There will be a banquet at Duke Wu's manor. 346 00:26:08,040 --> 00:26:09,120 I know. 347 00:26:09,760 --> 00:26:11,000 There's no rush. 348 00:27:48,920 --> 00:27:49,920 Mei Si. 349 00:27:50,920 --> 00:27:51,920 Mei Si! 350 00:27:55,160 --> 00:27:56,520 So this is where you are. 351 00:27:58,320 --> 00:27:59,320 Why are you here? 352 00:27:59,400 --> 00:28:00,680 That's not nice. 353 00:28:01,880 --> 00:28:03,040 I came to see you 354 00:28:03,120 --> 00:28:05,040 right after work. 355 00:28:06,880 --> 00:28:08,280 Recently, I heard that 356 00:28:09,160 --> 00:28:12,440 you did something that brought great joy. 357 00:28:13,520 --> 00:28:15,360 How surprising. 358 00:28:15,440 --> 00:28:18,360 You actually refused to marry Lady Liu. 359 00:28:18,440 --> 00:28:19,800 As expected of my brother! 360 00:28:19,880 --> 00:28:22,080 You did great rejecting her! 361 00:28:22,160 --> 00:28:23,320 That's manly of you! 362 00:28:24,880 --> 00:28:27,120 Xiaosi, don't worry. 363 00:28:27,200 --> 00:28:28,520 She's just some woman. 364 00:28:29,360 --> 00:28:32,560 Now that Wu Zhen is married, 365 00:28:32,640 --> 00:28:34,920 I can stop introducing her to eight men every year. 366 00:28:35,000 --> 00:28:37,840 I've decided to devote myself entirely to you. 367 00:28:37,920 --> 00:28:40,360 At worst, from now on, we'll meet 18 women a year. 368 00:28:40,440 --> 00:28:41,960 We'll eventually find someone… 369 00:28:42,920 --> 00:28:44,440 you're happy with. 370 00:28:45,800 --> 00:28:47,280 - No need-- - No need to thank me. 371 00:28:49,040 --> 00:28:50,160 These here 372 00:28:50,240 --> 00:28:52,560 were carefully selected by me for the past days. 373 00:28:53,640 --> 00:28:56,000 Different faces, all sorts of styles. 374 00:28:56,080 --> 00:28:57,560 There's every type you could ever want. 375 00:29:00,080 --> 00:29:02,040 The Protector-General's younger sister 376 00:29:02,120 --> 00:29:04,560 is spirited and unrestrained. 377 00:29:04,640 --> 00:29:05,720 She's as passionate as fire. 378 00:29:06,360 --> 00:29:07,400 Are you happy with her? 379 00:29:08,440 --> 00:29:10,360 She is passionate, indeed. 380 00:29:11,440 --> 00:29:12,800 I had the pleasure of meeting her once before. 381 00:29:12,880 --> 00:29:15,240 She was talking so much, I couldn't get a word in. 382 00:29:15,480 --> 00:29:17,600 I still think… 383 00:29:18,680 --> 00:29:21,960 I prefer someone more reserved and cold. 384 00:29:22,960 --> 00:29:24,080 I got one here. 385 00:29:24,160 --> 00:29:26,240 The Crown Prince's Tutor's niece, 386 00:29:26,320 --> 00:29:28,960 the famously reserved noble lady 387 00:29:29,040 --> 00:29:30,640 who lost her voice to sickness as a child. 388 00:29:31,440 --> 00:29:32,840 Is that cold enough for you? 389 00:29:32,920 --> 00:29:35,240 It's frigid. 390 00:29:36,080 --> 00:29:37,640 I-- 391 00:29:37,720 --> 00:29:39,440 You sure have a lot of demands. 392 00:29:39,520 --> 00:29:40,720 Someone slender 393 00:29:40,800 --> 00:29:42,840 with a cold demeanor. 394 00:29:42,920 --> 00:29:45,320 Speaks with measured calm, 395 00:29:45,400 --> 00:29:47,400 yet her words cut sharp. 396 00:29:52,520 --> 00:29:53,720 Why do I feel like 397 00:29:53,800 --> 00:29:55,560 I know someone like that? 398 00:29:55,640 --> 00:29:57,560 Huh? 399 00:29:58,400 --> 00:29:59,600 Who is it… 400 00:30:09,560 --> 00:30:12,360 You're still talking about her, aren't you? 401 00:30:16,440 --> 00:30:19,280 Duke Wu manor 402 00:30:21,760 --> 00:30:24,360 The last time it was this lively… 403 00:30:26,760 --> 00:30:29,680 was during Zhen'er's wedding. 404 00:30:30,280 --> 00:30:32,240 Right. 405 00:30:34,000 --> 00:30:37,400 It's a pity that I was sickly, 406 00:30:37,480 --> 00:30:39,440 and I started my journey here late. 407 00:30:39,520 --> 00:30:41,720 I couldn't make it to Zhen'er's wedding. 408 00:30:41,800 --> 00:30:43,200 Please don't worry about it. 409 00:30:43,280 --> 00:30:45,680 Health always comes first. 410 00:30:45,760 --> 00:30:47,320 Yes, yes. 411 00:30:47,400 --> 00:30:49,480 You've come back at just the right time. 412 00:30:49,560 --> 00:30:52,880 Chang'an is in its finest season. 413 00:30:52,960 --> 00:30:54,480 - Yes. - Everyone! 414 00:30:56,080 --> 00:30:59,240 Let's all share a drink. 415 00:31:00,480 --> 00:31:01,920 Please, enjoy. 416 00:31:07,240 --> 00:31:09,200 My good son-in-law. 417 00:31:09,280 --> 00:31:12,920 Quickly, offer your aunt a toast. 418 00:31:13,920 --> 00:31:14,920 Ah! 419 00:31:22,160 --> 00:31:24,480 Aunt, let me honor you with this cup. 420 00:31:38,520 --> 00:31:41,040 My son-in-law, don't worry. I understand. 421 00:31:41,520 --> 00:31:43,040 I've had your wine changed to juice. 422 00:31:46,160 --> 00:31:47,680 Cheers, Aunt. 423 00:31:55,880 --> 00:31:56,880 How wonderful. 424 00:31:56,960 --> 00:31:59,720 - I can tell that he's a sensible man. - Mm. 425 00:32:00,600 --> 00:32:02,760 Sensible indeed. 426 00:32:03,840 --> 00:32:07,040 Ling Xiao and the others are still tracking down the Celestial Masters. 427 00:32:07,920 --> 00:32:10,320 If they stay silent and fade away, fine. 428 00:32:11,280 --> 00:32:13,080 But if they stir up trouble again, 429 00:32:14,160 --> 00:32:16,560 it will truly be a fight to the death. 430 00:32:16,640 --> 00:32:17,880 Don't worry. 431 00:32:17,960 --> 00:32:19,240 We won't give them the chance. 432 00:32:22,400 --> 00:32:23,720 Rumor has it that 433 00:32:23,800 --> 00:32:26,720 you and your husband have been rather intimate these days. 434 00:32:28,240 --> 00:32:30,040 You're not even keeping it discreet in front of others. 435 00:32:31,360 --> 00:32:32,600 What's the matter? 436 00:32:32,680 --> 00:32:35,000 Are you feeling reluctant, now that you're leaving soon? 437 00:32:39,160 --> 00:32:41,240 I heard that after Xiaosi turned down the marriage, 438 00:32:41,320 --> 00:32:43,600 Minister Liu has been eager to find you a suitor. 439 00:32:44,240 --> 00:32:46,320 Don't even talk about it. 440 00:32:48,160 --> 00:32:50,040 When we first came to Chang'an, 441 00:32:50,120 --> 00:32:52,080 neither of us was married. 442 00:32:52,160 --> 00:32:53,840 Still, we had company. 443 00:32:53,920 --> 00:32:55,560 Now that you're married, 444 00:32:55,640 --> 00:32:57,880 and everyone knows how happy you are, 445 00:32:58,560 --> 00:33:00,720 that old man couldn't help asking me. 446 00:33:01,400 --> 00:33:02,720 What did he ask? 447 00:33:02,800 --> 00:33:05,800 He asked if I also prefer someone like Young Master Mei… 448 00:33:07,640 --> 00:33:10,040 since I didn't want someone like Young Master Mei Si. 449 00:33:11,760 --> 00:33:14,440 It seems like he's worried 450 00:33:14,520 --> 00:33:16,320 there isn't another Mei Zhuyu in Chang'an City. 451 00:33:17,480 --> 00:33:19,080 Minister Liu has good taste. 452 00:33:20,480 --> 00:33:21,560 What did you tell him, then? 453 00:33:22,280 --> 00:33:23,280 That I didn't. 454 00:33:25,000 --> 00:33:26,720 Well, did he ask about your type? 455 00:33:26,800 --> 00:33:28,520 He did. 456 00:33:28,600 --> 00:33:29,600 I told him 457 00:33:29,680 --> 00:33:31,240 I like someone 458 00:33:31,320 --> 00:33:33,040 who is the male version of you. 459 00:33:36,440 --> 00:33:37,680 How flattering. 460 00:33:40,560 --> 00:33:43,600 Your eldest cousin has made something of himself now. 461 00:33:43,680 --> 00:33:44,880 The frontier keeps him busy. 462 00:33:44,960 --> 00:33:46,000 If not for today's banquet, 463 00:33:46,080 --> 00:33:50,160 it would probably be years before we saw him again. 464 00:33:50,240 --> 00:33:52,000 Cousin, I offer you a toast. 465 00:33:52,080 --> 00:33:53,840 Thank you. 466 00:33:59,520 --> 00:34:00,600 Wu Zhen. 467 00:34:01,480 --> 00:34:02,520 Is your waist sore? 468 00:34:07,000 --> 00:34:08,120 What's the matter? 469 00:34:08,200 --> 00:34:09,720 Is juice no good as well? 470 00:34:10,600 --> 00:34:11,760 Wait, Wu Zhen. 471 00:34:11,840 --> 00:34:14,160 I was just… concerned. 472 00:34:14,240 --> 00:34:16,000 Why don't you get a doctor? 473 00:34:43,280 --> 00:34:44,960 Be careful. Don't fall. 474 00:34:49,120 --> 00:34:52,280 It seems that Young Master Mei is quite tentative when the sun is out. 475 00:34:53,480 --> 00:34:54,480 But at night, 476 00:34:54,560 --> 00:34:56,680 he's quite the brute. 477 00:35:00,160 --> 00:35:01,680 It's not just at night. 478 00:35:10,160 --> 00:35:12,160 So why are you still here wasting time with me? 479 00:35:12,240 --> 00:35:14,160 Where's your husband? 480 00:35:14,720 --> 00:35:16,000 Hurry up and go to him. 481 00:35:16,080 --> 00:35:19,480 He thinks the women and kids in the yard make too much noise. 482 00:35:20,080 --> 00:35:21,200 He's keeping to the back garden to enjoy some calm. 483 00:35:21,280 --> 00:35:23,320 I don't want to play with you anymore. 484 00:35:23,400 --> 00:35:24,720 Me neither! 485 00:35:28,680 --> 00:35:29,680 It is a lot of noise. 486 00:35:33,760 --> 00:35:35,800 There are a lot of people here. Stop your tears now. 487 00:35:35,880 --> 00:35:37,240 No! 488 00:35:37,320 --> 00:35:39,800 I said no! No! 489 00:35:41,160 --> 00:35:42,760 Stop crying. 490 00:35:42,840 --> 00:35:44,720 Hush, now. 491 00:35:44,800 --> 00:35:45,800 You… 492 00:35:45,880 --> 00:35:47,520 Stop crying. Come here! 493 00:35:47,600 --> 00:35:49,040 - I don't want to! - Stop crying! 494 00:35:49,120 --> 00:35:50,520 All right, now. 495 00:35:52,200 --> 00:35:53,200 You! 496 00:35:55,760 --> 00:35:56,760 Seriously. 497 00:35:56,840 --> 00:35:58,480 My apologies, ladies. 498 00:35:58,560 --> 00:36:01,480 My son is a bully at home. 499 00:36:01,560 --> 00:36:02,880 He's been a little tyrant from birth. 500 00:36:02,960 --> 00:36:04,640 I apologize for the inconvenience. 501 00:36:04,720 --> 00:36:06,080 I'll go get my boy. 502 00:36:17,360 --> 00:36:19,080 I want to go home! 503 00:36:19,160 --> 00:36:21,440 I want to go home! 504 00:36:23,040 --> 00:36:26,640 I want to go home! 505 00:36:26,720 --> 00:36:28,800 I want to go home! 506 00:36:28,880 --> 00:36:30,440 Are you Cousin's son? 507 00:36:32,240 --> 00:36:35,000 I want to go home! 508 00:36:37,720 --> 00:36:40,160 I want to go home! 509 00:37:11,280 --> 00:37:12,280 Is that my son? 510 00:37:12,360 --> 00:37:14,440 Mm-hmm. It is your son. 511 00:37:15,320 --> 00:37:16,720 Really? 512 00:37:16,800 --> 00:37:20,040 Young Master Mei actually knows how to deal with children. 513 00:37:20,120 --> 00:37:21,200 I sure don't see that a lot. 514 00:37:22,040 --> 00:37:23,120 How did he do it? 515 00:37:23,200 --> 00:37:24,200 No clue. 516 00:37:24,280 --> 00:37:26,160 That's amazing. 517 00:37:26,240 --> 00:37:27,240 Exactly. 518 00:37:34,240 --> 00:37:35,680 How unexpected. 519 00:37:35,760 --> 00:37:39,440 A young man like Young Master Mei actually knows what to do with children. 520 00:37:40,120 --> 00:37:43,240 It seems like Young Master Mei will be a good father. 521 00:38:12,600 --> 00:38:13,600 What's wrong? 522 00:38:15,800 --> 00:38:16,800 I thought that… 523 00:38:18,080 --> 00:38:20,360 going through this once would be enough for me. 524 00:38:22,840 --> 00:38:23,880 I didn't expect… 525 00:38:26,640 --> 00:38:28,320 how greedy a human heart can be. 526 00:38:35,480 --> 00:38:36,480 Snakey. 527 00:38:41,120 --> 00:38:42,440 I regret it. 528 00:39:05,000 --> 00:39:06,280 "Think it through." 529 00:39:07,000 --> 00:39:08,200 That's what she said. 530 00:39:10,200 --> 00:39:12,560 After some careful consideration these past few days, 531 00:39:12,640 --> 00:39:14,600 she decided to put this matter aside for now. 532 00:39:15,760 --> 00:39:19,360 In order to become full demons, she and I have worked hard for 18 years. 533 00:39:19,960 --> 00:39:22,200 And now, she wants to "think it through"? 534 00:39:27,000 --> 00:39:29,200 She's not completely wrong to act this way. 535 00:39:29,280 --> 00:39:31,360 Before knowing why 536 00:39:31,440 --> 00:39:33,360 her body showed those strange symptoms, 537 00:39:33,440 --> 00:39:35,800 she wouldn't stake her own life on this. 538 00:39:37,000 --> 00:39:38,080 Ridiculous. 539 00:39:39,200 --> 00:39:40,760 - I'm going to see her-- - Wu Zi Shu. 540 00:39:42,480 --> 00:39:43,640 Wu Zi Shu. 541 00:39:43,720 --> 00:39:45,200 I don't care what you're thinking. 542 00:39:45,920 --> 00:39:48,920 But as Wu Zhen, she still has decades of years before her. 543 00:39:49,720 --> 00:39:51,280 She still has a life of her own. 544 00:39:52,120 --> 00:39:54,680 This means the world to her. 545 00:39:55,680 --> 00:39:58,320 I hope you respect her wishes. 546 00:40:37,920 --> 00:40:39,440 The flame has already taken hold. 547 00:40:40,560 --> 00:40:41,560 Certain truths… 548 00:40:42,880 --> 00:40:44,680 will eventually come to light. 549 00:41:20,160 --> 00:41:23,360 Were you able to locate those from Changxi Palace? 550 00:41:24,440 --> 00:41:28,080 Snake Lord has commanded strict defense of the Demon Underworld. 551 00:41:28,160 --> 00:41:30,400 There's heavy vigilance throughout Chang'an. 552 00:41:32,360 --> 00:41:34,160 Those people have also 553 00:41:34,240 --> 00:41:36,320 noticed that it's not safe in Chang'an City. 554 00:41:36,400 --> 00:41:39,920 That's why they found an abandoned manor in the outskirts of town. 555 00:41:40,000 --> 00:41:42,480 They are currently recuperating. 556 00:41:43,680 --> 00:41:45,080 What about Chang Ming? 557 00:41:45,160 --> 00:41:46,240 Has there been anything unusual? 558 00:41:46,320 --> 00:41:50,160 If we're able to track down those people, 559 00:41:50,240 --> 00:41:52,880 we have Mr. Chang Ming to thank for it. 560 00:41:55,640 --> 00:41:57,040 What do you mean? 561 00:44:33,120 --> 00:44:35,080 Translated by Scarlet 36822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.