All language subtitles for Moonlit Reunion S01E26-English en Subtitle Lulacloud.co

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,253 --> 00:01:31,080 (Moonlit Reunion) 2 00:01:31,161 --> 00:01:33,960 (Episode 26) 3 00:02:54,319 --> 00:02:55,439 Mei Zhu Yu... 4 00:02:56,605 --> 00:02:57,960 Whose name were you calling? 5 00:03:05,680 --> 00:03:06,815 What's happening to me? 6 00:03:10,719 --> 00:03:13,056 There are two opposing forces in your body. 7 00:03:13,527 --> 00:03:16,423 It's likely that you've used too much of your power as Cat Lord. 8 00:03:16,864 --> 00:03:19,760 It's difficult for your mortal body to withstand it. 9 00:03:21,479 --> 00:03:22,542 I knew it. 10 00:03:23,199 --> 00:03:25,375 Being a demi-demon does make things difficult for me. 11 00:03:26,439 --> 00:03:29,095 That issue isn't that hard to resolve. 12 00:03:30,560 --> 00:03:34,655 This won't happen again if you turn into a full demon. 13 00:03:37,400 --> 00:03:38,576 Who said it isn't hard to resolve? 14 00:03:40,569 --> 00:03:42,225 You've been finding a solution for more than a decade. 15 00:03:43,719 --> 00:03:45,616 Even so, you haven't found it yet. 16 00:03:46,159 --> 00:03:51,136 What if I say I know how to turn you into a full demon? 17 00:03:55,199 --> 00:03:56,239 Really? 18 00:03:56,403 --> 00:03:57,540 I'm serious. 19 00:03:58,560 --> 00:04:00,416 Although it's a radical method, 20 00:04:00,680 --> 00:04:04,495 we have no choice but to give it a try now. 21 00:04:08,560 --> 00:04:11,856 Zhen, just follow my instructions. 22 00:04:12,479 --> 00:04:15,896 I won't harm you no matter what. 23 00:04:54,399 --> 00:04:55,776 What are you doing here? 24 00:04:56,264 --> 00:04:57,327 Where have you been? 25 00:04:58,800 --> 00:04:59,863 Ruyi Pavilion. 26 00:05:17,768 --> 00:05:19,663 Next time, don't go out with your hair still wet. 27 00:06:14,839 --> 00:06:15,902 What are you looking at? 28 00:06:17,160 --> 00:06:18,416 Do you need anything? 29 00:06:19,120 --> 00:06:22,160 A fierce beast, Yun Qi, was sent to the Demon Prison, right? 30 00:06:22,240 --> 00:06:25,135 Lately, it has been causing a ruckus inside. 31 00:06:25,759 --> 00:06:29,255 The Four Sects hired me to subdue it. 32 00:06:29,560 --> 00:06:31,255 Since you're a book, do you know any methods of subduing it? 33 00:06:33,560 --> 00:06:36,575 Those old fools. They couldn't even solve their own issues, 34 00:06:36,980 --> 00:06:39,236 yet they're the best at putting other people on the spot, huh? 35 00:06:39,439 --> 00:06:40,502 It doesn't matter. 36 00:06:41,439 --> 00:06:43,416 I'll overcome every obstacle as they come. 37 00:06:43,600 --> 00:06:46,495 One day, I will become a worthy Cat Lord. 38 00:06:54,540 --> 00:06:56,939 Yun Qi is afraid of loud noises. You can bring a cymbal with you. 39 00:06:57,079 --> 00:07:00,176 You can subdue it by hitting the cymbal. 40 00:07:00,519 --> 00:07:03,015 You're amazing. How is it that you know everything? 41 00:07:04,328 --> 00:07:06,064 I don't remember my background. 42 00:07:06,480 --> 00:07:09,815 But I think I might discover something as long as I read. 43 00:07:11,199 --> 00:07:12,262 That'll definitely happen! 44 00:07:19,360 --> 00:07:20,455 After giving it some thought, 45 00:07:21,191 --> 00:07:24,127 I'm new to the Demon City. I don't have any trusted subordinates. 46 00:07:24,319 --> 00:07:26,015 Since Serpent Lord has two of them, 47 00:07:26,120 --> 00:07:27,679 I need to have two as well. 48 00:07:27,759 --> 00:07:30,416 Why don't you follow me and become my first right-hand man? 49 00:07:30,680 --> 00:07:32,695 Forget about this bookstore. 50 00:07:33,120 --> 00:07:35,600 If you serve me, you can open any number of bookstores in the Mortal Realm. 51 00:07:35,680 --> 00:07:36,743 Will you join me? 52 00:07:37,360 --> 00:07:38,423 Okay. 53 00:07:39,168 --> 00:07:41,830 If so, Shu, from now on, you belong to me. 54 00:07:45,399 --> 00:07:46,462 Zhen. 55 00:07:51,639 --> 00:07:52,776 Shu, come up here. 56 00:07:55,199 --> 00:07:56,416 Look. Isn't it nice? 57 00:07:56,639 --> 00:07:57,702 It's nice. 58 00:07:59,160 --> 00:08:01,015 I remember that you hated medicine when you were young. 59 00:08:01,148 --> 00:08:03,165 I found out accidentally that you liked the candy they sell here. 60 00:08:03,519 --> 00:08:04,736 You liked them so much 61 00:08:04,992 --> 00:08:06,511 that you wouldn't take any medicine without their candy. 62 00:08:06,639 --> 00:08:10,679 And so, you went and persuaded the owner of that shop 63 00:08:10,759 --> 00:08:12,960 to move it right beside the bookstore. 64 00:08:13,040 --> 00:08:14,103 Of course. 65 00:08:14,399 --> 00:08:17,255 I'll help you achieve any goals you have. 66 00:08:18,417 --> 00:08:19,479 Don't worry. 67 00:08:19,560 --> 00:08:21,921 I'll attend the meeting on your behalf later. 68 00:08:22,001 --> 00:08:23,319 Those old fools won't be able to bully you. 69 00:08:23,399 --> 00:08:24,462 Thank you. 70 00:08:25,199 --> 00:08:26,736 My lady, I'm willing to clean up the aftermath for you. 71 00:08:30,199 --> 00:08:32,896 We keep each other company all the time. 72 00:08:33,159 --> 00:08:34,615 Naturally, it's touching. 73 00:08:35,159 --> 00:08:38,296 Not that many things are destined to be so from birth, you know? 74 00:08:39,600 --> 00:08:41,056 Our existence in this world 75 00:08:41,440 --> 00:08:44,176 is not determined by others, or even the heavens. 76 00:08:47,320 --> 00:08:49,016 You fell for Mei Zhu Yu? 77 00:08:49,440 --> 00:08:50,776 Zhen, did you forget? 78 00:08:52,039 --> 00:08:53,102 You're a demon. 79 00:08:53,679 --> 00:08:56,016 I may be a demon, but I'm also a human. 80 00:08:56,480 --> 00:08:58,256 I have friends and family. 81 00:08:58,440 --> 00:09:00,360 Naturally, I will have a spouse as well. 82 00:09:00,440 --> 00:09:02,975 Time flies by in the blink of an eye. 83 00:09:03,600 --> 00:09:05,935 I also wish to experience what it feels like to live as a mortal. 84 00:09:06,720 --> 00:09:10,896 But he's just an ordinary mortal. 85 00:09:12,427 --> 00:09:15,723 Zhen, are you sure you can trust him? 86 00:09:16,080 --> 00:09:17,143 Yeah. 87 00:09:17,600 --> 00:09:18,663 He's a great person. 88 00:09:19,159 --> 00:09:22,776 When I'm with him, I feel safe and secure. 89 00:09:22,919 --> 00:09:25,896 So, are you saying 90 00:09:27,000 --> 00:09:29,095 that I've never made you feel safe and secure? 91 00:09:29,279 --> 00:09:32,240 Shu, we devote ourselves to each other 92 00:09:32,320 --> 00:09:34,496 because we're companions. We're best friends. 93 00:09:35,080 --> 00:09:36,376 But he's different. 94 00:09:36,960 --> 00:09:39,760 He truly acknowledges me and fancies me. 95 00:09:39,840 --> 00:09:41,136 But I fancy you too. 96 00:09:41,919 --> 00:09:42,982 What did you say? 97 00:09:43,159 --> 00:09:45,455 Zhen, we've been together for 18 years. 98 00:09:45,759 --> 00:09:47,296 You've only been with him for several months. 99 00:09:47,600 --> 00:09:49,095 Are you sure you want to choose him? 100 00:09:50,559 --> 00:09:52,935 I thought we were best friends. 101 00:09:54,039 --> 00:09:55,102 (Just friends, huh?) 102 00:10:27,000 --> 00:10:28,063 Wait. 103 00:10:30,399 --> 00:10:31,462 Where are you going? 104 00:10:32,240 --> 00:10:35,416 I'm going to wake Young Master for breakfast. 105 00:10:36,039 --> 00:10:38,215 He has already gone on duty at court. 106 00:10:39,223 --> 00:10:42,399 Why is he so early today? He even skipped breakfast. 107 00:10:45,240 --> 00:10:47,735 If so, has Young Master given me any instructions? 108 00:10:48,039 --> 00:10:49,102 No. 109 00:10:50,399 --> 00:10:53,095 Why don't I wake Her Highness up, then? 110 00:10:53,840 --> 00:10:54,903 No need for that. 111 00:10:55,321 --> 00:10:56,400 Huh? 112 00:10:56,481 --> 00:10:58,735 Her Highness never wakes up early. 113 00:11:05,600 --> 00:11:07,711 I'm only able to locate this place after casting a tracking spell 114 00:11:07,791 --> 00:11:09,376 on the shadow demon. 115 00:11:09,600 --> 00:11:11,296 But there are no traces of demons here. 116 00:11:12,256 --> 00:11:14,211 Although I know where the Demon City of Chang'an is, 117 00:11:14,291 --> 00:11:16,751 I don't know how to enter it. 118 00:11:17,320 --> 00:11:18,896 So, even you have no solutions, huh? 119 00:11:19,679 --> 00:11:22,536 Seems like we cannot underestimate the Demon City after all. 120 00:11:23,360 --> 00:11:26,935 No one can comprehend the thoughts of demons easily. 121 00:11:27,480 --> 00:11:30,776 There are records of it in the Arcane Appraisal Bureau's case files. 122 00:11:31,039 --> 00:11:32,416 But it's only a few brief words. 123 00:11:33,819 --> 00:11:34,949 What did it state? 124 00:11:35,039 --> 00:11:37,520 This place was originally known as Goddess Wa Temple. 125 00:11:37,600 --> 00:11:38,663 Goddess Wa Temple? 126 00:11:39,200 --> 00:11:41,735 Goddess Wa is a goddess with a human head and a snake body. 127 00:11:42,077 --> 00:11:43,363 She created the beings of the three realms 128 00:11:43,443 --> 00:11:45,133 and was revered as the Mother of the Earth. 129 00:11:45,747 --> 00:11:50,683 Coincidentally, this temple was brought to ruin 18 years ago. 130 00:11:51,200 --> 00:11:52,859 From that, we basically know 131 00:11:53,129 --> 00:11:55,366 that the Divine Fire Chaos 18 years ago was caused by the Demon City. 132 00:11:56,466 --> 00:11:59,683 If this Goddess Wa Temple is the place where the two realms are connected, 133 00:12:00,559 --> 00:12:02,815 I suppose it makes sense for it to be implicated. 134 00:12:03,759 --> 00:12:05,855 But, they're actually bold enough to burn down this temple. 135 00:12:06,919 --> 00:12:10,016 The Demon City is ambitious indeed. 136 00:12:10,559 --> 00:12:14,735 Even after the chaos back then, the Demon City didn't abandon this place. 137 00:12:15,279 --> 00:12:18,215 It seems that they're very confident in the barrier they've set up. 138 00:12:18,879 --> 00:12:23,056 According to Master, there's a way to dispel every barrier. 139 00:12:32,360 --> 00:12:33,423 Hurry and leave. 140 00:12:37,735 --> 00:12:38,775 Lady Liu. 141 00:12:38,919 --> 00:12:40,680 I heard that Fourth Master Si is bedridden with illness. 142 00:12:40,798 --> 00:12:42,254 I came here to visit him. 143 00:12:43,000 --> 00:12:44,063 Bedridden with illness? 144 00:12:44,919 --> 00:12:45,982 Isn't he? 145 00:12:47,600 --> 00:12:48,663 So nosy. 146 00:12:52,840 --> 00:12:53,880 It's fine. 147 00:12:53,960 --> 00:12:55,656 Look. There's a bird's nest over here. 148 00:12:57,320 --> 00:12:58,855 - When did that happen? - Lady Liu. 149 00:12:59,120 --> 00:13:01,455 - Please. - Isn't this adorable? 150 00:13:02,679 --> 00:13:04,640 - Look. - There are two more. 151 00:13:04,720 --> 00:13:05,783 That's right. 152 00:13:07,440 --> 00:13:08,503 Mei Si. 153 00:13:09,799 --> 00:13:10,862 Lady Liu? 154 00:13:13,679 --> 00:13:15,815 Lady Liu, what are you doing here? 155 00:13:16,360 --> 00:13:19,656 I thought you were bedridden with illness due to the demonic powers. 156 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 That's not true. I swear. I'm totally fine. 157 00:13:23,080 --> 00:13:26,536 Look. I'm not influenced by it at all. What you said wasn't true. 158 00:13:33,240 --> 00:13:34,815 Are you itching for another beating? 159 00:13:37,526 --> 00:13:39,485 Since you're already here, you two should have a chat. 160 00:13:39,639 --> 00:13:41,735 I'll go and take a stroll. 161 00:13:41,919 --> 00:13:42,982 I'll take a walk. 162 00:13:43,519 --> 00:13:45,975 Master Snake, you're the best. 163 00:13:50,039 --> 00:13:51,040 Please don't blame him for this. 164 00:13:51,120 --> 00:13:54,799 A few days ago, I told him that it'd been some time since I saw you. 165 00:13:54,879 --> 00:13:56,095 I told him that I missed you. 166 00:13:56,559 --> 00:13:57,815 I was just saying. 167 00:13:58,240 --> 00:14:00,855 I never expected Master Snake to be such a great friend. 168 00:14:01,360 --> 00:14:04,815 Xuan Hui is one of the greater demons of the Rain Dragon Clan. 169 00:14:05,399 --> 00:14:06,815 How did you manage to bribe him 170 00:14:07,264 --> 00:14:10,519 and make him devote himself to you? 171 00:14:11,759 --> 00:14:15,615 Perhaps I just happen to be favored by snakes. 172 00:14:20,879 --> 00:14:24,095 Since I'm already here, there's something I have to remind you. 173 00:14:24,679 --> 00:14:27,536 During Kitty's wedding, you were influenced by demonic powers. 174 00:14:28,120 --> 00:14:31,575 You publicly declared that I was your wife and that we were together. 175 00:14:32,519 --> 00:14:34,935 This matter has been spreading like wildfire. The rumors were unpleasant. 176 00:14:35,480 --> 00:14:36,615 Have you heard about them? 177 00:14:38,480 --> 00:14:41,136 I did hear a little about them. 178 00:14:41,759 --> 00:14:44,416 Old Liu is getting restless as well. 179 00:14:44,840 --> 00:14:48,855 He kept bringing up our marriage time and time again. 180 00:14:50,399 --> 00:14:52,994 Fourth Master Si, please don't misunderstand me 181 00:14:53,074 --> 00:14:55,215 if you heard any rumors about us. 182 00:14:57,000 --> 00:14:58,063 Understood. 183 00:15:06,240 --> 00:15:07,455 Lady Liu, watch out! 184 00:15:13,214 --> 00:15:14,280 Fourth Master Si! 185 00:15:14,360 --> 00:15:15,423 Fourth Master Si! 186 00:15:16,120 --> 00:15:17,800 - Fourth Master Si! - Fourth Master Si! 187 00:15:18,096 --> 00:15:20,120 - Fourth Master Si! - Don't touch me! 188 00:15:20,200 --> 00:15:21,360 Fourth Master Si, are you okay? 189 00:15:48,559 --> 00:15:49,622 Is that 190 00:15:51,759 --> 00:15:52,822 realgar powder? 191 00:15:53,399 --> 00:15:54,462 This is bad. 192 00:16:02,879 --> 00:16:05,176 Lady Liu, are you okay? 193 00:16:13,431 --> 00:16:16,120 I was over the moon when I saw you. That's why I forgot to tell you. 194 00:16:16,200 --> 00:16:18,208 The servants have been scattering realgar powder 195 00:16:18,288 --> 00:16:19,935 around the residence to get rid of snakes and mice. 196 00:16:22,559 --> 00:16:23,855 You actually forgot about that? 197 00:16:24,080 --> 00:16:25,656 I'll remember next time. 198 00:16:32,320 --> 00:16:33,383 Does it hurt? 199 00:16:34,600 --> 00:16:35,815 It's getting more and more painful. 200 00:16:36,747 --> 00:16:37,923 Let me take a look. 201 00:16:49,799 --> 00:16:51,215 You're bitten by a snake. 202 00:16:54,440 --> 00:16:55,503 Fourth Master Si! 203 00:17:00,639 --> 00:17:02,335 Fourth Master Si, are you okay? 204 00:17:03,000 --> 00:17:04,936 Quickly, go find a physician who can treat snake venom. 205 00:17:05,359 --> 00:17:06,422 Yes, Lady Liu. 206 00:17:17,640 --> 00:17:20,415 I don't think we have an appointment today. 207 00:17:21,240 --> 00:17:23,736 Sorry for the abrupt visit. I'm here to seek your help. 208 00:17:25,000 --> 00:17:26,256 I gave it some thought after heading back. 209 00:17:26,359 --> 00:17:29,216 Although we can't tell what's wrong with Goddess Wa Temple, 210 00:17:29,759 --> 00:17:31,415 we may change our approach. 211 00:17:32,079 --> 00:17:33,142 Do you intend to set up a barrier? 212 00:17:33,279 --> 00:17:35,655 That's right. It's indeed easy to speak with my peer. 213 00:17:36,559 --> 00:17:38,016 I've already discussed this with Sect Leader. 214 00:17:38,400 --> 00:17:40,380 I intend to set up array eyes throughout Chang'an 215 00:17:40,460 --> 00:17:43,056 and use the power of the terrain to pry open the barrier. 216 00:17:44,440 --> 00:17:45,895 Have you guys already made up your mind? 217 00:17:46,119 --> 00:17:48,696 That's right. Sect Leader has already agreed to it. 218 00:17:51,880 --> 00:17:52,943 Do you have any objections? 219 00:17:57,440 --> 00:17:58,503 Yes, I do. 220 00:17:59,599 --> 00:18:00,662 This is too hasty. 221 00:18:01,200 --> 00:18:03,679 Not at all! Sect Leader and I stayed up all night just to discuss it. 222 00:18:03,759 --> 00:18:05,719 Trust me. I can definitely dispel that barrier. 223 00:18:05,799 --> 00:18:07,199 Why don't I explain my method to you? 224 00:18:07,279 --> 00:18:08,342 That's unnecessary. 225 00:18:08,920 --> 00:18:10,039 Within Changxi Palace, 226 00:18:10,119 --> 00:18:12,895 there's no one better than you when it comes to arrays and formations. 227 00:18:14,359 --> 00:18:15,422 Indeed. 228 00:18:16,000 --> 00:18:17,600 But one cannot fight a war without any forces. 229 00:18:17,680 --> 00:18:21,256 I came here to borrow the map of Chang'an from you. 230 00:18:23,160 --> 00:18:24,223 All right. 231 00:18:24,440 --> 00:18:26,519 Zhu Yu, if I remember correctly, 232 00:18:26,599 --> 00:18:31,320 Arcane Appraisal Bureau was built with the assistance of Changxi Palace. 233 00:18:31,400 --> 00:18:32,463 Is that right? 234 00:18:33,030 --> 00:18:34,047 Indeed. 235 00:18:34,160 --> 00:18:37,415 No wonder there are anti-demon arrays in front of the halls. 236 00:18:38,039 --> 00:18:40,056 I was wondering why the structure around this courtyard well 237 00:18:40,240 --> 00:18:42,976 closely resembles the ancient drawings of Changxi Palace. 238 00:18:44,240 --> 00:18:47,296 I think this array can reveal a demon's true form. 239 00:18:48,720 --> 00:18:51,142 Sadly, time has worn it down. No one was maintaining it. 240 00:18:51,359 --> 00:18:53,056 It has become a useless relic. 241 00:19:06,160 --> 00:19:07,696 - Enough. Stop moving. - Go easy on me! 242 00:19:07,898 --> 00:19:08,961 That hurts! 243 00:19:12,440 --> 00:19:13,759 That hurts! 244 00:19:13,839 --> 00:19:15,175 Enough. Stop screaming. 245 00:19:15,400 --> 00:19:17,016 Can you be more gentle? 246 00:19:19,680 --> 00:19:21,401 - Stop moving. - That's not it. 247 00:19:21,481 --> 00:19:22,855 You're wriggling like a worm. 248 00:19:25,200 --> 00:19:26,263 That startled me. 249 00:19:29,160 --> 00:19:30,223 Why are you screaming? 250 00:19:37,200 --> 00:19:38,263 How is he? 251 00:19:39,319 --> 00:19:42,615 Head Mei, please don't worry. Fourth Master Si is fine. 252 00:19:42,759 --> 00:19:44,519 I've neutralized the snake venom as well. 253 00:19:44,599 --> 00:19:45,662 I'm glad to hear that. 254 00:19:46,720 --> 00:19:49,456 My son was mischievous. Sorry for the trouble. 255 00:19:50,680 --> 00:19:51,743 Farewell. 256 00:19:56,400 --> 00:19:57,463 Thank you. 257 00:20:07,519 --> 00:20:09,736 Lady Liu, great timing. 258 00:20:10,119 --> 00:20:12,736 These past few days, Minister Liu and I have been discussing something. 259 00:20:13,039 --> 00:20:15,575 You two have been engaged since childhood. 260 00:20:15,720 --> 00:20:18,936 And now, you guys are already all grown up. 261 00:20:19,799 --> 00:20:22,456 I suppose we should discuss the marriage between you two. 262 00:20:25,200 --> 00:20:26,263 Uncle. 263 00:20:27,599 --> 00:20:28,662 I know. 264 00:20:29,160 --> 00:20:32,296 My son, Si, has rendered no merit. 265 00:20:32,720 --> 00:20:34,536 He doesn't know how to do business. 266 00:20:35,400 --> 00:20:36,895 Not only is he weak, 267 00:20:37,119 --> 00:20:40,976 but he's also unskilled in his studies. 268 00:20:43,079 --> 00:20:44,142 What's wrong? 269 00:20:44,680 --> 00:20:45,976 Did I say anything wrong? 270 00:20:47,519 --> 00:20:50,415 - But luckily, he's an honest boy. - Your father's right. 271 00:20:50,599 --> 00:20:52,575 He has admired you for many years as well. 272 00:20:52,839 --> 00:20:54,175 If you marry into our family, 273 00:20:54,319 --> 00:20:57,815 with our influence in the state, we can definitely treat you well. 274 00:20:59,440 --> 00:21:03,296 I think we should discuss this when my father is around. 275 00:21:03,839 --> 00:21:05,456 Lady Liu, please don't worry. 276 00:21:05,799 --> 00:21:06,999 Since you two have feelings for each other, 277 00:21:07,079 --> 00:21:10,175 naturally, as your parents, we can take delight. 278 00:21:14,839 --> 00:21:16,175 We have feelings for each other? 279 00:21:16,880 --> 00:21:18,840 During Princess Qing He's wedding, 280 00:21:18,920 --> 00:21:21,575 my son expressed his heartfelt feelings after getting drunk. 281 00:21:21,799 --> 00:21:24,175 Everyone there heard what he said. 282 00:21:24,680 --> 00:21:27,216 And, you two are seeing each other today. 283 00:21:27,599 --> 00:21:30,815 Lady Liu, you're very concerned about my boy. 284 00:21:31,359 --> 00:21:32,976 How could it possibly be wrong? 285 00:21:36,000 --> 00:21:38,063 - Actually. - I don't want it. 286 00:21:44,599 --> 00:21:45,662 What did you say? 287 00:21:46,200 --> 00:21:48,296 I said, I don't want to get married. 288 00:21:50,880 --> 00:21:52,736 Did all the food you eat get to your brain? 289 00:21:53,480 --> 00:21:55,216 Did the buns affect your mind from thinking? 290 00:21:55,880 --> 00:21:59,496 Everyone knows about your intentions all these years. 291 00:21:59,720 --> 00:22:02,536 Look at all the portraits you've hung in your room. 292 00:22:03,480 --> 00:22:05,216 Who do you think is the subject of those portraits? 293 00:22:06,160 --> 00:22:07,600 We were going to discuss your marriage, you know? 294 00:22:07,680 --> 00:22:10,135 Why are you trying to jeopardize it? 295 00:22:14,160 --> 00:22:15,976 Lady Liu, please don't mind him. 296 00:22:16,160 --> 00:22:19,400 He was bitten by a snake. I think the venom has damaged his brain. 297 00:22:19,480 --> 00:22:21,135 He'll return to normal in a few more days. 298 00:22:21,359 --> 00:22:26,016 Once he settles down, his unruly nature will surely change. 299 00:22:27,039 --> 00:22:29,855 Don't worry. I'll pay a visit to your residence with him tomorrow. 300 00:22:30,079 --> 00:22:32,335 We'll discuss the marriage with Minister Liu officially. 301 00:22:32,559 --> 00:22:34,296 We won't let you down. 302 00:22:34,799 --> 00:22:36,679 Father, I'm serious. 303 00:22:36,759 --> 00:22:39,640 I don't want to get married. Now, I don't feel like marrying Lady Liu. 304 00:22:39,720 --> 00:22:41,256 What are you saying? 305 00:22:41,480 --> 00:22:44,216 I thought you desired the marriage. 306 00:22:44,519 --> 00:22:47,095 What? You think you can cancel it just like that? 307 00:22:47,279 --> 00:22:49,239 That's right! I regret it now. 308 00:22:49,319 --> 00:22:51,256 I'm unhappy with it. I'm not marrying Lady Liu. 309 00:22:51,359 --> 00:22:52,696 Such nonsense! 310 00:22:53,039 --> 00:22:55,776 Why did the Mei family raise a useless son like you? 311 00:22:56,079 --> 00:22:58,936 You were the one who always said that I was the disgrace of the family. 312 00:23:00,319 --> 00:23:03,095 Say that again if you dare! 313 00:23:03,425 --> 00:23:06,144 Just like what you said, I'm the disgrace of the Mei family. 314 00:23:06,279 --> 00:23:07,895 I don't want to ruin Lady Liu's future! 315 00:23:49,599 --> 00:23:51,976 Your father was pretty ruthless, huh? 316 00:23:54,359 --> 00:23:57,776 Master Snake, you never miss out on any shows, don't you? 317 00:23:58,247 --> 00:24:01,303 Of course. I'm free the entire day. 318 00:24:01,640 --> 00:24:03,736 Watching shows is my only agenda for the day. 319 00:24:07,739 --> 00:24:11,476 So, Lady Liu, whom you wanted to call off the engagement with, 320 00:24:12,640 --> 00:24:13,895 she sent me here to ask you something. 321 00:24:15,039 --> 00:24:16,256 What did she say? 322 00:24:17,559 --> 00:24:19,855 She wanted to know why you declined the marriage. 323 00:24:24,720 --> 00:24:27,575 It's better for me to be known as an irresponsible man 324 00:24:28,279 --> 00:24:30,615 than putting Lady Liu on the spot. 325 00:24:36,880 --> 00:24:39,406 So, you're just afraid that her reputation might be ruined 326 00:24:39,486 --> 00:24:40,822 if she calls off the marriage? 327 00:24:42,599 --> 00:24:44,135 She's a demon, you know? 328 00:24:44,359 --> 00:24:47,655 Her reputation as Lady Liu is nothing more than a fleeting illusion. 329 00:24:47,799 --> 00:24:48,862 So what if it's affected? 330 00:24:50,440 --> 00:24:52,095 If so, the more I have to call off the marriage. 331 00:24:52,720 --> 00:24:54,415 I didn't know about her identity in the past. 332 00:24:55,287 --> 00:24:57,704 I viewed her actions from a mortal's perspective. 333 00:24:58,119 --> 00:24:59,655 But now, I know that she's a powerful demon. 334 00:25:00,000 --> 00:25:03,296 It's already tough enough for her to yield and bow to mortal customs. 335 00:25:03,400 --> 00:25:07,256 How could I let her be bound by mortal rules when it comes to her marriage? 336 00:25:16,119 --> 00:25:17,335 Come here. Let me take a look. 337 00:25:18,839 --> 00:25:19,902 It's here. 338 00:25:20,240 --> 00:25:21,303 Here, huh? 339 00:25:21,920 --> 00:25:22,983 That hurts. 340 00:25:23,279 --> 00:25:24,841 - You... - How much does it hurt? 341 00:25:24,921 --> 00:25:26,039 Let me see. 342 00:25:26,119 --> 00:25:27,439 I won't touch it again. 343 00:25:27,519 --> 00:25:28,582 Go away. 344 00:25:32,559 --> 00:25:33,895 Did he actually say that? 345 00:25:40,874 --> 00:25:42,513 So, in his heart, 346 00:25:42,593 --> 00:25:47,520 we demons were never meant to be hunted and reviled by all. 347 00:25:48,319 --> 00:25:52,056 We should lead a carefree and unrestrained life instead, huh? 348 00:26:46,119 --> 00:26:47,496 You should sleep tonight. 349 00:27:20,920 --> 00:27:24,216 Seems like I have to give her a push. 350 00:27:26,640 --> 00:27:27,703 Here you go. 351 00:27:28,960 --> 00:27:30,783 - Thank you. - Don't mention it. 352 00:27:36,039 --> 00:27:37,120 Hey, make way. 353 00:27:37,200 --> 00:27:38,263 Make way. 354 00:27:38,759 --> 00:27:39,822 Make way. 355 00:27:41,440 --> 00:27:42,503 Lord Shu. 356 00:27:43,519 --> 00:27:44,582 What is it? 357 00:27:45,599 --> 00:27:47,296 Many lesser demons have gone missing lately. 358 00:27:47,376 --> 00:27:49,080 There weren't any follow-ups either. 359 00:27:49,160 --> 00:27:51,296 Should we report this to Cat Lord and Serpent Lord? 360 00:27:52,160 --> 00:27:54,855 It's common for lesser demons to perish during their cultivation. 361 00:27:55,039 --> 00:27:57,016 There's no need to report such trivial affairs. 362 00:27:57,160 --> 00:27:58,936 But if we don't report it... 363 00:27:59,680 --> 00:28:01,056 Yes, Lord Shu. 364 00:28:46,880 --> 00:28:48,296 Stop screaming. 365 00:28:48,799 --> 00:28:52,048 You guys should count your blessings for being able to 366 00:28:52,232 --> 00:28:54,237 contribute to her transformation with your death. 367 00:29:42,799 --> 00:29:46,776 Brother Chi Hua, have you made any discoveries? 368 00:29:49,400 --> 00:29:50,463 No. 369 00:29:51,640 --> 00:29:53,815 However, I've already found a way to enter the Demon City. 370 00:29:54,880 --> 00:29:57,456 What? You found a solution already? 371 00:29:58,200 --> 00:30:01,135 Shuang Jiang, although you didn't contribute to our first discovery, 372 00:30:01,519 --> 00:30:04,135 you don't need to be too upset about it. 373 00:30:04,279 --> 00:30:05,680 You'll have plenty of chances in the future. 374 00:30:07,559 --> 00:30:08,655 I'll go inside and take another look. 375 00:30:17,039 --> 00:30:19,239 If so, I'll head back first. 376 00:30:19,319 --> 00:30:22,303 Shuang Jiang, are you hungry or not? 377 00:30:22,960 --> 00:30:24,023 I am. 378 00:30:24,160 --> 00:30:25,415 Do you want some good food? 379 00:30:26,039 --> 00:30:27,102 Sure. 380 00:30:27,400 --> 00:30:28,463 Let's go. 381 00:30:32,759 --> 00:30:35,239 Two bowls of mutton in broth and two Hu flatbreads. 382 00:30:35,319 --> 00:30:36,382 All right. 383 00:30:38,559 --> 00:30:39,655 Guys, please enjoy your meal. 384 00:30:52,039 --> 00:30:54,815 Although the broth is clear, it has a strong taste. 385 00:30:56,279 --> 00:30:57,575 Does it suit your taste? 386 00:30:58,480 --> 00:30:59,543 It's excellent. 387 00:31:02,039 --> 00:31:04,609 Zhu Yu, be it in cultivation and the Way, 388 00:31:04,689 --> 00:31:06,696 in scholarship and literacy, or in the arts of healing and of arms, 389 00:31:07,039 --> 00:31:08,135 I am inferior to you in every respect. 390 00:31:08,410 --> 00:31:12,186 But when it comes to good food, I'm the expert here. 391 00:31:13,000 --> 00:31:15,496 Let's take this mutton in broth as an example. The broth is its essence. 392 00:31:16,480 --> 00:31:18,016 If you eat a Hu flatbread without any broth or soup, 393 00:31:19,039 --> 00:31:21,016 it'll be wasted. 394 00:31:22,200 --> 00:31:23,335 You do quite a lot, huh? 395 00:31:24,000 --> 00:31:25,175 What else do you know? 396 00:31:25,400 --> 00:31:26,463 I also know 397 00:31:26,759 --> 00:31:30,056 that there are various styles for this dish alone. 398 00:31:31,039 --> 00:31:32,696 The Pucheng style favors Sichuan peppercorn 399 00:31:33,039 --> 00:31:34,895 while the Chengcheng style favors fennel. 400 00:31:37,880 --> 00:31:41,456 Why don't you guess what style this is? 401 00:31:41,559 --> 00:31:42,976 Of course it's the Pucheng style. 402 00:31:44,759 --> 00:31:47,415 A few days ago, I discovered that he used a lot of Sichuan peppercorns. 403 00:31:48,119 --> 00:31:50,256 He could put up to 20 of them in one bowl of broth. 404 00:31:51,480 --> 00:31:53,496 That's why I was craving it. 405 00:31:54,680 --> 00:31:55,936 You do have sharp eyes. 406 00:31:56,279 --> 00:31:57,342 Of course. 407 00:31:58,359 --> 00:32:00,039 You could tell even if you were far away, huh? 408 00:32:00,119 --> 00:32:01,216 As long as I want to. 409 00:32:01,440 --> 00:32:04,080 What did you see behind Ruyi Pavilion when the shadow demon attacked? 410 00:32:04,160 --> 00:32:05,223 I saw Lady Hu... 411 00:32:05,400 --> 00:32:06,463 Hu... 412 00:32:11,880 --> 00:32:13,175 I'm choking on the Hu flatbread. 413 00:32:24,759 --> 00:32:27,536 Zhu Yu, how did you find out? 414 00:32:29,680 --> 00:32:31,112 You were abnormally anxious back then. 415 00:32:31,192 --> 00:32:33,335 You were acting strange when Chi Hua was there. 416 00:32:34,119 --> 00:32:36,116 All these years, you might have slacked off when it came to training, 417 00:32:36,197 --> 00:32:39,374 but you always took your demon-subduing missions seriously. 418 00:32:40,039 --> 00:32:43,335 I'm sure you saw something important that night. 419 00:32:43,599 --> 00:32:44,776 That's why you chose to hide it from us. 420 00:32:46,440 --> 00:32:48,335 I'm going to be a hero, you know? 421 00:32:49,079 --> 00:32:51,135 Who will benefit from me hiding such a secret? 422 00:32:51,240 --> 00:32:52,736 Yeah. I wonder who. 423 00:32:53,359 --> 00:32:57,256 Who in Chang'an could make you hide such a secret? 424 00:32:57,599 --> 00:32:59,320 And, that individual is related to Ruyi Pavilion as well. 425 00:33:00,039 --> 00:33:03,095 It's Lady Hu Zhu, whom you're indebted to. 426 00:33:06,480 --> 00:33:08,976 So, you saw her that night, huh? 427 00:33:24,480 --> 00:33:29,135 Back then, I was eating in the backyard of Ruyi Pavilion. 428 00:33:30,519 --> 00:33:32,496 I saw Lady Hu Zhu holding a cat in her arms. 429 00:33:33,079 --> 00:33:34,815 After that, she vanished into thin air. 430 00:33:36,200 --> 00:33:37,776 It was just my speculation. 431 00:33:42,799 --> 00:33:45,175 So, I suppose she went to pick up the cat demon. 432 00:33:47,839 --> 00:33:49,575 You wanted to be a hero, right? 433 00:33:49,880 --> 00:33:52,936 Why would you spare a demon because of your own desire? 434 00:33:53,359 --> 00:33:57,335 Zhu Yu, even if Lady Hu Zhu is a demon, she's not an evil one. 435 00:33:57,440 --> 00:34:01,335 If not, someone would've died in Ruyi Pavilion long ago. 436 00:34:01,799 --> 00:34:06,375 Moreover, she spends time with you and your spouse every day. 437 00:34:08,440 --> 00:34:10,456 She and your wife spend every day together. 438 00:34:11,760 --> 00:34:16,936 Zhu Yu, people say that fox demons excel at bewitching men. 439 00:34:17,480 --> 00:34:20,095 Your wife, whom you've been smitten with, 440 00:34:21,159 --> 00:34:23,215 she can't be a fox demon, can she? 441 00:34:38,880 --> 00:34:42,456 You look happy. Has anything happened lately? 442 00:34:43,320 --> 00:34:45,119 I've been a demi-demon for a long time. 443 00:34:45,199 --> 00:34:47,936 Now, Shu has finally found a way to turn me into a full demon. 444 00:34:48,480 --> 00:34:49,856 Of course I'm happy. 445 00:34:50,966 --> 00:34:52,902 Let me rain on your parade, then. 446 00:34:53,440 --> 00:34:56,735 Your mortal husband might discover your identity, you know? 447 00:34:59,039 --> 00:35:02,336 Husbands and wives shouldn't keep things from each other. 448 00:35:02,719 --> 00:35:04,496 However, I need to manage the Demon City. 449 00:35:05,119 --> 00:35:08,615 Naturally, I feel guilty toward him. 450 00:35:09,208 --> 00:35:10,583 Stop being so naive. 451 00:35:11,440 --> 00:35:15,175 If he finds out, he'll definitely leave you. 452 00:35:15,616 --> 00:35:18,592 He might even try to take your life. 453 00:35:18,920 --> 00:35:20,936 That won't happen. I trust him. 454 00:35:21,239 --> 00:35:22,816 Not everyone is Mr. Duan. 455 00:35:23,159 --> 00:35:24,336 Let's take Mei Si as an example. 456 00:35:24,719 --> 00:35:27,775 He's still loyal to you even after he found out about your identity. 457 00:35:28,599 --> 00:35:32,215 Mei Si? He's a fool. 458 00:35:32,719 --> 00:35:35,856 Mr. Mei isn't a fool. 459 00:35:36,119 --> 00:35:37,255 I know. 460 00:35:38,079 --> 00:35:43,856 But I believe that there are vile mortals out there. 461 00:35:44,559 --> 00:35:46,575 There are kind demons as well. 462 00:35:47,880 --> 00:35:50,536 Mei Zhu Yu can differentiate between right and wrong. 463 00:35:50,719 --> 00:35:53,496 He and I are already prepared to face everything. 464 00:36:00,559 --> 00:36:01,622 My lords. 465 00:36:04,840 --> 00:36:06,896 All right. That's all from me. 466 00:36:08,000 --> 00:36:09,063 I'll be leaving now. 467 00:36:12,360 --> 00:36:14,175 Shu, what's the matter? 468 00:36:15,679 --> 00:36:18,360 Several Celestial Masters have infiltrated Chang'an. 469 00:36:18,440 --> 00:36:19,503 What? 470 00:36:28,000 --> 00:36:29,063 Sorry for the trouble. 471 00:36:31,280 --> 00:36:33,416 Are you sure you want me to restore this array? 472 00:36:33,719 --> 00:36:35,016 Look how badly it has fallen apart. 473 00:36:35,821 --> 00:36:39,420 (Since there's such a chance, we shouldn't let it go to waste.) 474 00:36:39,559 --> 00:36:42,855 (If we restore it, we might be able to use it again.) 475 00:36:42,936 --> 00:36:44,079 That's right. 476 00:36:44,204 --> 00:36:46,260 All right. I'll give it a try. 477 00:37:46,400 --> 00:37:48,295 You may instruct someone to stand here. 478 00:37:48,719 --> 00:37:50,695 Nothing will happen if the individual is a mortal. 479 00:37:51,039 --> 00:37:52,135 However, if it's a demon, 480 00:37:52,559 --> 00:37:55,575 this array will reveal their true form. 481 00:38:01,760 --> 00:38:04,639 Boss, I've finished my investigation. 482 00:38:04,719 --> 00:38:07,056 The Celestial Masters are definitely up to something. 483 00:38:07,639 --> 00:38:10,695 But they were very sneaky. I couldn't get any details. 484 00:38:26,639 --> 00:38:28,336 We mustn't allow them to get their way. 485 00:38:28,920 --> 00:38:32,536 They have to get through me before laying a finger on the Demon City. 486 00:38:35,944 --> 00:38:37,433 Xiang. 487 00:38:37,514 --> 00:38:38,776 (Xiang) 488 00:38:40,280 --> 00:38:41,343 Cat Lord. 489 00:38:44,440 --> 00:38:45,503 Please do me a favor. 490 00:38:45,760 --> 00:38:47,295 Please give me your instructions. 35502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.