All language subtitles for Moonlit Reunion S01E25-English en Subtitle Lulacloud.co

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,120 --> 00:01:33,560 Episode 25 2 00:01:39,200 --> 00:01:42,040 - Why are you clinging to me? - Where are you going? 3 00:01:42,120 --> 00:01:43,360 I have to go home. 4 00:01:43,440 --> 00:01:44,480 Why go home? 5 00:01:45,200 --> 00:01:47,440 Is this the red-light district? 6 00:01:47,520 --> 00:01:49,960 It's a place of pleasure where desire is never satisfied. 7 00:01:50,040 --> 00:01:52,640 It's all the more irresistible to the Dream Demon. 8 00:01:59,680 --> 00:02:02,560 Ruyi Pavilion 9 00:02:03,840 --> 00:02:04,840 He's here. 10 00:02:12,520 --> 00:02:13,680 My lord. 11 00:02:13,760 --> 00:02:16,600 I don't get why you need my help. 12 00:02:19,080 --> 00:02:20,920 This Dream Demon is a playful one. 13 00:02:21,000 --> 00:02:24,240 It has a fetish for peeping and playing tricks. 14 00:02:25,520 --> 00:02:27,800 The weirder and more outrageous the dream, 15 00:02:27,880 --> 00:02:29,560 the more the demon is into it. 16 00:02:30,280 --> 00:02:32,400 He's been feeding on the essence within dreams, 17 00:02:32,480 --> 00:02:34,680 growing bigger and more selective with every bite. 18 00:02:35,120 --> 00:02:36,320 I think… 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,600 only your dreams can satisfy him. 20 00:02:39,960 --> 00:02:40,960 My dreams? 21 00:02:42,120 --> 00:02:43,120 Why is that? 22 00:02:44,360 --> 00:02:45,680 Mei Si is human. 23 00:02:47,120 --> 00:02:50,040 I'm half human. You, on the other hand… 24 00:02:51,640 --> 00:02:53,800 You are, after all, Chang'an's 25 00:02:53,880 --> 00:02:56,280 most dashing, charismatic, 26 00:02:56,880 --> 00:02:59,080 deeply enigmatic, 27 00:02:59,160 --> 00:03:01,400 and glorious demon 28 00:03:01,480 --> 00:03:04,000 revered by all. 29 00:03:05,920 --> 00:03:07,040 Me? Really? 30 00:03:07,120 --> 00:03:09,080 Of course. 31 00:03:09,160 --> 00:03:11,440 You've crossed more bridges than I've traveled roads, 32 00:03:11,520 --> 00:03:13,960 and you've caught more feelings than I've lost strands of hair. 33 00:03:14,040 --> 00:03:16,680 You've done more in one lifetime than the two of us could in eight. 34 00:03:17,440 --> 00:03:19,720 Your desires, secrets, 35 00:03:19,800 --> 00:03:21,120 and dreams… 36 00:03:21,200 --> 00:03:23,440 I can't imagine how interesting they are. 37 00:03:24,760 --> 00:03:27,080 In any case, that demon won't let you go 38 00:03:27,160 --> 00:03:29,240 as long as it's sane. Come. 39 00:03:32,400 --> 00:03:35,560 My lord, you could have just let me know you wanted me as bait. 40 00:03:35,640 --> 00:03:37,040 - After all, I-- - Let's begin. 41 00:03:38,200 --> 00:03:39,200 Uh… 42 00:03:45,440 --> 00:03:46,640 If I can be honest, 43 00:03:46,720 --> 00:03:49,320 being stared at by you two is stressing me out. 44 00:03:50,480 --> 00:03:51,920 There's no way I can fall asleep. 45 00:03:52,800 --> 00:03:54,480 - You can't sleep? - Uh… 46 00:03:55,080 --> 00:03:56,280 You have to, even if you can't. 47 00:04:15,120 --> 00:04:17,120 It's here. 48 00:04:17,200 --> 00:04:18,760 You're right. 49 00:04:22,640 --> 00:04:23,800 Isn't that… 50 00:04:24,600 --> 00:04:25,840 Ruyi Pavilion? 51 00:04:28,400 --> 00:04:29,680 Is Lady Hu Zhu in danger? 52 00:04:47,240 --> 00:04:48,760 Who the heck is pulling me? How rude! 53 00:04:57,960 --> 00:04:59,400 So this is what you look like. 54 00:05:01,200 --> 00:05:02,960 You're cute. 55 00:05:03,040 --> 00:05:04,920 What are you trying to do? 56 00:05:05,520 --> 00:05:06,920 You've been in my dream. 57 00:05:07,000 --> 00:05:08,440 You should know that I'm Cat Lord. 58 00:05:09,040 --> 00:05:11,000 Cats love to eat fish. 59 00:05:12,040 --> 00:05:13,720 Especially… 60 00:05:14,720 --> 00:05:18,120 demon fish like you that grow chubbier every day. 61 00:05:18,200 --> 00:05:21,880 Please, I'm just a nobody. 62 00:05:21,960 --> 00:05:23,320 It's merely curiosity. 63 00:05:23,400 --> 00:05:25,920 Furthermore, even if you eat me, 64 00:05:26,000 --> 00:05:27,480 it won't help much with your cultivation. 65 00:05:27,560 --> 00:05:29,960 In that case, I'll just eat half of you to have a taste. 66 00:05:30,640 --> 00:05:33,200 I'll leave you half-dead, 67 00:05:33,280 --> 00:05:34,920 flailing on the ground. 68 00:05:35,760 --> 00:05:37,760 You'll never swim again. 69 00:05:37,840 --> 00:05:39,320 Please don't scare me. 70 00:05:39,400 --> 00:05:42,000 I can lose everything but my freedom. 71 00:05:43,240 --> 00:05:48,080 I became a demon to live among humans 72 00:05:48,160 --> 00:05:50,160 and explore their every desire. 73 00:05:50,920 --> 00:05:52,040 I enter their dreams… 74 00:05:52,960 --> 00:05:55,680 to release the burdens they carry inside, 75 00:05:56,400 --> 00:05:59,160 if only for a moment of comfort and freedom. 76 00:05:59,240 --> 00:06:01,080 They and I mutually benefit from this. 77 00:06:01,160 --> 00:06:02,480 Isn't that a good thing? 78 00:06:02,560 --> 00:06:03,920 Why are you coming after me? 79 00:06:04,600 --> 00:06:06,720 Freedom in a dream doesn't mean anything. 80 00:06:07,280 --> 00:06:09,880 You still have to deal with the mess when you wake up. 81 00:06:10,400 --> 00:06:11,840 Easy! 82 00:06:11,920 --> 00:06:15,320 I'll just make sure they don't wake up and keep dreaming! 83 00:06:17,320 --> 00:06:19,960 It seems that you're the one who's dreaming. 84 00:06:22,080 --> 00:06:24,840 You prey on dreams to disturb people's souls 85 00:06:24,920 --> 00:06:26,680 and throw the human world into disorder. 86 00:06:26,760 --> 00:06:28,480 I, Cat Lord, 87 00:06:28,560 --> 00:06:30,280 must bring you back to the Demon Underworld and punish you. 88 00:06:30,360 --> 00:06:32,760 I refuse to obey. What are you going to do about it? 89 00:06:36,480 --> 00:06:39,680 Don't you not realize that you're in a dream? 90 00:06:49,520 --> 00:06:51,280 This isn't Ling Xiao's dream. 91 00:06:51,360 --> 00:06:52,360 I saw his dream just now. 92 00:06:52,440 --> 00:06:54,800 It was so boring. There's nothing worth seeing. 93 00:06:54,880 --> 00:06:57,720 You are now in my dream. 94 00:06:57,800 --> 00:06:59,560 Your dream? 95 00:06:59,640 --> 00:07:01,440 The Dream Demon's dream is a dream within a dream. 96 00:07:01,520 --> 00:07:04,000 It's a dream that embraces and devours all. 97 00:07:04,080 --> 00:07:06,200 It's a dream ruled by me. I am in control. 98 00:07:13,800 --> 00:07:15,560 Ruyi Pavilion 99 00:07:16,720 --> 00:07:18,360 - Stay outside and stand by. - Mm. 100 00:07:23,040 --> 00:07:24,040 This won't do. 101 00:07:24,120 --> 00:07:25,600 Since this is a dream, 102 00:07:26,440 --> 00:07:28,680 maybe I can use Ling Xiao's flowered branch to take down the demon. 103 00:07:44,720 --> 00:07:45,840 How is this possible? 104 00:07:45,920 --> 00:07:48,120 The flowered branch actually destroyed my dream! 105 00:07:52,360 --> 00:07:53,840 It's a Cat Demon. 106 00:08:06,720 --> 00:08:07,720 What happened? 107 00:08:08,480 --> 00:08:09,720 Where is Lady Hu Zhu? 108 00:08:12,400 --> 00:08:14,160 What's gotten you all worked up? 109 00:08:14,800 --> 00:08:17,240 N-nothing. 110 00:08:17,320 --> 00:08:19,920 I waited a long time, and you never came. So I'm just hanging out here. 111 00:08:21,040 --> 00:08:22,720 Little Senior, where's the demon? 112 00:08:23,320 --> 00:08:24,320 It got away. 113 00:08:24,760 --> 00:08:26,600 It got away? 114 00:08:26,680 --> 00:08:28,200 But it's good that it got away. 115 00:08:29,080 --> 00:08:30,080 What do you mean? 116 00:08:30,160 --> 00:08:31,640 I never wanted to catch it. 117 00:08:32,440 --> 00:08:33,520 I was just following the trail wherever it led. 118 00:08:34,680 --> 00:08:36,280 Let's go while there are still traces of the demon's aura. 119 00:08:37,400 --> 00:08:39,400 - Where are we going? - The Demon Underworld. 120 00:08:40,880 --> 00:08:41,880 The Demon Underworld? 121 00:08:42,720 --> 00:08:45,840 Boss, it's time for you to wake up. 122 00:08:57,600 --> 00:08:59,320 I've brought you back to the Demon Underworld. 123 00:08:59,400 --> 00:09:02,520 You can't go out without my permission. 124 00:09:03,960 --> 00:09:05,040 I didn't do anything wrong. 125 00:09:05,120 --> 00:09:06,360 You can't just hold me captive! 126 00:09:07,360 --> 00:09:08,960 You enter dreams without permission. 127 00:09:09,040 --> 00:09:10,160 It doesn't sound like you didn't do anything wrong. 128 00:09:11,680 --> 00:09:14,760 I slip into others' dreams to lift their burdens, 129 00:09:15,240 --> 00:09:16,520 let them follow their hearts, 130 00:09:16,600 --> 00:09:18,640 mend regrets and realize their desires. 131 00:09:19,560 --> 00:09:20,800 Shouldn't they be happy? 132 00:09:21,120 --> 00:09:24,080 Whether they're happy or not is their business. 133 00:09:25,280 --> 00:09:26,640 You have no right to control that. 134 00:09:27,800 --> 00:09:28,800 Why are you doing this? 135 00:09:28,880 --> 00:09:30,720 I-- Why? 136 00:09:31,160 --> 00:09:32,440 Because it's fun! 137 00:09:33,080 --> 00:09:36,280 Did you know that dreams have a taste? 138 00:09:36,800 --> 00:09:38,440 Some dreams are sweet… 139 00:09:39,240 --> 00:09:40,520 like nectar. 140 00:09:40,600 --> 00:09:41,600 Those are dreams of success, 141 00:09:41,680 --> 00:09:43,240 marriage, 142 00:09:43,320 --> 00:09:45,120 and a thriving family. 143 00:09:46,760 --> 00:09:49,400 Some dreams taste sour. 144 00:09:49,960 --> 00:09:52,000 Those are envy, deceit, and greed. 145 00:09:53,680 --> 00:09:55,680 And some… 146 00:09:56,560 --> 00:09:59,280 Some are bitter. 147 00:10:00,640 --> 00:10:04,280 Those are dreams of those who carry secrets 148 00:10:04,360 --> 00:10:06,640 they can never speak of. 149 00:10:10,880 --> 00:10:11,960 For your own amusement, 150 00:10:12,040 --> 00:10:14,640 you throw mortal lives into chaos. 151 00:10:14,720 --> 00:10:16,840 - This is utterly outrageous. - Me? No way! 152 00:10:17,320 --> 00:10:18,840 I'm clearly helping them. 153 00:10:20,280 --> 00:10:22,080 People are the worst hypocrites. 154 00:10:22,680 --> 00:10:26,200 They think of one thing, but won't admit it openly. 155 00:10:26,280 --> 00:10:28,800 I enter their dreams 156 00:10:28,880 --> 00:10:31,480 to let them experience their true desires 157 00:10:32,200 --> 00:10:34,680 and do the things they want to but can't bring themselves to. 158 00:10:36,480 --> 00:10:37,560 True desires? 159 00:10:37,640 --> 00:10:38,640 Mm. 160 00:10:43,120 --> 00:10:45,160 When I entered your dream just now… 161 00:10:46,800 --> 00:10:48,280 I saw that… 162 00:10:49,200 --> 00:10:50,720 you want to become a full-fledged demon 163 00:10:51,600 --> 00:10:53,640 and be with that handsome young man. 164 00:10:58,040 --> 00:10:59,480 You could've just stopped me from saying more! 165 00:10:59,560 --> 00:11:00,960 Why did you have to get physical? 166 00:11:01,040 --> 00:11:02,560 Put me down! 167 00:11:07,800 --> 00:11:10,320 Seriously, have you been pretending to be human for too long? 168 00:11:10,400 --> 00:11:12,160 You're so boring with all these secrets and hiding. 169 00:11:12,240 --> 00:11:13,240 You know what you want, 170 00:11:13,320 --> 00:11:14,600 so why aren't you admitting it? 171 00:11:15,920 --> 00:11:17,360 Are you still trying to enter dreams? 172 00:11:17,440 --> 00:11:19,280 No way. I wouldn't dare. 173 00:11:19,360 --> 00:11:20,560 Don't be scared. 174 00:11:20,640 --> 00:11:22,720 I'd like to hear about 175 00:11:22,800 --> 00:11:24,320 Boss's dreams. 176 00:11:24,800 --> 00:11:25,800 Are you interested? 177 00:11:25,880 --> 00:11:27,120 I'll tell you-- 178 00:11:28,040 --> 00:11:30,480 I'll tell you next time… 179 00:11:32,360 --> 00:11:34,160 You snoop on others' secrets 180 00:11:34,640 --> 00:11:37,080 and interfere in their lives. 181 00:11:37,760 --> 00:11:39,600 Or is it because you didn't study much? 182 00:11:40,640 --> 00:11:42,920 Attend the Demon Academy from tomorrow onward. 183 00:11:44,520 --> 00:11:45,960 Demon Academy? 184 00:11:46,040 --> 00:11:47,040 Please don't tell me that the demons 185 00:11:47,120 --> 00:11:50,000 in the Demon Underworld still go to school. 186 00:11:50,760 --> 00:11:52,800 Human beings aren't the only ones who study. 187 00:11:52,880 --> 00:11:53,960 I refuse! 188 00:11:54,600 --> 00:11:56,160 I'd rather go to the Demon Prison. 189 00:11:57,480 --> 00:11:58,880 That's not for you to decide. 190 00:12:00,120 --> 00:12:01,120 Wait! 191 00:12:02,160 --> 00:12:03,160 I don't want to! 192 00:12:03,240 --> 00:12:05,000 I don't want to go to school. 193 00:12:05,080 --> 00:12:07,320 I really don't want to! 194 00:12:12,200 --> 00:12:13,200 So… 195 00:12:13,280 --> 00:12:15,920 you let the Dream Demon get away on purpose? 196 00:12:16,440 --> 00:12:17,520 It's just a pesky little demon. 197 00:12:17,600 --> 00:12:19,360 Catching it won't make much difference. 198 00:12:20,240 --> 00:12:22,400 Better to be patient and reel in something big. 199 00:12:23,120 --> 00:12:25,400 Well, have we reeled in anything big? 200 00:12:29,720 --> 00:12:30,720 There's no doubt… 201 00:12:31,800 --> 00:12:33,120 the demon's aura is here. 202 00:12:58,040 --> 00:12:59,760 So that's why we can't find the Demon Underworld. 203 00:13:02,400 --> 00:13:05,000 The Demon Underworld isn't hidden in a corner in Chang'an. 204 00:13:10,680 --> 00:13:11,960 All of Chang'an… 205 00:13:14,600 --> 00:13:15,720 is the Demon Underworld. 206 00:13:18,720 --> 00:13:20,040 The Demon Underworld… 207 00:13:23,600 --> 00:13:24,880 is another Chang'an. 208 00:13:46,280 --> 00:13:47,640 Mr. Chang Ming. 209 00:13:47,720 --> 00:13:49,520 I've lent you a helping hand. 210 00:13:49,600 --> 00:13:53,440 Please don't betray the sincerity behind my efforts. 211 00:14:13,880 --> 00:14:15,120 Who beat me? 212 00:14:18,640 --> 00:14:19,880 Where is this place? 213 00:14:19,960 --> 00:14:20,960 How did I get here? 214 00:14:48,880 --> 00:14:52,000 With the demon uprising underway, 215 00:14:52,080 --> 00:14:54,400 Changxi Palace is free to descend the mountain. 216 00:15:00,160 --> 00:15:01,360 What's wrong? 217 00:15:01,440 --> 00:15:03,680 - Nothing. - Spill. 218 00:15:05,280 --> 00:15:08,600 Zhuyu, you're scaring me. 219 00:15:10,560 --> 00:15:12,640 Really, it's nothing. 220 00:15:13,080 --> 00:15:16,240 I was just wondering what we should do next. 221 00:15:17,920 --> 00:15:20,040 Even though we found the location of the Demon Underworld, 222 00:15:20,120 --> 00:15:21,200 we don't know how to get in. 223 00:15:22,800 --> 00:15:26,360 But since those demons vanished near that ruined temple, 224 00:15:26,440 --> 00:15:28,320 it proves there's more to that place than meets the eye. 225 00:15:29,440 --> 00:15:32,280 Are you suggesting we tear down that temple 226 00:15:32,360 --> 00:15:33,440 and give it a thorough search? 227 00:15:36,360 --> 00:15:37,720 We don't know how things are in the Demon Underworld. 228 00:15:37,800 --> 00:15:39,200 Also, there's only the two of us. 229 00:15:39,280 --> 00:15:40,680 We need to plan this out. 230 00:15:41,240 --> 00:15:42,760 You're right. 231 00:15:43,240 --> 00:15:44,240 That makes sense. 232 00:15:44,880 --> 00:15:45,920 One day, 233 00:15:46,600 --> 00:15:48,960 I will purge this land of chaos completely. 234 00:15:50,200 --> 00:15:51,200 Chang'an… 235 00:15:52,800 --> 00:15:54,600 will be a much brighter place. 236 00:15:55,960 --> 00:15:57,080 What happened today… 237 00:15:58,440 --> 00:16:00,720 will not happen to her again. 238 00:16:09,040 --> 00:16:11,320 Ruyi Pavilion 239 00:16:21,320 --> 00:16:22,720 How did it go? 240 00:16:22,800 --> 00:16:23,920 I only fell asleep for a bit, 241 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 but your boss was gone-- 242 00:16:25,080 --> 00:16:26,080 Keep it down! 243 00:16:28,920 --> 00:16:30,440 - We caught it. - We did? 244 00:16:30,760 --> 00:16:31,760 Mm-hmm. 245 00:16:32,200 --> 00:16:34,520 Boss caught that demon with a dream. 246 00:16:35,360 --> 00:16:37,960 She's probably still a little stimulated "here." 247 00:16:38,800 --> 00:16:39,800 Things are quiet for now. 248 00:16:39,880 --> 00:16:41,000 You can go home. 249 00:16:41,720 --> 00:16:42,720 Mm. 250 00:16:49,240 --> 00:16:50,680 Master Shuang Jiang. 251 00:16:51,400 --> 00:16:52,480 When did you come back to Chang'an? 252 00:16:52,560 --> 00:16:54,920 I just got here. 253 00:16:55,240 --> 00:16:56,240 Are you here alone? 254 00:16:56,720 --> 00:16:57,720 Mm. 255 00:16:57,800 --> 00:17:00,720 Should I get two ladies to sing you a song? 256 00:17:00,800 --> 00:17:02,600 I'm fine. 257 00:17:03,840 --> 00:17:06,240 I want to talk to you about something. 258 00:17:06,320 --> 00:17:07,320 Hmm? 259 00:17:09,240 --> 00:17:10,400 Lady Hu Zhu, you've helped me before. 260 00:17:10,480 --> 00:17:11,640 I'm indebted to you. 261 00:17:12,000 --> 00:17:13,560 I should repay you. 262 00:17:14,320 --> 00:17:16,560 Still, I'm a cultivator. 263 00:17:16,640 --> 00:17:18,400 Even though I'm not particularly outstanding, 264 00:17:18,480 --> 00:17:21,000 my heart is devoted to the Tao. 265 00:17:21,080 --> 00:17:23,160 There are things I shouldn't do. 266 00:17:23,240 --> 00:17:25,560 However, for you, 267 00:17:26,040 --> 00:17:27,440 I've committed a few grave sins. 268 00:17:27,520 --> 00:17:29,040 - I-- - Wait! 269 00:17:32,200 --> 00:17:34,320 That look on your face… 270 00:17:34,400 --> 00:17:35,960 You're not about to offer yourself in marriage, are you? 271 00:17:37,000 --> 00:17:38,920 - I-- - You don't have to repay me! 272 00:17:40,040 --> 00:17:42,680 You're devoted to cultivation, while I'm devoted to making money. 273 00:17:43,800 --> 00:17:45,600 Our paths don't cross. 274 00:17:46,880 --> 00:17:48,720 That's not what I mean. 275 00:17:48,800 --> 00:17:49,960 Then what do you mean? 276 00:17:53,160 --> 00:17:54,440 Actually… 277 00:17:57,160 --> 00:17:58,880 I know who you are. 278 00:17:59,840 --> 00:18:02,040 I want to advise you to turn back before it's too late. 279 00:18:02,120 --> 00:18:03,240 I can lead you to redemption. 280 00:18:05,760 --> 00:18:06,760 Redemption? 281 00:18:08,840 --> 00:18:10,480 I'm a legitimate businessperson. 282 00:18:10,560 --> 00:18:11,840 You want to "redeem" me? 283 00:18:13,440 --> 00:18:14,920 What do you take me for? 284 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 You're in the way of me making more money. 285 00:18:28,120 --> 00:18:29,600 Did I see it wrongly? 286 00:18:31,120 --> 00:18:32,360 I don't think I did, though. 287 00:18:43,160 --> 00:18:44,760 Young Master Mei, you're back. 288 00:18:44,840 --> 00:18:47,200 - What's the matter? - Are you really asking me that? 289 00:18:47,280 --> 00:18:49,640 You were gone for half a day on your wedding day. 290 00:18:50,200 --> 00:18:52,080 You left me in this mess alone. 291 00:18:52,160 --> 00:18:53,720 County Princess Qinghe's people chewed me out! 292 00:18:55,520 --> 00:18:56,520 Did Wu Zhen scold you? 293 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 She didn't… 294 00:18:59,760 --> 00:19:01,680 Lady Mingzhuang was the one who scolded me. 295 00:19:02,440 --> 00:19:03,840 She really chewed me out. 296 00:19:05,440 --> 00:19:06,440 I'm going to check on Wu Zhen. 297 00:19:07,360 --> 00:19:08,360 Young Master. 298 00:19:08,440 --> 00:19:09,920 Young Master! 299 00:19:10,000 --> 00:19:12,200 I haven't told you about how much I suffered! 300 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Young Master! 301 00:19:27,200 --> 00:19:28,640 Wu Zhen, are you sleeping? 302 00:19:46,280 --> 00:19:47,280 Lady Mingzhuang. 303 00:19:47,360 --> 00:19:48,360 Young Master Mei. 304 00:19:48,440 --> 00:19:49,720 You left your bride alone on your wedding day 305 00:19:49,800 --> 00:19:50,800 and went out by yourself 306 00:19:50,880 --> 00:19:53,080 for half a day. What is the meaning of this? 307 00:19:53,160 --> 00:19:54,760 What could be more important than your wedding? 308 00:19:55,280 --> 00:19:56,720 I am at fault for this. 309 00:19:56,800 --> 00:19:59,080 But could you tell me where my wife went? 310 00:20:01,000 --> 00:20:02,760 Is Lady Wu not in the bedroom? 311 00:20:03,960 --> 00:20:05,600 She said she was tired and wanted to take a nap. 312 00:20:05,680 --> 00:20:07,200 She told me I didn't have to wait by the door. 313 00:20:07,760 --> 00:20:09,720 She should still be asleep. 314 00:20:09,800 --> 00:20:11,280 I was just about to wake her to get freshened up. 315 00:20:14,040 --> 00:20:15,040 Huh? 316 00:20:23,080 --> 00:20:24,800 That ugly demon 317 00:20:24,880 --> 00:20:26,280 gave me this massive headache. 318 00:20:44,640 --> 00:20:45,640 This is bad. 319 00:21:02,960 --> 00:21:05,160 Young Master Mei, Lady Wu is gone! 320 00:21:05,240 --> 00:21:07,040 Where could she have gone? 321 00:21:07,800 --> 00:21:10,160 Lady Mingzhuang, please wait here. 322 00:21:10,240 --> 00:21:11,600 I'll look for her at Ruyi Pavilion. 323 00:21:14,240 --> 00:21:15,400 Young Master? 324 00:21:21,200 --> 00:21:22,360 Wu Zhen. 325 00:21:23,560 --> 00:21:25,000 Were you here this whole time? 326 00:21:25,680 --> 00:21:26,840 Yes. 327 00:21:32,680 --> 00:21:33,680 My apologies. 328 00:21:39,680 --> 00:21:40,960 Are you shy, Young Master? 329 00:22:37,960 --> 00:22:39,160 You're blushing, Wu Zhen. 330 00:22:41,200 --> 00:22:42,400 You did that on purpose. 331 00:22:43,400 --> 00:22:45,400 Yes, I did. 332 00:22:50,440 --> 00:22:51,840 I'm sorry. 333 00:22:51,920 --> 00:22:52,920 You almost ended up in danger… 334 00:22:53,920 --> 00:22:55,160 on our wedding day. 335 00:22:57,400 --> 00:22:59,560 How could my sleepwalking be your fault? 336 00:23:01,800 --> 00:23:03,280 But I can't lose you anymore. 337 00:23:08,480 --> 00:23:09,800 You won't. 338 00:23:11,680 --> 00:23:13,120 I'll never leave you. 339 00:23:14,200 --> 00:23:15,200 Really? 340 00:23:19,320 --> 00:23:22,320 I, too, will never let anyone or anything… 341 00:23:24,040 --> 00:23:25,040 cause you harm again. 342 00:25:34,960 --> 00:25:36,240 Did I really see it wrongly? 343 00:25:37,120 --> 00:25:38,720 Should I tell Zhuyu? 344 00:25:40,360 --> 00:25:42,360 I'm so conflicted. 345 00:25:42,440 --> 00:25:43,600 I'm losing my appetite. 346 00:25:47,600 --> 00:25:49,080 Do you not see me sitting-- 347 00:25:51,160 --> 00:25:54,960 Second Brother! 348 00:25:55,040 --> 00:25:56,080 What filling did you get? 349 00:26:06,200 --> 00:26:08,960 This is completely unacceptable! 350 00:26:10,000 --> 00:26:12,480 Other families have their daughters go home. 351 00:26:12,560 --> 00:26:15,440 And yet, I'm visiting my daughter's house. 352 00:26:15,920 --> 00:26:18,320 Forget the fact that I made a trip here. 353 00:26:18,400 --> 00:26:19,400 Look at the time now. 354 00:26:19,480 --> 00:26:20,520 It's already noon. 355 00:26:20,600 --> 00:26:22,760 Where the hell are the two of them? 356 00:26:23,440 --> 00:26:24,840 Isn't that a good thing? 357 00:26:24,920 --> 00:26:27,160 Your Grace, it probably won't be long before you get a grandchild. 358 00:26:27,240 --> 00:26:28,440 You should be happy about it. 359 00:26:28,520 --> 00:26:30,120 I don't feel that way. 360 00:26:39,120 --> 00:26:40,880 You've finally left your room. 361 00:26:41,600 --> 00:26:42,600 Huh? 362 00:26:43,160 --> 00:26:45,840 Though you're newly married 363 00:26:45,920 --> 00:26:47,920 and still young… 364 00:26:49,760 --> 00:26:51,240 some moderation is in order. 365 00:26:51,640 --> 00:26:56,440 Huh? There should be a limit to some… things. 366 00:26:58,120 --> 00:27:01,440 Father, you don't need to worry about us young folks. 367 00:27:01,520 --> 00:27:02,560 I… 368 00:27:03,640 --> 00:27:06,560 I'm just worried about your health. 369 00:27:11,280 --> 00:27:13,000 See! What did I just say? 370 00:27:13,840 --> 00:27:16,280 Moderation! 371 00:27:16,360 --> 00:27:17,360 Are you all right? 372 00:27:20,320 --> 00:27:22,160 I'm dizzy because I'm starving. 373 00:27:22,240 --> 00:27:23,760 Right, right. 374 00:27:31,760 --> 00:27:34,080 Young Master, here's a letter addressed to you. 375 00:27:37,920 --> 00:27:39,200 Chang Ming 376 00:27:42,200 --> 00:27:43,360 Please go ahead if you have something to attend to. 377 00:27:43,440 --> 00:27:45,760 It's all right. It's nothing pressing. 378 00:28:02,840 --> 00:28:04,840 Mmm! 379 00:28:06,160 --> 00:28:07,160 Yum. 380 00:28:08,120 --> 00:28:09,120 This is delicious. 381 00:28:27,360 --> 00:28:28,400 Leader. 382 00:28:28,800 --> 00:28:29,800 Is this where we're staying? 383 00:28:29,880 --> 00:28:30,880 "Lianfu Changxi Palace Celestial Master" 384 00:28:30,960 --> 00:28:32,440 Isn't this a bit too shabby? 385 00:28:35,920 --> 00:28:37,920 They say when someone is destined for a great responsibility, 386 00:28:38,000 --> 00:28:40,760 life will first challenge their willpower and spirit through hardship. 387 00:28:40,840 --> 00:28:42,240 Try to bear with it. 388 00:28:42,320 --> 00:28:45,240 After all, the Demon Underworld has eyes here in Chang'an City. 389 00:28:45,320 --> 00:28:47,520 Don't draw attention or stand out. 390 00:28:50,040 --> 00:28:52,000 We're demon hunters, and they're demons. 391 00:28:52,560 --> 00:28:54,760 In what world does a mouse go after a cat? 392 00:29:01,880 --> 00:29:03,680 The Demon Underworld is now a force to reckon with. 393 00:29:03,760 --> 00:29:05,000 It's wise 394 00:29:05,080 --> 00:29:06,880 to tread carefully. 395 00:29:07,400 --> 00:29:09,280 Relax, Leader. 396 00:29:09,360 --> 00:29:10,480 They don't know what we look like. 397 00:29:10,560 --> 00:29:12,520 They won't notice us. 398 00:29:16,320 --> 00:29:18,120 Now that you've gone blind 399 00:29:18,200 --> 00:29:20,120 and your dark magic is gone, 400 00:29:21,480 --> 00:29:23,840 you should take your leave. Don't come back anymore. 401 00:29:25,040 --> 00:29:26,040 No! 402 00:29:27,040 --> 00:29:28,160 Mr. Chang Ming. 403 00:29:30,480 --> 00:29:32,320 Had that traitor not insisted 404 00:29:32,400 --> 00:29:33,880 on defending the Demon Underworld 405 00:29:35,000 --> 00:29:36,040 and made the others hesitate, 406 00:29:36,120 --> 00:29:37,240 we would've left the mountains a long time ago. 407 00:29:37,320 --> 00:29:39,280 It was such a waste of time. 408 00:29:39,360 --> 00:29:40,800 And it's only the few of us. 409 00:29:40,880 --> 00:29:41,880 In my opinion, 410 00:29:42,760 --> 00:29:44,320 their punishment was too light. 411 00:29:50,000 --> 00:29:52,120 Anyhow, we're here in Chang'an. 412 00:29:52,680 --> 00:29:53,680 Different means, same end. 413 00:29:56,800 --> 00:29:58,120 Luckily, the rumors in Chang'an about the Dream Demon 414 00:29:58,200 --> 00:29:59,920 carried the news back. 415 00:30:00,000 --> 00:30:02,800 The heavens are on your side, Leader. 416 00:30:04,440 --> 00:30:06,360 I hope this turns out well. 417 00:30:06,440 --> 00:30:09,000 All the effort to get you to Chang'an would be for nothing otherwise. 418 00:30:10,120 --> 00:30:11,440 But Leader, I don't understand why you sent 419 00:30:11,520 --> 00:30:13,960 Chi Hua to look for Mei Zhuyu. 420 00:30:15,840 --> 00:30:17,840 If Shuang Jiang hadn't accidentally revealed it, 421 00:30:18,840 --> 00:30:19,840 I still wouldn't know 422 00:30:19,920 --> 00:30:21,480 that Mei Zhuyu already found where the Demon Underworld is. 423 00:30:23,320 --> 00:30:25,880 It looks like it'll be hard to reclaim Chang'an 424 00:30:25,960 --> 00:30:27,360 without him. 425 00:30:30,680 --> 00:30:32,400 Also, my Changxi weapon… 426 00:30:32,480 --> 00:30:35,040 Don't you already have a Changxi weapon, Leader? 427 00:30:37,400 --> 00:30:39,520 Even though I've retrieved my Changxi weapon, 428 00:30:39,600 --> 00:30:41,600 I haven't been able to summon it. 429 00:30:41,680 --> 00:30:44,120 What? Why is that? 430 00:30:48,360 --> 00:30:49,360 I'm not sure. 431 00:30:51,120 --> 00:30:53,120 He must have done something. 432 00:30:56,600 --> 00:30:57,600 However, Lianfu, 433 00:30:58,480 --> 00:31:00,280 don't let anyone else know about this. 434 00:31:00,640 --> 00:31:01,640 Mm. 435 00:31:02,480 --> 00:31:06,000 The top priority now is for Changxi Palace to secure its position in Chang'an. 436 00:31:06,080 --> 00:31:07,960 We cannot allow anyone's determination to falter now. 437 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 We'll talk about this… 438 00:31:12,400 --> 00:31:13,640 another time. 439 00:31:15,680 --> 00:31:16,680 All right. 440 00:31:20,600 --> 00:31:22,200 Mei Zhuyu? 441 00:31:22,280 --> 00:31:23,680 How is he involved in this? 442 00:31:46,240 --> 00:31:48,600 I didn't think our next meeting 443 00:31:48,680 --> 00:31:50,280 would be in Chang'an. 444 00:31:50,360 --> 00:31:51,920 We heard about the Dream Demon. 445 00:31:52,000 --> 00:31:54,680 Shuang Jiang has also been in contact with those on the mountain. 446 00:31:54,760 --> 00:31:56,200 Once we knew that you found the location of the Demon Underworld, 447 00:31:56,280 --> 00:31:58,200 Leader urged us to descend the mountain. 448 00:31:58,280 --> 00:32:00,720 If it hadn't been such a pressing matter, more of us would have come. 449 00:32:01,800 --> 00:32:03,240 The reason you descended the mountain is… 450 00:32:03,320 --> 00:32:04,480 Leader's thinking that 451 00:32:04,560 --> 00:32:06,480 since you know where the Demon Underworld is, 452 00:32:06,560 --> 00:32:08,000 if we find a method to access the Demon Underworld, 453 00:32:08,080 --> 00:32:09,960 we can defeat them in a single blow. 454 00:32:10,040 --> 00:32:11,840 We'll slay demons and purge evil to protect the people. 455 00:32:15,680 --> 00:32:16,960 What's wrong? 456 00:32:17,040 --> 00:32:18,080 Do you disagree? 457 00:32:19,720 --> 00:32:22,720 Of course, I also hope to see the Demon Underworld destroyed 458 00:32:22,800 --> 00:32:23,880 and peace restored to Chang'an. 459 00:32:24,400 --> 00:32:26,040 I have yet to avenge my parents as well. 460 00:32:26,920 --> 00:32:29,760 But since we still don't know what we're dealing with, 461 00:32:29,840 --> 00:32:31,880 I worry that things may not go as we hope 462 00:32:32,760 --> 00:32:34,080 if we force the barrier open. 463 00:32:35,360 --> 00:32:37,800 Leader hopes to end this quickly 464 00:32:37,880 --> 00:32:39,040 and get rid of the Demon Underworld without delay. 465 00:32:39,120 --> 00:32:41,680 I'm afraid this plan is set in stone. 466 00:32:43,040 --> 00:32:45,000 Since you've made up your mind, 467 00:32:45,080 --> 00:32:46,160 why did you come to me? 468 00:32:47,160 --> 00:32:48,800 Even though you're no longer part of Changxi Palace, 469 00:32:48,880 --> 00:32:49,960 we have the same goal. 470 00:32:50,040 --> 00:32:52,080 If we work together, 471 00:32:52,160 --> 00:32:54,200 I'm sure the Demon Underworld won't stand a chance. 472 00:32:56,280 --> 00:32:57,640 So you want us to join forces. 473 00:32:58,640 --> 00:33:00,560 We're not familiar with Chang'an after all. 474 00:33:00,640 --> 00:33:01,680 We'll need your help. 475 00:33:01,760 --> 00:33:05,520 I'm sure you know more about the place where the demons disappeared to. 476 00:33:07,640 --> 00:33:10,520 I know that we were cold toward you 477 00:33:10,600 --> 00:33:13,800 when you were being punished. 478 00:33:13,880 --> 00:33:15,640 I don't blame you. 479 00:33:15,720 --> 00:33:17,040 It doesn't bother me. 480 00:33:19,520 --> 00:33:21,200 I can help. 481 00:33:21,280 --> 00:33:24,000 It's just that my grudge against them goes back 18 years. 482 00:33:24,080 --> 00:33:25,680 I can continue waiting, 483 00:33:26,520 --> 00:33:27,840 but I can't fail. 484 00:33:29,040 --> 00:33:30,120 All I wish is that… 485 00:33:31,680 --> 00:33:32,800 when I take action, 486 00:33:33,880 --> 00:33:35,280 the Demon Underworld will be eliminated. 487 00:33:39,040 --> 00:33:40,040 Boss. 488 00:33:41,240 --> 00:33:42,240 Hurry up and take your medicine. 489 00:33:43,240 --> 00:33:44,240 Uh-huh. 490 00:33:45,920 --> 00:33:47,920 Quickly, finish your medicine. 491 00:33:48,000 --> 00:33:49,440 Based on the symptoms you mentioned, 492 00:33:49,880 --> 00:33:51,800 Zhupo brewed this medicine with a century-old lingzhi. 493 00:33:52,360 --> 00:33:53,400 But this stinks. 494 00:33:54,040 --> 00:33:56,560 It smells bad, but it's super nutritious. 495 00:33:57,480 --> 00:33:58,760 A lot has happened recently. 496 00:33:59,600 --> 00:34:01,200 You have to take care of yourself. 497 00:34:02,560 --> 00:34:04,840 I can barely swallow this. 498 00:34:06,280 --> 00:34:07,280 In the Demon Underworld, 499 00:34:07,360 --> 00:34:09,280 Zhupo is the second-best when it comes to pharmacology. 500 00:34:09,960 --> 00:34:11,640 if you can't drink her medicine, 501 00:34:11,720 --> 00:34:13,120 you should check Wu Zi Shu. 502 00:34:25,440 --> 00:34:26,760 All right. 503 00:34:26,840 --> 00:34:28,000 I drank the medicine. 504 00:34:28,080 --> 00:34:29,400 I should go home. 505 00:34:29,480 --> 00:34:31,760 I came here after lying 506 00:34:31,840 --> 00:34:33,840 that I was out shopping with Lady Liu. I can't stay for long. 507 00:34:34,520 --> 00:34:36,120 Why are you in such a rush to leave? 508 00:34:37,000 --> 00:34:38,960 Your husband is open-minded after all. 509 00:34:39,040 --> 00:34:41,000 He doesn't care if you come to Ruyi Pavilion to have fun, does he? 510 00:34:42,400 --> 00:34:44,160 I have such a handsome husband. 511 00:34:44,680 --> 00:34:46,160 Why would I look at other men? 512 00:34:50,120 --> 00:34:53,280 Ruyi Pavilion 513 00:34:57,760 --> 00:34:59,160 Snake Lord. 514 00:34:59,720 --> 00:35:00,720 Where is she? 515 00:35:01,480 --> 00:35:02,480 She left. 516 00:35:14,160 --> 00:35:15,400 It's Xiaozhen's medicine. 517 00:35:24,000 --> 00:35:26,440 What did you buy when you went shopping with Lady Liu? 518 00:35:27,280 --> 00:35:28,320 Nothing. 519 00:35:30,080 --> 00:35:31,200 You don't have to save money for me. 520 00:35:32,800 --> 00:35:34,120 I'm not. 521 00:35:39,040 --> 00:35:41,680 I have faith in your ability to earn money. 522 00:35:56,120 --> 00:35:57,880 That shouldn't have happened, Young Master Sun. 523 00:35:57,960 --> 00:35:59,240 Greetings, Commander Mei. 524 00:35:59,320 --> 00:36:00,360 Are you here to shoot some arrows 525 00:36:00,440 --> 00:36:02,240 and win a silk rosette for County Princess Qinghe? 526 00:36:02,320 --> 00:36:03,440 Yes. 527 00:36:03,520 --> 00:36:04,640 I'll win it myself. 528 00:36:06,040 --> 00:36:07,880 Good or bad, I earn whatever comes my way on my own. 529 00:36:09,240 --> 00:36:12,240 Your Highness, if you can hit the bell with all three arrows, 530 00:36:12,320 --> 00:36:13,680 you'll win that silk rosette. 531 00:36:13,760 --> 00:36:16,240 The bell is way too high. 532 00:36:16,320 --> 00:36:17,920 It's hard to even hit it once. 533 00:36:20,120 --> 00:36:21,120 Sir. 534 00:36:22,760 --> 00:36:24,960 Do you have something to say to my wife? 535 00:36:29,480 --> 00:36:32,480 - Amazing! - I did, but not anymore. 536 00:36:34,040 --> 00:36:35,200 Shall I pass the message? 537 00:36:35,280 --> 00:36:36,920 Young Master Mei, how do you know 538 00:36:37,000 --> 00:36:39,080 Xiaozhen won't slip out to meet me 539 00:36:39,160 --> 00:36:40,640 after you're asleep? 540 00:36:42,120 --> 00:36:43,520 Between you and me, 541 00:36:43,600 --> 00:36:46,560 it's hard to say who's closer to her… 542 00:36:47,840 --> 00:36:49,400 or joins her in hatred and in cause. 543 00:36:52,600 --> 00:36:54,840 The third arrow will miss for sure. 544 00:36:57,960 --> 00:36:59,600 Xiaozhen has a stubborn streak. 545 00:36:59,680 --> 00:37:01,760 She insists on trying everything herself. 546 00:37:02,640 --> 00:37:05,960 It seems like she'll have to learn her lesson the hard way herself. 547 00:37:09,040 --> 00:37:10,040 You are-- 548 00:37:10,120 --> 00:37:11,800 Young Master Mei, you came into the picture late. 549 00:37:12,800 --> 00:37:15,320 You don't know what happened between Xiaozhen and me. 550 00:37:15,400 --> 00:37:16,400 So it's best not to ask. 551 00:37:17,320 --> 00:37:19,400 After all, it's been more than a decade. 552 00:37:19,480 --> 00:37:21,920 It's not something that can be made clear in a chance meeting. 553 00:37:22,560 --> 00:37:24,480 I'm not interested… 554 00:37:25,320 --> 00:37:26,760 in your story. 555 00:37:27,720 --> 00:37:30,880 And in the end, whether the fate runs deep or not 556 00:37:30,960 --> 00:37:32,760 is up for my wife to decide. 557 00:37:32,840 --> 00:37:34,040 Mei Zhuyu. 558 00:37:35,040 --> 00:37:36,640 What happens between Xiaozhen and me 559 00:37:36,720 --> 00:37:38,240 is none of your business. 560 00:37:39,040 --> 00:37:40,160 Remember this. 561 00:37:40,240 --> 00:37:42,720 If you so much as hurt Xiaozhen… 562 00:37:43,800 --> 00:37:45,160 I won't let you off. 563 00:37:46,600 --> 00:37:48,080 Of course, I will protect my wife. 564 00:37:48,720 --> 00:37:51,560 Sir, you, on the other hand, if you've got the time, 565 00:37:52,360 --> 00:37:54,320 why not focus on something that actually matters? 566 00:37:58,160 --> 00:37:59,400 It's been chilly lately. 567 00:38:00,280 --> 00:38:01,960 If she comes looking for me in the middle of the night, 568 00:38:02,800 --> 00:38:04,920 make sure to remind her to dress warmly. 569 00:38:17,840 --> 00:38:18,920 Young Master. 570 00:38:20,640 --> 00:38:22,080 What were you looking at? 571 00:38:22,160 --> 00:38:24,680 I saw your friend, Shu, just now. 572 00:38:25,080 --> 00:38:26,120 We talked for a bit. 573 00:42:10,600 --> 00:42:12,600 Translated by Scarlet 37910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.