All language subtitles for Moonlit Reunion S01E24-English en Subtitle Lulacloud.co

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,228 --> 00:01:30,976 (Moonlit Reunion) 2 00:01:31,089 --> 00:01:33,960 (Episode 24) 3 00:01:34,760 --> 00:01:36,980 About that offer you made to walk the same path, 4 00:01:37,881 --> 00:01:39,376 we can try it now. 5 00:01:40,416 --> 00:01:43,080 No wonder the Undecaying Bone came after you. 6 00:01:43,680 --> 00:01:45,840 You've regained your memories and your true form. 7 00:01:46,080 --> 00:01:48,240 Just what is your connection to Sinister Lord Infant? 8 00:01:48,880 --> 00:01:50,200 That's none of your concern. 9 00:01:52,799 --> 00:01:55,179 Lord Shu, what is it you really want from me? 10 00:01:56,359 --> 00:01:57,960 You are a millennia-old demon. 11 00:01:58,360 --> 00:01:59,960 You have knowledge of many past events. 12 00:02:00,599 --> 00:02:02,680 I trust you can be of use to me. 13 00:02:04,640 --> 00:02:06,000 Aren't you afraid I'll lie to you? 14 00:02:06,560 --> 00:02:08,296 If you're foolish enough to try, 15 00:02:08,800 --> 00:02:10,760 I can always turn you back into a rat. 16 00:02:11,719 --> 00:02:12,719 Haven't you had 17 00:02:13,360 --> 00:02:14,896 your fill of gutter scraps? 18 00:02:17,280 --> 00:02:18,377 I wouldn't dare. 19 00:02:18,820 --> 00:02:21,960 I'll obey your every command, Lord Shu. 20 00:02:23,000 --> 00:02:24,215 The Sinister Infant's core. 21 00:02:26,040 --> 00:02:27,455 Find it and bring it back to me. 22 00:02:34,599 --> 00:02:37,136 The Sinister Infant's core... 23 00:02:38,320 --> 00:02:40,175 Such is the virtue of the consort. 24 00:02:40,520 --> 00:02:42,095 It is the origin of the state airs. 25 00:02:42,280 --> 00:02:44,960 It guides the world and corrects marital bonds. 26 00:03:36,199 --> 00:03:37,736 I'm a butterfly! 27 00:03:40,039 --> 00:03:41,975 - Has he lost his mind? - I'm a butterfly! 28 00:03:55,199 --> 00:03:56,199 Isn't he cold? 29 00:04:00,319 --> 00:04:01,535 What's wrong with him? 30 00:04:42,800 --> 00:04:43,800 My dear! 31 00:04:46,560 --> 00:04:47,640 What's wrong with you? 32 00:04:47,720 --> 00:04:48,783 Stop moving! 33 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Stop moving! 34 00:04:50,439 --> 00:04:51,815 Please stop this, my dear! 35 00:05:24,840 --> 00:05:26,216 What did I catch? 36 00:05:34,120 --> 00:05:35,120 Oh heavens! 37 00:05:37,560 --> 00:05:38,623 Heavens! 38 00:05:46,560 --> 00:05:48,935 I caught a giant goldfish! 39 00:05:50,000 --> 00:05:51,656 A goldfish! 40 00:05:53,678 --> 00:05:55,678 (Arcane Appraisal Bureau) 41 00:05:55,759 --> 00:05:57,216 This is so bizarre. 42 00:05:57,399 --> 00:06:00,536 Seriously, what's gotten into people lately? 43 00:06:01,279 --> 00:06:04,096 Turn your back for a moment and they're all acting crazy. 44 00:06:05,520 --> 00:06:06,533 Like they say, 45 00:06:06,880 --> 00:06:09,553 what you dwell on by day, you dream at night. 46 00:06:10,199 --> 00:06:12,879 When life's not going your way, 47 00:06:12,959 --> 00:06:15,895 dreams become your outlet. 48 00:06:16,079 --> 00:06:19,253 Some people clearly get a little carried away in their sleep. 49 00:06:22,160 --> 00:06:23,160 Be serious. 50 00:06:23,999 --> 00:06:26,680 Even so, this is far too strange. 51 00:06:27,200 --> 00:06:28,736 Dreaming is one thing, 52 00:06:29,346 --> 00:06:30,880 but sleepwalking and causing trouble? 53 00:06:32,280 --> 00:06:33,960 It's like some kind of contagious madness. 54 00:06:34,546 --> 00:06:35,546 Sleepwalking? 55 00:06:38,639 --> 00:06:40,119 Don't overthink it, Commissioner Mei. 56 00:06:40,760 --> 00:06:42,560 Your wedding tomorrow is what really matters. 57 00:06:43,519 --> 00:06:44,920 That's right. 58 00:06:46,480 --> 00:06:48,280 Finally, another demon. 59 00:07:04,480 --> 00:07:06,015 It's your wedding tomorrow, my lord. 60 00:07:06,920 --> 00:07:08,480 What brings you here tonight? 61 00:07:13,360 --> 00:07:15,560 There's been another demon causing trouble in the city. 62 00:07:15,600 --> 00:07:17,176 I'm here to investigate its origins. 63 00:07:21,520 --> 00:07:23,240 Then you have come in vain. 64 00:07:23,600 --> 00:07:25,840 - How so? - The demon you're looking for 65 00:07:26,600 --> 00:07:28,416 isn't recorded in the Demon City archives. 66 00:07:29,200 --> 00:07:30,586 Judging by its actions, 67 00:07:31,326 --> 00:07:33,022 it must have only recently taken shape. 68 00:07:37,499 --> 00:07:38,499 Zhen. 69 00:07:39,600 --> 00:07:40,760 If you needed to find a book, 70 00:07:41,879 --> 00:07:43,375 why didn't you just come ask me? 71 00:07:44,400 --> 00:07:48,057 I just assumed you must be busy with the affairs of the Gray Sect. 72 00:07:48,485 --> 00:07:49,645 I didn't want to disturb you. 73 00:08:04,360 --> 00:08:06,520 Didn't you say these were rare, irreplaceable volumes 74 00:08:06,600 --> 00:08:07,600 that must be protected? 75 00:08:07,680 --> 00:08:10,240 - Why did you... - So what if they are rare and irreplaceable? 76 00:08:10,320 --> 00:08:13,000 If they're useless to you, they're nothing but junk. 77 00:08:21,639 --> 00:08:22,639 Shu. 78 00:08:24,360 --> 00:08:25,616 I'm about to be married. 79 00:08:27,519 --> 00:08:29,335 You need to have your own life too. 80 00:08:29,720 --> 00:08:30,783 I only have you. 81 00:08:33,200 --> 00:08:34,575 You don't have to like me. 82 00:08:36,960 --> 00:08:38,335 But don't stop needing me. 83 00:08:39,759 --> 00:08:41,599 The Demon City will always need you, Lord Shu. 84 00:08:42,840 --> 00:08:43,903 That's not the same. 85 00:08:51,040 --> 00:08:52,496 The Demon City's Lord Shu... 86 00:08:54,000 --> 00:08:56,080 Will separate his duties from his personal feelings. 87 00:08:57,160 --> 00:08:59,040 I will continue to fulfill my responsibilities. 88 00:09:00,039 --> 00:09:01,256 You need not worry, my lord. 89 00:09:03,000 --> 00:09:04,176 As for everything else... 90 00:09:07,360 --> 00:09:08,776 I will manage it on my own. 91 00:09:09,679 --> 00:09:10,776 Good. 92 00:09:12,559 --> 00:09:14,095 After all, for 18 years, 93 00:09:16,440 --> 00:09:18,000 no one has understood me like you have. 94 00:09:31,559 --> 00:09:34,400 She's a woman you can never have. 95 00:09:34,760 --> 00:09:37,576 She will never be yours. 96 00:09:37,960 --> 00:09:40,960 She doesn't belong to you! 97 00:09:48,080 --> 00:09:49,855 In your state, 98 00:09:50,519 --> 00:09:52,735 you're in no position to lecture me. 99 00:09:59,360 --> 00:10:01,536 Oh no, I'm not going to make it! 100 00:10:32,680 --> 00:10:37,000 (Duke Wu's Manor) 101 00:10:42,799 --> 00:10:44,536 It's quite a party. 102 00:10:54,120 --> 00:10:56,280 She's still in bed? Wake her up now. 103 00:10:57,240 --> 00:10:58,250 Young Lady? 104 00:10:59,040 --> 00:11:00,143 Young Lady. 105 00:11:01,120 --> 00:11:02,120 Young Lady. 106 00:11:05,919 --> 00:11:08,120 Zhen, wake up! 107 00:11:08,320 --> 00:11:10,096 It's your wedding day! 108 00:11:10,480 --> 00:11:13,416 It's my wedding, not yours. 109 00:11:13,600 --> 00:11:14,920 Why are you getting so worked up? 110 00:11:15,240 --> 00:11:16,920 Listen to yourself! 111 00:11:17,160 --> 00:11:20,040 Always spouting nonsense with no sense of propriety. 112 00:11:20,160 --> 00:11:21,696 It's your wedding! 113 00:11:21,919 --> 00:11:25,040 Young Lady, what bride acts like you? 114 00:11:25,160 --> 00:11:27,400 Dragging your feet on your own wedding day. 115 00:11:27,960 --> 00:11:29,056 That's right. 116 00:11:30,200 --> 00:11:32,056 Get her out of bed to get ready immediately. 117 00:11:32,320 --> 00:11:34,536 I-I'll go take care of things outside! 118 00:11:34,679 --> 00:11:36,056 Yes, Your Grace. 119 00:11:37,679 --> 00:11:39,879 - Young Lady... - Hey! That's not the right way! 120 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Come here. 121 00:11:59,960 --> 00:12:01,863 The moment the groom enters, we strike! 122 00:12:02,106 --> 00:12:04,840 We have to give Little Fish a good hazing! 123 00:12:05,120 --> 00:12:06,160 Haze him! 124 00:12:07,200 --> 00:12:10,680 But isn't Zhu Yu your cousin? 125 00:12:11,879 --> 00:12:12,879 Oh, right. 126 00:12:14,640 --> 00:12:15,920 So what? 127 00:12:16,000 --> 00:12:17,806 Even though Little Fish is my cousin, 128 00:12:18,440 --> 00:12:20,319 I grew up with Zhen. 129 00:12:20,399 --> 00:12:21,575 We're much closer. 130 00:12:22,360 --> 00:12:23,615 So Zhen takes priority. 131 00:12:25,240 --> 00:12:26,240 Still... 132 00:12:26,760 --> 00:12:27,760 Shouldn't we technically 133 00:12:28,240 --> 00:12:30,575 be on Commissioner Mei's side? 134 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 Let's go. 135 00:12:33,640 --> 00:12:34,640 Wait! 136 00:12:36,120 --> 00:12:38,241 You may be Commissioner Mei's men, 137 00:12:38,360 --> 00:12:40,200 but he belongs to Zhen. 138 00:12:40,519 --> 00:12:43,120 Which means you're all hers anyway. 139 00:12:46,399 --> 00:12:50,136 So listen up, we must give it our all and stand united! 140 00:12:50,360 --> 00:12:52,160 We cannot let Little Fish push Zhen around. 141 00:14:21,320 --> 00:14:23,046 The groom has arrived! 142 00:14:48,978 --> 00:14:50,995 Little Fish, why aren't you dodging? 143 00:14:54,559 --> 00:14:55,800 What is the meaning of this? 144 00:14:56,639 --> 00:14:59,056 It's tradition. You're supposed to just take the beating. 145 00:15:03,173 --> 00:15:05,428 Do me a favor, just play along. 146 00:15:06,480 --> 00:15:07,615 I see. 147 00:15:08,639 --> 00:15:09,639 Go ahead then. 148 00:15:10,519 --> 00:15:12,280 Why do I feel insulted? 149 00:15:13,639 --> 00:15:14,639 Hit him! 150 00:15:15,080 --> 00:15:16,143 Don't you dare. 151 00:16:14,679 --> 00:16:15,679 Look. 152 00:16:58,639 --> 00:17:00,935 She looks so pretty. 153 00:17:20,839 --> 00:17:22,680 What are they doing? 154 00:17:24,520 --> 00:17:26,137 They're waiting for the flower-pinning. 155 00:17:26,320 --> 00:17:27,416 How do you not know this? 156 00:17:27,799 --> 00:17:29,095 I've never been married. 157 00:17:30,520 --> 00:17:31,587 On the wedding day, 158 00:17:32,038 --> 00:17:33,599 the bride's closest friend 159 00:17:33,680 --> 00:17:36,000 must help with the final step of the ceremony 160 00:17:36,480 --> 00:17:38,136 by pinning flower on the bride's robe 161 00:17:38,319 --> 00:17:39,593 to symbolize their blessings. 162 00:17:39,720 --> 00:17:40,783 Hold on. 163 00:17:41,520 --> 00:17:43,897 Does Wu Zhen even have any close friends besides us? 164 00:17:44,079 --> 00:17:45,079 And a female one at that? 165 00:17:59,799 --> 00:18:01,266 None of the noble young ladies 166 00:18:01,360 --> 00:18:03,120 want to be associated with Princess Qing He. 167 00:18:03,440 --> 00:18:05,416 Are you really going to jeopardize your own reputation 168 00:18:05,440 --> 00:18:06,655 just to help her? 169 00:18:19,119 --> 00:18:20,119 But... 170 00:18:21,440 --> 00:18:22,503 She saved my life. 171 00:18:35,720 --> 00:18:36,895 Lady Liu... 172 00:19:01,080 --> 00:19:02,840 We have been at odds since we were children. 173 00:19:03,480 --> 00:19:04,936 After all these years of fighting, 174 00:19:05,480 --> 00:19:07,216 let the past be the past. 175 00:19:08,520 --> 00:19:11,177 Since someone was brave enough to actually marry you, 176 00:19:11,805 --> 00:19:13,525 I had to come and offer my congratulations. 177 00:19:18,720 --> 00:19:19,743 I knew it. 178 00:19:28,480 --> 00:19:29,696 This is a joyous occasion. 179 00:19:30,039 --> 00:19:33,175 We from the Ruyi Pavilion had to come to share in your happiness. 180 00:19:34,359 --> 00:19:36,615 Let us continue, Your Highness. 181 00:19:39,120 --> 00:19:40,483 Lay the mats! 182 00:19:42,440 --> 00:19:44,135 Pass the mats, lay the bags! 183 00:19:45,440 --> 00:19:47,575 May your lineage carry on for generations! 184 00:19:49,440 --> 00:19:51,496 May this union last forever! 185 00:19:52,720 --> 00:19:55,120 May your household prosper for eternity! 186 00:19:55,240 --> 00:19:58,400 Scatter the grains! Ward off misfortune! 187 00:19:58,799 --> 00:19:59,895 First scattering! 188 00:20:00,280 --> 00:20:04,255 May your union be harmonious and your love everlasting. 189 00:20:04,599 --> 00:20:05,696 Second scattering! 190 00:20:06,119 --> 00:20:08,056 May your bond be strong and inseparable! 191 00:20:08,520 --> 00:20:09,937 Step over the saddle! 192 00:20:15,359 --> 00:20:18,855 May peace be sent with the seasons, for all the years to come! 193 00:20:19,040 --> 00:20:22,457 The auspicious hour has come. Let the bride and groom enter! 194 00:20:57,106 --> 00:20:58,561 First bow. 195 00:21:06,480 --> 00:21:07,976 Second bow. 196 00:21:14,200 --> 00:21:15,656 Third bow. 197 00:21:21,079 --> 00:21:22,840 Bind their hair. 198 00:21:52,799 --> 00:21:54,479 Bound by hair, now husband and wife, 199 00:21:54,559 --> 00:21:56,216 in love and trust, for all of life. 200 00:22:01,839 --> 00:22:03,175 Rise. 201 00:22:19,320 --> 00:22:20,740 First bow. 202 00:22:32,440 --> 00:22:33,840 Second bow. 203 00:22:41,599 --> 00:22:43,375 When did you start falling for him? 204 00:22:43,839 --> 00:22:46,519 Maybe it was when he said a woman's worth 205 00:22:46,599 --> 00:22:48,016 isn't defined by marriage. 206 00:22:48,799 --> 00:22:49,976 Or maybe 207 00:22:50,520 --> 00:22:52,177 it was when he understood me, 208 00:22:52,680 --> 00:22:55,040 accepted me, no matter how I defied convention, 209 00:22:55,319 --> 00:22:56,655 and even indulge my mischief. 210 00:23:02,920 --> 00:23:04,016 What's so funny? 211 00:23:04,440 --> 00:23:05,440 Nothing. 212 00:23:06,360 --> 00:23:07,360 It's just... 213 00:23:08,240 --> 00:23:09,536 Everything feels good. 214 00:23:11,560 --> 00:23:12,697 In the Demon City, 215 00:23:13,200 --> 00:23:15,016 I'm a half-demon freak. 216 00:23:15,732 --> 00:23:17,028 In the mortal realm, 217 00:23:17,360 --> 00:23:19,440 I'm a scandalous troublemaker. 218 00:23:20,272 --> 00:23:21,649 Only with him... 219 00:23:23,272 --> 00:23:24,295 I'm just Wu Zhen. 220 00:23:25,000 --> 00:23:26,256 I don't need to explain myself 221 00:23:26,853 --> 00:23:28,149 or change myself. 222 00:23:29,066 --> 00:23:30,066 Kitty, 223 00:23:30,720 --> 00:23:32,415 I only hope you won't end up like me, 224 00:23:33,240 --> 00:23:34,976 all for nothing in the end. 225 00:23:35,480 --> 00:23:37,016 I love him now. 226 00:23:37,440 --> 00:23:40,246 I don't want to waste time worrying about the future. 227 00:23:41,079 --> 00:23:43,953 Even if one day we do grow sick of each other, 228 00:23:44,259 --> 00:23:45,555 I'll accept that. 229 00:23:52,799 --> 00:23:54,200 Third bow. 230 00:23:55,359 --> 00:23:57,655 He's such a bright, untainted young man. 231 00:23:58,079 --> 00:23:59,696 It's only natural I'm drawn to him. 232 00:24:00,599 --> 00:24:02,655 But his life has been so lonely. 233 00:24:03,200 --> 00:24:04,655 I asked you to look after him 234 00:24:05,160 --> 00:24:07,016 just to bring him some warmth. 235 00:24:08,960 --> 00:24:10,375 Seeing you again in Chang'an, 236 00:24:10,560 --> 00:24:13,257 I noticed you've changed. 237 00:24:14,839 --> 00:24:16,016 Perhaps it's because... 238 00:24:18,160 --> 00:24:19,456 The nights were too cold. 239 00:24:21,359 --> 00:24:23,359 And I found myself longing for a ray of light now. 240 00:24:28,159 --> 00:24:29,814 I beg for your approval, seniors. 241 00:24:30,087 --> 00:24:32,240 Grant me permission to marry her 242 00:24:32,880 --> 00:24:34,120 and be with her for a lifetime. 243 00:24:34,600 --> 00:24:36,095 According to the rules of Changxi Palace, 244 00:24:36,119 --> 00:24:38,256 any disciple who wishes to leave 245 00:24:38,480 --> 00:24:40,095 must pass through the White Night Array 246 00:24:40,559 --> 00:24:42,895 and endure the White Night Bird's piercing. 247 00:24:44,005 --> 00:24:45,621 What's so special about that vixen? 248 00:24:46,079 --> 00:24:47,895 Is she really worth all this sacrifice? 249 00:24:48,039 --> 00:24:49,063 She is. 250 00:24:51,519 --> 00:24:52,519 I once believed 251 00:24:53,200 --> 00:24:55,655 my only purpose in life was to uncover the truth of the past, 252 00:24:56,280 --> 00:24:57,520 to slay demons and banish evil. 253 00:24:58,520 --> 00:24:59,816 But then I met her. 254 00:25:01,786 --> 00:25:02,786 And for the first time, 255 00:25:03,320 --> 00:25:04,897 I began to crave the future. 256 00:25:05,140 --> 00:25:06,203 I found desire. 257 00:25:06,599 --> 00:25:07,855 It's our desires 258 00:25:08,480 --> 00:25:10,415 that make life rich and full. 259 00:25:10,725 --> 00:25:11,788 Young Master, 260 00:25:12,799 --> 00:25:13,999 whatever it is you want to do, 261 00:25:14,673 --> 00:25:15,673 go ahead and do it. 262 00:25:16,599 --> 00:25:17,599 So I believe 263 00:25:18,520 --> 00:25:19,816 she's worth everything. 264 00:25:22,200 --> 00:25:24,135 Share the nuptial wine! 265 00:25:50,039 --> 00:25:52,135 Drinking as one beneath the spring moon, 266 00:25:52,359 --> 00:25:54,815 may your home be blessed with joy and harmony ever after! 267 00:25:59,320 --> 00:26:01,376 Bow to your guests! 268 00:26:08,799 --> 00:26:09,976 Rest assured, 269 00:26:10,640 --> 00:26:13,080 matters of the Demon City must never be revealed to mortals. 270 00:26:13,200 --> 00:26:14,279 That is the rule. 271 00:26:14,359 --> 00:26:15,422 As it has always been. 272 00:26:15,680 --> 00:26:17,136 Whatever experiences mortals go through, 273 00:26:17,160 --> 00:26:18,679 I too wish to live through once, 274 00:26:18,759 --> 00:26:19,822 to feel it for myself. 275 00:26:20,759 --> 00:26:24,615 Slaying demons and banishing evil will always be my purpose. 276 00:26:25,725 --> 00:26:26,725 But now, 277 00:26:27,799 --> 00:26:29,855 I have someone precious to protect. 278 00:26:30,079 --> 00:26:33,095 The ceremony is complete! 279 00:26:38,119 --> 00:26:39,176 May you be blessed with children! 280 00:26:39,200 --> 00:26:41,640 - May you grow old together! - May your union last forever! 281 00:27:24,759 --> 00:27:25,759 What do you want? 282 00:27:26,359 --> 00:27:27,359 Lady Liu, 283 00:27:27,799 --> 00:27:28,799 what do you think 284 00:27:29,666 --> 00:27:31,106 will become of Zhen and Little Fish, 285 00:27:31,759 --> 00:27:34,375 with one human and one demon together? 286 00:27:35,480 --> 00:27:36,480 Actually... 287 00:27:38,519 --> 00:27:40,223 I almost married too once. 288 00:27:40,960 --> 00:27:41,960 Once? 289 00:27:45,052 --> 00:27:46,052 Get married? 290 00:27:46,359 --> 00:27:47,719 Do you really think you're mortal? 291 00:27:48,000 --> 00:27:49,063 Go to hell! 292 00:27:51,160 --> 00:27:52,160 After that, 293 00:27:52,640 --> 00:27:54,456 the former Serpent Lord found me. 294 00:27:56,039 --> 00:27:57,999 He brought me back to the Demon City to treat me. 295 00:27:58,200 --> 00:27:59,736 I swore to myself 296 00:28:01,279 --> 00:28:02,680 that when I recovered, 297 00:28:03,759 --> 00:28:05,340 I'd return and kill him, 298 00:28:06,279 --> 00:28:07,615 to make him pay. 299 00:28:12,160 --> 00:28:14,256 But I forgot something. 300 00:28:20,280 --> 00:28:23,297 I thought he would be afraid, 301 00:28:24,319 --> 00:28:25,382 terrified, 302 00:28:27,559 --> 00:28:28,582 full of regret. 303 00:28:29,600 --> 00:28:30,920 But I forgot... 304 00:28:32,446 --> 00:28:34,080 The time it took me to heal, 305 00:28:34,440 --> 00:28:35,775 for him, 306 00:28:36,800 --> 00:28:38,176 was a lifetime. 307 00:28:40,839 --> 00:28:43,006 Demons can live for centuries. 308 00:28:44,600 --> 00:28:47,193 We've seen the cruelty and fickleness of this world. 309 00:28:48,519 --> 00:28:50,456 They say snakes are cold-blooded, 310 00:28:52,520 --> 00:28:54,520 but we're nothing compared to you mortals. 311 00:28:57,040 --> 00:28:58,040 You speak 312 00:28:58,680 --> 00:29:01,016 so sweetly of love, 313 00:29:01,785 --> 00:29:03,160 yet when you turn cold, 314 00:29:04,600 --> 00:29:06,480 you sever ties more ruthlessly than anyone. 315 00:29:09,240 --> 00:29:10,657 I'm nothing like that man. 316 00:29:11,840 --> 00:29:13,416 You can trust me. 317 00:29:14,240 --> 00:29:16,400 The lifespans of mortals and demons are too different. 318 00:29:17,720 --> 00:29:19,016 It will never end well. 319 00:29:28,720 --> 00:29:29,720 Come, come. 320 00:29:30,319 --> 00:29:31,319 Let's drink! 321 00:29:32,519 --> 00:29:33,696 If we were to fall in love, 322 00:29:34,926 --> 00:29:36,622 it would only end in tragedy. 323 00:29:39,160 --> 00:29:41,800 I don't know what the future holds for Wu Zhen and Mei Zhu Yu. 324 00:29:43,520 --> 00:29:44,616 All I do know is 325 00:29:45,799 --> 00:29:47,826 she's young and reckless, 326 00:29:49,119 --> 00:29:51,536 determined to walk this difficult path no matter the cost. 327 00:29:53,720 --> 00:29:54,743 But you, 328 00:29:56,286 --> 00:29:58,567 you've only got a few decades of good years ahead of you. 329 00:29:59,800 --> 00:30:01,840 Don't waste them on me. 330 00:30:10,680 --> 00:30:12,095 You don't need to worry about that. 331 00:30:14,640 --> 00:30:15,703 I will love you 332 00:30:16,480 --> 00:30:17,776 for as long as I live. 333 00:30:19,060 --> 00:30:20,235 As long as I love you, 334 00:30:21,440 --> 00:30:22,936 I will wish for your happiness. 335 00:30:25,039 --> 00:30:27,855 When I die one day, 336 00:30:28,559 --> 00:30:31,256 someone else will come along to care for you. 337 00:30:34,200 --> 00:30:35,880 You have nothing to trouble yourself over. 338 00:30:43,920 --> 00:30:44,920 Is it worth it? 339 00:30:49,672 --> 00:30:52,616 Whether it's worth it or not is for me to decide. 340 00:31:00,440 --> 00:31:01,936 Why are you looking at me like that? 341 00:31:03,559 --> 00:31:05,496 Because you're beautiful, of course. 342 00:31:10,119 --> 00:31:11,575 It's Wu Zhen's wedding. 343 00:31:12,720 --> 00:31:14,736 The bride should be the most beautiful one. 344 00:31:16,759 --> 00:31:19,095 But if the day ever comes when you put on a wedding dress, 345 00:31:19,653 --> 00:31:21,389 I'd wager you'd outshine her. 346 00:31:33,079 --> 00:31:36,135 Lady Liu, I should go and help Little Fish out. 347 00:31:36,519 --> 00:31:37,519 At this rate, 348 00:31:38,240 --> 00:31:40,440 he'll be too drunk for his wedding night. 349 00:31:44,360 --> 00:31:45,656 I'm coming! I'll drink for him! 350 00:31:46,200 --> 00:31:47,496 Come on! 351 00:31:48,640 --> 00:31:50,496 Drink with us, Commissioner Mei! 352 00:31:50,952 --> 00:31:51,952 Let me through! 353 00:31:52,800 --> 00:31:55,239 - He's got important business later tonight! - Alright. 354 00:31:55,319 --> 00:31:57,199 - I'll drink for him! - Let me fill your cup! 355 00:31:59,920 --> 00:32:00,920 Come on. 356 00:32:01,640 --> 00:32:02,640 Drink! 357 00:32:19,840 --> 00:32:21,976 You don't have to keep staring at me like that, you know. 358 00:32:22,000 --> 00:32:25,120 Young Lady, you must observe proper decorum on your wedding day. 359 00:32:25,640 --> 00:32:27,872 If you act out of turn, forget about what others will think, 360 00:32:27,896 --> 00:32:30,071 even your groom might think less of you. 361 00:32:30,319 --> 00:32:32,296 He wouldn't. Don't worry. 362 00:32:36,000 --> 00:32:38,375 I might just become the first bride in Chang'an 363 00:32:38,559 --> 00:32:40,696 to pass out from sleep deprivation. 364 00:32:41,120 --> 00:32:42,149 Well, that's because 365 00:32:42,279 --> 00:32:43,815 unlike every other bride in Chang'an, 366 00:32:43,880 --> 00:32:45,960 you were not asleep in your bed on your wedding eve. 367 00:32:52,400 --> 00:32:53,400 Cheers! 368 00:32:53,680 --> 00:32:55,496 Drink more! 369 00:32:57,079 --> 00:32:58,496 Where is Mei Si? 370 00:32:58,720 --> 00:33:00,120 He was puking his guts out earlier. 371 00:33:00,200 --> 00:33:01,456 He's resting in the side room now. 372 00:33:01,480 --> 00:33:04,976 He kept snatching all the groom's wine for himself. 373 00:34:34,599 --> 00:34:36,361 - Lady Liu? - Cheers! 374 00:34:36,441 --> 00:34:38,453 Lady Liu! 375 00:34:38,520 --> 00:34:39,880 - You... - My dear! 376 00:34:39,961 --> 00:34:42,135 Mei Si, get up now! 377 00:34:43,440 --> 00:34:44,440 Lady Liu, 378 00:34:44,760 --> 00:34:46,250 I've loved you since I was young, 379 00:34:46,331 --> 00:34:47,907 more than ten years now. 380 00:34:48,480 --> 00:34:50,255 You must have known it. 381 00:34:50,360 --> 00:34:52,135 So why did you keep avoiding me before? 382 00:34:53,079 --> 00:34:57,295 No matter. We're finally married now. 383 00:34:57,599 --> 00:35:00,073 Mei Si, have you had too much to drink? 384 00:35:00,346 --> 00:35:01,346 You're totally wasted. 385 00:35:03,400 --> 00:35:05,336 My dear, after all the trials we've been through, 386 00:35:05,360 --> 00:35:06,640 at last we've made it. 387 00:35:07,165 --> 00:35:08,165 Come. 388 00:35:08,560 --> 00:35:09,680 Time for important business. 389 00:35:09,840 --> 00:35:11,782 Mei Si, where are you taking her? 390 00:35:16,960 --> 00:35:18,376 Enjoy yourselves, our dear guests. 391 00:35:19,025 --> 00:35:21,761 Your blessings are well received. 392 00:35:22,360 --> 00:35:24,080 Something's wrong. It's a demon. 393 00:35:24,559 --> 00:35:26,255 We have important business to do. 394 00:35:26,599 --> 00:35:27,599 Lady Liu... 395 00:35:29,199 --> 00:35:30,199 Lady Liu! 396 00:35:31,178 --> 00:35:32,515 He's been possessed by a demon. 397 00:35:35,320 --> 00:35:37,655 I have to get him out of him. 398 00:35:45,926 --> 00:35:47,101 My dear... 399 00:36:09,840 --> 00:36:12,843 Lady Liu really didn't hold back. 400 00:36:13,239 --> 00:36:14,880 Get someone to check on Mei Si. 401 00:36:14,986 --> 00:36:16,281 What if she's hurt him badly? 402 00:36:17,680 --> 00:36:18,680 Young Lady! 403 00:36:20,639 --> 00:36:21,639 My dear? 404 00:36:22,679 --> 00:36:24,775 What is the bride doing on the roof? 405 00:36:27,039 --> 00:36:28,175 Isn't that the bride? 406 00:36:29,880 --> 00:36:30,880 What's wrong with her? 407 00:36:45,280 --> 00:36:47,600 Yes! I have power even during the day now. 408 00:36:48,360 --> 00:36:49,936 I've finally become a full demon. 409 00:37:22,012 --> 00:37:24,452 - Is Wu Zhen alright? - I won't let anything happen to her. 410 00:37:36,200 --> 00:37:38,120 She's awake! 411 00:37:40,920 --> 00:37:41,920 Come. 412 00:37:47,600 --> 00:37:48,600 Do you feel unwell? 413 00:37:50,958 --> 00:37:52,200 You were right, Little Fish. 414 00:37:52,366 --> 00:37:54,800 You said Zhen would wake in an hour, and she really did. 415 00:37:58,920 --> 00:38:00,936 Why do you look upset? 416 00:38:01,680 --> 00:38:04,256 You almost died just now! Of course he's upset! He... 417 00:38:04,880 --> 00:38:07,416 What on earth is going on with all of you? 418 00:38:09,000 --> 00:38:10,581 I had too much to drink, sir. 419 00:38:10,920 --> 00:38:13,840 When I woke up, I was already outside. 420 00:38:15,720 --> 00:38:17,240 I just had a dream. 421 00:38:20,440 --> 00:38:21,503 Get some rest. 422 00:38:22,199 --> 00:38:24,215 The guests were quite startled earlier. 423 00:38:24,485 --> 00:38:25,485 I should go pacify them. 424 00:38:35,760 --> 00:38:39,039 His wife just woke up. How could he just leave her here? 425 00:38:39,119 --> 00:38:40,536 Father... 426 00:38:41,559 --> 00:38:42,559 Zhen, 427 00:38:43,199 --> 00:38:44,896 are you still feeling unwell anywhere? 428 00:38:46,320 --> 00:38:49,976 I found a secret remedy at the local earth god's temple before. 429 00:38:50,199 --> 00:38:52,199 It is said to cure all manner of strange ailments. 430 00:38:52,333 --> 00:38:53,628 Do you want to try it? 431 00:38:54,880 --> 00:38:57,896 Please prepare a dose for Si too. 432 00:39:00,560 --> 00:39:01,756 No problem! 433 00:39:02,400 --> 00:39:04,639 Wait here, both of you. I'll take care of it. 434 00:39:08,400 --> 00:39:09,536 Zhen, 435 00:39:10,040 --> 00:39:11,857 did you really have to come up 436 00:39:11,938 --> 00:39:14,016 with such a ridiculous excuse to send Mister Wu away? 437 00:39:14,040 --> 00:39:15,176 I don't get it. 438 00:39:15,827 --> 00:39:18,096 It's understandable for a mortal like to me to get possessed, 439 00:39:18,120 --> 00:39:20,096 but you're the Cat Lord. 440 00:39:20,680 --> 00:39:21,977 The nerve of that demon 441 00:39:22,440 --> 00:39:24,856 to strike on my wedding. 442 00:39:26,032 --> 00:39:29,095 I have to make it pay for this. 443 00:39:37,360 --> 00:39:39,735 A dream demon that should only appear quietly at night, 444 00:39:40,559 --> 00:39:42,359 somehow infiltrated dreams in broad daylight, 445 00:39:43,480 --> 00:39:45,695 and in the middle of a crowded gathering, no less. 446 00:39:50,719 --> 00:39:52,496 This can't be a coincidence. 447 00:39:56,760 --> 00:39:58,640 - What are you doing here? - Zhu Yu! 448 00:40:01,173 --> 00:40:02,296 When did you get to Chang'an? 449 00:40:02,320 --> 00:40:03,320 I just got here. 450 00:40:03,440 --> 00:40:04,735 Did the sect leader send you? 451 00:40:04,800 --> 00:40:07,655 Of course not. I sneaked out. 452 00:40:08,280 --> 00:40:10,680 You know me, I can't stand being cooped up in the mountains. 453 00:40:10,827 --> 00:40:13,242 Didn't expect I'd arrive right during your wedding though. 454 00:40:13,600 --> 00:40:16,226 I was going to some buns to congratulate you, 455 00:40:17,040 --> 00:40:20,493 but then I saw you rushing out of your residence. 456 00:40:21,300 --> 00:40:23,160 Zhu Yu, did you 457 00:40:23,773 --> 00:40:24,773 jilt your bride? 458 00:40:26,000 --> 00:40:28,780 A demon disrupted the banquet today 459 00:40:29,480 --> 00:40:31,056 and nearly killed my wife. 460 00:40:32,632 --> 00:40:34,000 Have you got any leads? 461 00:40:35,760 --> 00:40:38,566 This demon is cunning and elusive. 462 00:40:38,859 --> 00:40:40,475 It creeps into people's dreams, 463 00:40:40,800 --> 00:40:43,000 and compels them to manifest their dreams into reality, 464 00:40:43,052 --> 00:40:45,200 to act out whatever desire or obsession they have. 465 00:40:48,280 --> 00:40:50,295 Sounds tricky to deal with. 466 00:40:50,840 --> 00:40:51,840 Still manageable. 467 00:40:52,280 --> 00:40:53,575 Where are you going? 468 00:40:54,639 --> 00:40:56,702 - Find that demon. - I'm coming with you. 469 00:40:57,480 --> 00:40:58,575 No talking too much. 470 00:40:58,960 --> 00:40:59,960 You got it. 471 00:41:00,320 --> 00:41:04,176 What kind of demon are we looking for? 472 00:41:08,800 --> 00:41:09,976 A dream demon. 473 00:41:10,679 --> 00:41:13,400 This demon originally just enjoyed peeking into people's dreams, 474 00:41:14,000 --> 00:41:17,720 but then discovered that true desires often reveal themselves in dreams. 475 00:41:18,800 --> 00:41:20,735 So it began infiltrating dreams first, 476 00:41:21,000 --> 00:41:22,615 then taking control through them. 477 00:41:24,719 --> 00:41:26,520 It feeds on the essence of dreams, 478 00:41:27,000 --> 00:41:28,080 growing stronger each time. 479 00:41:28,320 --> 00:41:30,135 For now it hasn't taken any lives, 480 00:41:30,800 --> 00:41:32,336 but that's only a matter of time. 481 00:41:32,480 --> 00:41:34,497 What's your plan? 482 00:41:35,679 --> 00:41:37,095 Bait him out. 483 00:41:37,679 --> 00:41:38,896 Follow the trail. 484 00:41:39,320 --> 00:41:40,736 This demon has succeeded repeatedly, 485 00:41:40,760 --> 00:41:42,456 and now grows greedy and overconfident. 486 00:41:42,840 --> 00:41:44,816 It will surely show itself tonight. 487 00:41:45,960 --> 00:41:48,255 Since the dream demon loves dreams so much, 488 00:41:48,760 --> 00:41:50,280 we'll make one for it. 489 00:41:50,840 --> 00:41:51,903 But where exactly 490 00:41:52,800 --> 00:41:54,016 do we build such a dream? 491 00:41:54,360 --> 00:41:55,695 All those attacked in their dreams 492 00:41:55,719 --> 00:41:57,679 were scattered across seven quarters of Chang'an. 493 00:41:57,880 --> 00:42:00,775 The only sector with no incident so far is the southeast. 494 00:42:01,440 --> 00:42:02,615 The southeast. 495 00:42:03,680 --> 00:42:05,696 There's an ideal place there. 496 00:42:06,480 --> 00:42:07,480 Tonight, 497 00:42:08,480 --> 00:42:11,056 I'll seize that demon and bring it back to Demon City. 498 00:42:15,920 --> 00:42:17,000 One day, 499 00:42:17,840 --> 00:42:19,856 I'll make sure Chang'an is free of demons 500 00:42:20,736 --> 00:42:22,231 for good. 32372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.